"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "libextractor-1.11/po/ro.po" (30 Jan 2021, 65656 Bytes) of package /linux/privat/libextractor-1.11.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # Mesajele în limba română pentru libextractor.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul libextractor.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libextractor 0.5.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: ro\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/main/extract.c:134
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "Usage: %s\n"
26 "%s\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Folosire: %s\n"
30 "%s\n"
31 "\n"
32
33 #: src/main/extract.c:138
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
37 msgstr ""
38 "Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și pentru "
39 "opțiunile scurte.\n"
40
41 #: src/main/extract.c:219
42 msgid "print output in bibtex format"
43 msgstr "afișează ieșirea în format bibtex"
44
45 #: src/main/extract.c:222
46 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)"
47 msgstr ""
48
49 #: src/main/extract.c:224
50 msgid "print this help"
51 msgstr "afișează acest mesaj de ajutor"
52
53 #: src/main/extract.c:226
54 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)"
55 msgstr ""
56
57 #: src/main/extract.c:229
58 msgid "read data from file into memory and extract from memory"
59 msgstr ""
60
61 #: src/main/extract.c:231
62 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY"
63 msgstr "încarcă un plugin extractor numit LIBRĂRIE"
64
65 #: src/main/extract.c:233
66 msgid "list all keyword types"
67 msgstr "listează toate tipurile de cuvinte cheie"
68
69 #: src/main/extract.c:235
70 msgid "do not use the default set of extractor plugins"
71 msgstr "nu folosi setul implicit de plugin-uri extractor"
72
73 #: src/main/extract.c:238
74 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)"
75 msgstr ""
76 "afișează numai cuvintele cheie pentru TIP-ul dat (folosește -L pentru a "
77 "obține o listă"
78
79 #: src/main/extract.c:240
80 msgid "print the version number"
81 msgstr "afișează numărul versiunii"
82
83 #: src/main/extract.c:242
84 msgid "be verbose"
85 msgstr "fi vorbăreț"
86
87 #: src/main/extract.c:244
88 msgid "do not print keywords of the given TYPE"
89 msgstr "nu afișa cuvinte cheie de TIP-ul dat"
90
91 #: src/main/extract.c:247
92 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*"
93 msgstr "extract [OPȚIUNI] [NUME_FIȘIER]*"
94
95 #: src/main/extract.c:248
96 msgid "Extract metadata from files."
97 msgstr "Extrage metadata din fișiere."
98
99 #: src/main/extract.c:294
100 #, c-format
101 msgid "Found by `%s' plugin:\n"
102 msgstr ""
103
104 #: src/main/extract.c:297 src/main/extract.c:386
105 #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_print.c:86
106 #: src/main/extractor_print.c:96
107 msgid "unknown"
108 msgstr "necunoscut"
109
110 #: src/main/extract.c:302
111 #, c-format
112 msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n"
113 msgstr ""
114
115 #: src/main/extract.c:333
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "%s - (binary, %u bytes)\n"
118 msgstr "%s - (binar)\n"
119
120 #: src/main/extract.c:827 src/main/extract.c:840
121 msgid ""
122 "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n"
123 msgstr ""
124
125 #: src/main/extract.c:874
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
128 msgstr ""
129 "Trebuie să specificați un argument pentru opțiunea '%s' (opțiune ignorată).\n"
130
131 #: src/main/extract.c:943
132 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
133 msgstr "Folosiți --help pentru a obține o listă de opțiuni.\n"
134
135 #: src/main/extract.c:984
136 #, fuzzy
137 msgid "% BiBTeX file\n"
138 msgstr "%% BiBTeX file\n"
139
140 #: src/main/extract.c:992
141 #, c-format
142 msgid "Keywords for file %s:\n"
143 msgstr "Cuvinte cheie pentru fișier %s:\n"
144
145 #: src/main/extractor.c:679
146 #, c-format
147 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
148 msgstr "inițializare mecanismului de plugin a eșuat: %s!\n"
149
150 #: src/main/extractor_metatypes.c:46
151 msgid "reserved"
152 msgstr ""
153
154 #: src/main/extractor_metatypes.c:47
155 msgid "reserved value, do not use"
156 msgstr ""
157
158 #: src/main/extractor_metatypes.c:48
159 msgid "mimetype"
160 msgstr "mimetype"
161
162 #: src/main/extractor_metatypes.c:49
163 #, fuzzy
164 msgid "mime type"
165 msgstr "mimetype"
166
167 #: src/main/extractor_metatypes.c:50
168 #, fuzzy
169 msgid "embedded filename"
170 msgstr "nume_fișier"
171
172 #: src/main/extractor_metatypes.c:52
173 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)"
174 msgstr ""
175
176 #: src/main/extractor_metatypes.c:53
177 msgid "comment"
178 msgstr "comentariu"
179
180 #: src/main/extractor_metatypes.c:54
181 msgid "comment about the content"
182 msgstr ""
183
184 #: src/main/extractor_metatypes.c:55
185 msgid "title"
186 msgstr "titlu"
187
188 #: src/main/extractor_metatypes.c:56
189 msgid "title of the work"
190 msgstr ""
191
192 #: src/main/extractor_metatypes.c:58
193 msgid "book title"
194 msgstr "titlu de carte"
195
196 #: src/main/extractor_metatypes.c:59
197 msgid "title of the book containing the work"
198 msgstr ""
199
200 #: src/main/extractor_metatypes.c:60
201 #, fuzzy
202 msgid "book edition"
203 msgstr "titlu de carte"
204
205 #: src/main/extractor_metatypes.c:61
206 msgid "edition of the book (or book containing the work)"
207 msgstr ""
208
209 #: src/main/extractor_metatypes.c:62
210 #, fuzzy
211 msgid "book chapter"
212 msgstr "titlu de carte"
213
214 #: src/main/extractor_metatypes.c:63
215 #, fuzzy
216 msgid "chapter number"
217 msgstr "Număr de fișier incorect"
218
219 #: src/main/extractor_metatypes.c:64
220 msgid "journal name"
221 msgstr ""
222
223 #: src/main/extractor_metatypes.c:65
224 msgid "journal or magazine the work was published in"
225 msgstr ""
226
227 #: src/main/extractor_metatypes.c:66
228 msgid "journal volume"
229 msgstr ""
230
231 #: src/main/extractor_metatypes.c:67
232 msgid "volume of a journal or multi-volume book"
233 msgstr ""
234
235 #: src/main/extractor_metatypes.c:69
236 #, fuzzy
237 msgid "journal number"
238 msgstr "Număr de fișier incorect"
239
240 #: src/main/extractor_metatypes.c:70
241 msgid "number of a journal, magazine or tech-report"
242 msgstr ""
243
244 #: src/main/extractor_metatypes.c:71
245 msgid "page count"
246 msgstr "număr de pagini"
247
248 #: src/main/extractor_metatypes.c:72
249 msgid "total number of pages of the work"
250 msgstr ""
251
252 #: src/main/extractor_metatypes.c:73
253 #, fuzzy
254 msgid "page range"
255 msgstr "ordine pagini"
256
257 #: src/main/extractor_metatypes.c:75
258 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book"
259 msgstr ""
260
261 #: src/main/extractor_metatypes.c:76
262 #, fuzzy
263 msgid "author name"
264 msgstr "autor"
265
266 #: src/main/extractor_metatypes.c:77
267 msgid "name of the author(s)"
268 msgstr ""
269
270 #: src/main/extractor_metatypes.c:78
271 #, fuzzy
272 msgid "author email"
273 msgstr "autor"
274
275 #: src/main/extractor_metatypes.c:79
276 msgid "e-mail of the author(s)"
277 msgstr ""
278
279 #: src/main/extractor_metatypes.c:81
280 #, fuzzy
281 msgid "author institution"
282 msgstr "orientare"
283
284 #: src/main/extractor_metatypes.c:82
285 msgid "institution the author worked for"
286 msgstr ""
287
288 #: src/main/extractor_metatypes.c:83
289 msgid "publisher"
290 msgstr "publicist"
291
292 #: src/main/extractor_metatypes.c:84
293 #, fuzzy
294 msgid "name of the publisher"
295 msgstr "publicist"
296
297 #: src/main/extractor_metatypes.c:85
298 #, fuzzy
299 msgid "publisher's address"
300 msgstr "publicist"
301
302 #: src/main/extractor_metatypes.c:86
303 msgid "Address of the publisher (often only the city)"
304 msgstr ""
305
306 #: src/main/extractor_metatypes.c:87
307 msgid "publishing institution"
308 msgstr ""
309
310 #: src/main/extractor_metatypes.c:89
311 msgid ""
312 "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the "
313 "publisher"
314 msgstr ""
315
316 #: src/main/extractor_metatypes.c:90
317 #, fuzzy
318 msgid "publication series"
319 msgstr "data publicării"
320
321 #: src/main/extractor_metatypes.c:91
322 msgid "series of books the book was published in"
323 msgstr ""
324
325 #: src/main/extractor_metatypes.c:93
326 #, fuzzy
327 msgid "publication type"
328 msgstr "data publicării"
329
330 #: src/main/extractor_metatypes.c:94
331 msgid "type of the tech-report"
332 msgstr ""
333
334 #: src/main/extractor_metatypes.c:95
335 #, fuzzy
336 msgid "publication year"
337 msgstr "data publicării"
338
339 #: src/main/extractor_metatypes.c:97
340 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)"
341 msgstr ""
342
343 #: src/main/extractor_metatypes.c:98
344 #, fuzzy
345 msgid "publication month"
346 msgstr "data publicării"
347
348 #: src/main/extractor_metatypes.c:100
349 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)"
350 msgstr ""
351
352 #: src/main/extractor_metatypes.c:101
353 #, fuzzy
354 msgid "publication day"
355 msgstr "data publicării"
356
357 #: src/main/extractor_metatypes.c:103
358 msgid ""
359 "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to "
360 "the given month"
361 msgstr ""
362
363 #: src/main/extractor_metatypes.c:104
364 msgid "publication date"
365 msgstr "data publicării"
366
367 #: src/main/extractor_metatypes.c:106
368 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)"
369 msgstr ""
370
371 #: src/main/extractor_metatypes.c:108
372 msgid "bibtex eprint"
373 msgstr ""
374
375 #: src/main/extractor_metatypes.c:109
376 msgid "specification of an electronic publication"
377 msgstr ""
378
379 #: src/main/extractor_metatypes.c:110
380 msgid "bibtex entry type"
381 msgstr ""
382
383 #: src/main/extractor_metatypes.c:111
384 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies"
385 msgstr ""
386
387 #: src/main/extractor_metatypes.c:112
388 msgid "language"
389 msgstr "limbă"
390
391 #: src/main/extractor_metatypes.c:113
392 msgid "language the work uses"
393 msgstr ""
394
395 #: src/main/extractor_metatypes.c:114
396 #, fuzzy
397 msgid "creation time"
398 msgstr "data creării"
399
400 #: src/main/extractor_metatypes.c:115
401 msgid "time and date of creation"
402 msgstr ""
403
404 #: src/main/extractor_metatypes.c:116
405 msgid "URL"
406 msgstr ""
407
408 #: src/main/extractor_metatypes.c:118
409 msgid "universal resource location (where the work is made available)"
410 msgstr ""
411
412 #: src/main/extractor_metatypes.c:120
413 msgid "URI"
414 msgstr ""
415
416 #: src/main/extractor_metatypes.c:121
417 #, fuzzy
418 msgid "universal resource identifier"
419 msgstr "identificator-resursă"
420
421 #: src/main/extractor_metatypes.c:122
422 msgid "international standard recording code"
423 msgstr ""
424
425 #: src/main/extractor_metatypes.c:123
426 msgid "ISRC number identifying the work"
427 msgstr ""
428
429 #: src/main/extractor_metatypes.c:124
430 msgid "MD4"
431 msgstr "MD4"
432
433 #: src/main/extractor_metatypes.c:125
434 msgid "MD4 hash"
435 msgstr ""
436
437 #: src/main/extractor_metatypes.c:126
438 msgid "MD5"
439 msgstr "MD5"
440
441 #: src/main/extractor_metatypes.c:127
442 msgid "MD5 hash"
443 msgstr ""
444
445 #: src/main/extractor_metatypes.c:128
446 msgid "SHA-0"
447 msgstr "SHA-0"
448
449 #: src/main/extractor_metatypes.c:129
450 #, fuzzy
451 msgid "SHA-0 hash"
452 msgstr "SHA-0"
453
454 #: src/main/extractor_metatypes.c:131
455 msgid "SHA-1"
456 msgstr "SHA-1"
457
458 #: src/main/extractor_metatypes.c:132
459 #, fuzzy
460 msgid "SHA-1 hash"
461 msgstr "SHA-1"
462
463 #: src/main/extractor_metatypes.c:133
464 msgid "RipeMD160"
465 msgstr "RipeMD160"
466
467 #: src/main/extractor_metatypes.c:134
468 #, fuzzy
469 msgid "RipeMD150 hash"
470 msgstr "RipeMD160"
471
472 #: src/main/extractor_metatypes.c:135 src/main/extractor_metatypes.c:136
473 msgid "GPS latitude ref"
474 msgstr ""
475
476 #: src/main/extractor_metatypes.c:137 src/main/extractor_metatypes.c:138
477 msgid "GPS latitude"
478 msgstr ""
479
480 #: src/main/extractor_metatypes.c:139 src/main/extractor_metatypes.c:140
481 msgid "GPS longitude ref"
482 msgstr ""
483
484 #: src/main/extractor_metatypes.c:142 src/main/extractor_metatypes.c:143
485 msgid "GPS longitude"
486 msgstr ""
487
488 #: src/main/extractor_metatypes.c:144
489 msgid "city"
490 msgstr ""
491
492 #: src/main/extractor_metatypes.c:145
493 msgid "name of the city where the document originated"
494 msgstr ""
495
496 #: src/main/extractor_metatypes.c:146
497 #, fuzzy
498 msgid "sublocation"
499 msgstr "locație"
500
501 #: src/main/extractor_metatypes.c:147
502 msgid "more specific location of the geographic origin"
503 msgstr ""
504
505 #: src/main/extractor_metatypes.c:148
506 #, fuzzy
507 msgid "country"
508 msgstr "Țară"
509
510 #: src/main/extractor_metatypes.c:149
511 msgid "name of the country where the document originated"
512 msgstr ""
513
514 #: src/main/extractor_metatypes.c:150
515 #, fuzzy
516 msgid "country code"
517 msgstr "Țară"
518
519 #: src/main/extractor_metatypes.c:151
520 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin"
521 msgstr ""
522
523 #: src/main/extractor_metatypes.c:154
524 msgid "specifics are not known"
525 msgstr ""
526
527 #: src/main/extractor_metatypes.c:155 src/main/extractor_metatypes.c:156
528 msgid "description"
529 msgstr "descriere"
530
531 #: src/main/extractor_metatypes.c:157
532 msgid "copyright"
533 msgstr "copyright"
534
535 #: src/main/extractor_metatypes.c:158
536 msgid "Name of the entity holding the copyright"
537 msgstr ""
538
539 #: src/main/extractor_metatypes.c:159
540 #, fuzzy
541 msgid "rights"
542 msgstr "copyright"
543
544 #: src/main/extractor_metatypes.c:160
545 msgid "information about rights"
546 msgstr ""
547
548 #: src/main/extractor_metatypes.c:161 src/main/extractor_metatypes.c:162
549 msgid "keywords"
550 msgstr "cuvinte cheie"
551
552 #: src/main/extractor_metatypes.c:164 src/main/extractor_metatypes.c:165
553 msgid "abstract"
554 msgstr ""
555
556 #: src/main/extractor_metatypes.c:166 src/main/extractor_metatypes.c:167
557 msgid "summary"
558 msgstr "cuprins"
559
560 #: src/main/extractor_metatypes.c:168
561 msgid "subject"
562 msgstr "subiect"
563
564 #: src/main/extractor_metatypes.c:169
565 #, fuzzy
566 msgid "subject matter"
567 msgstr "subiect"
568
569 #: src/main/extractor_metatypes.c:170 src/main/extractor_metatypes.c:205
570 msgid "creator"
571 msgstr "creator"
572
573 #: src/main/extractor_metatypes.c:171
574 msgid "name of the person who created the document"
575 msgstr ""
576
577 #: src/main/extractor_metatypes.c:172
578 msgid "format"
579 msgstr "format"
580
581 #: src/main/extractor_metatypes.c:173
582 msgid "name of the document format"
583 msgstr ""
584
585 #: src/main/extractor_metatypes.c:175
586 #, fuzzy
587 msgid "format version"
588 msgstr "versiune"
589
590 #: src/main/extractor_metatypes.c:176
591 msgid "version of the document format"
592 msgstr ""
593
594 #: src/main/extractor_metatypes.c:177
595 #, fuzzy
596 msgid "created by software"
597 msgstr "creat pentru"
598
599 #: src/main/extractor_metatypes.c:178
600 msgid "name of the software that created the document"
601 msgstr ""
602
603 #: src/main/extractor_metatypes.c:179
604 #, fuzzy
605 msgid "unknown date"
606 msgstr "necunoscut"
607
608 #: src/main/extractor_metatypes.c:181
609 msgid ""
610 "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access "
611 "time)"
612 msgstr ""
613
614 #: src/main/extractor_metatypes.c:182
615 msgid "creation date"
616 msgstr "data creării"
617
618 #: src/main/extractor_metatypes.c:183
619 msgid "date the document was created"
620 msgstr ""
621
622 #: src/main/extractor_metatypes.c:184
623 msgid "modification date"
624 msgstr "data modificării"
625
626 #: src/main/extractor_metatypes.c:185
627 msgid "date the document was modified"
628 msgstr ""
629
630 #: src/main/extractor_metatypes.c:187
631 msgid "last printed"
632 msgstr ""
633
634 #: src/main/extractor_metatypes.c:188
635 msgid "date the document was last printed"
636 msgstr ""
637
638 #: src/main/extractor_metatypes.c:189
639 msgid "last saved by"
640 msgstr ""
641
642 #: src/main/extractor_metatypes.c:190
643 msgid "name of the user who saved the document last"
644 msgstr ""
645
646 #: src/main/extractor_metatypes.c:191
647 msgid "total editing time"
648 msgstr ""
649
650 #: src/main/extractor_metatypes.c:192
651 msgid "time spent editing the document"
652 msgstr ""
653
654 #: src/main/extractor_metatypes.c:193
655 msgid "editing cycles"
656 msgstr ""
657
658 #: src/main/extractor_metatypes.c:194
659 msgid "number of editing cycles"
660 msgstr ""
661
662 #: src/main/extractor_metatypes.c:195
663 msgid "modified by software"
664 msgstr ""
665
666 #: src/main/extractor_metatypes.c:196
667 msgid "name of software making modifications"
668 msgstr ""
669
670 #: src/main/extractor_metatypes.c:198
671 msgid "revision history"
672 msgstr ""
673
674 #: src/main/extractor_metatypes.c:199
675 msgid "information about the revision history"
676 msgstr ""
677
678 #: src/main/extractor_metatypes.c:200
679 msgid "embedded file size"
680 msgstr ""
681
682 #: src/main/extractor_metatypes.c:202
683 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file"
684 msgstr ""
685
686 #: src/main/extractor_metatypes.c:203
687 #, fuzzy
688 msgid "file type"
689 msgstr "mimetype"
690
691 #: src/main/extractor_metatypes.c:204
692 msgid "standard Macintosh Finder file type information"
693 msgstr ""
694
695 #: src/main/extractor_metatypes.c:206
696 msgid "standard Macintosh Finder file creator information"
697 msgstr ""
698
699 #: src/main/extractor_metatypes.c:207
700 #, fuzzy
701 msgid "package name"
702 msgstr "împachetator"
703
704 #: src/main/extractor_metatypes.c:208
705 msgid "unique identifier for the package"
706 msgstr ""
707
708 #: src/main/extractor_metatypes.c:210
709 #, fuzzy
710 msgid "package version"
711 msgstr "împachetator"
712
713 #: src/main/extractor_metatypes.c:211
714 msgid "version of the software and its package"
715 msgstr ""
716
717 #: src/main/extractor_metatypes.c:212
718 #, fuzzy
719 msgid "section"
720 msgstr "descriere"
721
722 #: src/main/extractor_metatypes.c:213
723 msgid "category the software package belongs to"
724 msgstr ""
725
726 #: src/main/extractor_metatypes.c:214
727 #, fuzzy
728 msgid "upload priority"
729 msgstr "prioritate"
730
731 #: src/main/extractor_metatypes.c:215
732 msgid "priority for promoting the release to production"
733 msgstr ""
734
735 #: src/main/extractor_metatypes.c:216
736 #, fuzzy
737 msgid "dependencies"
738 msgstr "dependințe"
739
740 #: src/main/extractor_metatypes.c:217
741 msgid "packages this package depends upon"
742 msgstr ""
743
744 #: src/main/extractor_metatypes.c:218
745 #, fuzzy
746 msgid "conflicting packages"
747 msgstr "conflicte"
748
749 #: src/main/extractor_metatypes.c:219
750 msgid "packages that cannot be installed with this package"
751 msgstr ""
752
753 #: src/main/extractor_metatypes.c:221
754 #, fuzzy
755 msgid "replaced packages"
756 msgstr "înlocuiește"
757
758 #: src/main/extractor_metatypes.c:222
759 msgid "packages made obsolete by this package"
760 msgstr ""
761
762 #: src/main/extractor_metatypes.c:223
763 msgid "provides"
764 msgstr "furnizează"
765
766 #: src/main/extractor_metatypes.c:224
767 msgid "functionality provided by this package"
768 msgstr ""
769
770 #: src/main/extractor_metatypes.c:225
771 #, fuzzy
772 msgid "recommendations"
773 msgstr "comentariu"
774
775 #: src/main/extractor_metatypes.c:227
776 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package"
777 msgstr ""
778
779 #: src/main/extractor_metatypes.c:228
780 msgid "suggestions"
781 msgstr ""
782
783 #: src/main/extractor_metatypes.c:230
784 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package"
785 msgstr ""
786
787 #: src/main/extractor_metatypes.c:231
788 msgid "maintainer"
789 msgstr ""
790
791 #: src/main/extractor_metatypes.c:232
792 msgid "name of the maintainer"
793 msgstr ""
794
795 #: src/main/extractor_metatypes.c:234
796 msgid "installed size"
797 msgstr ""
798
799 #: src/main/extractor_metatypes.c:235
800 msgid "space consumption after installation"
801 msgstr ""
802
803 #: src/main/extractor_metatypes.c:236 src/main/extractor_metatypes.c:319
804 msgid "source"
805 msgstr "sursă"
806
807 #: src/main/extractor_metatypes.c:237
808 msgid "original source code"
809 msgstr ""
810
811 #: src/main/extractor_metatypes.c:238
812 msgid "is essential"
813 msgstr ""
814
815 #: src/main/extractor_metatypes.c:239
816 msgid "package is marked as essential"
817 msgstr ""
818
819 #: src/main/extractor_metatypes.c:240
820 msgid "target architecture"
821 msgstr ""
822
823 #: src/main/extractor_metatypes.c:241
824 msgid "hardware architecture the contents can be used for"
825 msgstr ""
826
827 #: src/main/extractor_metatypes.c:242
828 #, fuzzy
829 msgid "pre-dependency"
830 msgstr "dependințe"
831
832 #: src/main/extractor_metatypes.c:243
833 msgid "dependency that must be satisfied before installation"
834 msgstr ""
835
836 #: src/main/extractor_metatypes.c:245
837 msgid "license"
838 msgstr "licență"
839
840 #: src/main/extractor_metatypes.c:246
841 msgid "applicable copyright license"
842 msgstr ""
843
844 #: src/main/extractor_metatypes.c:247
845 msgid "distribution"
846 msgstr "distribuție"
847
848 #: src/main/extractor_metatypes.c:248
849 msgid "distribution the package is a part of"
850 msgstr ""
851
852 #: src/main/extractor_metatypes.c:249
853 #, fuzzy
854 msgid "build host"
855 msgstr "gazdă-contruit"
856
857 #: src/main/extractor_metatypes.c:250
858 msgid "machine the package was build on"
859 msgstr ""
860
861 #: src/main/extractor_metatypes.c:251
862 msgid "vendor"
863 msgstr "vânzător"
864
865 #: src/main/extractor_metatypes.c:252
866 msgid "name of the software vendor"
867 msgstr ""
868
869 #: src/main/extractor_metatypes.c:253
870 msgid "target operating system"
871 msgstr ""
872
873 #: src/main/extractor_metatypes.c:254
874 msgid "operating system for which this package was made"
875 msgstr ""
876
877 #: src/main/extractor_metatypes.c:256
878 #, fuzzy
879 msgid "software version"
880 msgstr "software"
881
882 #: src/main/extractor_metatypes.c:257
883 msgid "version of the software contained in the file"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main/extractor_metatypes.c:258
887 msgid "target platform"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main/extractor_metatypes.c:260
891 msgid ""
892 "name of the architecture, operating system and distribution this package is "
893 "for"
894 msgstr ""
895
896 #: src/main/extractor_metatypes.c:261
897 #, fuzzy
898 msgid "resource type"
899 msgstr "tip-resursă"
900
901 #: src/main/extractor_metatypes.c:263
902 msgid ""
903 "categorization of the nature of the resource that is more specific than the "
904 "file format"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main/extractor_metatypes.c:264
908 msgid "library search path"
909 msgstr ""
910
911 #: src/main/extractor_metatypes.c:266
912 msgid ""
913 "path in the file system to be considered when looking for required libraries"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main/extractor_metatypes.c:267
917 #, fuzzy
918 msgid "library dependency"
919 msgstr "dependințe"
920
921 #: src/main/extractor_metatypes.c:268
922 msgid "name of a library that this file depends on"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271
926 msgid "camera make"
927 msgstr "producător"
928
929 #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273
930 msgid "camera model"
931 msgstr "model de cameră"
932
933 #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275
934 msgid "exposure"
935 msgstr "expunere"
936
937 #: src/main/extractor_metatypes.c:276 src/main/extractor_metatypes.c:277
938 msgid "aperture"
939 msgstr "apertură"
940
941 #: src/main/extractor_metatypes.c:278 src/main/extractor_metatypes.c:279
942 msgid "exposure bias"
943 msgstr "predilecție expunere"
944
945 #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282
946 msgid "flash"
947 msgstr "bliț"
948
949 #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284
950 msgid "flash bias"
951 msgstr "predilecție bliț"
952
953 #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286
954 msgid "focal length"
955 msgstr "lungime focală"
956
957 #: src/main/extractor_metatypes.c:287 src/main/extractor_metatypes.c:288
958 #, fuzzy
959 msgid "focal length 35mm"
960 msgstr "lungime focală"
961
962 #: src/main/extractor_metatypes.c:289 src/main/extractor_metatypes.c:290
963 msgid "iso speed"
964 msgstr "valoare iso"
965
966 #: src/main/extractor_metatypes.c:292 src/main/extractor_metatypes.c:293
967 msgid "exposure mode"
968 msgstr "mod expunere"
969
970 #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295
971 msgid "metering mode"
972 msgstr "mod de măsurare"
973
974 #: src/main/extractor_metatypes.c:296 src/main/extractor_metatypes.c:297
975 msgid "macro mode"
976 msgstr "mod macro"
977
978 #: src/main/extractor_metatypes.c:298 src/main/extractor_metatypes.c:299
979 msgid "image quality"
980 msgstr "calitate imagine"
981
982 #: src/main/extractor_metatypes.c:300 src/main/extractor_metatypes.c:301
983 msgid "white balance"
984 msgstr "balanță alb"
985
986 #: src/main/extractor_metatypes.c:303 src/main/extractor_metatypes.c:304
987 msgid "orientation"
988 msgstr "orientare"
989
990 #: src/main/extractor_metatypes.c:305 src/main/extractor_metatypes.c:306
991 msgid "magnification"
992 msgstr "mărire"
993
994 #: src/main/extractor_metatypes.c:307
995 #, fuzzy
996 msgid "image dimensions"
997 msgstr "orientare pagină"
998
999 #: src/main/extractor_metatypes.c:308
1000 msgid "size of the image in pixels (width times height)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main/extractor_metatypes.c:309 src/main/extractor_metatypes.c:310
1004 msgid "produced by software"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main/extractor_metatypes.c:314
1008 #, fuzzy
1009 msgid "thumbnail"
1010 msgstr "data thumbnail binar"
1011
1012 #: src/main/extractor_metatypes.c:315
1013 msgid "smaller version of the image for previewing"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main/extractor_metatypes.c:317
1017 #, fuzzy
1018 msgid "image resolution"
1019 msgstr "rezoluție"
1020
1021 #: src/main/extractor_metatypes.c:318
1022 #, fuzzy
1023 msgid "resolution in dots per inch"
1024 msgstr "%ux%u puncte pe inci (dpi)"
1025
1026 #: src/main/extractor_metatypes.c:320
1027 msgid "Originating entity"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main/extractor_metatypes.c:321
1031 msgid "character set"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main/extractor_metatypes.c:322
1035 msgid "character encoding used"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main/extractor_metatypes.c:323
1039 #, fuzzy
1040 msgid "line count"
1041 msgstr "număr de pagini"
1042
1043 #: src/main/extractor_metatypes.c:324
1044 #, fuzzy
1045 msgid "number of lines"
1046 msgstr "Număr legături în afara domeniului"
1047
1048 #: src/main/extractor_metatypes.c:325
1049 #, fuzzy
1050 msgid "paragraph count"
1051 msgstr "număr de pagini"
1052
1053 #: src/main/extractor_metatypes.c:326
1054 msgid "number of paragraphs"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main/extractor_metatypes.c:328
1058 #, fuzzy
1059 msgid "word count"
1060 msgstr "număr de pagini"
1061
1062 #: src/main/extractor_metatypes.c:329
1063 msgid "number of words"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main/extractor_metatypes.c:330
1067 #, fuzzy
1068 msgid "character count"
1069 msgstr "număr de pagini"
1070
1071 #: src/main/extractor_metatypes.c:331
1072 msgid "number of characters"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main/extractor_metatypes.c:332 src/main/extractor_metatypes.c:333
1076 msgid "page orientation"
1077 msgstr "orientare pagină"
1078
1079 #: src/main/extractor_metatypes.c:334 src/main/extractor_metatypes.c:335
1080 msgid "paper size"
1081 msgstr "dimensiune pagina"
1082
1083 #: src/main/extractor_metatypes.c:336
1084 msgid "template"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main/extractor_metatypes.c:337
1088 msgid "template the document uses or is based on"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main/extractor_metatypes.c:339 src/main/extractor_metatypes.c:340
1092 msgid "company"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main/extractor_metatypes.c:341 src/main/extractor_metatypes.c:342
1096 #, fuzzy
1097 msgid "manager"
1098 msgstr "împachetator"
1099
1100 #: src/main/extractor_metatypes.c:343 src/main/extractor_metatypes.c:344
1101 #, fuzzy
1102 msgid "revision number"
1103 msgstr "afișează numărul versiunii"
1104
1105 #: src/main/extractor_metatypes.c:345
1106 #, fuzzy
1107 msgid "duration"
1108 msgstr "relație"
1109
1110 #: src/main/extractor_metatypes.c:346
1111 msgid "play time for the medium"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/main/extractor_metatypes.c:347
1115 msgid "album"
1116 msgstr "album"
1117
1118 #: src/main/extractor_metatypes.c:348
1119 msgid "name of the album"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main/extractor_metatypes.c:350
1123 msgid "artist"
1124 msgstr "artist"
1125
1126 #: src/main/extractor_metatypes.c:351
1127 msgid "name of the artist or band"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main/extractor_metatypes.c:352 src/main/extractor_metatypes.c:353
1131 msgid "genre"
1132 msgstr "gen"
1133
1134 #: src/main/extractor_metatypes.c:354
1135 msgid "track number"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main/extractor_metatypes.c:355
1139 msgid "original number of the track on the distribution medium"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main/extractor_metatypes.c:356
1143 #, fuzzy
1144 msgid "disk number"
1145 msgstr "Număr de fișier incorect"
1146
1147 #: src/main/extractor_metatypes.c:358
1148 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main/extractor_metatypes.c:359
1152 msgid "performer"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main/extractor_metatypes.c:361
1156 msgid ""
1157 "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, "
1158 "etc.)"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main/extractor_metatypes.c:363
1162 msgid "contact"
1163 msgstr "contact"
1164
1165 #: src/main/extractor_metatypes.c:364
1166 msgid "Contact information for the creator or distributor"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main/extractor_metatypes.c:365
1170 #, fuzzy
1171 msgid "song version"
1172 msgstr "versiune"
1173
1174 #: src/main/extractor_metatypes.c:366
1175 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main/extractor_metatypes.c:367
1179 #, fuzzy
1180 msgid "picture"
1181 msgstr "apertură"
1182
1183 #: src/main/extractor_metatypes.c:368
1184 msgid "associated misc. picture"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main/extractor_metatypes.c:369
1188 msgid "cover picture"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main/extractor_metatypes.c:370
1192 msgid "picture of the cover of the distribution medium"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main/extractor_metatypes.c:371
1196 #, fuzzy
1197 msgid "contributor picture"
1198 msgstr "contribuitor"
1199
1200 #: src/main/extractor_metatypes.c:372
1201 msgid "picture of one of the contributors"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main/extractor_metatypes.c:374
1205 msgid "event picture"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main/extractor_metatypes.c:375
1209 msgid "picture of an associated event"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main/extractor_metatypes.c:376
1213 msgid "logo"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main/extractor_metatypes.c:377
1217 msgid "logo of an associated organization"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main/extractor_metatypes.c:378
1221 msgid "broadcast television system"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/main/extractor_metatypes.c:380
1225 msgid "name of the television system for which the data is coded"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main/extractor_metatypes.c:381
1229 #, fuzzy
1230 msgid "source device"
1231 msgstr "Nici un asemenea dispozitiv"
1232
1233 #: src/main/extractor_metatypes.c:382
1234 msgid "device used to create the object"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main/extractor_metatypes.c:383
1238 msgid "disclaimer"
1239 msgstr "repudiere"
1240
1241 #: src/main/extractor_metatypes.c:384
1242 #, fuzzy
1243 msgid "legal disclaimer"
1244 msgstr "repudiere"
1245
1246 #: src/main/extractor_metatypes.c:386
1247 msgid "warning"
1248 msgstr "avertisment"
1249
1250 #: src/main/extractor_metatypes.c:387
1251 msgid "warning about the nature of the content"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main/extractor_metatypes.c:388
1255 msgid "page order"
1256 msgstr "ordine pagini"
1257
1258 #: src/main/extractor_metatypes.c:389
1259 msgid "order of the pages"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main/extractor_metatypes.c:390
1263 msgid "writer"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main/extractor_metatypes.c:391
1267 #, fuzzy
1268 msgid "contributing writer"
1269 msgstr "contribuitor"
1270
1271 #: src/main/extractor_metatypes.c:392 src/main/extractor_metatypes.c:393
1272 #, fuzzy
1273 msgid "product version"
1274 msgstr "producător"
1275
1276 #: src/main/extractor_metatypes.c:394
1277 msgid "contributor"
1278 msgstr "contribuitor"
1279
1280 #: src/main/extractor_metatypes.c:395
1281 #, fuzzy
1282 msgid "name of a contributor"
1283 msgstr "contribuitor"
1284
1285 #: src/main/extractor_metatypes.c:397
1286 #, fuzzy
1287 msgid "movie director"
1288 msgstr "Nu este un director"
1289
1290 #: src/main/extractor_metatypes.c:398
1291 #, fuzzy
1292 msgid "name of the director"
1293 msgstr "Nu este un director"
1294
1295 #: src/main/extractor_metatypes.c:399
1296 msgid "network"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main/extractor_metatypes.c:400
1300 msgid "name of the broadcasting network or station"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main/extractor_metatypes.c:401
1304 msgid "show"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main/extractor_metatypes.c:402
1308 msgid "name of the show"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main/extractor_metatypes.c:403
1312 msgid "chapter name"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main/extractor_metatypes.c:404
1316 msgid "name of the chapter"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main/extractor_metatypes.c:405
1320 #, fuzzy
1321 msgid "song count"
1322 msgstr "număr de pagini"
1323
1324 #: src/main/extractor_metatypes.c:406
1325 #, fuzzy
1326 msgid "number of songs"
1327 msgstr "Număr legături în afara domeniului"
1328
1329 #: src/main/extractor_metatypes.c:408
1330 msgid "starting song"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main/extractor_metatypes.c:409
1334 msgid "number of the first song to play"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main/extractor_metatypes.c:410
1338 #, fuzzy
1339 msgid "play counter"
1340 msgstr "număr de pagini"
1341
1342 #: src/main/extractor_metatypes.c:411
1343 msgid "number of times the media has been played"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main/extractor_metatypes.c:412
1347 msgid "conductor"
1348 msgstr "conducător"
1349
1350 #: src/main/extractor_metatypes.c:413
1351 #, fuzzy
1352 msgid "name of the conductor"
1353 msgstr "conducător"
1354
1355 #: src/main/extractor_metatypes.c:414
1356 #, fuzzy
1357 msgid "interpretation"
1358 msgstr "interpret(ă)"
1359
1360 #: src/main/extractor_metatypes.c:416
1361 msgid ""
1362 "information about the people behind interpretations of an existing piece"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/main/extractor_metatypes.c:417
1366 msgid "composer"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main/extractor_metatypes.c:418
1370 msgid "name of the composer"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/main/extractor_metatypes.c:420 src/main/extractor_metatypes.c:421
1374 msgid "beats per minute"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/main/extractor_metatypes.c:422
1378 msgid "encoded by"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/main/extractor_metatypes.c:423
1382 msgid "name of person or organization that encoded the file"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/main/extractor_metatypes.c:424
1386 msgid "original title"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/main/extractor_metatypes.c:425
1390 msgid "title of the original work"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/main/extractor_metatypes.c:426
1394 msgid "original artist"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/main/extractor_metatypes.c:427
1398 msgid "name of the original artist"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/main/extractor_metatypes.c:428
1402 msgid "original writer"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/main/extractor_metatypes.c:429
1406 msgid "name of the original lyricist or writer"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main/extractor_metatypes.c:431
1410 msgid "original release year"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main/extractor_metatypes.c:432
1414 msgid "year of the original release"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/main/extractor_metatypes.c:433
1418 msgid "original performer"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/main/extractor_metatypes.c:434
1422 msgid "name of the original performer"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/main/extractor_metatypes.c:435
1426 msgid "lyrics"
1427 msgstr "versuri"
1428
1429 #: src/main/extractor_metatypes.c:437
1430 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/main/extractor_metatypes.c:438
1434 #, fuzzy
1435 msgid "popularity"
1436 msgstr "prioritate"
1437
1438 #: src/main/extractor_metatypes.c:439
1439 msgid "information about the file's popularity"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/main/extractor_metatypes.c:440
1443 #, fuzzy
1444 msgid "licensee"
1445 msgstr "licență"
1446
1447 #: src/main/extractor_metatypes.c:441
1448 msgid "name of the owner or licensee of the file"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/main/extractor_metatypes.c:443
1452 msgid "musician credit list"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/main/extractor_metatypes.c:444
1456 msgid "names of contributing musicians"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main/extractor_metatypes.c:445
1460 msgid "mood"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/main/extractor_metatypes.c:446
1464 msgid "keywords reflecting the mood of the piece"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/main/extractor_metatypes.c:447
1468 #, fuzzy
1469 msgid "subtitle"
1470 msgstr "titlu"
1471
1472 #: src/main/extractor_metatypes.c:448
1473 msgid "subtitle of this part"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/main/extractor_metatypes.c:449
1477 #, fuzzy
1478 msgid "display type"
1479 msgstr "tipul media"
1480
1481 #: src/main/extractor_metatypes.c:451
1482 msgid "what rendering method should be used to display this item"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/main/extractor_metatypes.c:452
1486 msgid "full data"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/main/extractor_metatypes.c:454
1490 msgid ""
1491 "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/main/extractor_metatypes.c:456
1495 #, fuzzy
1496 msgid "rating"
1497 msgstr "Latin"
1498
1499 #: src/main/extractor_metatypes.c:457
1500 msgid "rating of the content"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/main/extractor_metatypes.c:458 src/main/extractor_metatypes.c:459
1504 msgid "organization"
1505 msgstr "organizație"
1506
1507 #: src/main/extractor_metatypes.c:460 src/main/extractor_metatypes.c:461
1508 msgid "ripper"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/main/extractor_metatypes.c:462 src/main/extractor_metatypes.c:463
1512 msgid "producer"
1513 msgstr "producător"
1514
1515 #: src/main/extractor_metatypes.c:464
1516 msgid "group"
1517 msgstr "grup"
1518
1519 #: src/main/extractor_metatypes.c:465
1520 msgid "name of the group or band"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/main/extractor_metatypes.c:467
1524 #, fuzzy
1525 msgid "original filename"
1526 msgstr "nume_fișier"
1527
1528 #: src/main/extractor_metatypes.c:468
1529 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/main/extractor_metatypes.c:469
1533 #, fuzzy
1534 msgid "disc count"
1535 msgstr "număr de pagini"
1536
1537 #: src/main/extractor_metatypes.c:470
1538 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/main/extractor_metatypes.c:471
1542 msgid "codec"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/main/extractor_metatypes.c:472
1546 msgid "codec the data is stored in"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/main/extractor_metatypes.c:473
1550 msgid "video codec"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/main/extractor_metatypes.c:474
1554 msgid "codec the video data is stored in"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/main/extractor_metatypes.c:475
1558 msgid "audio codec"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/main/extractor_metatypes.c:476
1562 msgid "codec the audio data is stored in"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/main/extractor_metatypes.c:478
1566 msgid "subtitle codec"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/main/extractor_metatypes.c:479
1570 msgid "codec/format the subtitle data is stored in"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/main/extractor_metatypes.c:480
1574 msgid "container format"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/main/extractor_metatypes.c:481
1578 msgid "container format the data is stored in"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/main/extractor_metatypes.c:482
1582 msgid "bitrate"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/main/extractor_metatypes.c:483
1586 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/main/extractor_metatypes.c:484
1590 msgid "nominal bitrate"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/main/extractor_metatypes.c:486
1594 msgid ""
1595 "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this "
1596 "target bitrate."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/main/extractor_metatypes.c:487
1600 msgid "minimum bitrate"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/main/extractor_metatypes.c:488
1604 msgid "minimum bitrate in bits/s"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/main/extractor_metatypes.c:490
1608 msgid "maximum bitrate"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/main/extractor_metatypes.c:491
1612 msgid "maximum bitrate in bits/s"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/main/extractor_metatypes.c:492
1616 #, fuzzy
1617 msgid "serial"
1618 msgstr "Industrial"
1619
1620 #: src/main/extractor_metatypes.c:493
1621 #, fuzzy
1622 msgid "serial number of track"
1623 msgstr "Număr canal în afara domeniului"
1624
1625 #: src/main/extractor_metatypes.c:494
1626 msgid "encoder"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/main/extractor_metatypes.c:495
1630 msgid "encoder used to encode this stream"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/main/extractor_metatypes.c:496
1634 #, fuzzy
1635 msgid "encoder version"
1636 msgstr "versiune"
1637
1638 #: src/main/extractor_metatypes.c:497
1639 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/main/extractor_metatypes.c:498
1643 msgid "track gain"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/main/extractor_metatypes.c:499
1647 msgid "track gain in db"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/main/extractor_metatypes.c:501
1651 msgid "track peak"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/main/extractor_metatypes.c:502
1655 msgid "peak of the track"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/main/extractor_metatypes.c:503
1659 #, fuzzy
1660 msgid "album gain"
1661 msgstr "album"
1662
1663 #: src/main/extractor_metatypes.c:504
1664 msgid "album gain in db"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/main/extractor_metatypes.c:505
1668 #, fuzzy
1669 msgid "album peak"
1670 msgstr "album"
1671
1672 #: src/main/extractor_metatypes.c:506
1673 msgid "peak of the album"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/main/extractor_metatypes.c:507
1677 msgid "reference level"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/main/extractor_metatypes.c:508
1681 msgid "reference level of track and album gain values"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/main/extractor_metatypes.c:509
1685 #, fuzzy
1686 msgid "location name"
1687 msgstr "locație"
1688
1689 #: src/main/extractor_metatypes.c:511
1690 msgid ""
1691 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
1692 "produced"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/main/extractor_metatypes.c:513
1696 #, fuzzy
1697 msgid "location elevation"
1698 msgstr "locație"
1699
1700 #: src/main/extractor_metatypes.c:515
1701 msgid ""
1702 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
1703 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/main/extractor_metatypes.c:516
1707 msgid "location horizontal error"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/main/extractor_metatypes.c:518
1711 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/main/extractor_metatypes.c:519
1715 msgid "location movement speed"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/main/extractor_metatypes.c:521
1719 msgid ""
1720 "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/main/extractor_metatypes.c:522
1724 msgid "location movement direction"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/main/extractor_metatypes.c:524
1728 msgid ""
1729 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
1730 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
1731 "means the geographic north, and increases clockwise"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/main/extractor_metatypes.c:525
1735 msgid "location capture direction"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/main/extractor_metatypes.c:527
1739 msgid ""
1740 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It "
1741 "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
1742 "geographic north, and increases clockwise"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/main/extractor_metatypes.c:529
1746 msgid "show episode number"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/main/extractor_metatypes.c:530
1750 msgid "number of the episode within a season/show"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/main/extractor_metatypes.c:531
1754 #, fuzzy
1755 msgid "show season number"
1756 msgstr "afișează numărul versiunii"
1757
1758 #: src/main/extractor_metatypes.c:532
1759 msgid "number of the season of a show/series"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/main/extractor_metatypes.c:533
1763 #, fuzzy
1764 msgid "grouping"
1765 msgstr "grup"
1766
1767 #: src/main/extractor_metatypes.c:535
1768 msgid ""
1769 "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example "
1770 "are multiple pieces of a concerto"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/main/extractor_metatypes.c:536
1774 msgid "device manufacturer"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/main/extractor_metatypes.c:537
1778 msgid "manufacturer of the device used to create the media"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/main/extractor_metatypes.c:538
1782 #, fuzzy
1783 msgid "device model"
1784 msgstr "model de cameră"
1785
1786 #: src/main/extractor_metatypes.c:539
1787 msgid "model of the device used to create the media"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/main/extractor_metatypes.c:541
1791 #, fuzzy
1792 msgid "audio language"
1793 msgstr "limbă"
1794
1795 #: src/main/extractor_metatypes.c:542
1796 msgid "language of the audio track"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/main/extractor_metatypes.c:543
1800 msgid "channels"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/main/extractor_metatypes.c:544
1804 msgid "number of audio channels"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/main/extractor_metatypes.c:545
1808 msgid "sample rate"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/main/extractor_metatypes.c:546
1812 msgid "sample rate of the audio track"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/main/extractor_metatypes.c:547
1816 msgid "audio depth"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/main/extractor_metatypes.c:548
1820 msgid "number of bits per audio sample"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/main/extractor_metatypes.c:549
1824 msgid "audio bitrate"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/main/extractor_metatypes.c:550
1828 msgid "bitrate of the audio track"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/main/extractor_metatypes.c:552 src/main/extractor_metatypes.c:553
1832 msgid "maximum audio bitrate"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/main/extractor_metatypes.c:554
1836 msgid "video dimensions"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/main/extractor_metatypes.c:555
1840 msgid "width and height of the video track (WxH)"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/main/extractor_metatypes.c:556
1844 msgid "video depth"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/main/extractor_metatypes.c:557
1848 msgid "numbers of bits per pixel"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/main/extractor_metatypes.c:558
1852 msgid "frame rate"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/main/extractor_metatypes.c:559
1856 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/main/extractor_metatypes.c:560
1860 msgid "pixel aspect ratio"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/main/extractor_metatypes.c:561
1864 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/main/extractor_metatypes.c:563 src/main/extractor_metatypes.c:564
1868 msgid "video bitrate"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/main/extractor_metatypes.c:565 src/main/extractor_metatypes.c:566
1872 msgid "maximum video bitrate"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/main/extractor_metatypes.c:567
1876 #, fuzzy
1877 msgid "subtitle language"
1878 msgstr "limbă"
1879
1880 #: src/main/extractor_metatypes.c:568
1881 msgid "language of the subtitle track"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/main/extractor_metatypes.c:569
1885 #, fuzzy
1886 msgid "video language"
1887 msgstr "limbă"
1888
1889 #: src/main/extractor_metatypes.c:570
1890 msgid "language of the video track"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/main/extractor_metatypes.c:571
1894 msgid "table of contents"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/main/extractor_metatypes.c:572
1898 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/main/extractor_metatypes.c:574
1902 msgid "video duration"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/main/extractor_metatypes.c:575
1906 msgid "duration of a video stream"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/main/extractor_metatypes.c:576
1910 msgid "audio duration"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/main/extractor_metatypes.c:577
1914 msgid "duration of an audio stream"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/main/extractor_metatypes.c:578
1918 msgid "subtitle duration"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/main/extractor_metatypes.c:579
1922 msgid "duration of a subtitle stream"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/main/extractor_metatypes.c:581
1926 msgid "audio preview"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/main/extractor_metatypes.c:582
1930 #, fuzzy
1931 msgid "a preview of the file audio stream"
1932 msgstr "Dispozitivul nu este un flux (stream)"
1933
1934 #: src/main/extractor_metatypes.c:584
1935 msgid "narinfo"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/main/extractor_metatypes.c:586
1939 msgid ""
1940 "file containing information about contents of a normalized archive (nar)"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/main/extractor_metatypes.c:588
1944 #, fuzzy
1945 msgid "nar"
1946 msgstr "împachetator"
1947
1948 #: src/main/extractor_metatypes.c:589
1949 msgid "normalized archive"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/main/extractor_metatypes.c:591 src/main/extractor_metatypes.c:592
1953 msgid "last"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/main/getopt.c:694
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1959 msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n"
1960
1961 #: src/main/getopt.c:719
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1964 msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n"
1965
1966 #: src/main/getopt.c:725
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1969 msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
1970
1971 #: src/main/getopt.c:742 src/main/getopt.c:914
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1974 msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n"
1975
1976 #: src/main/getopt.c:771
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1979 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n"
1980
1981 #: src/main/getopt.c:775
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1984 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `%c%s'\n"
1985
1986 #: src/main/getopt.c:801
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1989 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
1990
1991 #: src/main/getopt.c:803
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1994 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
1995
1996 #: src/main/getopt.c:832 src/main/getopt.c:963
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1999 msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n"
2000
2001 #: src/main/getopt.c:880
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
2004 msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n"
2005
2006 #: src/main/getopt.c:899
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2009 msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
2010
2011 #: src/plugins/flac_extractor.c:323
2012 #, c-format
2013 msgid "%u Hz, %u channels"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/plugins/man_extractor.c:216
2017 msgid "Commands"
2018 msgstr "Comenzi"
2019
2020 #: src/plugins/man_extractor.c:220
2021 msgid "System calls"
2022 msgstr "Apeluri sistem"
2023
2024 #: src/plugins/man_extractor.c:224
2025 msgid "Library calls"
2026 msgstr "Apeluri de bibliotecă"
2027
2028 #: src/plugins/man_extractor.c:228
2029 msgid "Special files"
2030 msgstr "Fișiere speciale"
2031
2032 #: src/plugins/man_extractor.c:232
2033 msgid "File formats and conventions"
2034 msgstr "Formate de fișiere și convenții"
2035
2036 #: src/plugins/man_extractor.c:236
2037 msgid "Games"
2038 msgstr "Jocuri"
2039
2040 #: src/plugins/man_extractor.c:240
2041 msgid "Conventions and miscellaneous"
2042 msgstr "Convenții și diverse"
2043
2044 #: src/plugins/man_extractor.c:244
2045 msgid "System management commands"
2046 msgstr "Comenzi pentru managementul sistemului"
2047
2048 #: src/plugins/man_extractor.c:248
2049 msgid "Kernel routines"
2050 msgstr "Proceduri kernel"
2051
2052 #: src/plugins/ole2_extractor.c:414
2053 msgid "No Proofing"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/plugins/ole2_extractor.c:422
2057 msgid "Traditional Chinese"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/plugins/ole2_extractor.c:424
2061 msgid "Simplified Chinese"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/plugins/ole2_extractor.c:432
2065 msgid "Swiss German"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/plugins/ole2_extractor.c:436
2069 msgid "U.S. English"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/plugins/ole2_extractor.c:438
2073 msgid "U.K. English"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/plugins/ole2_extractor.c:440
2077 msgid "Australian English"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/plugins/ole2_extractor.c:442
2081 msgid "Castilian Spanish"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/plugins/ole2_extractor.c:444
2085 msgid "Mexican Spanish"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/plugins/ole2_extractor.c:450
2089 msgid "Belgian French"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/plugins/ole2_extractor.c:452
2093 msgid "Canadian French"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/plugins/ole2_extractor.c:454
2097 msgid "Swiss French"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/plugins/ole2_extractor.c:464
2101 msgid "Swiss Italian"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/plugins/ole2_extractor.c:472
2105 msgid "Belgian Dutch"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/plugins/ole2_extractor.c:474
2109 msgid "Norwegian Bokmal"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/plugins/ole2_extractor.c:484
2113 msgid "Rhaeto-Romanic"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/plugins/ole2_extractor.c:490
2117 msgid "Croato-Serbian (Latin)"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/plugins/ole2_extractor.c:492
2121 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/plugins/ole2_extractor.c:520
2125 msgid "Farsi"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/plugins/ole2_extractor.c:610
2129 #, c-format
2130 msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/plugins/riff_extractor.c:149
2134 #, c-format
2135 msgid "codec: %s, %u fps, %u ms"
2136 msgstr "codec: %s, %u fps, %u ms"
2137
2138 #: src/plugins/wav_extractor.c:125
2139 msgid "mono"
2140 msgstr "mono"
2141
2142 #: src/plugins/wav_extractor.c:125
2143 msgid "stereo"
2144 msgstr "stereo"
2145
2146 #~ msgid "Source RPM %d.%d"
2147 #~ msgstr "Sursă RPM %d.%d"
2148
2149 #~ msgid "Binary RPM %d.%d"
2150 #~ msgstr "Binar RPM %d.%d"
2151
2152 #~ msgid ""
2153 #~ "Please provide the name of the language you are building\n"
2154 #~ "a dictionary for. For example:\n"
2155 #~ msgstr ""
2156 #~ "Vă rugăm furnizați numele limbii pentru care contruiți\n"
2157 #~ "un dicționar. De exemplu:\n"
2158
2159 #~ msgid "Error opening file '%s': %s\n"
2160 #~ msgstr "Eroare deschidere fișier '%s': %s\n"
2161
2162 #~ msgid ""
2163 #~ "Error allocating: %s\n"
2164 #~ "."
2165 #~ msgstr ""
2166 #~ "Eroare de alocare: %s\n"
2167 #~ "."
2168
2169 #~ msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n"
2170 #~ msgstr "Creșteți ALLOCSIZE (în %s).\n"
2171
2172 #~ msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n"
2173 #~ msgstr "Fatal: nu am putut aloca (%s la %s:%d).\n"
2174
2175 #~ msgid "%ux%u dots per cm"
2176 #~ msgstr "%ux%u puncte pe cm"
2177
2178 #~ msgid "%ux%u dots per inch?"
2179 #~ msgstr "%ux%u puncte pe inci?"
2180
2181 #~ msgid "Blues"
2182 #~ msgstr "Blues"
2183
2184 #~ msgid "Classic Rock"
2185 #~ msgstr "Rock clasic"
2186
2187 #~ msgid "Dance"
2188 #~ msgstr "Dance"
2189
2190 #~ msgid "Disco"
2191 #~ msgstr "Disco"
2192
2193 #~ msgid "Funk"
2194 #~ msgstr "Funk"
2195
2196 #~ msgid "Grunge"
2197 #~ msgstr "Grunge"
2198
2199 #~ msgid "Hip-Hop"
2200 #~ msgstr "Hip-Hop"
2201
2202 #~ msgid "Jazz"
2203 #~ msgstr "Jazz"
2204
2205 #~ msgid "Metal"
2206 #~ msgstr "Metal"
2207
2208 #~ msgid "New Age"
2209 #~ msgstr "New Age"
2210
2211 #~ msgid "Oldies"
2212 #~ msgstr "Oldies"
2213
2214 #~ msgid "Other"
2215 #~ msgstr "Altele"
2216
2217 #~ msgid "Pop"
2218 #~ msgstr "Pop"
2219
2220 #~ msgid "R&B"
2221 #~ msgstr "R&B"
2222
2223 #~ msgid "Rap"
2224 #~ msgstr "Rap"
2225
2226 #~ msgid "Reggae"
2227 #~ msgstr "Reggae"
2228
2229 #~ msgid "Rock"
2230 #~ msgstr "Rock"
2231
2232 #~ msgid "Techno"
2233 #~ msgstr "Techno"
2234
2235 #~ msgid "Alternative"
2236 #~ msgstr "Alternative"
2237
2238 #~ msgid "Ska"
2239 #~ msgstr "Ska"
2240
2241 #~ msgid "Death Metal"
2242 #~ msgstr "Death Metal"
2243
2244 #~ msgid "Pranks"
2245 #~ msgstr "Pranks"
2246
2247 #~ msgid "Soundtrack"
2248 #~ msgstr "Soundtrack"
2249
2250 #~ msgid "Euro-Techno"
2251 #~ msgstr "Euro-Techno"
2252
2253 #~ msgid "Ambient"
2254 #~ msgstr "Ambient"
2255
2256 #~ msgid "Trip-Hop"
2257 #~ msgstr "Trip-Hop"
2258
2259 #~ msgid "Vocal"
2260 #~ msgstr "Vocal"
2261
2262 #~ msgid "Jazz+Funk"
2263 #~ msgstr "Jazz+Funk"
2264
2265 #~ msgid "Fusion"
2266 #~ msgstr "Fusion"
2267
2268 #~ msgid "Trance"
2269 #~ msgstr "Trance"
2270
2271 #~ msgid "Classical"
2272 #~ msgstr "Clasică"
2273
2274 #~ msgid "Instrumental"
2275 #~ msgstr "Instrumental"
2276
2277 #~ msgid "Acid"
2278 #~ msgstr "Acid"
2279
2280 #~ msgid "House"
2281 #~ msgstr "House"
2282
2283 #~ msgid "Game"
2284 #~ msgstr "Joc"
2285
2286 #~ msgid "Sound Clip"
2287 #~ msgstr "Clip sonor"
2288
2289 #~ msgid "Gospel"
2290 #~ msgstr "Gospel"
2291
2292 #~ msgid "Noise"
2293 #~ msgstr "Zgomot"
2294
2295 #~ msgid "Alt. Rock"
2296 #~ msgstr "Rock Alternativ"
2297
2298 #~ msgid "Bass"
2299 #~ msgstr "Bass"
2300
2301 #~ msgid "Soul"
2302 #~ msgstr "Soul"
2303
2304 #~ msgid "Punk"
2305 #~ msgstr "Punk"
2306
2307 #~ msgid "Space"
2308 #~ msgstr "Spațiu"
2309
2310 #~ msgid "Meditative"
2311 #~ msgstr "Meditativ"
2312
2313 #~ msgid "Instrumental Pop"
2314 #~ msgstr "Instrumental Pop"
2315
2316 #~ msgid "Instrumental Rock"
2317 #~ msgstr "Instrumental Rock"
2318
2319 #~ msgid "Ethnic"
2320 #~ msgstr "Ethnic"
2321
2322 #~ msgid "Gothic"
2323 #~ msgstr "Gothic"
2324
2325 #~ msgid "Darkwave"
2326 #~ msgstr "Darkwave"
2327
2328 #~ msgid "Techno-Industrial"
2329 #~ msgstr "Techno-Industrial"
2330
2331 #~ msgid "Electronic"
2332 #~ msgstr "Electronic"
2333
2334 #~ msgid "Pop-Folk"
2335 #~ msgstr "Pop-Folk"
2336
2337 #~ msgid "Eurodance"
2338 #~ msgstr "Eurodance"
2339
2340 #~ msgid "Dream"
2341 #~ msgstr "Dream"
2342
2343 #~ msgid "Southern Rock"
2344 #~ msgstr "Southern Rock"
2345
2346 #~ msgid "Comedy"
2347 #~ msgstr "Comedy"
2348
2349 #~ msgid "Cult"
2350 #~ msgstr "Cult"
2351
2352 #~ msgid "Gangsta Rap"
2353 #~ msgstr "Gangsta Rap"
2354
2355 #~ msgid "Top 40"
2356 #~ msgstr "Top 40"
2357
2358 #~ msgid "Christian Rap"
2359 #~ msgstr "Christian Rap"
2360
2361 #~ msgid "Pop/Funk"
2362 #~ msgstr "Pop/Funk"
2363
2364 #~ msgid "Jungle"
2365 #~ msgstr "Jungle"
2366
2367 #~ msgid "Native American"
2368 #~ msgstr "Native American"
2369
2370 #~ msgid "Cabaret"
2371 #~ msgstr "Cabaret"
2372
2373 #~ msgid "New Wave"
2374 #~ msgstr "New Wave"
2375
2376 #~ msgid "Psychedelic"
2377 #~ msgstr "Psychedelic"
2378
2379 #~ msgid "Rave"
2380 #~ msgstr "Rave"
2381
2382 #~ msgid "Showtunes"
2383 #~ msgstr "Showtunes"
2384
2385 #~ msgid "Trailer"
2386 #~ msgstr "Trailer"
2387
2388 #~ msgid "Lo-Fi"
2389 #~ msgstr "Lo-Fi"
2390
2391 #~ msgid "Tribal"
2392 #~ msgstr "Tribal"
2393
2394 #~ msgid "Acid Punk"
2395 #~ msgstr "Acid Punk"
2396
2397 #~ msgid "Acid Jazz"
2398 #~ msgstr "Acid Jazz"
2399
2400 #~ msgid "Polka"
2401 #~ msgstr "Polka"
2402
2403 #~ msgid "Retro"
2404 #~ msgstr "Retro"
2405
2406 #~ msgid "Musical"
2407 #~ msgstr "Musical"
2408
2409 #~ msgid "Rock & Roll"
2410 #~ msgstr "Rock & Roll"
2411
2412 #~ msgid "Hard Rock"
2413 #~ msgstr "Hard Rock"
2414
2415 #~ msgid "Folk"
2416 #~ msgstr "Folk"
2417
2418 #~ msgid "Folk/Rock"
2419 #~ msgstr "Folk/Rock"
2420
2421 #~ msgid "National Folk"
2422 #~ msgstr "National Folk"
2423
2424 #~ msgid "Swing"
2425 #~ msgstr "Swing"
2426
2427 #~ msgid "Fast-Fusion"
2428 #~ msgstr "Fast-Fusion"
2429
2430 #~ msgid "Bebob"
2431 #~ msgstr "Bebob"
2432
2433 #~ msgid "Revival"
2434 #~ msgstr "Revival"
2435
2436 #~ msgid "Celtic"
2437 #~ msgstr "Celtic"
2438
2439 #~ msgid "Bluegrass"
2440 #~ msgstr "Bluegrass"
2441
2442 #~ msgid "Avantgarde"
2443 #~ msgstr "Avantgarde"
2444
2445 #~ msgid "Gothic Rock"
2446 #~ msgstr "Gothic Rock"
2447
2448 #~ msgid "Progressive Rock"
2449 #~ msgstr "Progressive Rock"
2450
2451 #~ msgid "Psychedelic Rock"
2452 #~ msgstr "Psychedelic Rock"
2453
2454 #~ msgid "Symphonic Rock"
2455 #~ msgstr "Symphonic Rock"
2456
2457 #~ msgid "Slow Rock"
2458 #~ msgstr "Slow Rock"
2459
2460 #~ msgid "Big Band"
2461 #~ msgstr "Big Band"
2462
2463 #~ msgid "Chorus"
2464 #~ msgstr "Chorus"
2465
2466 #~ msgid "Easy Listening"
2467 #~ msgstr "Easy Listening"
2468
2469 #~ msgid "Acoustic"
2470 #~ msgstr "Acoustic"
2471
2472 #~ msgid "Humour"
2473 #~ msgstr "Umor"
2474
2475 #~ msgid "Speech"
2476 #~ msgstr "Discurs"
2477
2478 #~ msgid "Chanson"
2479 #~ msgstr "Chanson"
2480
2481 #~ msgid "Opera"
2482 #~ msgstr "Operă"
2483
2484 #~ msgid "Chamber Music"
2485 #~ msgstr "Muzică de cameră"
2486
2487 #~ msgid "Sonata"
2488 #~ msgstr "Sonet"
2489
2490 #~ msgid "Symphony"
2491 #~ msgstr "Simfonie"
2492
2493 #~ msgid "Booty Bass"
2494 #~ msgstr "Booty Bass"
2495
2496 #~ msgid "Primus"
2497 #~ msgstr "Primus"
2498
2499 #~ msgid "Porn Groove"
2500 #~ msgstr "Porn Groove"
2501
2502 #~ msgid "Satire"
2503 #~ msgstr "Satire"
2504
2505 #~ msgid "Slow Jam"
2506 #~ msgstr "Slow Jam"
2507
2508 #~ msgid "Club"
2509 #~ msgstr "Club"
2510
2511 #~ msgid "Tango"
2512 #~ msgstr "Tango"
2513
2514 #~ msgid "Samba"
2515 #~ msgstr "Samba"
2516
2517 #~ msgid "Folklore"
2518 #~ msgstr "Folklore"
2519
2520 #~ msgid "Ballad"
2521 #~ msgstr "Ballad"
2522
2523 #~ msgid "Power Ballad"
2524 #~ msgstr "Power Ballad"
2525
2526 #~ msgid "Rhythmic Soul"
2527 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
2528
2529 #~ msgid "Freestyle"
2530 #~ msgstr "Freestyle"
2531
2532 #~ msgid "Duet"
2533 #~ msgstr "Duet"
2534
2535 #~ msgid "Punk Rock"
2536 #~ msgstr "Punk Rock"
2537
2538 #~ msgid "Drum Solo"
2539 #~ msgstr "Drum Solo"
2540
2541 #~ msgid "A Cappella"
2542 #~ msgstr "A Cappella"
2543
2544 #~ msgid "Euro-House"
2545 #~ msgstr "Euro-House"
2546
2547 #~ msgid "Dance Hall"
2548 #~ msgstr "Dance Hall"
2549
2550 #~ msgid "Goa"
2551 #~ msgstr "Goa"
2552
2553 #~ msgid "Drum & Bass"
2554 #~ msgstr "Drum & Bass"
2555
2556 #~ msgid "Club-House"
2557 #~ msgstr "Club-House"
2558
2559 #~ msgid "Hardcore"
2560 #~ msgstr "Hardcore"
2561
2562 #~ msgid "Terror"
2563 #~ msgstr "Terror"
2564
2565 #~ msgid "Indie"
2566 #~ msgstr "Indie"
2567
2568 #~ msgid "BritPop"
2569 #~ msgstr "BritPop"
2570
2571 #~ msgid "Negerpunk"
2572 #~ msgstr "Negerpunk"
2573
2574 #~ msgid "Polsk Punk"
2575 #~ msgstr "Polsk Punk"
2576
2577 #~ msgid "Beat"
2578 #~ msgstr "Beat"
2579
2580 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
2581 #~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
2582
2583 #~ msgid "Heavy Metal"
2584 #~ msgstr "Heavy Metal"
2585
2586 #~ msgid "Black Metal"
2587 #~ msgstr "Black Metal"
2588
2589 #~ msgid "Crossover"
2590 #~ msgstr "Crossover"
2591
2592 #~ msgid "Contemporary Christian"
2593 #~ msgstr "Contemporary Christian"
2594
2595 #~ msgid "Christian Rock"
2596 #~ msgstr "Christian Rock"
2597
2598 #~ msgid "Merengue"
2599 #~ msgstr "Merengue"
2600
2601 #~ msgid "Salsa"
2602 #~ msgstr "Salsa"
2603
2604 #~ msgid "Thrash Metal"
2605 #~ msgstr "Thrash Metal"
2606
2607 #~ msgid "Anime"
2608 #~ msgstr "Anime"
2609
2610 #~ msgid "JPop"
2611 #~ msgstr "JPop"
2612
2613 #~ msgid "Synthpop"
2614 #~ msgstr "Synthpop"
2615
2616 #~ msgid "(variable bps)"
2617 #~ msgstr "(bps variabil)"
2618
2619 #~ msgid "do not remove any duplicates"
2620 #~ msgstr "nu îndepărta nici un duplicat"
2621
2622 #~ msgid ""
2623 #~ "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter "
2624 #~ "language code LANG"
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "folosește extractorul text-simplu generic pentru limba cu codul de limbă "
2627 #~ "din 2 litere LANG"
2628
2629 #~ msgid "remove duplicates only if types match"
2630 #~ msgstr "îndepărtează duplicatele numai dacă tipul este același"
2631
2632 #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)"
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "folosește numele de fișier ca și cuvânt cheie (încarcă plugin nume_fișier-"
2635 #~ "extractor)"
2636
2637 #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)"
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "calculează tabela de dispersie (hash) folosind ALGORITM-ul dat (curent "
2640 #~ "sha1 sau md5)"
2641
2642 #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match"
2643 #~ msgstr ""
2644 #~ "îndepărtează duplicatele chiar dacă tipurile cuvintelor cheie nu sunt "
2645 #~ "aceleași"
2646
2647 #~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)"
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "folosește spargere după cuvinte cheie (încarcă plugin-ul split-extractor)"
2650
2651 #~ msgid "INVALID TYPE - %s\n"
2652 #~ msgstr "TIP INVALID - %s\n"
2653
2654 #~ msgid "date"
2655 #~ msgstr "data"
2656
2657 #~ msgid "coverage"
2658 #~ msgstr "acoperire"
2659
2660 #~ msgid "translated"
2661 #~ msgstr "tradus"
2662
2663 #~ msgid "used fonts"
2664 #~ msgstr "fonturi folosite"
2665
2666 #~ msgid "release"
2667 #~ msgstr "release"
2668
2669 #~ msgid "size"
2670 #~ msgstr "mărime"
2671
2672 #~ msgid "os"
2673 #~ msgstr "sistem operare"
2674
2675 #~ msgid "category"
2676 #~ msgstr "categorie"
2677
2678 #~ msgid "owner"
2679 #~ msgstr "proprietar"
2680
2681 #~ msgid "focal length (35mm equivalent)"
2682 #~ msgstr "lungime focală (echivalent 35mm)"
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "Resolving symbol '%s' in library '%s' failed, so I tried '%s', but that "
2686 #~ "failed also. Errors are: '%s' and '%s'.\n"
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Rezolvarea simbolului '%s' în biblioteca '%s' a eșuat, așa că am încercat "
2689 #~ "'%s', dar și acesta a eșuat. Erorile sunt: '%s' și '%s'.\n"
2690
2691 #~ msgid "Loading '%s' plugin failed: %s\n"
2692 #~ msgstr "Încărcarea plugin-ului '%s' a eșuat: %s\n"
2693
2694 #~ msgid "Unloading plugin '%s' failed!\n"
2695 #~ msgstr "Descărcarea plugin-ului '%s' a eșuat!\n"
2696
2697 #~ msgid "No error"
2698 #~ msgstr "Nici o eroare"
2699
2700 #~ msgid "Unknown host"
2701 #~ msgstr "Gazdă necunoscută"
2702
2703 #~ msgid "Host name lookup failure"
2704 #~ msgstr "Căutarea (lookup) numelui gazdei a eșuat"
2705
2706 #~ msgid "Unknown server error"
2707 #~ msgstr "Eroare server necunoscută"
2708
2709 #~ msgid "No address associated with name"
2710 #~ msgstr "Nici o adresă asociată cu numele"
2711
2712 #~ msgid "Internal resolver error"
2713 #~ msgstr "Eroare resolver intern"
2714
2715 #~ msgid "Unknown resolver error"
2716 #~ msgstr "Eroare resolver necunoscută"
2717
2718 #~ msgid "Cannot determine root directory (%s)\n"
2719 #~ msgstr "Nu pot determina directorul root (%s)\n"
2720
2721 #~ msgid "Cannot determine home directory (%s)\n"
2722 #~ msgstr "Nu pot determina directorul acasă (%s)\n"
2723
2724 #~ msgid "Not super-user"
2725 #~ msgstr "Nu sunteți super-utilizator"
2726
2727 #~ msgid "No such file or directory"
2728 #~ msgstr "Nici un asemenea fișier sau director"
2729
2730 #~ msgid "No such process"
2731 #~ msgstr "Nici un asemenea proces"
2732
2733 #~ msgid "Interrupted system call"
2734 #~ msgstr "Apel sistem întrerupt"
2735
2736 #~ msgid "I/O error"
2737 #~ msgstr "Eroare I/O"
2738
2739 #~ msgid "No such device or address"
2740 #~ msgstr "Nici un asemenea dispozitiv sau adresă"
2741
2742 #~ msgid "Arg list too long"
2743 #~ msgstr "Listă de argumente prea lungă"
2744
2745 #~ msgid "Exec format error"
2746 #~ msgstr "Eroare format exec"
2747
2748 #~ msgid "No children"
2749 #~ msgstr "Nici un copil"
2750
2751 #~ msgid "Resource unavailable or operation would block, try again"
2752 #~ msgstr "Resursă indisponibilă sau operația s-ar bloca, încercați din nou"
2753
2754 #~ msgid "Not enough memory"
2755 #~ msgstr "Memorie insuficientă"
2756
2757 #~ msgid "Permission denied"
2758 #~ msgstr "Permisiune refuzată"
2759
2760 #~ msgid "Bad address"
2761 #~ msgstr "Adresa incorectă"
2762
2763 #~ msgid "Block device required"
2764 #~ msgstr "Dispozitiv bloc necesar"
2765
2766 #~ msgid "Mount device busy"
2767 #~ msgstr "Dispozitiv montare ocupat"
2768
2769 #~ msgid "File exists"
2770 #~ msgstr "Fișierul există"
2771
2772 #~ msgid "Cross-device link"
2773 #~ msgstr "Legătură (link) între-dispozitive"
2774
2775 #~ msgid "Is a directory"
2776 #~ msgstr "Este un director"
2777
2778 #~ msgid "Invalid argument"
2779 #~ msgstr "Argument invalide"
2780
2781 #~ msgid "Too many open files in system"
2782 #~ msgstr "Prea multe fișiere deschise în sistem"
2783
2784 #~ msgid "Too many open files"
2785 #~ msgstr "Prea multe fișiere deschise"
2786
2787 #~ msgid "Not a typewriter"
2788 #~ msgstr "Nu este o mașină de scris (typewriter)"
2789
2790 #~ msgid "Text file busy"
2791 #~ msgstr "Fișier text ocupat"
2792
2793 #~ msgid "File too large"
2794 #~ msgstr "Fișier prea mare"
2795
2796 #~ msgid "No space left on device"
2797 #~ msgstr "Spațiu indisponibil pe dispozitiv"
2798
2799 #~ msgid "Illegal seek"
2800 #~ msgstr "Căutare ilegală"
2801
2802 #~ msgid "Read only file system"
2803 #~ msgstr "Citește numai sistemul de fișiere"
2804
2805 #~ msgid "Too many links"
2806 #~ msgstr "Prea multe legături (links)"
2807
2808 #~ msgid "Broken pipe"
2809 #~ msgstr "Pipe spart(ă)"
2810
2811 #~ msgid "Math arg out of domain of func"
2812 #~ msgstr "Argument matematic în afara domeniului funcției"
2813
2814 #~ msgid "Math result not representable"
2815 #~ msgstr "Rezultatul matematic nu este reprezentabil"
2816
2817 #~ msgid "No message of desired type"
2818 #~ msgstr "Nici un mesaj de tipul dorit"
2819
2820 #~ msgid "Identifier removed"
2821 #~ msgstr "Identificator îndepărtat"
2822
2823 #~ msgid "Level 2 not synchronized"
2824 #~ msgstr "Nivelul 2 nesincronizat"
2825
2826 #~ msgid "Level 3 halted"
2827 #~ msgstr "Nivelul 3 oprit"
2828
2829 #~ msgid "Level 3 reset"
2830 #~ msgstr "Nivelul 3 resetat"
2831
2832 #~ msgid "Protocol driver not attached"
2833 #~ msgstr "Driver-ul de protocol nu este atașat"
2834
2835 #~ msgid "No CSI structure available"
2836 #~ msgstr "Nici o structură CSI disponibilă"
2837
2838 #~ msgid "Level 2 halted"
2839 #~ msgstr "Nivelul 2 oprit"
2840
2841 #~ msgid "Deadlock condition"
2842 #~ msgstr "Condiție blocare (Deadlock)"
2843
2844 #~ msgid "No record locks available"
2845 #~ msgstr "Nici o încuietoare de articol (record lock) disponibilă"
2846
2847 #~ msgid "Invalid exchange"
2848 #~ msgstr "Schimbare invalidă"
2849
2850 #~ msgid "Invalid request descriptor"
2851 #~ msgstr "Descriptor de cerere invalid"
2852
2853 #~ msgid "Exchange full"
2854 #~ msgstr "Schimbare întreagă"
2855
2856 #~ msgid "No anode"
2857 #~ msgstr "Nici un anode"
2858
2859 #~ msgid "Invalid request code"
2860 #~ msgstr "Cod de cerere invalid"
2861
2862 #~ msgid "Invalid slot"
2863 #~ msgstr "Loc (slot) invalid"
2864
2865 #~ msgid "File locking deadlock error"
2866 #~ msgstr "Eroare la descuierea (locking deadlock) fișierului"
2867
2868 #~ msgid "Bad font file fmt"
2869 #~ msgstr "Format fișier font incorect"
2870
2871 #~ msgid "No data (for no delay io)"
2872 #~ msgstr "Nici o dată (pentru intrare/ieșire fără întârziere)"
2873
2874 #~ msgid "Timer expired"
2875 #~ msgstr "Cronometru expirat"
2876
2877 #~ msgid "Out of streams resources"
2878 #~ msgstr "Resurse în afara fluxurilor"
2879
2880 #~ msgid "Machine is not on the network"
2881 #~ msgstr "Mașina nu este pe rețea"
2882
2883 #~ msgid "Package not installed"
2884 #~ msgstr "Pachet neinstalat"
2885
2886 #~ msgid "The object is remote"
2887 #~ msgstr "Obiectul este îndepărtat (remote)"
2888
2889 #~ msgid "The link has been severed"
2890 #~ msgstr "Legătura a fost întreruptă"
2891
2892 #~ msgid "Advertise error"
2893 #~ msgstr "Eroare reclamare"
2894
2895 #~ msgid "Srmount error"
2896 #~ msgstr "Eroare Srmount"
2897
2898 #~ msgid "Communication error on send"
2899 #~ msgstr "Eroare de comunicare la trimitere"
2900
2901 #~ msgid "Protocol error"
2902 #~ msgstr "Eroare protocol"
2903
2904 #~ msgid "Multihop attempted"
2905 #~ msgstr "A fost încercat multihop"
2906
2907 #~ msgid "Inode is remote (not really error)"
2908 #~ msgstr "Inode este îndepărtat (în realitate nu este o eroare)"
2909
2910 #~ msgid "Cross mount point (not really error)"
2911 #~ msgstr "Punct de montare încrucișat (în realitate nu este o eroare)"
2912
2913 #~ msgid "Trying to read unreadable message"
2914 #~ msgstr "Încercare de citire a unui mesaj de necitit"
2915
2916 #~ msgid "Given log. name not unique"
2917 #~ msgstr "Numele de jurnal (log) furnizat nu este unic"
2918
2919 #~ msgid "f.d. invalid for this operation"
2920 #~ msgstr "f.d. invalid pentru această operație"
2921
2922 #~ msgid "Remote address changed"
2923 #~ msgstr "Adresa îndepărtată (remote) schimbată"
2924
2925 #~ msgid "Can't access a needed shared lib"
2926 #~ msgstr "Nu pot accesa o bibliotecă shared necesară"
2927
2928 #~ msgid "Accessing a corrupted shared lib"
2929 #~ msgstr "Accesez o bibliotecă shared coruptă"
2930
2931 #~ msgid ".lib section in a.out corrupted"
2932 #~ msgstr "seciunea .lib în a.out este coruptă"
2933
2934 #~ msgid "Attempting to link in too many libs"
2935 #~ msgstr "Încercare de legare (link) în prea multe biblioteci"
2936
2937 #~ msgid "Attempting to exec a shared library"
2938 #~ msgstr "Încercare de executare a unei biblioteci shared"
2939
2940 #~ msgid "Function not implemented"
2941 #~ msgstr "Funcția nu este implematată"
2942
2943 #~ msgid "No more files"
2944 #~ msgstr "Nici un alt fișier"
2945
2946 #~ msgid "Directory not empty"
2947 #~ msgstr "Directorul nu este gol"
2948
2949 #~ msgid "File or path name too long"
2950 #~ msgstr "Numele fișierului sau căii este prea lung"
2951
2952 #~ msgid "Too many symbolic links"
2953 #~ msgstr "Pre multe legături simbolice"
2954
2955 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2956 #~ msgstr "Operația nu este suportată pe transport endpoint"
2957
2958 #~ msgid "Protocol family not supported"
2959 #~ msgstr "Familie de protocoale nesuportată"
2960
2961 #~ msgid "Connection reset by peer"
2962 #~ msgstr "Conectare resetată de pereche"
2963
2964 #~ msgid "No buffer space available"
2965 #~ msgstr "Nici un spațiu de buffer disponibil"
2966
2967 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
2968 #~ msgstr "Familia de adrese nu este suportată de familia de protocoale"
2969
2970 #~ msgid "Protocol wrong type for socket"
2971 #~ msgstr "Tip greșit de protocol pentru socket"
2972
2973 #~ msgid "Socket operation on non-socket"
2974 #~ msgstr "Operațiune socket pe non-socket"
2975
2976 #~ msgid "Protocol not available"
2977 #~ msgstr "Protocol indisponibil"
2978
2979 #~ msgid "Can't send after socket shutdown"
2980 #~ msgstr "Nu pot trimite după închiderea (shutdown) socket-ului"
2981
2982 #~ msgid "Connection refused"
2983 #~ msgstr "Conectare refuzată"
2984
2985 #~ msgid "Address already in use"
2986 #~ msgstr "Adresa este deja în uz"
2987
2988 #~ msgid "Connection aborted"
2989 #~ msgstr "Conectare abandonată"
2990
2991 #~ msgid "Network is unreachable"
2992 #~ msgstr "Rețeaua nu poate fi atinsă"
2993
2994 #~ msgid "Network interface is not configured"
2995 #~ msgstr "Interfața de rețea nu este configurată"
2996
2997 #~ msgid "Connection timed out"
2998 #~ msgstr "Conectare expirată (timed out)"
2999
3000 #~ msgid "Host is down"
3001 #~ msgstr "Gazda este indisponibilă (down)"
3002
3003 #~ msgid "Host is unreachable"
3004 #~ msgstr "Gazda este de neatins (unreachable)"
3005
3006 #~ msgid "Connection already in progress"
3007 #~ msgstr "Conectare deja în progres"
3008
3009 #~ msgid "Socket already connected"
3010 #~ msgstr "Socket deja conectat"
3011
3012 #~ msgid "Destination address required"
3013 #~ msgstr "Adresa destinație necesară"
3014
3015 #~ msgid "Message too long"
3016 #~ msgstr "Mesaj prea lung"
3017
3018 #~ msgid "Unknown protocol"
3019 #~ msgstr "Protocol necunoscut"
3020
3021 #~ msgid "Socket type not supported"
3022 #~ msgstr "Tip de socket nesuportat"
3023
3024 #~ msgid "Address not available"
3025 #~ msgstr "Adresa nu este disponibilă"
3026
3027 #~ msgid "Connection aborted by network"
3028 #~ msgstr "Conectare abandonată de rețea"
3029
3030 #~ msgid "Socket is already connected"
3031 #~ msgstr "Socket-ul este deja conectat"
3032
3033 #~ msgid "Socket is not connected"
3034 #~ msgstr "Socket-ul nu este conectat"
3035
3036 #~ msgid "Too many references: cannot splice"
3037 #~ msgstr "Prea multe referințe: nu le pot îmbina"
3038
3039 #~ msgid "Too many processes"
3040 #~ msgstr "Prea multe procese"
3041
3042 #~ msgid "Too many users"
3043 #~ msgstr "Prea mulți utilizatori"
3044
3045 #~ msgid "Disk quota exceeded"
3046 #~ msgstr "Cota de disc depășită"
3047
3048 #~ msgid "Unknown error"
3049 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
3050
3051 #~ msgid "Not supported"
3052 #~ msgstr "NU este suportat(ă)"
3053
3054 #~ msgid "No medium (in tape drive)"
3055 #~ msgstr "Nici un mediu (în unitatea de bandă)"
3056
3057 #~ msgid "No such host or network path"
3058 #~ msgstr "Nici o asemenea gazdă sau cale de rețea"
3059
3060 #~ msgid "Filename exists with different case"
3061 #~ msgstr "Numele de fișier există cu cazul caracterelor diferit"
3062
3063 #~ msgid "ERROR: Unknown error %i in %s\n"
3064 #~ msgstr "EROARE: Eroare necunoscută %i în %s\n"