"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive 
Member "libextractor-1.11/po/pl.po" (30 Jan 2021, 56714 Bytes) of package /linux/privat/libextractor-1.11.tar.gz:
As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style:
standard) with prefixed line numbers.
Alternatively you can here
view or
download the uninterpreted source code file.
1 # Polish translation for libextractor.
2 # Copyright (C) 2012, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libextractor package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2012-2019.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libextractor 1.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-12 16:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20 #: src/main/extract.c:134
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Usage: %s\n"
24 "%s\n"
25 "\n"
26 msgstr ""
27 "Składnia: %s\n"
28 "%s\n"
29 "\n"
30
31 #: src/main/extract.c:138
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
35 msgstr ""
36 "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla opcji "
37 "krótkich.\n"
38
39 #: src/main/extract.c:219
40 msgid "print output in bibtex format"
41 msgstr "wyjście w formacie bibtex"
42
43 #: src/main/extract.c:222
44 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)"
45 msgstr ""
46 "wyjście przyjazne dla grepa (wszystkie wyniki w jednej linii dla pliku)"
47
48 #: src/main/extract.c:224
49 msgid "print this help"
50 msgstr "wyświetlenie tego opisu"
51
52 #: src/main/extract.c:226
53 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)"
54 msgstr "uruchamianie wtyczek wewnątrz procesu (ułatwia diagnostykę)"
55
56 #: src/main/extract.c:229
57 msgid "read data from file into memory and extract from memory"
58 msgstr "odczyt danych z pliku do pamięci i tworzenie wyciągów z pamięci"
59
60 #: src/main/extract.c:231
61 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY"
62 msgstr "odczyt wtyczki wyciągu o nazwie BIBLIOTEKA"
63
64 #: src/main/extract.c:233
65 msgid "list all keyword types"
66 msgstr "wypisanie słów kluczowych wszystkich typów"
67
68 #: src/main/extract.c:235
69 msgid "do not use the default set of extractor plugins"
70 msgstr "bez domyślnego zestawu wtyczek wyciągów"
71
72 #: src/main/extract.c:238
73 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)"
74 msgstr "wypisanie słów kluczowych tylko podanego TYPU (-L poda listę)"
75
76 #: src/main/extract.c:240
77 msgid "print the version number"
78 msgstr "wypisanie numeru wersji"
79
80 #: src/main/extract.c:242
81 msgid "be verbose"
82 msgstr "tryb szczegółowy"
83
84 #: src/main/extract.c:244
85 msgid "do not print keywords of the given TYPE"
86 msgstr "bez wypisywania słów kluczowych podanego TYPU"
87
88 #: src/main/extract.c:247
89 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*"
90 msgstr "extract [OPCJE] [NAZWA_PLIKU]*"
91
92 #: src/main/extract.c:248
93 msgid "Extract metadata from files."
94 msgstr "Wyciąganie metadanych z plików."
95
96 #: src/main/extract.c:294
97 #, c-format
98 msgid "Found by `%s' plugin:\n"
99 msgstr "Znalezione przez wtyczkę `%s':\n"
100
101 #: src/main/extract.c:297 src/main/extract.c:386
102 #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_print.c:86
103 #: src/main/extractor_print.c:96
104 msgid "unknown"
105 msgstr "nieznany"
106
107 #: src/main/extract.c:302
108 #, c-format
109 msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n"
110 msgstr "%s - (nieznany, bajtów: %u)\n"
111
112 #: src/main/extract.c:333
113 #, c-format
114 msgid "%s - (binary, %u bytes)\n"
115 msgstr "%s - (binarny, bajtów: %u)\n"
116
117 #: src/main/extract.c:827 src/main/extract.c:840
118 msgid ""
119 "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n"
120 msgstr ""
121 "Niedozwolona kombinacja opcji, nie można łączyć wielu styli wypisywania.\n"
122
123 #: src/main/extract.c:874
124 #, c-format
125 msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
126 msgstr "Opcja `%s' wymaga argumentu (zignorowano opcję).\n"
127
128 #: src/main/extract.c:943
129 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
130 msgstr "Opcja --help pozwala uzyskać listę opcji.\n"
131
132 #: src/main/extract.c:984
133 msgid "% BiBTeX file\n"
134 msgstr "% plik BiBTeX\n"
135
136 #: src/main/extract.c:992
137 #, c-format
138 msgid "Keywords for file %s:\n"
139 msgstr "Słowa kluczowe dla pliku %s:\n"
140
141 #: src/main/extractor.c:679
142 #, c-format
143 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
144 msgstr "Inicjalizacja mechanizmu wtyczek nie powiodła się: %s!\n"
145
146 #: src/main/extractor_metatypes.c:46
147 msgid "reserved"
148 msgstr "zarezerwowane"
149
150 #: src/main/extractor_metatypes.c:47
151 msgid "reserved value, do not use"
152 msgstr "wartość zarezerwowana, nie używać"
153
154 #: src/main/extractor_metatypes.c:48
155 msgid "mimetype"
156 msgstr "typ mime"
157
158 #: src/main/extractor_metatypes.c:49
159 msgid "mime type"
160 msgstr "typ mime"
161
162 #: src/main/extractor_metatypes.c:50
163 msgid "embedded filename"
164 msgstr "osadzona nazwa pliku"
165
166 #: src/main/extractor_metatypes.c:52
167 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)"
168 msgstr "osadzona nazwa pliku (niekoniecznie bieżąca nazwa pliku)"
169
170 #: src/main/extractor_metatypes.c:53
171 msgid "comment"
172 msgstr "komentarz"
173
174 #: src/main/extractor_metatypes.c:54
175 msgid "comment about the content"
176 msgstr "komentarz dotyczący treści"
177
178 #: src/main/extractor_metatypes.c:55
179 msgid "title"
180 msgstr "tytuł"
181
182 #: src/main/extractor_metatypes.c:56
183 msgid "title of the work"
184 msgstr "tytuł pracy"
185
186 #: src/main/extractor_metatypes.c:58
187 msgid "book title"
188 msgstr "tytuł książki"
189
190 #: src/main/extractor_metatypes.c:59
191 msgid "title of the book containing the work"
192 msgstr "tytuł książki zawierającej pracę"
193
194 #: src/main/extractor_metatypes.c:60
195 msgid "book edition"
196 msgstr "wydanie książki"
197
198 #: src/main/extractor_metatypes.c:61
199 msgid "edition of the book (or book containing the work)"
200 msgstr "wydanie książki (lub książki zawierającej pracę)"
201
202 #: src/main/extractor_metatypes.c:62
203 msgid "book chapter"
204 msgstr "rozdział książki"
205
206 #: src/main/extractor_metatypes.c:63
207 msgid "chapter number"
208 msgstr "numer rozdziału"
209
210 #: src/main/extractor_metatypes.c:64
211 msgid "journal name"
212 msgstr "nazwa periodyku"
213
214 #: src/main/extractor_metatypes.c:65
215 msgid "journal or magazine the work was published in"
216 msgstr "periodyk lub magazyn, w którym została opublikowana praca"
217
218 #: src/main/extractor_metatypes.c:66
219 msgid "journal volume"
220 msgstr "tom periodyku"
221
222 #: src/main/extractor_metatypes.c:67
223 msgid "volume of a journal or multi-volume book"
224 msgstr "tom periodyku lub książki wielotomowej"
225
226 #: src/main/extractor_metatypes.c:69
227 msgid "journal number"
228 msgstr "numer periodyku"
229
230 #: src/main/extractor_metatypes.c:70
231 msgid "number of a journal, magazine or tech-report"
232 msgstr "numer periodyku, magazynu albo raportu"
233
234 #: src/main/extractor_metatypes.c:71
235 msgid "page count"
236 msgstr "liczba stron"
237
238 #: src/main/extractor_metatypes.c:72
239 msgid "total number of pages of the work"
240 msgstr "całkowita liczba stron pracy"
241
242 #: src/main/extractor_metatypes.c:73
243 msgid "page range"
244 msgstr "zakres stron"
245
246 #: src/main/extractor_metatypes.c:75
247 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book"
248 msgstr "numery stron publikacji w odpowiednim periodyku lub książce"
249
250 #: src/main/extractor_metatypes.c:76
251 msgid "author name"
252 msgstr "nazwisko autora"
253
254 #: src/main/extractor_metatypes.c:77
255 msgid "name of the author(s)"
256 msgstr "nazwisko autora/autorów"
257
258 #: src/main/extractor_metatypes.c:78
259 msgid "author email"
260 msgstr "e-mail autora"
261
262 #: src/main/extractor_metatypes.c:79
263 msgid "e-mail of the author(s)"
264 msgstr "adres e-mail autora/autorów"
265
266 #: src/main/extractor_metatypes.c:81
267 msgid "author institution"
268 msgstr "instytucja autora"
269
270 #: src/main/extractor_metatypes.c:82
271 msgid "institution the author worked for"
272 msgstr "instytucja, dla której pracował autor"
273
274 #: src/main/extractor_metatypes.c:83
275 msgid "publisher"
276 msgstr "wydawca"
277
278 #: src/main/extractor_metatypes.c:84
279 msgid "name of the publisher"
280 msgstr "nazwa wydawcy"
281
282 #: src/main/extractor_metatypes.c:85
283 msgid "publisher's address"
284 msgstr "adres wydawcy"
285
286 #: src/main/extractor_metatypes.c:86
287 msgid "Address of the publisher (often only the city)"
288 msgstr "adres wydawcy (często tylko miasto)"
289
290 #: src/main/extractor_metatypes.c:87
291 msgid "publishing institution"
292 msgstr "instytucja wydawcza"
293
294 #: src/main/extractor_metatypes.c:89
295 msgid ""
296 "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the "
297 "publisher"
298 msgstr "instytucja zaangażowana w publikację, ale niekoniecznie wydawca"
299
300 #: src/main/extractor_metatypes.c:90
301 msgid "publication series"
302 msgstr "seria publikacji"
303
304 #: src/main/extractor_metatypes.c:91
305 msgid "series of books the book was published in"
306 msgstr "seria książek, w której została wydana książka"
307
308 #: src/main/extractor_metatypes.c:93
309 msgid "publication type"
310 msgstr "rodzaj publikacji"
311
312 #: src/main/extractor_metatypes.c:94
313 msgid "type of the tech-report"
314 msgstr "rodzaj raportu"
315
316 #: src/main/extractor_metatypes.c:95
317 msgid "publication year"
318 msgstr "rok opublikowania"
319
320 #: src/main/extractor_metatypes.c:97
321 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)"
322 msgstr ""
323 "rok opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)"
324
325 #: src/main/extractor_metatypes.c:98
326 msgid "publication month"
327 msgstr "miesiąc opublikowania"
328
329 #: src/main/extractor_metatypes.c:100
330 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)"
331 msgstr ""
332 "miesiąc opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)"
333
334 #: src/main/extractor_metatypes.c:101
335 msgid "publication day"
336 msgstr "dzień opublikowania"
337
338 #: src/main/extractor_metatypes.c:103
339 msgid ""
340 "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to "
341 "the given month"
342 msgstr ""
343 "dzień opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana) w "
344 "miesiącu"
345
346 #: src/main/extractor_metatypes.c:104
347 msgid "publication date"
348 msgstr "data opublikowania"
349
350 #: src/main/extractor_metatypes.c:106
351 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)"
352 msgstr ""
353 "data opublikowania (lub powstania, jeśli praca nie została opublikowana)"
354
355 #: src/main/extractor_metatypes.c:108
356 msgid "bibtex eprint"
357 msgstr "eprint bibtexowy"
358
359 #: src/main/extractor_metatypes.c:109
360 msgid "specification of an electronic publication"
361 msgstr "specyfikacja publikacji elektronicznej"
362
363 #: src/main/extractor_metatypes.c:110
364 msgid "bibtex entry type"
365 msgstr "rodzaj wpisu bibtex"
366
367 #: src/main/extractor_metatypes.c:111
368 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies"
369 msgstr "rodzaj publikacji do bibliografii bibTeXowych"
370
371 #: src/main/extractor_metatypes.c:112
372 msgid "language"
373 msgstr "język"
374
375 #: src/main/extractor_metatypes.c:113
376 msgid "language the work uses"
377 msgstr "język użyty w pracy"
378
379 #: src/main/extractor_metatypes.c:114
380 msgid "creation time"
381 msgstr "czas powstania"
382
383 #: src/main/extractor_metatypes.c:115
384 msgid "time and date of creation"
385 msgstr "czas i data powstania"
386
387 #: src/main/extractor_metatypes.c:116
388 msgid "URL"
389 msgstr "URL"
390
391 #: src/main/extractor_metatypes.c:118
392 msgid "universal resource location (where the work is made available)"
393 msgstr "odnośnik URL do zasobu (miejsca udostępnienia pracy)"
394
395 #: src/main/extractor_metatypes.c:120
396 msgid "URI"
397 msgstr "URI"
398
399 #: src/main/extractor_metatypes.c:121
400 msgid "universal resource identifier"
401 msgstr "identyfikator URI zasobu"
402
403 #: src/main/extractor_metatypes.c:122
404 msgid "international standard recording code"
405 msgstr "międzynarodowy standardowy kod nagrania"
406
407 #: src/main/extractor_metatypes.c:123
408 msgid "ISRC number identifying the work"
409 msgstr "numer ISRC identyfikujący pracę"
410
411 #: src/main/extractor_metatypes.c:124
412 msgid "MD4"
413 msgstr "MD4"
414
415 #: src/main/extractor_metatypes.c:125
416 msgid "MD4 hash"
417 msgstr "skrót MD4"
418
419 #: src/main/extractor_metatypes.c:126
420 msgid "MD5"
421 msgstr "MD5"
422
423 #: src/main/extractor_metatypes.c:127
424 msgid "MD5 hash"
425 msgstr "skrót MD5"
426
427 #: src/main/extractor_metatypes.c:128
428 msgid "SHA-0"
429 msgstr "SHA-0"
430
431 #: src/main/extractor_metatypes.c:129
432 msgid "SHA-0 hash"
433 msgstr "skrót SHA-0"
434
435 #: src/main/extractor_metatypes.c:131
436 msgid "SHA-1"
437 msgstr "SHA-1"
438
439 #: src/main/extractor_metatypes.c:132
440 msgid "SHA-1 hash"
441 msgstr "skrót SHA-1"
442
443 #: src/main/extractor_metatypes.c:133
444 msgid "RipeMD160"
445 msgstr "RipeMD160"
446
447 #: src/main/extractor_metatypes.c:134
448 msgid "RipeMD150 hash"
449 msgstr "skrót RipeMD160"
450
451 #: src/main/extractor_metatypes.c:135 src/main/extractor_metatypes.c:136
452 msgid "GPS latitude ref"
453 msgstr "szerokość wg GPS"
454
455 #: src/main/extractor_metatypes.c:137 src/main/extractor_metatypes.c:138
456 msgid "GPS latitude"
457 msgstr "szerokość geograficzna wg GPS"
458
459 #: src/main/extractor_metatypes.c:139 src/main/extractor_metatypes.c:140
460 msgid "GPS longitude ref"
461 msgstr "długość GPS"
462
463 #: src/main/extractor_metatypes.c:142 src/main/extractor_metatypes.c:143
464 msgid "GPS longitude"
465 msgstr "długość geograficzna wg GPS"
466
467 #: src/main/extractor_metatypes.c:144
468 msgid "city"
469 msgstr "miasto"
470
471 #: src/main/extractor_metatypes.c:145
472 msgid "name of the city where the document originated"
473 msgstr "nazwa miasta, z którego pochodzi dokument"
474
475 #: src/main/extractor_metatypes.c:146
476 msgid "sublocation"
477 msgstr "dzielnica"
478
479 #: src/main/extractor_metatypes.c:147
480 msgid "more specific location of the geographic origin"
481 msgstr "dokładniejsze miejsce pochodzenia geograficznego"
482
483 #: src/main/extractor_metatypes.c:148
484 msgid "country"
485 msgstr "kraj"
486
487 #: src/main/extractor_metatypes.c:149
488 msgid "name of the country where the document originated"
489 msgstr "nazwa kraju, z którego pochodzi dokument"
490
491 #: src/main/extractor_metatypes.c:150
492 msgid "country code"
493 msgstr "kod kraju"
494
495 #: src/main/extractor_metatypes.c:151
496 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin"
497 msgstr "2-literowy kod ISO kraju pochodzenia"
498
499 #: src/main/extractor_metatypes.c:154
500 msgid "specifics are not known"
501 msgstr "szczegóły nieznane"
502
503 #: src/main/extractor_metatypes.c:155 src/main/extractor_metatypes.c:156
504 msgid "description"
505 msgstr "opis"
506
507 #: src/main/extractor_metatypes.c:157
508 msgid "copyright"
509 msgstr "prawa autorskie"
510
511 #: src/main/extractor_metatypes.c:158
512 msgid "Name of the entity holding the copyright"
513 msgstr "Nazwa podmiotu, do którego należą prawa autorskie"
514
515 #: src/main/extractor_metatypes.c:159
516 msgid "rights"
517 msgstr "prawa"
518
519 #: src/main/extractor_metatypes.c:160
520 msgid "information about rights"
521 msgstr "informacje o prawach"
522
523 #: src/main/extractor_metatypes.c:161 src/main/extractor_metatypes.c:162
524 msgid "keywords"
525 msgstr "słowa kluczowe"
526
527 #: src/main/extractor_metatypes.c:164 src/main/extractor_metatypes.c:165
528 msgid "abstract"
529 msgstr "abstrakt"
530
531 #: src/main/extractor_metatypes.c:166 src/main/extractor_metatypes.c:167
532 msgid "summary"
533 msgstr "streszczenie"
534
535 #: src/main/extractor_metatypes.c:168
536 msgid "subject"
537 msgstr "przedmiot"
538
539 #: src/main/extractor_metatypes.c:169
540 msgid "subject matter"
541 msgstr "przedmiot tematu"
542
543 #: src/main/extractor_metatypes.c:170 src/main/extractor_metatypes.c:205
544 msgid "creator"
545 msgstr "twórca"
546
547 #: src/main/extractor_metatypes.c:171
548 msgid "name of the person who created the document"
549 msgstr "nazwisko osoby, która stworzyła dokument"
550
551 #: src/main/extractor_metatypes.c:172
552 msgid "format"
553 msgstr "format"
554
555 #: src/main/extractor_metatypes.c:173
556 msgid "name of the document format"
557 msgstr "nazwa formatu dokumentu"
558
559 #: src/main/extractor_metatypes.c:175
560 msgid "format version"
561 msgstr "wersja formatu"
562
563 #: src/main/extractor_metatypes.c:176
564 msgid "version of the document format"
565 msgstr "wersja formatu dokumentu"
566
567 #: src/main/extractor_metatypes.c:177
568 msgid "created by software"
569 msgstr "program tworzący"
570
571 #: src/main/extractor_metatypes.c:178
572 msgid "name of the software that created the document"
573 msgstr "nazwa programu, który utworzył dokument"
574
575 #: src/main/extractor_metatypes.c:179
576 msgid "unknown date"
577 msgstr "nieznana data"
578
579 #: src/main/extractor_metatypes.c:181
580 msgid ""
581 "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access "
582 "time)"
583 msgstr ""
584 "data bez określonego znaczenia (czas utworzenia, modyfikacji lub dostępu)"
585
586 #: src/main/extractor_metatypes.c:182
587 msgid "creation date"
588 msgstr "data utworzenia"
589
590 #: src/main/extractor_metatypes.c:183
591 msgid "date the document was created"
592 msgstr "data utworzenia dokumentu"
593
594 #: src/main/extractor_metatypes.c:184
595 msgid "modification date"
596 msgstr "data modyfikacji"
597
598 #: src/main/extractor_metatypes.c:185
599 msgid "date the document was modified"
600 msgstr "data modyfikacji dokumentu"
601
602 #: src/main/extractor_metatypes.c:187
603 msgid "last printed"
604 msgstr "ostatni wydruk"
605
606 #: src/main/extractor_metatypes.c:188
607 msgid "date the document was last printed"
608 msgstr "data ostatniego wydruku dokumentu"
609
610 #: src/main/extractor_metatypes.c:189
611 msgid "last saved by"
612 msgstr "ostatni zapis przez"
613
614 #: src/main/extractor_metatypes.c:190
615 msgid "name of the user who saved the document last"
616 msgstr "nazwa użytkownika, który ostatni zapisał dokument"
617
618 #: src/main/extractor_metatypes.c:191
619 msgid "total editing time"
620 msgstr "całkowity czas edycji"
621
622 #: src/main/extractor_metatypes.c:192
623 msgid "time spent editing the document"
624 msgstr "czas poświęcony na edycję dokumentu"
625
626 #: src/main/extractor_metatypes.c:193
627 msgid "editing cycles"
628 msgstr "cykle edycyjne"
629
630 #: src/main/extractor_metatypes.c:194
631 msgid "number of editing cycles"
632 msgstr "liczba cykli edycyjnych"
633
634 #: src/main/extractor_metatypes.c:195
635 msgid "modified by software"
636 msgstr "program modyfikujący"
637
638 #: src/main/extractor_metatypes.c:196
639 msgid "name of software making modifications"
640 msgstr "nazwa programu wykonującego modyfikacje"
641
642 #: src/main/extractor_metatypes.c:198
643 msgid "revision history"
644 msgstr "historia wersji"
645
646 #: src/main/extractor_metatypes.c:199
647 msgid "information about the revision history"
648 msgstr "informacja o historii wersji"
649
650 #: src/main/extractor_metatypes.c:200
651 msgid "embedded file size"
652 msgstr "osadzony rozmiar pliku"
653
654 #: src/main/extractor_metatypes.c:202
655 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file"
656 msgstr "rozmiar treści w kontenerze osadzonym w pliku"
657
658 #: src/main/extractor_metatypes.c:203
659 msgid "file type"
660 msgstr "rodzaj pliku"
661
662 #: src/main/extractor_metatypes.c:204
663 msgid "standard Macintosh Finder file type information"
664 msgstr "standardowa informacja o rodzaju pliku wg Macintosh Findera"
665
666 #: src/main/extractor_metatypes.c:206
667 msgid "standard Macintosh Finder file creator information"
668 msgstr "standardowa informacja o twórcy pliku wg Macintosh Findera"
669
670 #: src/main/extractor_metatypes.c:207
671 msgid "package name"
672 msgstr "nazwa pakietu"
673
674 #: src/main/extractor_metatypes.c:208
675 msgid "unique identifier for the package"
676 msgstr "unikalny identyfikator pakietu"
677
678 #: src/main/extractor_metatypes.c:210
679 msgid "package version"
680 msgstr "wersja pakietu"
681
682 #: src/main/extractor_metatypes.c:211
683 msgid "version of the software and its package"
684 msgstr "wersja programu i jego pakietu"
685
686 #: src/main/extractor_metatypes.c:212
687 msgid "section"
688 msgstr "sekcja"
689
690 #: src/main/extractor_metatypes.c:213
691 msgid "category the software package belongs to"
692 msgstr "kategoria, do której należy pakiet oprogramowania"
693
694 #: src/main/extractor_metatypes.c:214
695 msgid "upload priority"
696 msgstr "priorytet wdrozenia"
697
698 #: src/main/extractor_metatypes.c:215
699 msgid "priority for promoting the release to production"
700 msgstr "priorytet przesłania wydania na produkcję"
701
702 #: src/main/extractor_metatypes.c:216
703 msgid "dependencies"
704 msgstr "zależności"
705
706 #: src/main/extractor_metatypes.c:217
707 msgid "packages this package depends upon"
708 msgstr "pakiety, od których zależy ten pakiet"
709
710 #: src/main/extractor_metatypes.c:218
711 msgid "conflicting packages"
712 msgstr "pakiety w konflikcie"
713
714 #: src/main/extractor_metatypes.c:219
715 msgid "packages that cannot be installed with this package"
716 msgstr "pakiety, które nie mogą być zainstalowane równocześnie z tym pakietem"
717
718 #: src/main/extractor_metatypes.c:221
719 msgid "replaced packages"
720 msgstr "pakiety zastępowane"
721
722 #: src/main/extractor_metatypes.c:222
723 msgid "packages made obsolete by this package"
724 msgstr "pakiety wyłączane z użycia przez ten pakiet"
725
726 #: src/main/extractor_metatypes.c:223
727 msgid "provides"
728 msgstr "dostarczane właściwości"
729
730 #: src/main/extractor_metatypes.c:224
731 msgid "functionality provided by this package"
732 msgstr "funkcjonalność dostarczana przez ten pakiet"
733
734 #: src/main/extractor_metatypes.c:225
735 msgid "recommendations"
736 msgstr "rekomendacje"
737
738 #: src/main/extractor_metatypes.c:227
739 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package"
740 msgstr "pakiety rekomendowane do instalacji w połączeniu z tym pakietem"
741
742 #: src/main/extractor_metatypes.c:228
743 msgid "suggestions"
744 msgstr "sugestie"
745
746 #: src/main/extractor_metatypes.c:230
747 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package"
748 msgstr "pakiety sugerowane do instalacji w połączeniu z tym pakietem"
749
750 #: src/main/extractor_metatypes.c:231
751 msgid "maintainer"
752 msgstr "utrzymujący"
753
754 #: src/main/extractor_metatypes.c:232
755 msgid "name of the maintainer"
756 msgstr "nazwisko utrzymującego"
757
758 #: src/main/extractor_metatypes.c:234
759 msgid "installed size"
760 msgstr "rozmiar po instalacji"
761
762 #: src/main/extractor_metatypes.c:235
763 msgid "space consumption after installation"
764 msgstr "miejsce zajmowane przez pakiet po instalacji"
765
766 #: src/main/extractor_metatypes.c:236 src/main/extractor_metatypes.c:319
767 msgid "source"
768 msgstr "źródło"
769
770 #: src/main/extractor_metatypes.c:237
771 msgid "original source code"
772 msgstr "oryginalny kod źródłowy"
773
774 #: src/main/extractor_metatypes.c:238
775 msgid "is essential"
776 msgstr "jest ważny"
777
778 #: src/main/extractor_metatypes.c:239
779 msgid "package is marked as essential"
780 msgstr "pakiet jest oznaczony jako ważny"
781
782 #: src/main/extractor_metatypes.c:240
783 msgid "target architecture"
784 msgstr "architektura docelowa"
785
786 #: src/main/extractor_metatypes.c:241
787 msgid "hardware architecture the contents can be used for"
788 msgstr "architektura sprzętu, dla którego może być użyty pakiet"
789
790 #: src/main/extractor_metatypes.c:242
791 msgid "pre-dependency"
792 msgstr "wczesna zależność"
793
794 #: src/main/extractor_metatypes.c:243
795 msgid "dependency that must be satisfied before installation"
796 msgstr "zależność, która musi być spełniona przed instalacją"
797
798 #: src/main/extractor_metatypes.c:245
799 msgid "license"
800 msgstr "licencja"
801
802 #: src/main/extractor_metatypes.c:246
803 msgid "applicable copyright license"
804 msgstr "stosowana licencja"
805
806 #: src/main/extractor_metatypes.c:247
807 msgid "distribution"
808 msgstr "dystrybucja"
809
810 #: src/main/extractor_metatypes.c:248
811 msgid "distribution the package is a part of"
812 msgstr "dystrybucja, której częścią jest pakiet"
813
814 #: src/main/extractor_metatypes.c:249
815 msgid "build host"
816 msgstr "host budowania"
817
818 #: src/main/extractor_metatypes.c:250
819 msgid "machine the package was build on"
820 msgstr "maszyna, na której pakiet został zbudowany"
821
822 #: src/main/extractor_metatypes.c:251
823 msgid "vendor"
824 msgstr "dostawca"
825
826 #: src/main/extractor_metatypes.c:252
827 msgid "name of the software vendor"
828 msgstr "nazwa dostawcy oprogramowania"
829
830 #: src/main/extractor_metatypes.c:253
831 msgid "target operating system"
832 msgstr "docelowy system operacyjny"
833
834 #: src/main/extractor_metatypes.c:254
835 msgid "operating system for which this package was made"
836 msgstr "system operacyjny, dla którego pakiet został zrobiony"
837
838 #: src/main/extractor_metatypes.c:256
839 msgid "software version"
840 msgstr "wersja oprogramowania"
841
842 #: src/main/extractor_metatypes.c:257
843 msgid "version of the software contained in the file"
844 msgstr "wersja oprogramowania zawartego w pliku"
845
846 #: src/main/extractor_metatypes.c:258
847 msgid "target platform"
848 msgstr "platforma docelowa"
849
850 #: src/main/extractor_metatypes.c:260
851 msgid ""
852 "name of the architecture, operating system and distribution this package is "
853 "for"
854 msgstr ""
855 "nazwa architektury, systemu operacyjnego i dystrybucji, dla której jest ten "
856 "pakiet"
857
858 #: src/main/extractor_metatypes.c:261
859 msgid "resource type"
860 msgstr "rodzaj zasobu"
861
862 #: src/main/extractor_metatypes.c:263
863 msgid ""
864 "categorization of the nature of the resource that is more specific than the "
865 "file format"
866 msgstr "kategoryzacja charakteru zasobu bardziej konkretna od formatu pliku"
867
868 #: src/main/extractor_metatypes.c:264
869 msgid "library search path"
870 msgstr "ścieżka poszukiwań bibliotek"
871
872 #: src/main/extractor_metatypes.c:266
873 msgid ""
874 "path in the file system to be considered when looking for required libraries"
875 msgstr ""
876 "ścieżka w systemie plików, która ma być uwzględniana przy szukaniu "
877 "wymaganych bibliotek"
878
879 #: src/main/extractor_metatypes.c:267
880 msgid "library dependency"
881 msgstr "zależność od biblioteki"
882
883 #: src/main/extractor_metatypes.c:268
884 msgid "name of a library that this file depends on"
885 msgstr "nazwa biblioteki, od której zależy ten plik"
886
887 #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271
888 msgid "camera make"
889 msgstr "marka aparatu"
890
891 #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273
892 msgid "camera model"
893 msgstr "model aparatu"
894
895 #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275
896 msgid "exposure"
897 msgstr "ekspozycja"
898
899 #: src/main/extractor_metatypes.c:276 src/main/extractor_metatypes.c:277
900 msgid "aperture"
901 msgstr "przysłona"
902
903 #: src/main/extractor_metatypes.c:278 src/main/extractor_metatypes.c:279
904 msgid "exposure bias"
905 msgstr "odchylenie ekspozycji"
906
907 #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282
908 msgid "flash"
909 msgstr "flesz"
910
911 #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284
912 msgid "flash bias"
913 msgstr "odchylenie flesza"
914
915 #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286
916 msgid "focal length"
917 msgstr "długość ogniskowej"
918
919 #: src/main/extractor_metatypes.c:287 src/main/extractor_metatypes.c:288
920 msgid "focal length 35mm"
921 msgstr "ogniskowa 35mm"
922
923 #: src/main/extractor_metatypes.c:289 src/main/extractor_metatypes.c:290
924 msgid "iso speed"
925 msgstr "czułość ISO"
926
927 #: src/main/extractor_metatypes.c:292 src/main/extractor_metatypes.c:293
928 msgid "exposure mode"
929 msgstr "tryb ekspozycji"
930
931 #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295
932 msgid "metering mode"
933 msgstr "tryb pomiaru"
934
935 #: src/main/extractor_metatypes.c:296 src/main/extractor_metatypes.c:297
936 msgid "macro mode"
937 msgstr "tryb makro"
938
939 #: src/main/extractor_metatypes.c:298 src/main/extractor_metatypes.c:299
940 msgid "image quality"
941 msgstr "jakość obrazu"
942
943 #: src/main/extractor_metatypes.c:300 src/main/extractor_metatypes.c:301
944 msgid "white balance"
945 msgstr "balans bieli"
946
947 #: src/main/extractor_metatypes.c:303 src/main/extractor_metatypes.c:304
948 msgid "orientation"
949 msgstr "orientacja"
950
951 #: src/main/extractor_metatypes.c:305 src/main/extractor_metatypes.c:306
952 msgid "magnification"
953 msgstr "powiększenie"
954
955 #: src/main/extractor_metatypes.c:307
956 msgid "image dimensions"
957 msgstr "wymiary obrazu"
958
959 #: src/main/extractor_metatypes.c:308
960 msgid "size of the image in pixels (width times height)"
961 msgstr "rozmiar obrazu w pikselach (szerokość razy wysokość)"
962
963 #: src/main/extractor_metatypes.c:309 src/main/extractor_metatypes.c:310
964 msgid "produced by software"
965 msgstr "oprogramowanie tworzące"
966
967 #: src/main/extractor_metatypes.c:314
968 msgid "thumbnail"
969 msgstr "miniaturka"
970
971 #: src/main/extractor_metatypes.c:315
972 msgid "smaller version of the image for previewing"
973 msgstr "mniejsza wersja obrazu do podglądu"
974
975 #: src/main/extractor_metatypes.c:317
976 msgid "image resolution"
977 msgstr "rozdzielczość obrazu"
978
979 #: src/main/extractor_metatypes.c:318
980 msgid "resolution in dots per inch"
981 msgstr "rozdzielczość w punktach na cal"
982
983 #: src/main/extractor_metatypes.c:320
984 msgid "Originating entity"
985 msgstr "przedmiot początkowy"
986
987 #: src/main/extractor_metatypes.c:321
988 msgid "character set"
989 msgstr "zestaw znaków"
990
991 #: src/main/extractor_metatypes.c:322
992 msgid "character encoding used"
993 msgstr "użyte kodowanie znaków"
994
995 #: src/main/extractor_metatypes.c:323
996 msgid "line count"
997 msgstr "liczba linii"
998
999 #: src/main/extractor_metatypes.c:324
1000 msgid "number of lines"
1001 msgstr "liczba linii"
1002
1003 #: src/main/extractor_metatypes.c:325
1004 msgid "paragraph count"
1005 msgstr "liczba akapitów"
1006
1007 #: src/main/extractor_metatypes.c:326
1008 msgid "number of paragraphs"
1009 msgstr "liczba akapitów"
1010
1011 #: src/main/extractor_metatypes.c:328
1012 msgid "word count"
1013 msgstr "liczba słów"
1014
1015 #: src/main/extractor_metatypes.c:329
1016 msgid "number of words"
1017 msgstr "liczba słów"
1018
1019 #: src/main/extractor_metatypes.c:330
1020 msgid "character count"
1021 msgstr "liczba znaków"
1022
1023 #: src/main/extractor_metatypes.c:331
1024 msgid "number of characters"
1025 msgstr "liczba znaków"
1026
1027 #: src/main/extractor_metatypes.c:332 src/main/extractor_metatypes.c:333
1028 msgid "page orientation"
1029 msgstr "orientacja strony"
1030
1031 #: src/main/extractor_metatypes.c:334 src/main/extractor_metatypes.c:335
1032 msgid "paper size"
1033 msgstr "rozmiar papieru"
1034
1035 #: src/main/extractor_metatypes.c:336
1036 msgid "template"
1037 msgstr "szablon"
1038
1039 #: src/main/extractor_metatypes.c:337
1040 msgid "template the document uses or is based on"
1041 msgstr "szablon wykorzystywany przez dokument"
1042
1043 #: src/main/extractor_metatypes.c:339 src/main/extractor_metatypes.c:340
1044 msgid "company"
1045 msgstr "firma"
1046
1047 #: src/main/extractor_metatypes.c:341 src/main/extractor_metatypes.c:342
1048 msgid "manager"
1049 msgstr "zarządca"
1050
1051 #: src/main/extractor_metatypes.c:343 src/main/extractor_metatypes.c:344
1052 msgid "revision number"
1053 msgstr "numer rewizji"
1054
1055 #: src/main/extractor_metatypes.c:345
1056 msgid "duration"
1057 msgstr "czas trwania"
1058
1059 #: src/main/extractor_metatypes.c:346
1060 msgid "play time for the medium"
1061 msgstr "czas odtwarzania nośnika"
1062
1063 #: src/main/extractor_metatypes.c:347
1064 msgid "album"
1065 msgstr "album"
1066
1067 #: src/main/extractor_metatypes.c:348
1068 msgid "name of the album"
1069 msgstr "nazwa albumu"
1070
1071 #: src/main/extractor_metatypes.c:350
1072 msgid "artist"
1073 msgstr "artysta"
1074
1075 #: src/main/extractor_metatypes.c:351
1076 msgid "name of the artist or band"
1077 msgstr "nazwisko/nazwa artysty lub zespołu"
1078
1079 #: src/main/extractor_metatypes.c:352 src/main/extractor_metatypes.c:353
1080 msgid "genre"
1081 msgstr "gatunek"
1082
1083 #: src/main/extractor_metatypes.c:354
1084 msgid "track number"
1085 msgstr "numer ścieżki"
1086
1087 #: src/main/extractor_metatypes.c:355
1088 msgid "original number of the track on the distribution medium"
1089 msgstr "oryginalny numer ścieżki na nośniku dystrybucyjnym"
1090
1091 #: src/main/extractor_metatypes.c:356
1092 msgid "disk number"
1093 msgstr "numer płyty"
1094
1095 #: src/main/extractor_metatypes.c:358
1096 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution"
1097 msgstr "numer dysku w wydaniu wielopłytowym (lub wielowoluminowym)"
1098
1099 #: src/main/extractor_metatypes.c:359
1100 msgid "performer"
1101 msgstr "wykonawca"
1102
1103 #: src/main/extractor_metatypes.c:361
1104 msgid ""
1105 "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, "
1106 "etc.)"
1107 msgstr ""
1108 "artysta/artyści wykonujący utwory (dyrygent, orkiestra, soliści, aktor itp.)"
1109
1110 #: src/main/extractor_metatypes.c:363
1111 msgid "contact"
1112 msgstr "kontakt"
1113
1114 #: src/main/extractor_metatypes.c:364
1115 msgid "Contact information for the creator or distributor"
1116 msgstr "informacje kontaktowe do twórcy lub dystrybutora"
1117
1118 #: src/main/extractor_metatypes.c:365
1119 msgid "song version"
1120 msgstr "wersja utworu"
1121
1122 #: src/main/extractor_metatypes.c:366
1123 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)"
1124 msgstr "nazwa wersji utworu (np. informacje o remiksie)"
1125
1126 #: src/main/extractor_metatypes.c:367
1127 msgid "picture"
1128 msgstr "grafika"
1129
1130 #: src/main/extractor_metatypes.c:368
1131 msgid "associated misc. picture"
1132 msgstr "dowolna powiązana grafika"
1133
1134 #: src/main/extractor_metatypes.c:369
1135 msgid "cover picture"
1136 msgstr "obraz okładki"
1137
1138 #: src/main/extractor_metatypes.c:370
1139 msgid "picture of the cover of the distribution medium"
1140 msgstr "obraz okładki nośnika dystrybucyjnego"
1141
1142 #: src/main/extractor_metatypes.c:371
1143 msgid "contributor picture"
1144 msgstr "zdjęcie współpracownika"
1145
1146 #: src/main/extractor_metatypes.c:372
1147 msgid "picture of one of the contributors"
1148 msgstr "zdjęcie jednego ze współpracowników"
1149
1150 #: src/main/extractor_metatypes.c:374
1151 msgid "event picture"
1152 msgstr "zdjęcie wydarzenia"
1153
1154 #: src/main/extractor_metatypes.c:375
1155 msgid "picture of an associated event"
1156 msgstr "zdjęcie powiązanego wydarzenia"
1157
1158 #: src/main/extractor_metatypes.c:376
1159 msgid "logo"
1160 msgstr "logo"
1161
1162 #: src/main/extractor_metatypes.c:377
1163 msgid "logo of an associated organization"
1164 msgstr "logo powiązanej organizacji"
1165
1166 #: src/main/extractor_metatypes.c:378
1167 msgid "broadcast television system"
1168 msgstr "system transmisji telewizyjnej"
1169
1170 #: src/main/extractor_metatypes.c:380
1171 msgid "name of the television system for which the data is coded"
1172 msgstr "nazwa systemu telewizji, dla którego zostały zakodowane dane"
1173
1174 #: src/main/extractor_metatypes.c:381
1175 msgid "source device"
1176 msgstr "urządzenie źródłowe"
1177
1178 #: src/main/extractor_metatypes.c:382
1179 msgid "device used to create the object"
1180 msgstr "urządzenie użyte przy tworzeniu obiektu"
1181
1182 #: src/main/extractor_metatypes.c:383
1183 msgid "disclaimer"
1184 msgstr "zastrzeżenia"
1185
1186 #: src/main/extractor_metatypes.c:384
1187 msgid "legal disclaimer"
1188 msgstr "zastrzeżenia prawne"
1189
1190 #: src/main/extractor_metatypes.c:386
1191 msgid "warning"
1192 msgstr "ostrzeżenie"
1193
1194 #: src/main/extractor_metatypes.c:387
1195 msgid "warning about the nature of the content"
1196 msgstr "ostrzeżenie o charakterze treści"
1197
1198 #: src/main/extractor_metatypes.c:388
1199 msgid "page order"
1200 msgstr "kolejność stron"
1201
1202 #: src/main/extractor_metatypes.c:389
1203 msgid "order of the pages"
1204 msgstr "kolejność stron"
1205
1206 #: src/main/extractor_metatypes.c:390
1207 msgid "writer"
1208 msgstr "pisarz"
1209
1210 #: src/main/extractor_metatypes.c:391
1211 msgid "contributing writer"
1212 msgstr "pisarz współpracujący"
1213
1214 #: src/main/extractor_metatypes.c:392 src/main/extractor_metatypes.c:393
1215 msgid "product version"
1216 msgstr "wersja produktu"
1217
1218 #: src/main/extractor_metatypes.c:394
1219 msgid "contributor"
1220 msgstr "współpracownik"
1221
1222 #: src/main/extractor_metatypes.c:395
1223 msgid "name of a contributor"
1224 msgstr "nazwisko współpracownika"
1225
1226 #: src/main/extractor_metatypes.c:397
1227 msgid "movie director"
1228 msgstr "reżyser filmu"
1229
1230 #: src/main/extractor_metatypes.c:398
1231 msgid "name of the director"
1232 msgstr "nazwisko reżysera"
1233
1234 #: src/main/extractor_metatypes.c:399
1235 msgid "network"
1236 msgstr "sieć"
1237
1238 #: src/main/extractor_metatypes.c:400
1239 msgid "name of the broadcasting network or station"
1240 msgstr "nazwa sieci lub stacji transmitującej"
1241
1242 #: src/main/extractor_metatypes.c:401
1243 msgid "show"
1244 msgstr "przedstawienie"
1245
1246 #: src/main/extractor_metatypes.c:402
1247 msgid "name of the show"
1248 msgstr "nazwa przedstawienia"
1249
1250 #: src/main/extractor_metatypes.c:403
1251 msgid "chapter name"
1252 msgstr "nazwa rozdziału"
1253
1254 #: src/main/extractor_metatypes.c:404
1255 msgid "name of the chapter"
1256 msgstr "nazwa rozdziału"
1257
1258 #: src/main/extractor_metatypes.c:405
1259 msgid "song count"
1260 msgstr "liczba utworów"
1261
1262 #: src/main/extractor_metatypes.c:406
1263 msgid "number of songs"
1264 msgstr "liczba utworów"
1265
1266 #: src/main/extractor_metatypes.c:408
1267 msgid "starting song"
1268 msgstr "utwór początkowy"
1269
1270 #: src/main/extractor_metatypes.c:409
1271 msgid "number of the first song to play"
1272 msgstr "numer pierwszego utworu do odtwarzania"
1273
1274 #: src/main/extractor_metatypes.c:410
1275 msgid "play counter"
1276 msgstr "liczba odtworzeń"
1277
1278 #: src/main/extractor_metatypes.c:411
1279 msgid "number of times the media has been played"
1280 msgstr "liczba razy, które nośnik był odtwarzany"
1281
1282 #: src/main/extractor_metatypes.c:412
1283 msgid "conductor"
1284 msgstr "dyrygent"
1285
1286 #: src/main/extractor_metatypes.c:413
1287 msgid "name of the conductor"
1288 msgstr "nazwisko dyrygenta"
1289
1290 #: src/main/extractor_metatypes.c:414
1291 msgid "interpretation"
1292 msgstr "interpretacja"
1293
1294 #: src/main/extractor_metatypes.c:416
1295 msgid ""
1296 "information about the people behind interpretations of an existing piece"
1297 msgstr ""
1298 "informacje o osobach odpowiedzialnych za interpretacje istniejącego utworu"
1299
1300 #: src/main/extractor_metatypes.c:417
1301 msgid "composer"
1302 msgstr "kompozytor"
1303
1304 #: src/main/extractor_metatypes.c:418
1305 msgid "name of the composer"
1306 msgstr "nazwisko kompozytora"
1307
1308 #: src/main/extractor_metatypes.c:420 src/main/extractor_metatypes.c:421
1309 msgid "beats per minute"
1310 msgstr "uderzeń na minutę"
1311
1312 #: src/main/extractor_metatypes.c:422
1313 msgid "encoded by"
1314 msgstr "kodujący"
1315
1316 #: src/main/extractor_metatypes.c:423
1317 msgid "name of person or organization that encoded the file"
1318 msgstr "nazwisko/nazwa osoby lub organizacji, która zakodowała plik"
1319
1320 #: src/main/extractor_metatypes.c:424
1321 msgid "original title"
1322 msgstr "tytuł oryginalny"
1323
1324 #: src/main/extractor_metatypes.c:425
1325 msgid "title of the original work"
1326 msgstr "tytuł oryginalnego dzieła"
1327
1328 #: src/main/extractor_metatypes.c:426
1329 msgid "original artist"
1330 msgstr "artysta oryginalny"
1331
1332 #: src/main/extractor_metatypes.c:427
1333 msgid "name of the original artist"
1334 msgstr "nazwisko oryginalnego artysty"
1335
1336 #: src/main/extractor_metatypes.c:428
1337 msgid "original writer"
1338 msgstr "pisarz oryginalny"
1339
1340 #: src/main/extractor_metatypes.c:429
1341 msgid "name of the original lyricist or writer"
1342 msgstr "nazwisko oryginalnego poety lub pisarza"
1343
1344 #: src/main/extractor_metatypes.c:431
1345 msgid "original release year"
1346 msgstr "oryginalny rok wydania"
1347
1348 #: src/main/extractor_metatypes.c:432
1349 msgid "year of the original release"
1350 msgstr "rok oryginalnego wydania"
1351
1352 #: src/main/extractor_metatypes.c:433
1353 msgid "original performer"
1354 msgstr "wykonawca oryginalny"
1355
1356 #: src/main/extractor_metatypes.c:434
1357 msgid "name of the original performer"
1358 msgstr "nazwa oryginalnego wykonawcy"
1359
1360 #: src/main/extractor_metatypes.c:435
1361 msgid "lyrics"
1362 msgstr "tekst"
1363
1364 #: src/main/extractor_metatypes.c:437
1365 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities"
1366 msgstr "tekst utworu lub tekstowy opis dotyczący wokalu"
1367
1368 #: src/main/extractor_metatypes.c:438
1369 msgid "popularity"
1370 msgstr "popularność"
1371
1372 #: src/main/extractor_metatypes.c:439
1373 msgid "information about the file's popularity"
1374 msgstr "informacje o popularności pliku"
1375
1376 #: src/main/extractor_metatypes.c:440
1377 msgid "licensee"
1378 msgstr "licencjobiorca"
1379
1380 #: src/main/extractor_metatypes.c:441
1381 msgid "name of the owner or licensee of the file"
1382 msgstr "nazwisko/nazwa właściciela lub licencjobiorcy pliku"
1383
1384 #: src/main/extractor_metatypes.c:443
1385 msgid "musician credit list"
1386 msgstr "lista podziękowań dla muzyków"
1387
1388 #: src/main/extractor_metatypes.c:444
1389 msgid "names of contributing musicians"
1390 msgstr "nazwiska muzyków współpracujących"
1391
1392 #: src/main/extractor_metatypes.c:445
1393 msgid "mood"
1394 msgstr "nastrój"
1395
1396 #: src/main/extractor_metatypes.c:446
1397 msgid "keywords reflecting the mood of the piece"
1398 msgstr "słowa kluczowe odzwierciedlające nastrój utworu"
1399
1400 #: src/main/extractor_metatypes.c:447
1401 msgid "subtitle"
1402 msgstr "podtytuł"
1403
1404 #: src/main/extractor_metatypes.c:448
1405 msgid "subtitle of this part"
1406 msgstr "podtytuł tej części"
1407
1408 #: src/main/extractor_metatypes.c:449
1409 msgid "display type"
1410 msgstr "rodzaj ekranu"
1411
1412 #: src/main/extractor_metatypes.c:451
1413 msgid "what rendering method should be used to display this item"
1414 msgstr "metoda renderowania, jaka powinna być użyta do wyświetlania"
1415
1416 #: src/main/extractor_metatypes.c:452
1417 msgid "full data"
1418 msgstr "pełne dane"
1419
1420 #: src/main/extractor_metatypes.c:454
1421 msgid ""
1422 "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)"
1423 msgstr "wpis zawierający pełne, oryginalne dane binarne (nie metadane)"
1424
1425 #: src/main/extractor_metatypes.c:456
1426 msgid "rating"
1427 msgstr "ocena"
1428
1429 #: src/main/extractor_metatypes.c:457
1430 msgid "rating of the content"
1431 msgstr "ocena treści"
1432
1433 #: src/main/extractor_metatypes.c:458 src/main/extractor_metatypes.c:459
1434 msgid "organization"
1435 msgstr "organizacja"
1436
1437 #: src/main/extractor_metatypes.c:460 src/main/extractor_metatypes.c:461
1438 msgid "ripper"
1439 msgstr "kopiujący"
1440
1441 #: src/main/extractor_metatypes.c:462 src/main/extractor_metatypes.c:463
1442 msgid "producer"
1443 msgstr "producent"
1444
1445 #: src/main/extractor_metatypes.c:464
1446 msgid "group"
1447 msgstr "grupa"
1448
1449 #: src/main/extractor_metatypes.c:465
1450 msgid "name of the group or band"
1451 msgstr "nazwa grupy lub zespołu"
1452
1453 #: src/main/extractor_metatypes.c:467
1454 msgid "original filename"
1455 msgstr "oryginalna nazwa pliku"
1456
1457 #: src/main/extractor_metatypes.c:468
1458 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)"
1459 msgstr "nazwa oryginalnego pliku (zarezerwowane dla GNUneta)"
1460
1461 #: src/main/extractor_metatypes.c:469
1462 msgid "disc count"
1463 msgstr "liczba płyt"
1464
1465 #: src/main/extractor_metatypes.c:470
1466 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
1467 msgstr "liczba płyt w zestawie, do którego należy ta płyta"
1468
1469 #: src/main/extractor_metatypes.c:471
1470 msgid "codec"
1471 msgstr "kodek"
1472
1473 #: src/main/extractor_metatypes.c:472
1474 msgid "codec the data is stored in"
1475 msgstr "kodek, przy użyciu którego zostały zapisane dane"
1476
1477 #: src/main/extractor_metatypes.c:473
1478 msgid "video codec"
1479 msgstr "kodek obrazu"
1480
1481 #: src/main/extractor_metatypes.c:474
1482 msgid "codec the video data is stored in"
1483 msgstr "kodek, przy użyciu którego zostały zapisane dane wideo"
1484
1485 #: src/main/extractor_metatypes.c:475
1486 msgid "audio codec"
1487 msgstr "kodek dźwięku"
1488
1489 #: src/main/extractor_metatypes.c:476
1490 msgid "codec the audio data is stored in"
1491 msgstr "kodek, przy użyciu którego zostały zapisane dane dźwiękowe"
1492
1493 #: src/main/extractor_metatypes.c:478
1494 msgid "subtitle codec"
1495 msgstr "kodek napisów"
1496
1497 #: src/main/extractor_metatypes.c:479
1498 msgid "codec/format the subtitle data is stored in"
1499 msgstr "kodek/format, w jakim zostały zapisane napisy"
1500
1501 #: src/main/extractor_metatypes.c:480
1502 msgid "container format"
1503 msgstr "format kontenera"
1504
1505 #: src/main/extractor_metatypes.c:481
1506 msgid "container format the data is stored in"
1507 msgstr "format kontenera, w którym zostały zapisane dane"
1508
1509 #: src/main/extractor_metatypes.c:482
1510 msgid "bitrate"
1511 msgstr "prędkość transmisji"
1512
1513 #: src/main/extractor_metatypes.c:483
1514 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
1515 msgstr "dokładna lub średnia prędkość transmisji w bitach na sekundę"
1516
1517 #: src/main/extractor_metatypes.c:484
1518 msgid "nominal bitrate"
1519 msgstr "nominalna prędkość transmisji"
1520
1521 #: src/main/extractor_metatypes.c:486
1522 msgid ""
1523 "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this "
1524 "target bitrate."
1525 msgstr ""
1526 "nominalna prędkość transmisji w bitach na sekundę; faktyczna prędkość może "
1527 "się różnić od tej docelowej"
1528
1529 #: src/main/extractor_metatypes.c:487
1530 msgid "minimum bitrate"
1531 msgstr "minimalna prędkość transmisji"
1532
1533 #: src/main/extractor_metatypes.c:488
1534 msgid "minimum bitrate in bits/s"
1535 msgstr "minimalna prędkość transmisji w bitach na sekundę"
1536
1537 #: src/main/extractor_metatypes.c:490
1538 msgid "maximum bitrate"
1539 msgstr "maksymalna prędkość transmisji"
1540
1541 #: src/main/extractor_metatypes.c:491
1542 msgid "maximum bitrate in bits/s"
1543 msgstr "maksymalna prędkość transmisji w bitach na sekundę"
1544
1545 #: src/main/extractor_metatypes.c:492
1546 msgid "serial"
1547 msgstr "numer seryjny"
1548
1549 #: src/main/extractor_metatypes.c:493
1550 msgid "serial number of track"
1551 msgstr "numer seryjny ścieżki"
1552
1553 #: src/main/extractor_metatypes.c:494
1554 msgid "encoder"
1555 msgstr "koder"
1556
1557 #: src/main/extractor_metatypes.c:495
1558 msgid "encoder used to encode this stream"
1559 msgstr "program kodujący użyty do zakodowania tego strumienia"
1560
1561 #: src/main/extractor_metatypes.c:496
1562 msgid "encoder version"
1563 msgstr "wersja kodera"
1564
1565 #: src/main/extractor_metatypes.c:497
1566 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
1567 msgstr "wersja programu kodującego użytego do zakodowania tego strumienia"
1568
1569 #: src/main/extractor_metatypes.c:498
1570 msgid "track gain"
1571 msgstr "wzmocnienie ścieżki"
1572
1573 #: src/main/extractor_metatypes.c:499
1574 msgid "track gain in db"
1575 msgstr "wzmocnienie ścieżki w db"
1576
1577 #: src/main/extractor_metatypes.c:501
1578 msgid "track peak"
1579 msgstr "poziom szczytowy ścieżki"
1580
1581 #: src/main/extractor_metatypes.c:502
1582 msgid "peak of the track"
1583 msgstr "poziom szczytowy ścieżki"
1584
1585 #: src/main/extractor_metatypes.c:503
1586 msgid "album gain"
1587 msgstr "wzmocnienie albumu"
1588
1589 #: src/main/extractor_metatypes.c:504
1590 msgid "album gain in db"
1591 msgstr "wzmocnienie albumu w db"
1592
1593 #: src/main/extractor_metatypes.c:505
1594 msgid "album peak"
1595 msgstr "poziom szczytowy albumu"
1596
1597 #: src/main/extractor_metatypes.c:506
1598 msgid "peak of the album"
1599 msgstr "poziom szczytowy albumu"
1600
1601 #: src/main/extractor_metatypes.c:507
1602 msgid "reference level"
1603 msgstr "poziom odniesienia"
1604
1605 #: src/main/extractor_metatypes.c:508
1606 msgid "reference level of track and album gain values"
1607 msgstr "poziom odniesienia"
1608
1609 #: src/main/extractor_metatypes.c:509
1610 msgid "location name"
1611 msgstr "nazwa miejsca"
1612
1613 #: src/main/extractor_metatypes.c:511
1614 msgid ""
1615 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
1616 "produced"
1617 msgstr ""
1618 "czytelny dla człowieka opis miejsca, gdzie wykonano lub wyprodukowano "
1619 "nagranie"
1620
1621 #: src/main/extractor_metatypes.c:513
1622 msgid "location elevation"
1623 msgstr "wysokość miejsca"
1624
1625 #: src/main/extractor_metatypes.c:515
1626 msgid ""
1627 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
1628 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
1629 msgstr ""
1630 "wysokość geograficzna miejsca, gdzie wykonano lub wyprodukowano nagranie w "
1631 "metrach zgodnie z WGS84 (zero to średni poziom morza)"
1632
1633 #: src/main/extractor_metatypes.c:516
1634 msgid "location horizontal error"
1635 msgstr "błąd lokalizacji poziomej miejsca"
1636
1637 #: src/main/extractor_metatypes.c:518
1638 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters"
1639 msgstr "spodziewany błąd lokalizacji poziomej w metrach"
1640
1641 #: src/main/extractor_metatypes.c:519
1642 msgid "location movement speed"
1643 msgstr "szybkość ruchu miejsca"
1644
1645 #: src/main/extractor_metatypes.c:521
1646 msgid ""
1647 "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s"
1648 msgstr ""
1649 "szybkość ruchu urządzenia nagrywającego podczas nagrania, wyrażona w m/s"
1650
1651 #: src/main/extractor_metatypes.c:522
1652 msgid "location movement direction"
1653 msgstr "kierunek ruchu miejsca"
1654
1655 #: src/main/extractor_metatypes.c:524
1656 msgid ""
1657 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
1658 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
1659 "means the geographic north, and increases clockwise"
1660 msgstr ""
1661 "kierunek ruchu urządzenia nagrywającego podczas nagrania; wyrażony w "
1662 "stopniach w reprezentacji zmiennoprzecinkowej, 0 oznacza północ geograficzną "
1663 "i rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
1664
1665 #: src/main/extractor_metatypes.c:525
1666 msgid "location capture direction"
1667 msgstr "kierunek wykonywania nagrania"
1668
1669 #: src/main/extractor_metatypes.c:527
1670 msgid ""
1671 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It "
1672 "is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
1673 "geographic north, and increases clockwise"
1674 msgstr ""
1675 "kierunek skierowania urządzenia nagrywającego podczas nagrania; wyrażony w "
1676 "stopniach w reprezentacji zmiennoprzecinkowej, 0 oznacza północ geograficzną "
1677 "i rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
1678
1679 #: src/main/extractor_metatypes.c:529
1680 msgid "show episode number"
1681 msgstr "numer epizodu przedstawienia"
1682
1683 #: src/main/extractor_metatypes.c:530
1684 msgid "number of the episode within a season/show"
1685 msgstr "numer epizodu w sezonie/przedstawieniu"
1686
1687 #: src/main/extractor_metatypes.c:531
1688 msgid "show season number"
1689 msgstr "numer sezonu przestawienia"
1690
1691 #: src/main/extractor_metatypes.c:532
1692 msgid "number of the season of a show/series"
1693 msgstr "numer sezonu przestawienia/serialu"
1694
1695 #: src/main/extractor_metatypes.c:533
1696 msgid "grouping"
1697 msgstr "grupowanie"
1698
1699 #: src/main/extractor_metatypes.c:535
1700 msgid ""
1701 "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example "
1702 "are multiple pieces of a concerto"
1703 msgstr ""
1704 "grupowanie utworów powiązanych ze sobą, zajmujących wiele ścieżek - np. "
1705 "wielu fragmentów koncertu"
1706
1707 #: src/main/extractor_metatypes.c:536
1708 msgid "device manufacturer"
1709 msgstr "producent urządzenia"
1710
1711 #: src/main/extractor_metatypes.c:537
1712 msgid "manufacturer of the device used to create the media"
1713 msgstr "producent urządzenia wykorzystanego do wykonania nagrania"
1714
1715 #: src/main/extractor_metatypes.c:538
1716 msgid "device model"
1717 msgstr "model urządzenia"
1718
1719 #: src/main/extractor_metatypes.c:539
1720 msgid "model of the device used to create the media"
1721 msgstr "model urządzenia wykorzystanego do wykonania nagrania"
1722
1723 #: src/main/extractor_metatypes.c:541
1724 msgid "audio language"
1725 msgstr "język dźwięku"
1726
1727 #: src/main/extractor_metatypes.c:542
1728 msgid "language of the audio track"
1729 msgstr "język ścieżki dźwiękowej"
1730
1731 #: src/main/extractor_metatypes.c:543
1732 msgid "channels"
1733 msgstr "liczba kanałów"
1734
1735 #: src/main/extractor_metatypes.c:544
1736 msgid "number of audio channels"
1737 msgstr "liczba kanałów dźwięku"
1738
1739 #: src/main/extractor_metatypes.c:545
1740 msgid "sample rate"
1741 msgstr "częstotliwość próbkowania"
1742
1743 #: src/main/extractor_metatypes.c:546
1744 msgid "sample rate of the audio track"
1745 msgstr "częstotliwość próbkowania ścieżki dźwiękowej"
1746
1747 #: src/main/extractor_metatypes.c:547
1748 msgid "audio depth"
1749 msgstr "głębia dźwięku"
1750
1751 #: src/main/extractor_metatypes.c:548
1752 msgid "number of bits per audio sample"
1753 msgstr "liczba bitów na próbkę dźwięku"
1754
1755 #: src/main/extractor_metatypes.c:549
1756 msgid "audio bitrate"
1757 msgstr "prędkosć transmisji dźwięku"
1758
1759 #: src/main/extractor_metatypes.c:550
1760 msgid "bitrate of the audio track"
1761 msgstr "prędkość transmisji ścieżki dźwiękowej"
1762
1763 #: src/main/extractor_metatypes.c:552 src/main/extractor_metatypes.c:553
1764 msgid "maximum audio bitrate"
1765 msgstr "maksymalna prędkość transmisji dźwięku"
1766
1767 #: src/main/extractor_metatypes.c:554
1768 msgid "video dimensions"
1769 msgstr "wymiary obrazu"
1770
1771 #: src/main/extractor_metatypes.c:555
1772 msgid "width and height of the video track (WxH)"
1773 msgstr "szerokośc i wysokość ścieżki obrazu (szer. x wys.)"
1774
1775 #: src/main/extractor_metatypes.c:556
1776 msgid "video depth"
1777 msgstr "głębia obrazu"
1778
1779 #: src/main/extractor_metatypes.c:557
1780 msgid "numbers of bits per pixel"
1781 msgstr "liczba bitów na piksel"
1782
1783 #: src/main/extractor_metatypes.c:558
1784 msgid "frame rate"
1785 msgstr "częstotliwość odświeżania"
1786
1787 #: src/main/extractor_metatypes.c:559
1788 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)"
1789 msgstr "liczba klatek na sekundę (jako M/L lub zmiennoprzecinkowa)"
1790
1791 #: src/main/extractor_metatypes.c:560
1792 msgid "pixel aspect ratio"
1793 msgstr "proporcje piksela"
1794
1795 #: src/main/extractor_metatypes.c:561
1796 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)"
1797 msgstr "proporcje piksela (jako M/L)"
1798
1799 #: src/main/extractor_metatypes.c:563 src/main/extractor_metatypes.c:564
1800 msgid "video bitrate"
1801 msgstr "prędkość transmisji obrazu"
1802
1803 #: src/main/extractor_metatypes.c:565 src/main/extractor_metatypes.c:566
1804 msgid "maximum video bitrate"
1805 msgstr "maksymalna prędkość transmisji obrazu"
1806
1807 #: src/main/extractor_metatypes.c:567
1808 msgid "subtitle language"
1809 msgstr "język napisów"
1810
1811 #: src/main/extractor_metatypes.c:568
1812 msgid "language of the subtitle track"
1813 msgstr "język ścieżki napisów"
1814
1815 #: src/main/extractor_metatypes.c:569
1816 msgid "video language"
1817 msgstr "język obrazu"
1818
1819 #: src/main/extractor_metatypes.c:570
1820 msgid "language of the video track"
1821 msgstr "język ścieżki wideo"
1822
1823 #: src/main/extractor_metatypes.c:571
1824 msgid "table of contents"
1825 msgstr "spis treści"
1826
1827 #: src/main/extractor_metatypes.c:572
1828 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)"
1829 msgstr "rozdziały, treść lub zakładki (w formacie XML)"
1830
1831 #: src/main/extractor_metatypes.c:574
1832 msgid "video duration"
1833 msgstr "czas trwania filmu"
1834
1835 #: src/main/extractor_metatypes.c:575
1836 msgid "duration of a video stream"
1837 msgstr "czas trwania strumienia wideo"
1838
1839 #: src/main/extractor_metatypes.c:576
1840 msgid "audio duration"
1841 msgstr "czas trwania dźwięku"
1842
1843 #: src/main/extractor_metatypes.c:577
1844 msgid "duration of an audio stream"
1845 msgstr "czas trwania strumienia dźwiękowego"
1846
1847 #: src/main/extractor_metatypes.c:578
1848 msgid "subtitle duration"
1849 msgstr "czas trwania napisów"
1850
1851 #: src/main/extractor_metatypes.c:579
1852 msgid "duration of a subtitle stream"
1853 msgstr "czas trwania strumienia napisów"
1854
1855 #: src/main/extractor_metatypes.c:581
1856 msgid "audio preview"
1857 msgstr "podgląd dźwięku"
1858
1859 #: src/main/extractor_metatypes.c:582
1860 msgid "a preview of the file audio stream"
1861 msgstr "podgląd strumienia dźwiękowego pliku"
1862
1863 #: src/main/extractor_metatypes.c:584
1864 msgid "narinfo"
1865 msgstr "narinfo"
1866
1867 #: src/main/extractor_metatypes.c:586
1868 msgid ""
1869 "file containing information about contents of a normalized archive (nar)"
1870 msgstr "plik zawierający informacje o treści znormalizowanego archiwum (nar)"
1871
1872 #: src/main/extractor_metatypes.c:588
1873 msgid "nar"
1874 msgstr "nar"
1875
1876 #: src/main/extractor_metatypes.c:589
1877 msgid "normalized archive"
1878 msgstr "archiwum znormalizowane"
1879
1880 #: src/main/extractor_metatypes.c:591 src/main/extractor_metatypes.c:592
1881 msgid "last"
1882 msgstr "koniec"
1883
1884 #: src/main/getopt.c:694
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1887 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
1888
1889 #: src/main/getopt.c:719
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1892 msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentów\n"
1893
1894 #: src/main/getopt.c:725
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1897 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentów\n"
1898
1899 #: src/main/getopt.c:742 src/main/getopt.c:914
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1902 msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n"
1903
1904 #: src/main/getopt.c:771
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1907 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
1908
1909 #: src/main/getopt.c:775
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1912 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
1913
1914 #: src/main/getopt.c:801
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1917 msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n"
1918
1919 #: src/main/getopt.c:803
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1922 msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
1923
1924 #: src/main/getopt.c:832 src/main/getopt.c:963
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1927 msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
1928
1929 #: src/main/getopt.c:880
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1932 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
1933
1934 #: src/main/getopt.c:899
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1937 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentów\n"
1938
1939 #: src/plugins/flac_extractor.c:323
1940 #, c-format
1941 msgid "%u Hz, %u channels"
1942 msgstr "%u Hz, kanałów: %u"
1943
1944 #: src/plugins/man_extractor.c:216
1945 msgid "Commands"
1946 msgstr "Polecenia"
1947
1948 #: src/plugins/man_extractor.c:220
1949 msgid "System calls"
1950 msgstr "Wywołania systemowe"
1951
1952 #: src/plugins/man_extractor.c:224
1953 msgid "Library calls"
1954 msgstr "Funkcje biblioteczne"
1955
1956 #: src/plugins/man_extractor.c:228
1957 msgid "Special files"
1958 msgstr "Pliki specjalne"
1959
1960 #: src/plugins/man_extractor.c:232
1961 msgid "File formats and conventions"
1962 msgstr "Formaty i konwencje plików"
1963
1964 #: src/plugins/man_extractor.c:236
1965 msgid "Games"
1966 msgstr "Gry"
1967
1968 #: src/plugins/man_extractor.c:240
1969 msgid "Conventions and miscellaneous"
1970 msgstr "Konwencje i inne"
1971
1972 #: src/plugins/man_extractor.c:244
1973 msgid "System management commands"
1974 msgstr "Polecenia zarządzania systemem"
1975
1976 #: src/plugins/man_extractor.c:248
1977 msgid "Kernel routines"
1978 msgstr "Funkcje jądra"
1979
1980 #: src/plugins/ole2_extractor.c:414
1981 msgid "No Proofing"
1982 msgstr "Bez korekty"
1983
1984 #: src/plugins/ole2_extractor.c:422
1985 msgid "Traditional Chinese"
1986 msgstr "chiński tradycyjny"
1987
1988 #: src/plugins/ole2_extractor.c:424
1989 msgid "Simplified Chinese"
1990 msgstr "chiński uproszczony"
1991
1992 #: src/plugins/ole2_extractor.c:432
1993 msgid "Swiss German"
1994 msgstr "niemiecki szwajcarski"
1995
1996 #: src/plugins/ole2_extractor.c:436
1997 msgid "U.S. English"
1998 msgstr "angielski amerykański"
1999
2000 #: src/plugins/ole2_extractor.c:438
2001 msgid "U.K. English"
2002 msgstr "angielski brytyjski"
2003
2004 #: src/plugins/ole2_extractor.c:440
2005 msgid "Australian English"
2006 msgstr "angielski australijski"
2007
2008 #: src/plugins/ole2_extractor.c:442
2009 msgid "Castilian Spanish"
2010 msgstr "hiszpański kastylijski"
2011
2012 #: src/plugins/ole2_extractor.c:444
2013 msgid "Mexican Spanish"
2014 msgstr "hiszpański meksykański"
2015
2016 #: src/plugins/ole2_extractor.c:450
2017 msgid "Belgian French"
2018 msgstr "francuski belgijski"
2019
2020 #: src/plugins/ole2_extractor.c:452
2021 msgid "Canadian French"
2022 msgstr "francuski kanadyjski"
2023
2024 #: src/plugins/ole2_extractor.c:454
2025 msgid "Swiss French"
2026 msgstr "francuski szwajcarski"
2027
2028 #: src/plugins/ole2_extractor.c:464
2029 msgid "Swiss Italian"
2030 msgstr "włoski szwajcarski"
2031
2032 #: src/plugins/ole2_extractor.c:472
2033 msgid "Belgian Dutch"
2034 msgstr "holenderski belgijski"
2035
2036 #: src/plugins/ole2_extractor.c:474
2037 msgid "Norwegian Bokmal"
2038 msgstr "norweski bokmaal"
2039
2040 #: src/plugins/ole2_extractor.c:484
2041 msgid "Rhaeto-Romanic"
2042 msgstr "retoromański"
2043
2044 #: src/plugins/ole2_extractor.c:490
2045 msgid "Croato-Serbian (Latin)"
2046 msgstr "chorwackoserbski (łaciński)"
2047
2048 #: src/plugins/ole2_extractor.c:492
2049 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
2050 msgstr "serbsko-chorwacki (cyrylicki)"
2051
2052 #: src/plugins/ole2_extractor.c:520
2053 msgid "Farsi"
2054 msgstr "perski"
2055
2056 #: src/plugins/ole2_extractor.c:610
2057 #, c-format
2058 msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'"
2059 msgstr "Rewizja #%u: Autor `%s' pracował nad `%s'"
2060
2061 #: src/plugins/riff_extractor.c:149
2062 #, c-format
2063 msgid "codec: %s, %u fps, %u ms"
2064 msgstr "kodek: %s, %u fps, %u ms"
2065
2066 #: src/plugins/wav_extractor.c:125
2067 msgid "mono"
2068 msgstr "mono"
2069
2070 #: src/plugins/wav_extractor.c:125
2071 msgid "stereo"
2072 msgstr "stereo"