"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "klavaro-3.13/po/zh_CN.po" (6 Jun 2021, 37420 Bytes) of package /linux/privat/klavaro-3.13.tar.bz2:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Klavaro - Chinese Simplified localization.
    2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the klavaro package. 
    4 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com>, 2011.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: klavaro 1.9.0-pre1\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 14:05-0300\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 14:17+0800\n"
   12 "Last-Translator: Yuwei Yu <acevery@gmail.com>\n"
   13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
   14 "Language: zh_CN\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
   19 
   20 #: ../data/klavaro.glade.h:1
   21 msgid "Klavaro - Progress"
   22 msgstr "Klavaro - 进展"
   23 
   24 #: ../data/klavaro.glade.h:2
   25 msgid "_Lesson:"
   26 msgstr "课程(_L):"
   27 
   28 #: ../data/klavaro.glade.h:3
   29 msgid "Value"
   30 msgstr "值"
   31 
   32 #: ../data/klavaro.glade.h:4
   33 #, fuzzy
   34 msgid "Clear progress data."
   35 msgstr "重置进展数据"
   36 
   37 #: ../data/klavaro.glade.h:5
   38 msgid "_Reset"
   39 msgstr "重置(_R)"
   40 
   41 #: ../data/klavaro.glade.h:6
   42 msgid "Close this window, returning to the exercise."
   43 msgstr "关闭这个窗口,回到练习中。"
   44 
   45 #: ../data/klavaro.glade.h:7
   46 msgid "_Close"
   47 msgstr "关闭(_C)"
   48 
   49 #. Everything means ALL the progress charts statistics.
   50 #: ../data/klavaro.glade.h:9
   51 msgid "everything!"
   52 msgstr ""
   53 
   54 #. Confirmation check-button for removing data.
   55 #: ../data/klavaro.glade.h:11
   56 #, fuzzy
   57 msgid "Clear data for every module, if checked!"
   58 msgstr "清除所有练习数据,所有模块的。"
   59 
   60 #: ../data/klavaro.glade.h:12
   61 msgid "Load other exercises/lessons"
   62 msgstr "加载其他练习/课程"
   63 
   64 #: ../data/klavaro.glade.h:13
   65 msgid "_Other texts"
   66 msgstr "其它文字"
   67 
   68 #: ../data/klavaro.glade.h:14
   69 msgid "Edit the character set to be used in this lesson."
   70 msgstr "编辑本课中使用的字母集。"
   71 
   72 #: ../data/klavaro.glade.h:15
   73 msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile."
   74 msgstr "这是一个专门的练习,根据你的错误资料而调整。"
   75 
   76 #: ../data/klavaro.glade.h:16
   77 #, fuzzy
   78 msgid ""
   79 "Edit the character set to be used in lessons after 43: they are customizable!"
   80 msgstr "编辑从44课到50课使用的字母集。"
   81 
   82 #: ../data/klavaro.glade.h:17 ../src/tutor.c:401
   83 msgid "Drag and drop text here to practice with it."
   84 msgstr "把文字拖放到这里来练习。"
   85 
   86 #: ../data/klavaro.glade.h:18
   87 #, fuzzy
   88 msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl-R]"
   89 msgstr "点击这里而重新开始练习。热键: [Ctrl R]"
   90 
   91 #: ../data/klavaro.glade.h:19
   92 msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys."
   93 msgstr "显示虚拟键盘以及手指和按键的关系。"
   94 
   95 #: ../data/klavaro.glade.h:20
   96 msgid "_Keyboard"
   97 msgstr "键盘(_K)"
   98 
   99 #: ../data/klavaro.glade.h:21
  100 msgid "Select the font to be used in the exercise window."
  101 msgstr "选择练习窗口中使用的字体。"
  102 
  103 #: ../data/klavaro.glade.h:22
  104 msgid "Font definition"
  105 msgstr "字体定义"
  106 
  107 #: ../data/klavaro.glade.h:23
  108 msgid "Alternative color scheme, needs restart!"
  109 msgstr ""
  110 
  111 #: ../data/klavaro.glade.h:24
  112 msgid "Co_urse information"
  113 msgstr "课程信息(_u)"
  114 
  115 #: ../data/klavaro.glade.h:25
  116 msgid "Charts showing the learning progress along the exercises."
  117 msgstr "展示学习进展的图表。"
  118 
  119 #: ../data/klavaro.glade.h:26
  120 msgid "_Progress"
  121 msgstr "进展(_P)"
  122 
  123 #: ../data/klavaro.glade.h:27
  124 msgid "Exit the application immediately."
  125 msgstr "马上结束程序。"
  126 
  127 #: ../data/klavaro.glade.h:28
  128 msgid "Return to the main menu."
  129 msgstr "回到主菜单。"
  130 
  131 #: ../data/klavaro.glade.h:29
  132 msgid "B_ack to menu"
  133 msgstr "回到菜单"
  134 
  135 #: ../data/klavaro.glade.h:30
  136 msgid "Show local and external scores from other users."
  137 msgstr "显示本地和外部其他用户的分数。"
  138 
  139 #: ../data/klavaro.glade.h:31
  140 msgid "_Top 10"
  141 msgstr "冠军榜(_T)"
  142 
  143 #: ../data/klavaro.glade.h:32
  144 msgid "Change language"
  145 msgstr "改变语言"
  146 
  147 #: ../data/klavaro.glade.h:33
  148 msgid "Attention!"
  149 msgstr "注意!"
  150 
  151 #: ../data/klavaro.glade.h:34
  152 msgid "Do you confirm?"
  153 msgstr "你确定?"
  154 
  155 #: ../data/klavaro.glade.h:35
  156 msgid "_No"
  157 msgstr "否(_N)"
  158 
  159 #: ../data/klavaro.glade.h:36
  160 msgid "_Yes"
  161 msgstr "是(_Y)"
  162 
  163 #: ../data/klavaro.glade.h:37
  164 msgid "Klavaro - Select file"
  165 msgstr "Klavaro - 选择文件"
  166 
  167 #: ../data/klavaro.glade.h:38
  168 msgid "_Cancel"
  169 msgstr "取消(_C)"
  170 
  171 #: ../data/klavaro.glade.h:39
  172 msgid "_Open"
  173 msgstr "打开(_O)"
  174 
  175 #: ../data/klavaro.glade.h:40
  176 msgid "Re_name:"
  177 msgstr "重命名(_n):"
  178 
  179 #: ../data/klavaro.glade.h:41
  180 msgid "Rename the selected item."
  181 msgstr "重命名选定项。"
  182 
  183 #: ../data/klavaro.glade.h:42
  184 msgid ""
  185 "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in "
  186 "UTF-8."
  187 msgstr "读取一个本文文件并添加它的一个拷贝到这里。文件必须以UTF-8编码。"
  188 
  189 #: ../data/klavaro.glade.h:43
  190 msgid "_Open text file"
  191 msgstr "打开文本文件(_O)"
  192 
  193 #: ../data/klavaro.glade.h:44
  194 msgid "Paste text that was copied to the clipboard."
  195 msgstr "从粘贴板拷贝已经复制的文本"
  196 
  197 #: ../data/klavaro.glade.h:45
  198 msgid "_Paste from clipboard"
  199 msgstr "从粘贴板粘贴(_P)"
  200 
  201 #: ../data/klavaro.glade.h:46
  202 msgid "Remove the selected item."
  203 msgstr "移除选择的项目。"
  204 
  205 #: ../data/klavaro.glade.h:47
  206 msgid "_Remove copied file"
  207 msgstr "移除复制的文件(_R)"
  208 
  209 #: ../data/klavaro.glade.h:48
  210 msgid "Apply the selected item to create an exercise."
  211 msgstr "应用选择的项目来生成一个练习。"
  212 
  213 #: ../data/klavaro.glade.h:49
  214 msgid "_Apply"
  215 msgstr "应用(_A)"
  216 
  217 #: ../data/klavaro.glade.h:50
  218 msgid "Close this window."
  219 msgstr "关闭本窗口。"
  220 
  221 #: ../data/klavaro.glade.h:51
  222 msgid "Country / Custom"
  223 msgstr "国家/定制"
  224 
  225 #: ../data/klavaro.glade.h:52
  226 msgid "Variant"
  227 msgstr "布局变体"
  228 
  229 #: ../data/klavaro.glade.h:53
  230 msgid "Remove the selected custom layout."
  231 msgstr "移除选择的定制布局。"
  232 
  233 #: ../data/klavaro.glade.h:54
  234 msgid "_Remove"
  235 msgstr "移除(_R)"
  236 
  237 #: ../data/klavaro.glade.h:55
  238 msgid ""
  239 "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower "
  240 "characters of the keys."
  241 msgstr "切换“Shift”效果,在按键的上、下两行的字母间切换。"
  242 
  243 #: ../data/klavaro.glade.h:56
  244 msgid "SPACE BAR"
  245 msgstr "空格键"
  246 
  247 #: ../data/klavaro.glade.h:57 ../src/keyboard.c:1726
  248 msgid "thumbs"
  249 msgstr "拇指"
  250 
  251 #: ../data/klavaro.glade.h:58
  252 msgid "Tab"
  253 msgstr ""
  254 
  255 #: ../data/klavaro.glade.h:59
  256 msgid "Ctrl"
  257 msgstr "Ctrl键"
  258 
  259 #: ../data/klavaro.glade.h:60
  260 msgid "Caps"
  261 msgstr "大写锁定键(Caps)"
  262 
  263 #: ../data/klavaro.glade.h:61
  264 msgid "S_ave as:"
  265 msgstr "另存为(_a):"
  266 
  267 #: ../data/klavaro.glade.h:62
  268 msgid "Show previous screen."
  269 msgstr "显示上一屏。"
  270 
  271 #: ../data/klavaro.glade.h:63
  272 msgid "_Previous step"
  273 msgstr "上一步(_P)"
  274 
  275 #: ../data/klavaro.glade.h:64
  276 msgid "Show next screen."
  277 msgstr "显示下一屏。"
  278 
  279 #: ../data/klavaro.glade.h:65
  280 msgid "_Next step"
  281 msgstr "下一步(_N)"
  282 
  283 #: ../data/klavaro.glade.h:66
  284 msgid "Return without any modification."
  285 msgstr "放弃所有修改而返回。"
  286 
  287 #: ../data/klavaro.glade.h:67
  288 msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above."
  289 msgstr "以上面指定的名称保存当前的键盘布局。"
  290 
  291 #: ../data/klavaro.glade.h:68
  292 msgid "_Save and use"
  293 msgstr "保存并使用(_S)"
  294 
  295 #: ../data/klavaro.glade.h:69
  296 msgid ""
  297 "If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping "
  298 "them."
  299 msgstr "如果你喜欢这些漂亮的手,点击这里关闭当前窗口但继续显示它们。"
  300 
  301 #: ../data/klavaro.glade.h:70
  302 msgid "_Keep hands"
  303 msgstr "显示指法(_K)"
  304 
  305 #: ../data/klavaro.glade.h:71
  306 msgid "Klavaro - Main menu"
  307 msgstr "Klavaro - 主菜单"
  308 
  309 #: ../data/klavaro.glade.h:72
  310 msgid "Don't be shy about learning the basics!"
  311 msgstr "不要羞于学习基础的东西!"
  312 
  313 #: ../data/klavaro.glade.h:73
  314 msgid "Learn how to type correctly"
  315 msgstr "学习如何正确地打字"
  316 
  317 #: ../data/klavaro.glade.h:74
  318 msgid "Initial training for your fingers."
  319 msgstr "对手指的初步训练。"
  320 
  321 #: ../data/klavaro.glade.h:75
  322 msgid "First steps with initial training"
  323 msgstr "开始训练的最初几步"
  324 
  325 #: ../data/klavaro.glade.h:76
  326 msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises."
  327 msgstr "用随机的按键训练记忆键盘。"
  328 
  329 #: ../data/klavaro.glade.h:77
  330 msgid "Practice with random keys"
  331 msgstr "用随机的按键训练"
  332 
  333 #: ../data/klavaro.glade.h:78
  334 msgid "Accelerating the touches practicing random words exercises."
  335 msgstr "用随机词来加速盲打。"
  336 
  337 #: ../data/klavaro.glade.h:79
  338 msgid "Practice with random words"
  339 msgstr "用随机的词训练"
  340 
  341 #: ../data/klavaro.glade.h:80
  342 msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises."
  343 msgstr "用完整的段落训练以达到专家水平。"
  344 
  345 #: ../data/klavaro.glade.h:81
  346 msgid "Practice with complete texts"
  347 msgstr "用完整的文字练习"
  348 
  349 #: ../data/klavaro.glade.h:82
  350 msgid "Speech"
  351 msgstr "语音"
  352 
  353 #: ../data/klavaro.glade.h:83
  354 msgid "Your language here."
  355 msgstr "你所用的语言。"
  356 
  357 #: ../data/klavaro.glade.h:84
  358 msgid ""
  359 "Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the "
  360 "fluidness contest."
  361 msgstr "用于模块1和2的键盘布局。也用于提供流畅比赛中的相应信息。"
  362 
  363 #: ../data/klavaro.glade.h:85
  364 msgid "_Keyboard:"
  365 msgstr "键盘(_K):"
  366 
  367 #: ../data/klavaro.glade.h:86
  368 msgid "Language for modules 3 and 4."
  369 msgstr "用于模块3和4的语言。"
  370 
  371 #: ../data/klavaro.glade.h:87
  372 msgid "_Language:"
  373 msgstr "语言(_L):"
  374 
  375 #: ../data/klavaro.glade.h:88
  376 msgid "General information about the program."
  377 msgstr "关于程序的一般信息。"
  378 
  379 #: ../data/klavaro.glade.h:89
  380 msgid "_About..."
  381 msgstr "关于(_A)..."
  382 
  383 #: ../data/klavaro.glade.h:90 ../data/klavaro.desktop.in.h:2
  384 msgid "Yet another touch typing tutor"
  385 msgstr "就是另一个盲打训练的家庭教师"
  386 
  387 #: ../data/klavaro.glade.h:91
  388 msgid "Remember always: someone loves you!"
  389 msgstr "永远记住: 有些人是爱你的!"
  390 
  391 #: ../data/klavaro.glade.h:92
  392 msgid "Top 10"
  393 msgstr "冠军榜"
  394 
  395 #: ../data/klavaro.glade.h:93
  396 #, fuzzy
  397 msgid "Show extra information."
  398 msgstr "显示额外信息"
  399 
  400 #: ../data/klavaro.glade.h:94
  401 #, fuzzy
  402 msgid "Hide extra information."
  403 msgstr "隐藏额外信息"
  404 
  405 #: ../data/klavaro.glade.h:95
  406 msgid "Publish to the web your local scores."
  407 msgstr "把你的本地分数发布到网络上。"
  408 
  409 #: ../data/klavaro.glade.h:96
  410 msgid "_Participate"
  411 msgstr "参与(_P)"
  412 
  413 #: ../data/klavaro.glade.h:97
  414 msgid "Download from the web the most up to date ranking."
  415 msgstr "从网络上下载最新的排名。"
  416 
  417 #: ../data/klavaro.glade.h:98
  418 msgid "_Update"
  419 msgstr "更新(_U)"
  420 
  421 #: ../data/klavaro.desktop.in.h:1
  422 msgid "Klavaro"
  423 msgstr "Klavaro"
  424 
  425 #: ../data/klavaro.desktop.in.h:3
  426 #, fuzzy
  427 msgid "A very flexible and efficient touch typing tutor."
  428 msgstr "就是另一个盲打训练的家庭教师"
  429 
  430 #: ../src/main.c:308
  431 msgid "(Custom)"
  432 msgstr "(定制)"
  433 
  434 #: ../src/main.c:309
  435 msgid "(Edit custom)"
  436 msgstr "(编辑定制)"
  437 
  438 #: ../src/main.c:310
  439 msgid "(Default)"
  440 msgstr "(默认)"
  441 
  442 #: ../src/main.c:387
  443 #, c-format
  444 msgid "Dictation mode (depends on this speech synthesizer: %s)"
  445 msgid_plural "Dictation mode (depends on one of these speech synthesizers: %s)"
  446 msgstr[0] "语音模式(取决于这个语音合成器: %s)"
  447 msgstr[1] "语音模式(取决于这些语音合成器: %s)"
  448 
  449 #. Set main labels (for translation)
  450 #.
  451 #: ../src/main.c:429 ../src/keyboard.c:1385
  452 msgid "Introduction"
  453 msgstr "介绍"
  454 
  455 #: ../src/main.c:432 ../src/top10.c:114
  456 msgid "Basic course"
  457 msgstr "基础课程"
  458 
  459 #: ../src/main.c:435 ../src/top10.c:117
  460 msgid "Adaptability"
  461 msgstr "适应性"
  462 
  463 #: ../src/main.c:439 ../src/main.c:441 ../src/callbacks.c:1406
  464 #: ../src/top10.c:94 ../src/top10.c:120
  465 msgid "Speed"
  466 msgstr "速度"
  467 
  468 #: ../src/main.c:444 ../src/callbacks.c:1429 ../src/top10.c:96
  469 #: ../src/top10.c:123
  470 msgid "Fluidity"
  471 msgstr "流畅性"
  472 
  473 #: ../src/callbacks.c:485 ../src/tutor.c:547
  474 msgid "Keys:"
  475 msgstr "按键:"
  476 
  477 #: ../src/callbacks.c:880 ../src/callbacks.c:896
  478 msgid "Connecting..."
  479 msgstr "连接..."
  480 
  481 #: ../src/callbacks.c:1169
  482 msgid "Overwrite user layout"
  483 msgstr "覆盖用户布局"
  484 
  485 #: ../src/callbacks.c:1171
  486 msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout."
  487 msgstr "这将 覆盖 一个已有的键盘布局。"
  488 
  489 #: ../src/callbacks.c:1178
  490 msgid "Remove user layout"
  491 msgstr "移除用户布局"
  492 
  493 #: ../src/callbacks.c:1180
  494 msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout."
  495 msgstr "这将移除一个已有的键盘布局。"
  496 
  497 #: ../src/callbacks.c:1187 ../src/callbacks.c:1192
  498 msgid "Reset progress data"
  499 msgstr "重置进展数据"
  500 
  501 #: ../src/callbacks.c:1188
  502 #, fuzzy
  503 msgid "This will DELETE all the progress data of all modules."
  504 msgstr "这将会 删除 所有显示在图表的进展数据。"
  505 
  506 #: ../src/callbacks.c:1200
  507 #, fuzzy, c-format
  508 msgid "This will delete the data of this chart. <%s>"
  509 msgstr "这将会 删除 所有显示在图表的进展数据。"
  510 
  511 #: ../src/callbacks.c:1203
  512 #, fuzzy, c-format
  513 msgid "This will delete the progress data of the module. (%s)"
  514 msgstr "清除所有练习数据,所有模块的。"
  515 
  516 #: ../src/callbacks.c:1403 ../src/top10.c:92
  517 msgid "Accuracy"
  518 msgstr "精度"
  519 
  520 #: ../src/callbacks.c:1406 ../src/tutor.c:1329
  521 msgid "(WPM)"
  522 msgstr "(词每分钟)"
  523 
  524 #: ../src/callbacks.c:1417
  525 msgid "Errors"
  526 msgstr "错误"
  527 
  528 #: ../src/callbacks.c:1420
  529 msgid "Touch times (s)"
  530 msgstr ""
  531 
  532 #: ../src/callbacks.c:1432 ../src/tutor.c:1356 ../src/top10.c:74
  533 msgid "Score"
  534 msgstr "得分"
  535 
  536 #. Translators: your language code (first 2 letters of your po-file)
  537 #: ../src/translation.c:526 ../src/tutor.c:1762
  538 msgid "en"
  539 msgstr "en"
  540 
  541 #: ../src/translation.c:613
  542 msgid ""
  543 "The basic course focuses on having you read the characters presented to you "
  544 "on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands "
  545 "correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see "
  546 "introduction on main menu)."
  547 msgstr ""
  548 "    基础课程专注于使你根据显示在屏幕上的字母按下相应的按键。记住要保持你的手"
  549 "总是正确地放在键盘的本行上(见主菜单中的介绍)。"
  550 
  551 #: ../src/translation.c:617
  552 msgid ""
  553 "The key set used in each series will be shown in the above message line. The "
  554 "[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very "
  555 "often."
  556 msgstr ""
  557 "    每个系列使用的按键会在上方的消息行中显示。[空格]、[Shift]和[回车]键可能不"
  558 "会显示,但它们很常用。"
  559 
  560 #: ../src/translation.c:620
  561 msgid ""
  562 "The message line below follows and echoes your key presses. If required, it "
  563 "changes and displays instructions for actions required from you."
  564 msgstr ""
  565 "    下方的消息行跟随并显示你按下的键。需要的时候,它会改变为显示你需要采取的"
  566 "下一步行动。"
  567 
  568 #: ../src/translation.c:624
  569 msgid ""
  570 "Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will "
  571 "be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and "
  572 "symbols."
  573 msgstr ""
  574 "    这里你将练习并改进你对所有键位的记忆,通过一些由没有意义的词组成的,并混"
  575 "杂着数字和符号的句子。"
  576 
  577 #: ../src/translation.c:627
  578 msgid ""
  579 "In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, "
  580 "accented letter combinations will probably not appear. For real word "
  581 "sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)."
  582 msgstr ""
  583 "    为了保持课程内容独立于语言和键盘,带有音调的字母组合可能不会出现。练习由"
  584 "真实词语组成的句子,请使用主菜单中的第四个练习(关于流畅性的)。"
  585 
  586 #: ../src/translation.c:631
  587 msgid ""
  588 "After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your "
  589 "performance along with some relevant comments."
  590 msgstr "    在每个练习后会有一个简要的统计检查你的表现并提供相应的建议。"
  591 
  592 #: ../src/translation.c:635
  593 msgid ""
  594 "This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The "
  595 "difference is that here you'll type real words."
  596 msgstr ""
  597 "    这个练习和第二个练习(关于适应性的)非常相似。不同的是,这里你会输入真正的"
  598 "单词。"
  599 
  600 #: ../src/translation.c:638
  601 msgid ""
  602 "The default language is the actual one of the interface. But you may select "
  603 "any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option "
  604 "above and add files containing those texts."
  605 msgstr ""
  606 "    默认语言是界面的语言。但你可以选择你喜欢的含有其他字词的文本。按下上方"
  607 "的'其它'按钮并添加包含这些文本的文件。"
  608 
  609 #: ../src/translation.c:642
  610 msgid ""
  611 "With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type "
  612 "really fast and I will only flatter you when you deserve it!"
  613 msgstr ""
  614 "    这个练习专注于速度。所以,你将被假定为打得非常快,而我也只会在你足够好时"
  615 "才会夸你!"
  616 
  617 #: ../src/translation.c:646
  618 msgid ""
  619 "We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. "
  620 "This may distract you while you type if you try to understand what you are "
  621 "entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without "
  622 "interpreting and analyzing the content."
  623 msgstr ""
  624 "    我们现在将会使用符合逻辑的完整句子和段落。打字时候一边试着理解你敲的文字"
  625 "可能会分散你的注意力。之前的练习目标是使你在不需要理解和分析内容的情况下学会"
  626 "打字。"
  627 
  628 #: ../src/translation.c:650
  629 msgid ""
  630 "We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without "
  631 "understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, "
  632 "making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. "
  633 "After reaching this goal, the act of typing will become automatic and "
  634 "require little concentration. Then you will be able to pay attention to the "
  635 "real meaning of the text."
  636 msgstr ""
  637 "    我们并不是指打字高手就像机器人那样——不去理解打了什么。我们目的是训练那种"
  638 "打字的技巧,并使它成为一种自然的反射就像走路、说话等。当达到这个目标后,打字"
  639 "就会自然而然且不需要什么注意力。这时,你就可以轻松把注意力放到文字的意思上"
  640 "了。"
  641 
  642 #: ../src/translation.c:654
  643 msgid ""
  644 "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and "
  645 "the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed "
  646 "requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct "
  647 "any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
  648 msgstr ""
  649 "    这些练习会长些。每个练习由三段文字组成,在达到最低速度要求的基础上,重点"
  650 "放在了正确率和节奏上。这里,要求你使用退格键(Backspace)去修正错误。也就是说,"
  651 "只有完全正确的输入才会被接受。"
  652 
  653 #: ../src/keyboard.c:1185
  654 msgid ""
  655 "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient "
  656 "typing. You will learn faster and type better if you follow the next "
  657 "recommendations."
  658 msgstr ""
  659 "    正确的摆放你的手和手指对于高效地打字是非常重要的。如果你遵循下面的建议,"
  660 "你将会打得更快更好。"
  661 
  662 #: ../src/keyboard.c:1188
  663 msgid ""
  664 "The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small "
  665 "raised mark, in the center of the keyboard."
  666 msgstr "    食指的指尖放在键盘中央那两个有小凸点的键上。"
  667 
  668 #: ../src/keyboard.c:1191
  669 msgid ""
  670 "These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the "
  671 "correct position. This way, with a little experience, you will not need to "
  672 "look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned."
  673 msgstr ""
  674 "    这两个凸点的是使你保持正确手指位置的“触点”。这样,通过一些感觉,你就不需"
  675 "要去看键盘来确定你的手指是否正确地摆放。"
  676 
  677 #: ../src/keyboard.c:1195
  678 msgid ""
  679 "The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the "
  680 "keys on the same row of the keyboard."
  681 msgstr "    其它手指的指尖自然地摆在食指边上,放在键盘相同一行的其它键上。"
  682 
  683 #: ../src/keyboard.c:1198
  684 msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar."
  685 msgstr "    大拇指的外沿放在空格键上。"
  686 
  687 #: ../src/keyboard.c:1200
  688 msgid ""
  689 "The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, "
  690 "outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly "
  691 "tire."
  692 msgstr ""
  693 "    手最靠近手腕的部分放在键盘外的桌子上。失去这样的支持,手臂将很快就疲劳"
  694 "了。"
  695 
  696 #: ../src/keyboard.c:1203
  697 msgid ""
  698 "This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers "
  699 "move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly "
  700 "as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each "
  701 "key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the "
  702 "basic course."
  703 msgstr ""
  704 "    这就是所谓的手的本位。从这里,手指在整个键盘上移动,最自然而快速地触到所"
  705 "有键。为了达到这个目标,需要在每一个按键和手指间建立一个专门的关系。这个关系"
  706 "将在你完成基础课程中逐步学会。"
  707 
  708 #: ../src/keyboard.c:1209
  709 msgid ""
  710 "When learning the relation between fingers and keys, it is very important "
  711 "that you only move the finger which must press the key and allow all other "
  712 "fingers to remain in the home position."
  713 msgstr ""
  714 "    当你学习手指和按钮的关系时,非常重要的一点是在保持其它手指在本位不动的情"
  715 "况下,仅仅移动击键的那个手指。"
  716 
  717 #: ../src/keyboard.c:1213
  718 msgid ""
  719 "After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so "
  720 "that you can attain greater speed while typing."
  721 msgstr ""
  722 "    在记下这一关系后,你可以稍微放松一点上面的规则,从而你可以获得更快的打字"
  723 "速度。"
  724 
  725 #: ../src/keyboard.c:1216
  726 msgid ""
  727 "The shift keys are used for capital letters and for some symbols. To get a "
  728 "shifted key input you should first use the small finger of the opposite "
  729 "hand. Just keep it in the closest Shift while reaching the target key with "
  730 "the other hand."
  731 msgstr ""
  732 
  733 #: ../src/keyboard.c:1220
  734 msgid ""
  735 "You should be prepared to start training with the basic course. It will take "
  736 "effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these "
  737 "and look forward to your success!"
  738 msgstr ""
  739 "    你已经准备好开始基础课程的训练了。成为打字高手需要努力和耐心。我们相信你"
  740 "拥有这些并期待你的成功!"
  741 
  742 #: ../src/keyboard.c:1231
  743 #, c-format
  744 msgid "Step %i"
  745 msgstr "步骤 %i"
  746 
  747 #. Recommendations
  748 #: ../src/keyboard.c:1235
  749 msgid "To position the hands"
  750 msgstr "手的放法"
  751 
  752 #. Final words
  753 #: ../src/keyboard.c:1318
  754 msgid "Go ahead!"
  755 msgstr "开始吧!"
  756 
  757 #: ../src/keyboard.c:1326 ../src/keyboard.c:1328
  758 msgid "Click on any key to see which finger you must use:"
  759 msgstr "点击任何键来看看你必须用哪一个手指:"
  760 
  761 #: ../src/keyboard.c:1327
  762 msgid "Relation between fingers and keys"
  763 msgstr "手指和键的关系"
  764 
  765 #: ../src/keyboard.c:1385 ../src/keyboard.c:1419
  766 msgid "Keyboard"
  767 msgstr "键盘"
  768 
  769 #: ../src/keyboard.c:1466
  770 msgid "Create or modify a custom keyboard layout"
  771 msgstr "创建或修改一个定制的键盘布局"
  772 
  773 #: ../src/keyboard.c:1714 ../src/keyboard.c:1738
  774 msgid "small finger"
  775 msgstr "小指"
  776 
  777 #: ../src/keyboard.c:1717 ../src/keyboard.c:1735
  778 msgid "ring finger"
  779 msgstr "无名指"
  780 
  781 #: ../src/keyboard.c:1720 ../src/keyboard.c:1732
  782 msgid "middle finger"
  783 msgstr "中指"
  784 
  785 #: ../src/keyboard.c:1723 ../src/keyboard.c:1729
  786 msgid "index finger"
  787 msgstr "食指"
  788 
  789 #: ../src/keyboard.c:1824
  790 msgid "Press and edit me"
  791 msgstr "按下并编辑我"
  792 
  793 #: ../src/tutor.c:325
  794 msgid "Lesson:"
  795 msgstr "课程:"
  796 
  797 #: ../src/tutor.c:335
  798 msgid "Paragraphs:"
  799 msgstr "段落:"
  800 
  801 #: ../src/tutor.c:368
  802 msgid "Klavaro - Basic Course"
  803 msgstr "Klavaro - 基础课程"
  804 
  805 #: ../src/tutor.c:373
  806 msgid "Klavaro - Adaptability"
  807 msgstr "Klavaro - 适应性"
  808 
  809 #: ../src/tutor.c:376
  810 msgid ""
  811 "Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all "
  812 "the keyboard."
  813 msgstr "适应性练习:使手指的反应自动化,在整个键盘上打字。"
  814 
  815 #: ../src/tutor.c:381
  816 msgid "Klavaro - Velocity"
  817 msgstr "Klavaro - 速度"
  818 
  819 #: ../src/tutor.c:382
  820 msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words."
  821 msgstr "速度练习:提高真实词语的打字速度。"
  822 
  823 #: ../src/tutor.c:386
  824 msgid "Klavaro - Fluidness"
  825 msgstr "Klavaro - 流畅性"
  826 
  827 #: ../src/tutor.c:388
  828 msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs."
  829 msgstr "流畅性练习:精确地打有意义的段落。"
  830 
  831 #: ../src/tutor.c:450
  832 msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another."
  833 msgstr "练习结束,请按[回车]开始另一个。"
  834 
  835 #: ../src/tutor.c:478
  836 msgid "Learning the key positions."
  837 msgstr "学习键位。"
  838 
  839 #: ../src/tutor.c:481
  840 msgid "Press any key to start the exercise. "
  841 msgstr "按任意键开始练习。"
  842 
  843 #: ../src/tutor.c:609 ../src/tutor.c:612
  844 msgid "Start typing when you are ready. "
  845 msgstr "当你准备好时就开始打字。"
  846 
  847 #: ../src/tutor.c:610
  848 msgid "Use backspace to correct errors."
  849 msgstr ""
  850 
  851 #: ../src/tutor.c:1057
  852 #, c-format
  853 msgid ""
  854 "ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters "
  855 "(%i) must be greater than %i."
  856 msgstr "    注意:当前的练习并没有被记录下来:打的字符数(%i)必须大于%i。"
  857 
  858 #: ../src/tutor.c:1197
  859 msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!"
  860 msgstr "    注意:你进入了冠军榜了,太棒了!"
  861 
  862 #: ../src/tutor.c:1211
  863 msgid ""
  864 "ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in "
  865 "the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' "
  866 "contest."
  867 msgstr ""
  868 "    注意:你刚刚打的好像和你当前选择的语言不同:我们不能将它记入冠军榜中。"
  869 
  870 #. Begin the accuracy
  871 #: ../src/tutor.c:1256
  872 msgid "STATISTICS"
  873 msgstr "统计"
  874 
  875 #: ../src/tutor.c:1257
  876 msgid "Elapsed time:"
  877 msgstr "使用时间:"
  878 
  879 #: ../src/tutor.c:1258
  880 msgid "minute and"
  881 msgid_plural "minutes and"
  882 msgstr[0] "分钟和"
  883 msgstr[1] "分钟和"
  884 
  885 #: ../src/tutor.c:1259
  886 msgid "second"
  887 msgid_plural "seconds"
  888 msgstr[0] "秒"
  889 msgstr[1] "秒"
  890 
  891 #: ../src/tutor.c:1260
  892 msgid "Error ratio:"
  893 msgstr "错误率:"
  894 
  895 #: ../src/tutor.c:1260
  896 msgid "Accuracy:"
  897 msgstr "准确率:"
  898 
  899 #: ../src/tutor.c:1281 ../src/tutor.c:1306 ../src/tutor.c:1329
  900 #: ../src/tutor.c:1355
  901 msgid "Goal:"
  902 msgstr "目标:"
  903 
  904 #: ../src/tutor.c:1288
  905 msgid "Characters per second:"
  906 msgstr "字符数每秒:"
  907 
  908 #: ../src/tutor.c:1306
  909 msgid "(CPS)"
  910 msgstr "(字每秒)"
  911 
  912 #: ../src/tutor.c:1311
  913 msgid "Words per minute:"
  914 msgstr "词每分钟:"
  915 
  916 #: ../src/tutor.c:1336
  917 msgid "Fluidness:"
  918 msgstr "流畅性:"
  919 
  920 #: ../src/tutor.c:1363
  921 msgid "Comments:"
  922 msgstr "评价:"
  923 
  924 #: ../src/tutor.c:1841
  925 msgid "space"
  926 msgstr "空格"
  927 
  928 #. Translators: the name of letter Y
  929 #: ../src/tutor.c:1846
  930 msgid "wye"
  931 msgstr "Y"
  932 
  933 #. Translators: the name of the Return key
  934 #: ../src/tutor.c:1850
  935 msgid "enter"
  936 msgstr "回车"
  937 
  938 #: ../src/tutor.c:1856
  939 msgid "apostrophe"
  940 msgstr "单引号"
  941 
  942 #. Translators: double quote symbol: "
  943 #: ../src/tutor.c:1860
  944 msgid "quote"
  945 msgstr "双引号"
  946 
  947 #. Translators: ampersand symbol: &
  948 #: ../src/tutor.c:1864
  949 msgid "ampersand"
  950 msgstr "&"
  951 
  952 #. Error frequencies or touch times
  953 #.
  954 #: ../src/plot.c:318
  955 msgid "Character"
  956 msgstr ""
  957 
  958 #: ../src/plot.c:330
  959 msgid "Date & Time"
  960 msgstr "日期和时间"
  961 
  962 #: ../src/basic.c:277
  963 msgid ""
  964 "This custom lesson is empty. You can define two or more different characters "
  965 "to generate a personal practice. Press the editting button in the upper-"
  966 "right corner."
  967 msgstr ""
  968 
  969 #: ../src/basic.c:376
  970 msgid "Positions of keys seems to be learned!"
  971 msgstr "看起来你已经学会了键位!"
  972 
  973 #: ../src/basic.c:377
  974 msgid ""
  975 " Congratulations!\n"
  976 " You have accomplished the entire basic course.\n"
  977 " Go to the next type of exercise: adaptability.\n"
  978 " There you will practice mainly the accuracy.\n"
  979 msgstr ""
  980 "    祝贺你!\n"
  981 "    你已经完成了整个基础课程。\n"
  982 "    进到下一个类型的练习:适应性。\n"
  983 "    那里,你将会主要练习精确性。\n"
  984 
  985 #: ../src/basic.c:383
  986 msgid ""
  987 " All right, now you got it!\n"
  988 " Go to the next lesson.\n"
  989 msgstr ""
  990 "    好的,你学会了!\n"
  991 "    进到下一课。\n"
  992 
  993 #: ../src/adaptability.c:251
  994 #, fuzzy, c-format
  995 msgid ""
  996 " Your accuracy rate is below %.0f%%...\n"
  997 " Could you please try again to improve it?\n"
  998 msgstr ""
  999 "    你的准确率低于90%...\n"
 1000 "    你能再试一次来提高它吗?\n"
 1001 
 1002 #: ../src/adaptability.c:254
 1003 #, fuzzy, c-format
 1004 msgid ""
 1005 " You are doing well. But...\n"
 1006 " Could you make the accuracy reach %.0f%%?\n"
 1007 msgstr ""
 1008 "    你做得很好,但是...\n"
 1009 "    你能使准确率达到95%吗?\n"
 1010 
 1011 #: ../src/adaptability.c:257
 1012 #, fuzzy, c-format
 1013 msgid ""
 1014 " You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n"
 1015 " Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to another kind "
 1016 "of exercise.\n"
 1017 msgstr ""
 1018 "    你就要成功了,但你的准确率还是低于 %.0f%%.\n"
 1019 "    再多试几次,或许你生气了,那就到其它类型的练习吧。\n"
 1020 
 1021 #: ../src/adaptability.c:264
 1022 #, c-format
 1023 msgid ""
 1024 " Very good!\n"
 1025 " You succeeded with an accuracy rate above %.0f%%.\n"
 1026 " Now it is time to increase your velocity.\n"
 1027 " Go to the 3rd exercise at the main menu.\n"
 1028 msgstr ""
 1029 "    非常好!\n"
 1030 "    你成功地使准确率超过了%.0f%%.\n"
 1031 "    现在是时候提高你的速度了。\n"
 1032 "    进到主菜单中的第三个练习。\n"
 1033 
 1034 #: ../src/velocity.c:337 ../src/fluidness.c:440
 1035 msgid "Pasted_or_dropped"
 1036 msgstr "粘贴或拖放的"
 1037 
 1038 #: ../src/velocity.c:448
 1039 msgid ""
 1040 " You are just beginning.\n"
 1041 " Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n"
 1042 " persistence and practice will improve your velocity.\n"
 1043 msgstr ""
 1044 "    你才刚刚开始。\n"
 1045 "    请耐心,每天试一试,休息且不要太在意:\n"
 1046 "    坚持和练习将会提高你的速度。\n"
 1047 
 1048 #: ../src/velocity.c:452
 1049 #, fuzzy, c-format
 1050 msgid ""
 1051 " Still away from the highway. You can do better...\n"
 1052 " Try to reach at least %.0f WPM.\n"
 1053 msgstr ""
 1054 "    依然远离高速公路。你可以做得更好...\n"
 1055 "    试着达到至少20个词每分钟。\n"
 1056 
 1057 #: ../src/velocity.c:455
 1058 #, fuzzy, c-format
 1059 msgid ""
 1060 " You are doing well, but need to go faster.\n"
 1061 " And don't forget the accuracy. Try to get %.0f WPM.\n"
 1062 msgstr ""
 1063 "    你做得很好,但需要更快一些。\n"
 1064 "    同时不要忘了准确率。试着达到30个词每分钟。\n"
 1065 
 1066 #: ../src/velocity.c:458
 1067 #, fuzzy, c-format
 1068 msgid ""
 1069 " Fine. Now you need to start running.\n"
 1070 " Can you reach %.0f WPM?\n"
 1071 msgstr ""
 1072 "    很好。现在你需要开始跑起来了。\n"
 1073 "    你能达到40个词每分钟吗?\n"
 1074 
 1075 #: ../src/velocity.c:461
 1076 #, c-format
 1077 msgid ""
 1078 " Very good. You are almost there.\n"
 1079 " Can you finally reach %.0f WPM?\n"
 1080 msgstr ""
 1081 "    非常好。你几乎成功了。\n"
 1082 "    你能最后达到%.0f个词每分钟吗?\n"
 1083 
 1084 #: ../src/velocity.c:464
 1085 msgid ""
 1086 " Excellent. For this course, that is enough.\n"
 1087 " Try now the fluidness exercises, OK?\n"
 1088 msgstr ""
 1089 "    太棒了。对于这个课程,这足够了。\n"
 1090 "    现在试一下流畅性练习好吗?\n"
 1091 
 1092 #: ../src/velocity.c:467
 1093 #, fuzzy, c-format
 1094 msgid ""
 1095 " Fast! Are you a professional?\n"
 1096 " So, try to get %.0f WPM!\n"
 1097 msgstr ""
 1098 "    真快!你是在准备打字比赛吗?\n"
 1099 "    那就试快达到70个词每分钟!\n"
 1100 
 1101 #. Translators: Speed Racer is a reference to a Japanese anime franchise
 1102 #. about automobile racing, also known as Mach GoGoGo.
 1103 #: ../src/velocity.c:472
 1104 #, c-format
 1105 msgid " Ranking good, Speed Racer! Are you afraid of reaching %.0f WPM?\n"
 1106 msgstr ""
 1107 
 1108 #. Translators: feel free to change the reference to that martial art, if you find another good analogy.
 1109 #: ../src/velocity.c:476
 1110 #, fuzzy, c-format
 1111 msgid ""
 1112 " Kung-fu mastery!\n"
 1113 " Can you fly at %.0f WPM?\n"
 1114 msgstr ""
 1115 "    Dvorak 模式主宰!\n"
 1116 "    你能飞到90个词每分钟吗?\n"
 1117 
 1118 #. Translators: Dvorak here means that infamous ergonomic keyboard layout. Feel free to change the speed mastery analogy.
 1119 #: ../src/velocity.c:479
 1120 msgid ""
 1121 " Dvorak master!\n"
 1122 " I have no words to express my admiration!\n"
 1123 msgstr ""
 1124 "    Dvorak 专家!\n"
 1125 "    我已经找不到词来表达我的敬仰之情了!\n"
 1126 
 1127 #: ../src/fluidness.c:543
 1128 #, c-format
 1129 msgid ""
 1130 " You type accurately but not so fast.\n"
 1131 " Can you reach %.0f WPM?\n"
 1132 msgstr ""
 1133 "    你打得很精确,但不是那么快。\n"
 1134 "    你能达到%.0f个词每分钟吗?\n"
 1135 
 1136 #: ../src/fluidness.c:546
 1137 #, c-format
 1138 msgid ""
 1139 " Your rhythm is not so constant. Calm down.\n"
 1140 " For now, try to make the fluidness greater than %i%%.\n"
 1141 msgstr ""
 1142 "    你的节奏不是那么固定。冷静。\n"
 1143 "    从现在开始,试着使流畅性超过%i%%。\n"
 1144 
 1145 #: ../src/fluidness.c:549
 1146 #, c-format
 1147 msgid ""
 1148 " You are almost getting there. Type more fluently.\n"
 1149 " I want a fluidness greater than %.0f%%.\n"
 1150 msgstr ""
 1151 "    你几乎成功了。打得更流畅一些。\n"
 1152 "    我想要流畅性大于%.0f%%。\n"
 1153 
 1154 #: ../src/fluidness.c:552
 1155 msgid ""
 1156 " Congratulations!\n"
 1157 " It seems to me that you are a professional.\n"
 1158 " You don't need this program (me) anymore.\n"
 1159 " Hope you have enjoyed. Thanks and be happy!\n"
 1160 msgstr ""
 1161 "    祝贺你!\n"
 1162 "    看起来你已经是一个专家了。\n"
 1163 "    你不再需要这个程序了。\n"
 1164 "    希望你享受了它。谢谢,祝你快乐!\n"
 1165 
 1166 #: ../src/fluidness.c:557
 1167 msgid ""
 1168 " How can you type so fast?\n"
 1169 " You have exceeded all my expectations.\n"
 1170 " Are you a machine? Could you teach me?\n"
 1171 " I can not help you anymore. Go to an expert!\n"
 1172 msgstr ""
 1173 "    你是怎么打得这么快的?\n"
 1174 "    你完全超过了我的期望。\n"
 1175 "    你是一个打字机吗?你能教我吗?\n"
 1176 "    我再也帮不了你了。去找个专家了吧!\n"
 1177 
 1178 #: ../src/top10.c:72
 1179 msgid "Name"
 1180 msgstr "名字"
 1181 
 1182 #: ../src/top10.c:98
 1183 msgid "Chars"
 1184 msgstr "字符数"
 1185 
 1186 #: ../src/top10.c:100
 1187 msgid "When"
 1188 msgstr "什么时候"
 1189 
 1190 #: ../src/top10.c:129
 1191 msgid "Local scores"
 1192 msgstr "本地分数"
 1193 
 1194 #: ../src/top10.c:130
 1195 msgid "External scores"
 1196 msgstr "外部分数"
 1197 
 1198 #: ../src/top10.c:717
 1199 msgid "Empty ranking. Please practice fluidness."
 1200 msgstr "空的排行。请练习流畅性。"
 1201 
 1202 #: ../src/top10.c:814
 1203 msgid "Not able to download files"
 1204 msgstr "无法下载文件"
 1205 
 1206 #: ../src/top10.c:814 ../src/top10.c:906
 1207 msgid "not found"
 1208 msgstr "没有找到"
 1209 
 1210 #: ../src/top10.c:815 ../src/top10.c:907
 1211 msgid "Are you sure you have it installed in your system?"
 1212 msgstr "你确定你的系统中有装它吗?"
 1213 
 1214 #: ../src/top10.c:861
 1215 msgid "Could not download file from the host server."
 1216 msgstr "无法从服务器上下载文件。"
 1217 
 1218 #: ../src/top10.c:906
 1219 msgid "Not able to upload files"
 1220 msgstr "无法上传文件"
 1221 
 1222 #: ../src/top10.c:993
 1223 msgid "Could not upload/download scores."
 1224 msgstr "无法上传/下载分数。"
 1225 
 1226 #~ msgid "Little tip about this program."
 1227 #~ msgstr "关于程序的小贴士。"
 1228 
 1229 #~ msgid "_Help"
 1230 #~ msgstr "帮助(_H)"
 1231 
 1232 #~ msgid "About 'Klavaro'"
 1233 #~ msgstr "关于“Klavaro”"
 1234 
 1235 #~ msgid "Help?"
 1236 #~ msgstr "帮助?"
 1237 
 1238 #~ msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu."
 1239 #~ msgstr "    这是一个提示。现在你按下这个按钮以回到主菜单。"
 1240 
 1241 #~ msgid ""
 1242 #~ "The main menu of the application is very straightforward. Just select the "
 1243 #~ "type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button "
 1244 #~ "on the screen. The buttons will never hurt you!"
 1245 #~ msgstr ""
 1246 #~ "    这个程序的主菜单非常直观。直接选择你想做的练习。不要担心点击屏幕上的任"
 1247 #~ "何一个按钮。这些按钮永远不会伤害你!"
 1248 
 1249 #~ msgid ""
 1250 #~ "Also the controls have tips which will appear if you hover over them with "
 1251 #~ "your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips "
 1252 #~ "work, position your mouse over the button below, and without clicking, "
 1253 #~ "wait for the tip to appear..."
 1254 #~ msgstr ""
 1255 #~ "    同时这些控件会显示一些提示,只要你把鼠标停留在它们上面。这些提示会非常"
 1256 #~ "方便。想看看这些提示怎么工作,把你的鼠标放在这些按钮上面,但不要点击,等一"
 1257 #~ "下这些提示出现..."
 1258 
 1259 #~ msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps."
 1260 #~ msgstr "如果你想获得好的报错声就选择这个。"
 1261 
 1262 #~ msgid "_Beep"
 1263 #~ msgstr "报错(_B)"
 1264 
 1265 #, fuzzy
 1266 #~ msgid "keyboard;typing;tutor;CAI"
 1267 #~ msgstr "键盘"
 1268 
 1269 #~ msgid ""
 1270 #~ " Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n"
 1271 #~ " Are you afraid of reaching 80 WPM?\n"
 1272 #~ msgstr ""
 1273 #~ "    “qwerty”的极限了。现在是时候换到 Dvorak 模式了。\n"
 1274 #~ "    你害怕达到80个词每分钟吗?\n"
 1275 
 1276 #~ msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]"
 1277 #~ msgstr "点击这里而重新开始练习。热键: [Ctrl R]"
 1278 
 1279 #~ msgid "_Font"
 1280 #~ msgstr "字体(_F)"
 1281 
 1282 #~ msgid "Default"
 1283 #~ msgstr "默认"