"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "klavaro-3.13/po/wo.po" (6 Jun 2021, 38777 Bytes) of package /linux/privat/klavaro-3.13.tar.bz2:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Wolof translation for klavaro.
    2 # Copyright (C) 2012 Felipe Castro
    3 # This file is distributed under the same license as the klavaro package.
    4 #
    5 # Dominique Rochefort <dominique@orisma.ca>, 2012.
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: klavaro 1.9.4\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 14:05-0300\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
   12 "Last-Translator: Dominique Rochefort <dominique@orisma.ca>\n"
   13 "Language-Team: Wolof <wo@li.org>\n"
   14 "Language: wo\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
   19 "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
   20 
   21 #: ../data/klavaro.glade.h:1
   22 msgid "Klavaro - Progress"
   23 msgstr "Klavaro - Jéego yi"
   24 
   25 #: ../data/klavaro.glade.h:2
   26 msgid "_Lesson:"
   27 msgstr "Saar"
   28 
   29 #: ../data/klavaro.glade.h:3
   30 msgid "Value"
   31 msgstr "Dayo"
   32 
   33 #: ../data/klavaro.glade.h:4
   34 #, fuzzy
   35 msgid "Clear progress data."
   36 msgstr "far rootaani yokkute"
   37 
   38 #: ../data/klavaro.glade.h:5
   39 msgid "_Reset"
   40 msgstr "_Suqaliwaat"
   41 
   42 #: ../data/klavaro.glade.h:6
   43 msgid "Close this window, returning to the exercise."
   44 msgstr "Tëj palanteer bii, dellusi ci jéemantu bi."
   45 
   46 #: ../data/klavaro.glade.h:7
   47 msgid "_Close"
   48 msgstr "Tëj"
   49 
   50 #. Everything means ALL the progress charts statistics.
   51 #: ../data/klavaro.glade.h:9
   52 msgid "everything!"
   53 msgstr ""
   54 
   55 #. Confirmation check-button for removing data.
   56 #: ../data/klavaro.glade.h:11
   57 #, fuzzy
   58 msgid "Clear data for every module, if checked!"
   59 msgstr "Far xibaar yi aju ci fi nu tollu, ci modil yépp."
   60 
   61 #: ../data/klavaro.glade.h:12
   62 msgid "Load other exercises/lessons"
   63 msgstr "Ubbi yeneeni jéemantu/saar/ Gàttal :  [Ctrl-O]"
   64 
   65 #: ../data/klavaro.glade.h:13
   66 msgid "_Other texts"
   67 msgstr "Yeneeni mbind"
   68 
   69 #: ../data/klavaro.glade.h:14
   70 msgid "Edit the character set to be used in this lesson."
   71 msgstr "Soppiléen njabootu araf yi ñu war a jëfandikoo ci saar wii."
   72 
   73 #: ../data/klavaro.glade.h:15
   74 msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile."
   75 msgstr ""
   76 "Lii jéemantu bu beru la, dañu koo méngaleek njuumte yi ngay faral di def."
   77 
   78 #: ../data/klavaro.glade.h:16
   79 #, fuzzy
   80 msgid ""
   81 "Edit the character set to be used in lessons after 43: they are customizable!"
   82 msgstr "Soppiléen njabootu araf yi ñu war a jëfandikoo ci saar 44 ba 50."
   83 
   84 #: ../data/klavaro.glade.h:17 ../src/tutor.c:401
   85 msgid "Drag and drop text here to practice with it."
   86 msgstr "Diriléen te teg mbind wi fii ngir tàggat sa bopp ci tàppe."
   87 
   88 #: ../data/klavaro.glade.h:18
   89 #, fuzzy
   90 msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl-R]"
   91 msgstr "Bësal fii ngir tàmbaliwaat jéemantu bi. Gàttal :  [Ctrl R]"
   92 
   93 #: ../data/klavaro.glade.h:19
   94 msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys."
   95 msgstr "Wonem arafukaay bi ñu nataal ak ni baaraam yeek butoŋ yi ànde"
   96 
   97 #: ../data/klavaro.glade.h:20
   98 msgid "_Keyboard"
   99 msgstr "Arafukaay"
  100 
  101 #: ../data/klavaro.glade.h:21
  102 msgid "Select the font to be used in the exercise window."
  103 msgstr ""
  104 " Fal-léen njabootu araf yi ngéen di jëfandikoo ci palanteeru jéemantu yii"
  105 
  106 #: ../data/klavaro.glade.h:22
  107 msgid "Font definition"
  108 msgstr "Tànnum njabootu  araf"
  109 
  110 #: ../data/klavaro.glade.h:23
  111 msgid "Alternative color scheme, needs restart!"
  112 msgstr ""
  113 
  114 #: ../data/klavaro.glade.h:24
  115 msgid "Co_urse information"
  116 msgstr "Xibaar ci saar wi"
  117 
  118 #: ../data/klavaro.glade.h:25
  119 msgid "Charts showing the learning progress along the exercises."
  120 msgstr "Nataal wuy wone ni nuy jëme kanam ci saa su nuy  jéemantu."
  121 
  122 #: ../data/klavaro.glade.h:26
  123 msgid "_Progress"
  124 msgstr "_Jéego yi"
  125 
  126 #: ../data/klavaro.glade.h:27
  127 msgid "Exit the application immediately."
  128 msgstr "Génnal leegi ci jefekaay bii: Gàttal : [Ctrl-Q]"
  129 
  130 #: ../data/klavaro.glade.h:28
  131 msgid "Return to the main menu."
  132 msgstr "Dellusi ci jël lu mag li"
  133 
  134 #: ../data/klavaro.glade.h:29
  135 msgid "B_ack to menu"
  136 msgstr "Dellusi ci njël li"
  137 
  138 #: ../data/klavaro.glade.h:30
  139 msgid "Show local and external scores from other users."
  140 msgstr "Wone manoore biir ak biti yu yeneeni jëfandikookat."
  141 
  142 #: ../data/klavaro.glade.h:31
  143 msgid "_Top 10"
  144 msgstr "_Top 10"
  145 
  146 #: ../data/klavaro.glade.h:32
  147 msgid "Change language"
  148 msgstr "Soppi lammiñ"
  149 
  150 #: ../data/klavaro.glade.h:33
  151 msgid "Attention!"
  152 msgstr "Moytul!"
  153 
  154 #: ../data/klavaro.glade.h:34
  155 msgid "Do you confirm?"
  156 msgstr "Ndax woor na la?"
  157 
  158 #: ../data/klavaro.glade.h:35
  159 msgid "_No"
  160 msgstr "Déedéed"
  161 
  162 #: ../data/klavaro.glade.h:36
  163 msgid "_Yes"
  164 msgstr "Waaw"
  165 
  166 #: ../data/klavaro.glade.h:37
  167 msgid "Klavaro - Select file"
  168 msgstr "Klavaro - Tànnum dencukaay"
  169 
  170 #: ../data/klavaro.glade.h:38
  171 msgid "_Cancel"
  172 msgstr "Neenal"
  173 
  174 #: ../data/klavaro.glade.h:39
  175 msgid "_Open"
  176 msgstr "Ubbi"
  177 
  178 #: ../data/klavaro.glade.h:40
  179 msgid "Re_name:"
  180 msgstr "Sàkkalaat tur:"
  181 
  182 #: ../data/klavaro.glade.h:41
  183 msgid "Rename the selected item."
  184 msgstr "Sàkkalaat tur mbir mi  faluwoon"
  185 
  186 #: ../data/klavaro.glade.h:42
  187 msgid ""
  188 "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in "
  189 "UTF-8."
  190 msgstr ""
  191 "Njàng ab dencukaayu mbind te roof fii ab duppit. Dencukaay bi dafa war a "
  192 "nekk lu nu fas ci UTF-8"
  193 
  194 #: ../data/klavaro.glade.h:43
  195 msgid "_Open text file"
  196 msgstr "Ubbi dencukaayu mbind yi"
  197 
  198 #: ../data/klavaro.glade.h:44
  199 msgid "Paste text that was copied to the clipboard."
  200 msgstr "Taf mbind wi ñu duppiwoon ci dencandikaay bi."
  201 
  202 #: ../data/klavaro.glade.h:45
  203 msgid "_Paste from clipboard"
  204 msgstr "Taf bu dale ca dencandikaay ba"
  205 
  206 #: ../data/klavaro.glade.h:46
  207 msgid "Remove the selected item."
  208 msgstr "Màbb mbir mi falu."
  209 
  210 #: ../data/klavaro.glade.h:47
  211 msgid "_Remove copied file"
  212 msgstr "_Màbb duppi dencukaay bi"
  213 
  214 #: ../data/klavaro.glade.h:48
  215 msgid "Apply the selected item to create an exercise."
  216 msgstr "Jëfe mbir mi falu ngir sos ab jéemantu"
  217 
  218 #: ../data/klavaro.glade.h:49
  219 msgid "_Apply"
  220 msgstr "Jëfe"
  221 
  222 #: ../data/klavaro.glade.h:50
  223 msgid "Close this window."
  224 msgstr "Tëj palanteer bii."
  225 
  226 #: ../data/klavaro.glade.h:51
  227 msgid "Country / Custom"
  228 msgstr "Réew / solal"
  229 
  230 #: ../data/klavaro.glade.h:52
  231 msgid "Variant"
  232 msgstr "Xeet"
  233 
  234 #: ../data/klavaro.glade.h:53
  235 msgid "Remove the selected custom layout."
  236 msgstr "Màbb tëralinu solal wi nu faloon"
  237 
  238 #: ../data/klavaro.glade.h:54
  239 msgid "_Remove"
  240 msgstr "_Màbb"
  241 
  242 #: ../data/klavaro.glade.h:55
  243 msgid ""
  244 "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower "
  245 "characters of the keys."
  246 msgstr "Jaabante diggante arafu mage yi ak yu ndaw yi ci butoŋ yi"
  247 
  248 #: ../data/klavaro.glade.h:56
  249 msgid "SPACE BAR"
  250 msgstr "Bànqaasu teqale"
  251 
  252 #: ../data/klavaro.glade.h:57 ../src/keyboard.c:1726
  253 msgid "thumbs"
  254 msgstr "Puus"
  255 
  256 #: ../data/klavaro.glade.h:58
  257 msgid "Tab"
  258 msgstr ""
  259 
  260 #: ../data/klavaro.glade.h:59
  261 msgid "Ctrl"
  262 msgstr "Ctrl"
  263 
  264 #: ../data/klavaro.glade.h:60
  265 msgid "Caps"
  266 msgstr "Xomb. Rajj"
  267 
  268 #: ../data/klavaro.glade.h:61
  269 msgid "S_ave as:"
  270 msgstr "aar ci"
  271 
  272 #: ../data/klavaro.glade.h:62
  273 msgid "Show previous screen."
  274 msgstr "Wone seetukaay bi jiitu"
  275 
  276 #: ../data/klavaro.glade.h:63
  277 msgid "_Previous step"
  278 msgstr "Tollu tollu bi jiitu"
  279 
  280 #: ../data/klavaro.glade.h:64
  281 msgid "Show next screen."
  282 msgstr "Wone seetukaay bi ci topp"
  283 
  284 #: ../data/klavaro.glade.h:65
  285 msgid "_Next step"
  286 msgstr "Bi ci topp"
  287 
  288 #: ../data/klavaro.glade.h:66
  289 msgid "Return without any modification."
  290 msgstr "Dellusi te bañ a jefe benn coppite"
  291 
  292 #: ../data/klavaro.glade.h:67
  293 msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above."
  294 msgstr "Aar tabalu arafukaay bi ñu tollu ak tur wi ñu wone ci kow."
  295 
  296 #: ../data/klavaro.glade.h:68
  297 msgid "_Save and use"
  298 msgstr "Aar te jëfandikoo"
  299 
  300 #: ../data/klavaro.glade.h:69
  301 msgid ""
  302 "If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping "
  303 "them."
  304 msgstr ""
  305 "Su ngéen soppee loxo yu jekk yii, cuq leen fii ngir tëj palanteer bi te "
  306 "dencaale leen."
  307 
  308 #: ../data/klavaro.glade.h:70
  309 msgid "_Keep hands"
  310 msgstr "Denc loxo yi"
  311 
  312 #: ../data/klavaro.glade.h:71
  313 msgid "Klavaro - Main menu"
  314 msgstr "Klavaro - Njël lu mag"
  315 
  316 #: ../data/klavaro.glade.h:72
  317 msgid "Don't be shy about learning the basics!"
  318 msgstr "Bu leen am xel ñaar ci jàng cosaan yi"
  319 
  320 #: ../data/klavaro.glade.h:73
  321 msgid "Learn how to type correctly"
  322 msgstr "Nan la ñuy tàppee mu aw yoon"
  323 
  324 #: ../data/klavaro.glade.h:74
  325 msgid "Initial training for your fingers."
  326 msgstr "Tàggatum baaraam gi jëkk."
  327 
  328 #: ../data/klavaro.glade.h:75
  329 msgid "First steps with initial training"
  330 msgstr "Jéego bi jëkk: tàggatum ndoorte"
  331 
  332 #: ../data/klavaro.glade.h:76
  333 msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises."
  334 msgstr "Mokkal arafukaay gi wéeru ci ndimbalu butoŋ bu mu mën di doon."
  335 
  336 #: ../data/klavaro.glade.h:77
  337 msgid "Practice with random keys"
  338 msgstr "Tàggat ak ay butoŋ yu mu mën di doon"
  339 
  340 #: ../data/klavaro.glade.h:78
  341 msgid "Accelerating the touches practicing random words exercises."
  342 msgstr ""
  343 "Gaawalug mbind mi ak ay jéemantu yu sukkandiku ci baat yu mu mën di nekk"
  344 
  345 #: ../data/klavaro.glade.h:79
  346 msgid "Practice with random words"
  347 msgstr "Tàggat ak ay baat yu mu mën di doon"
  348 
  349 #: ../data/klavaro.glade.h:80
  350 msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises."
  351 msgstr " Nekksiléen ku xaran ak jéemantu yi sukkandiku ci xise yu mët sëkk,."
  352 
  353 #: ../data/klavaro.glade.h:81
  354 msgid "Practice with complete texts"
  355 msgstr "Tàggat ak ay mbind yu mët sëkk"
  356 
  357 #: ../data/klavaro.glade.h:82
  358 msgid "Speech"
  359 msgstr "Fitté"
  360 
  361 #: ../data/klavaro.glade.h:83
  362 msgid "Your language here."
  363 msgstr "Sa lammiñ."
  364 
  365 #: ../data/klavaro.glade.h:84
  366 msgid ""
  367 "Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the "
  368 "fluidness contest."
  369 msgstr ""
  370 "Xamle arafukaay ci modil 1 ak 2. Ba tey itam moom lañuy jëfandikoo ci saaru "
  371 "rattaxal yi."
  372 
  373 #: ../data/klavaro.glade.h:85
  374 msgid "_Keyboard:"
  375 msgstr "Arafukaay"
  376 
  377 #: ../data/klavaro.glade.h:86
  378 msgid "Language for modules 3 and 4."
  379 msgstr "Lammiñ ngir sumb 3 ak 4"
  380 
  381 #: ../data/klavaro.glade.h:87
  382 msgid "_Language:"
  383 msgstr "Làmmiñ"
  384 
  385 #: ../data/klavaro.glade.h:88
  386 msgid "General information about the program."
  387 msgstr "Xibaar yu ëmb lépp te aju ci xeltéef gii."
  388 
  389 #: ../data/klavaro.glade.h:89
  390 msgid "_About..."
  391 msgstr "Ci mbiri..."
  392 
  393 #: ../data/klavaro.glade.h:90 ../data/klavaro.desktop.in.h:2
  394 msgid "Yet another touch typing tutor"
  395 msgstr "xeltéefub njàngum daktilo"
  396 
  397 #: ../data/klavaro.glade.h:91
  398 msgid "Remember always: someone loves you!"
  399 msgstr "Fàttaliku-léen bés bu nekk ne am na ku leen bëgg!"
  400 
  401 #: ../data/klavaro.glade.h:92
  402 msgid "Top 10"
  403 msgstr "Top 10"
  404 
  405 #: ../data/klavaro.glade.h:93
  406 #, fuzzy
  407 msgid "Show extra information."
  408 msgstr "Wone xibaar yi yokku"
  409 
  410 #: ../data/klavaro.glade.h:94
  411 #, fuzzy
  412 msgid "Hide extra information."
  413 msgstr "Nëbb xibaar yi yokku"
  414 
  415 #: ../data/klavaro.glade.h:95
  416 msgid "Publish to the web your local scores."
  417 msgstr "Yéene say manoore ci internet"
  418 
  419 #: ../data/klavaro.glade.h:96
  420 msgid "_Participate"
  421 msgstr "Bokk"
  422 
  423 #: ../data/klavaro.glade.h:97
  424 msgid "Download from the web the most up to date ranking."
  425 msgstr "Yebléen ci internet ndenc yi gën a ànd ak jamono."
  426 
  427 #: ../data/klavaro.glade.h:98
  428 msgid "_Update"
  429 msgstr "_Yeesal"
  430 
  431 #: ../data/klavaro.desktop.in.h:1
  432 msgid "Klavaro"
  433 msgstr "Klavaro"
  434 
  435 #: ../data/klavaro.desktop.in.h:3
  436 #, fuzzy
  437 msgid "A very flexible and efficient touch typing tutor."
  438 msgstr "xeltéefub njàngum daktilo"
  439 
  440 #: ../src/main.c:308
  441 msgid "(Custom)"
  442 msgstr "(solal)"
  443 
  444 #: ../src/main.c:309
  445 msgid "(Edit custom)"
  446 msgstr "(Jagal jëmmalin yu ñu solal)"
  447 
  448 #: ../src/main.c:310
  449 msgid "(Default)"
  450 msgstr "(Ñakk ndigal)"
  451 
  452 #: ../src/main.c:387
  453 #, c-format
  454 msgid "Dictation mode (depends on this speech synthesizer: %s)"
  455 msgid_plural "Dictation mode (depends on one of these speech synthesizers: %s)"
  456 msgstr[0] "Anamu fitté (aju ci dëxëñukaayu wax : %s)"
  457 msgstr[1] "Anamu fitté (aju ci dëxëñukaayu wax ji : %s)"
  458 
  459 #. Set main labels (for translation)
  460 #.
  461 #: ../src/main.c:429 ../src/keyboard.c:1385
  462 msgid "Introduction"
  463 msgstr "Ubbite"
  464 
  465 #: ../src/main.c:432 ../src/top10.c:114
  466 msgid "Basic course"
  467 msgstr "Saari cosaan"
  468 
  469 #: ../src/main.c:435 ../src/top10.c:117
  470 msgid "Adaptability"
  471 msgstr "Mën a ànd"
  472 
  473 #: ../src/main.c:439 ../src/main.c:441 ../src/callbacks.c:1406
  474 #: ../src/top10.c:94 ../src/top10.c:120
  475 msgid "Speed"
  476 msgstr "Gaawaay"
  477 
  478 #: ../src/main.c:444 ../src/callbacks.c:1429 ../src/top10.c:96
  479 #: ../src/top10.c:123
  480 msgid "Fluidity"
  481 msgstr "Rataxaay"
  482 
  483 #: ../src/callbacks.c:485 ../src/tutor.c:547
  484 msgid "Keys:"
  485 msgstr "Butoŋ yi:"
  486 
  487 #: ../src/callbacks.c:880 ../src/callbacks.c:896
  488 msgid "Connecting..."
  489 msgstr "Jokkoo baa ngi ci yoon..."
  490 
  491 #: ../src/callbacks.c:1169
  492 msgid "Overwrite user layout"
  493 msgstr "Nappaaje benn taabalu arafukaay gu ñu solal"
  494 
  495 #: ../src/callbacks.c:1171
  496 msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout."
  497 msgstr "Lii dafay nappaaje benn taabalu arafukaay bu jotoon a am ba noppi"
  498 
  499 #: ../src/callbacks.c:1178
  500 msgid "Remove user layout"
  501 msgstr "Màbb ab taabalu arafukaay gu ñu solal"
  502 
  503 #: ../src/callbacks.c:1180
  504 msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout."
  505 msgstr "Lii nii dafay màbb ab taabalu arafukaay bu jotoon a am"
  506 
  507 #: ../src/callbacks.c:1187 ../src/callbacks.c:1192
  508 msgid "Reset progress data"
  509 msgstr "far rootaani yokkute"
  510 
  511 #: ../src/callbacks.c:1188
  512 #, fuzzy
  513 msgid "This will DELETE all the progress data of all modules."
  514 msgstr "Lii nii dafay far rootaani yokkute yépp yi ñu wone ci xise yi."
  515 
  516 #: ../src/callbacks.c:1200
  517 #, fuzzy, c-format
  518 msgid "This will delete the data of this chart. <%s>"
  519 msgstr "Lii nii dafay far rootaani yokkute yépp yi ñu wone ci xise yi."
  520 
  521 #: ../src/callbacks.c:1203
  522 #, fuzzy, c-format
  523 msgid "This will delete the progress data of the module. (%s)"
  524 msgstr "Far xibaar yi aju ci fi nu tollu, ci modil yépp."
  525 
  526 #: ../src/callbacks.c:1403 ../src/top10.c:92
  527 msgid "Accuracy"
  528 msgstr "Jubaay"
  529 
  530 #: ../src/callbacks.c:1406 ../src/tutor.c:1329
  531 msgid "(WPM)"
  532 msgstr "MPM"
  533 
  534 #: ../src/callbacks.c:1417
  535 msgid "Errors"
  536 msgstr "Njuumte yi"
  537 
  538 #: ../src/callbacks.c:1420
  539 msgid "Touch times (s)"
  540 msgstr ""
  541 
  542 #: ../src/callbacks.c:1432 ../src/tutor.c:1356 ../src/top10.c:74
  543 msgid "Score"
  544 msgstr "Manoore"
  545 
  546 #. Translators: your language code (first 2 letters of your po-file)
  547 #: ../src/translation.c:526 ../src/tutor.c:1762
  548 msgid "en"
  549 msgstr "wo"
  550 
  551 #: ../src/translation.c:613
  552 msgid ""
  553 "The basic course focuses on having you read the characters presented to you "
  554 "on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands "
  555 "correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see "
  556 "introduction on main menu)."
  557 msgstr ""
  558 "Ci saaru ndorte bi, da ngeen cee war a jànge xeeti araf yiy feeñ ci "
  559 "palanteer bi, te bës butoŋ yi ñu méngool. Fàttalikuléen taxawaayi baaraam yi "
  560 "ci arafukaay gi ( yëral ubbite gi ci jël lu mag li)."
  561 
  562 #: ../src/translation.c:617
  563 msgid ""
  564 "The key set used in each series will be shown in the above message line. The "
  565 "[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very "
  566 "often."
  567 msgstr ""
  568 "Mbooleem butoŋ yi ñuy jëfandikoo ci bépp saar, ñi ngi wonewu ci kow. Yii "
  569 "buton (Espace), (Shift) ak (Enter) defuñu leen ci ndaxte dañu leen di "
  570 "jëfandikoo saa su nekk."
  571 
  572 #: ../src/translation.c:620
  573 msgid ""
  574 "The message line below follows and echoes your key presses. If required, it "
  575 "changes and displays instructions for actions required from you."
  576 msgstr ""
  577 "Sàppe bi ci topp day wone xeetu araf yi méngook butoŋ yi ngeen di bës. Su ko "
  578 "soxlaa, mbind mi dafay soppeeku su ko defee mu wone ndigal yu bees."
  579 
  580 #: ../src/translation.c:624
  581 msgid ""
  582 "Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will "
  583 "be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and "
  584 "symbols."
  585 msgstr ""
  586 "Di ngeen jànge fii jéemantu ak xam palaasu butoŋ yi. Am na ay jéemantu yu "
  587 "sukkandiku ci ay baat yu amul tekki, dañu jaxase ay araf, ay lim aki "
  588 "jëmm(symbol)"
  589 
  590 #: ../src/translation.c:627
  591 msgid ""
  592 "In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, "
  593 "accented letter combinations will probably not appear. For real word "
  594 "sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)."
  595 msgstr ""
  596 " Ngir sukkandi ci kàddu ëmb baat dëgg ba tàggatu, demléen ca ñeenteelu "
  597 "tànneef gi ci jël lu mag li ( ci wàllu rattaxal)"
  598 
  599 #: ../src/translation.c:631
  600 msgid ""
  601 "After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your "
  602 "performance along with some relevant comments."
  603 msgstr ""
  604 "Di ngéen gis ci njeextel jéemantu bu nekk seeni manoore, ak ay benn benni "
  605 "gis gis ngir jëmale léen kanam."
  606 
  607 #: ../src/translation.c:635
  608 msgid ""
  609 "This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The "
  610 "difference is that here you'll type real words."
  611 msgstr ""
  612 "Bii jéemantu dafay nirook ñaareel biy wax lu jëm mën a soppiku. Wuutu gi : "
  613 "fii da ngéen fiy tàppe ay baat dëggantaan ci seenug làmmiñ "
  614 
  615 #: ../src/translation.c:638
  616 msgid ""
  617 "The default language is the actual one of the interface. But you may select "
  618 "any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option "
  619 "above and add files containing those texts."
  620 msgstr ""
  621 "Làmmiñ ñakk ndigal mooy wi ñu indi ngir wone (wolof ci fii). Waaye mën ngéen "
  622 "a tànn yeneen mbind ak ay baat yu ngeen bëgg a jëfandikoo. Cuq leen ci "
  623 "tànneef \"Yeneen\" (ci kow) te yokk ci dencukaay yi ëmb waxtaan yi."
  624 
  625 #: ../src/translation.c:642
  626 msgid ""
  627 "With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type "
  628 "really fast and I will only flatter you when you deserve it!"
  629 msgstr ""
  630 "Li ñu gën a soxal ci jéemantu jii mooy gaawaay. Koon, dangeen war a tàppe nu "
  631 "mu gën a gaawe! Jommal leen ma!"
  632 
  633 #: ../src/translation.c:646
  634 msgid ""
  635 "We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. "
  636 "This may distract you while you type if you try to understand what you are "
  637 "entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without "
  638 "interpreting and analyzing the content."
  639 msgstr ""
  640 "Léegi, dañuy jëfandikoo ay baat yu mët ak ay xise yu am maanaa. Dafay waññi "
  641 "teylu daktilogaraaf bi jamono ju muy jéem a xam li muy bind. Su fekkee ne "
  642 "def ngéen jéemantu yi jiitu ni mu ware, waru léen a am jafe-jafe, ndaxte war "
  643 "ngéen a bind te du ngeen am benn gis-gis cimbind mi wi."
  644 
  645 #: ../src/translation.c:650
  646 msgid ""
  647 "We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without "
  648 "understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, "
  649 "making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. "
  650 "After reaching this goal, the act of typing will become automatic and "
  651 "require little concentration. Then you will be able to pay attention to the "
  652 "real meaning of the text."
  653 msgstr ""
  654 "Waxuñu ne daktilogaraaf dafa war a mel ni masiin, nga xam ne du xam dara ci "
  655 "li muy bind. Xanaa kay li ñu soxal kott moo di yokkuteg daktilogaraaf bi : "
  656 "dafa war a mën a gëmm di bind ni wax ak dox. Su yeggee ci jëmu jii, mbind mi "
  657 "dootul nekk coono: kon léegi, mën ngéen a def seen xelaat yépp ci maanaa "
  658 "mbind wi."
  659 
  660 #: ../src/translation.c:654
  661 msgid ""
  662 "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and "
  663 "the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed "
  664 "requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct "
  665 "any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
  666 msgstr ""
  667 "Jéemantu yii ñoo gën a gudd. Bu ci nekk dafa ëmb ñetti xise te li fi ëpp "
  668 "solo mooy jubaay ak doxin,  ak yemale gaawaay gi gën a néew. Fii, da nga "
  669 "wara jëfandikoo caabi far ngir defar yenn njumte yi. Mën nañu wax ni mbind "
  670 "yi ñu tappe te amul njumte rekk lañuy nangu."
  671 
  672 #: ../src/keyboard.c:1185
  673 msgid ""
  674 "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient "
  675 "typing. You will learn faster and type better if you follow the next "
  676 "recommendations."
  677 msgstr ""
  678 "Mbind mu jekk te yàgg dafay laaj loxo yeek baaraam yi tegu bu f ñu wara "
  679 "tegu. Su fekkee ne topp ngeen tegtal yii ni mu ware, seen njàng dafay gën a "
  680 "gaaw."
  681 
  682 #: ../src/keyboard.c:1188
  683 msgid ""
  684 "The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small "
  685 "raised mark, in the center of the keyboard."
  686 msgstr ""
  687 "Gindikaay yiy wone fi baaraamu joxañ bi di tege ci arafukaay bi mooy ñaari "
  688 "buton yu dëll yu nekk ci diggi arafukaay bi. "
  689 
  690 #: ../src/keyboard.c:1191
  691 msgid ""
  692 "These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the "
  693 "correct position. This way, with a little experience, you will not need to "
  694 "look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned."
  695 msgstr ""
  696 "Gindikaay yii dañuy am taxawaayu wommat ngir bàyyi baaraam yi ci seen "
  697 "palaas. Niki noonu, ak tuuti jaar-jaar, dootul soxla ngeen di xool arafukaay "
  698 "bi ngir xam ndax baaraam yi tegu nañu fi ñu war a nekk."
  699 
  700 #: ../src/keyboard.c:1195
  701 msgid ""
  702 "The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the "
  703 "keys on the same row of the keyboard."
  704 msgstr ""
  705 "Catu yeneen baaraam yi duu nekk feneen fu dul ce wetu baaraami joxan yi, ci "
  706 "butoŋ yi bokk sàppe. Bu fekkee ne arafukaay \"azerty\"/ \"qsdf\" fare ci  "
  707 "loxo càmmooñ bi ak \"jklm ci loxo ndeyjoor."
  708 
  709 #: ../src/keyboard.c:1198
  710 msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar."
  711 msgstr " Catu baaraamu dëy yi dañuy tegu ci banqaasu teqale bi."
  712 
  713 #: ../src/keyboard.c:1200
  714 msgid ""
  715 "The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, "
  716 "outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly "
  717 "tire."
  718 msgstr ""
  719 "Tiwu njara yi tegu ci taabal ji, fu bokkul ci arafukaay bi. Su dul loolu, "
  720 "loxo yi dañuy gaaw a toqi."
  721 
  722 #: ../src/keyboard.c:1203
  723 msgid ""
  724 "This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers "
  725 "move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly "
  726 "as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each "
  727 "key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the "
  728 "basic course."
  729 msgstr ""
  730 "Lii mooy taxawaayu cosaan bu baaraam yi. Ci li ko dale fii, la baaraam yi di "
  731 "dem ci arafukaay bi yépp, ak di jot butoŋ yépp ci anam gu woyof te gaaw. "
  732 "Ngir yegg ci nisër gii, butoŋ bu ci nekk dafa am anamu boppam bu muy jokkoo "
  733 "benn baaraam . Jokkoo yooyu lañu leen di jàngal ndànk-ndànd ci saaru cosaan "
  734 "wi."
  735 
  736 #: ../src/keyboard.c:1209
  737 msgid ""
  738 "When learning the relation between fingers and keys, it is very important "
  739 "that you only move the finger which must press the key and allow all other "
  740 "fingers to remain in the home position."
  741 msgstr ""
  742 "Ci njàng mi, butoŋ bu nekk, dangéen di góorgóorlu ba du ngéen yëngal lu dul "
  743 "baaraam bi war. Te yeneen baaraam yi des ci seen taxawaay wa ñu amoon ca "
  744 "ndoorte la."
  745 
  746 #: ../src/keyboard.c:1213
  747 msgid ""
  748 "After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so "
  749 "that you can attain greater speed while typing."
  750 msgstr ""
  751 "Bu ngeen demee ba jàpp lëkkaloo yii, mën ngeen a topp tegtal yi jiitu ci "
  752 "anam yu gën a woyof, su ko defee ngeen mën a yokk seen gaawaay."
  753 
  754 #: ../src/keyboard.c:1216
  755 msgid ""
  756 "The shift keys are used for capital letters and for some symbols. To get a "
  757 "shifted key input you should first use the small finger of the opposite "
  758 "hand. Just keep it in the closest Shift while reaching the target key with "
  759 "the other hand."
  760 msgstr ""
  761 
  762 #: ../src/keyboard.c:1220
  763 msgid ""
  764 "You should be prepared to start training with the basic course. It will take "
  765 "effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these "
  766 "and look forward to your success!"
  767 msgstr ""
  768 "Gannaaw faramfàcce yu gàtt yii, mën ngéen tàmbali saaru cosaan wi. Te ngeen "
  769 "di fàttaliku bés bu nekk : njàngum daktilo dafa laaj muñ, bañ a yàkkamti ! "
  770 "Wóolu nañu leen, bu ngeen ñu rusloo."
  771 
  772 #: ../src/keyboard.c:1231
  773 #, c-format
  774 msgid "Step %i"
  775 msgstr "Tollu tollu %i"
  776 
  777 #. Recommendations
  778 #: ../src/keyboard.c:1235
  779 msgid "To position the hands"
  780 msgstr "Tegléen seeni loxo fi war"
  781 
  782 #. Final words
  783 #: ../src/keyboard.c:1318
  784 msgid "Go ahead!"
  785 msgstr "Dem na de! Ayca!"
  786 
  787 #: ../src/keyboard.c:1326 ../src/keyboard.c:1328
  788 msgid "Click on any key to see which finger you must use:"
  789 msgstr "Bësal ci benn butoŋ ngir gis ban baaraam ngeen war a jëfandikoo"
  790 
  791 #: ../src/keyboard.c:1327
  792 msgid "Relation between fingers and keys"
  793 msgstr "Lëkkaloo  baaraam yeek butoŋu arafukaay bi "
  794 
  795 #: ../src/keyboard.c:1385 ../src/keyboard.c:1419
  796 msgid "Keyboard"
  797 msgstr "Arafukaay "
  798 
  799 #: ../src/keyboard.c:1466
  800 msgid "Create or modify a custom keyboard layout"
  801 msgstr "Joxléen tur tëraliinu bu bees bu arafukaay bi. "
  802 
  803 #: ../src/keyboard.c:1714 ../src/keyboard.c:1738
  804 msgid "small finger"
  805 msgstr "baaraamu sanqaleeñ"
  806 
  807 #: ../src/keyboard.c:1717 ../src/keyboard.c:1735
  808 msgid "ring finger"
  809 msgstr "Baaraamu jaaro"
  810 
  811 #: ../src/keyboard.c:1720 ../src/keyboard.c:1732
  812 msgid "middle finger"
  813 msgstr "Baaraam bu mag bi"
  814 
  815 #: ../src/keyboard.c:1723 ../src/keyboard.c:1729
  816 msgid "index finger"
  817 msgstr "Baaraam joxoñ"
  818 
  819 #: ../src/keyboard.c:1824
  820 msgid "Press and edit me"
  821 msgstr "Bësléen ma ngir jagal ma"
  822 
  823 #: ../src/tutor.c:325
  824 msgid "Lesson:"
  825 msgstr "Saar"
  826 
  827 #: ../src/tutor.c:335
  828 msgid "Paragraphs:"
  829 msgstr "Xise"
  830 
  831 #: ../src/tutor.c:368
  832 msgid "Klavaro - Basic Course"
  833 msgstr "Klavaro - Saaru ndorte"
  834 
  835 #: ../src/tutor.c:373
  836 msgid "Klavaro - Adaptability"
  837 msgstr "klavaro - Dëppale"
  838 
  839 #: ../src/tutor.c:376
  840 msgid ""
  841 "Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all "
  842 "the keyboard."
  843 msgstr ""
  844 "Jéemantu dëppaloo: baaraam yiy dem na mu ware, jëfandikoo arafukaay bi yépp."
  845 
  846 #: ../src/tutor.c:381
  847 msgid "Klavaro - Velocity"
  848 msgstr "Klavaro - Gaawaay"
  849 
  850 #: ../src/tutor.c:382
  851 msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words."
  852 msgstr "Jéemantu gu ñeel gaawaay ; gaawal ci kow mbindum baat dëggantaan"
  853 
  854 #: ../src/tutor.c:386
  855 msgid "Klavaro - Fluidness"
  856 msgstr "Klavaro - Rataxaay"
  857 
  858 #: ../src/tutor.c:388
  859 msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs."
  860 msgstr "Jéemantu rattaxaay :  Tappe bu jub ak mbindum xise bu am maanaa."
  861 
  862 #: ../src/tutor.c:450
  863 msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another."
  864 msgstr "Njeextel jéemantu. Bësal ci [Entrée-Duggal]  ngir tàmbali beneen."
  865 
  866 #: ../src/tutor.c:478
  867 msgid "Learning the key positions."
  868 msgstr "Njàngum féetéwaayu (palaasu) butoŋ yi"
  869 
  870 #: ../src/tutor.c:481
  871 msgid "Press any key to start the exercise. "
  872 msgstr "Bësal ci benn butoŋ ngir tàmbali jéemantu bi."
  873 
  874 #: ../src/tutor.c:609 ../src/tutor.c:612
  875 msgid "Start typing when you are ready. "
  876 msgstr "Tàmbalil tàppe su fekkee ne pare nga (njekk nga)."
  877 
  878 #: ../src/tutor.c:610
  879 msgid "Use backspace to correct errors."
  880 msgstr ""
  881 
  882 #: ../src/tutor.c:1057
  883 #, c-format
  884 msgid ""
  885 "ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters "
  886 "(%i) must be greater than %i."
  887 msgstr ""
  888 "PS: amul benni xibaarukaay bu ñeel njàng mii : limu araf yi u tàppe (%i) "
  889 "dafa war a gën a bari %i. "
  890 
  891 #: ../src/tutor.c:1197
  892 msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!"
  893 msgstr "PS: dugg nga ci lim\"Top10), waaw góor!"
  894 
  895 #: ../src/tutor.c:1211
  896 msgid ""
  897 "ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in "
  898 "the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' "
  899 "contest."
  900 msgstr ""
  901 "PS: Mbind mi nga dugal dafa mel ni bokkul ak mbind yu niróo yi ci làkk wi ñu "
  902 "fal : mëneesul koo boole ci raw gaddu\"Top 10\""
  903 
  904 #. Begin the accuracy
  905 #: ../src/tutor.c:1256
  906 msgid "STATISTICS"
  907 msgstr "LIM YI"
  908 
  909 #: ../src/tutor.c:1257
  910 msgid "Elapsed time:"
  911 msgstr "Diir bi jàll"
  912 
  913 #: ../src/tutor.c:1258
  914 msgid "minute and"
  915 msgid_plural "minutes and"
  916 msgstr[0] "simili ak"
  917 msgstr[1] "Simili ak"
  918 
  919 #: ../src/tutor.c:1259
  920 msgid "second"
  921 msgid_plural "seconds"
  922 msgstr[0] "saa"
  923 msgstr[1] "Saa"
  924 
  925 #: ../src/tutor.c:1260
  926 msgid "Error ratio:"
  927 msgstr "Ni njuumte yi tollu: "
  928 
  929 #: ../src/tutor.c:1260
  930 msgid "Accuracy:"
  931 msgstr "Jubaay:"
  932 
  933 #: ../src/tutor.c:1281 ../src/tutor.c:1306 ../src/tutor.c:1329
  934 #: ../src/tutor.c:1355
  935 msgid "Goal:"
  936 msgstr "Jëmu:"
  937 
  938 #: ../src/tutor.c:1288
  939 msgid "Characters per second:"
  940 msgstr "Araf ci sa"
  941 
  942 #: ../src/tutor.c:1306
  943 msgid "(CPS)"
  944 msgstr "(CPS)"
  945 
  946 #: ../src/tutor.c:1311
  947 msgid "Words per minute:"
  948 msgstr "Baat ci simili"
  949 
  950 #: ../src/tutor.c:1336
  951 msgid "Fluidness:"
  952 msgstr "Rattaxaay"
  953 
  954 #: ../src/tutor.c:1363
  955 msgid "Comments:"
  956 msgstr "Gis-gis"
  957 
  958 #: ../src/tutor.c:1841
  959 msgid "space"
  960 msgstr "diggante"
  961 
  962 #. Translators: the name of letter Y
  963 #: ../src/tutor.c:1846
  964 msgid "wye"
  965 msgstr "Biddiw"
  966 
  967 #. Translators: the name of the Return key
  968 #: ../src/tutor.c:1850
  969 msgid "enter"
  970 msgstr "dugal"
  971 
  972 #: ../src/tutor.c:1856
  973 msgid "apostrophe"
  974 msgstr "cofu"
  975 
  976 #. Translators: double quote symbol: "
  977 #: ../src/tutor.c:1860
  978 msgid "quote"
  979 msgstr "këmbu cofu"
  980 
  981 #. Translators: ampersand symbol: &
  982 #: ../src/tutor.c:1864
  983 msgid "ampersand"
  984 msgstr "'ak' móoluwaay"
  985 
  986 #. Error frequencies or touch times
  987 #.
  988 #: ../src/plot.c:318
  989 msgid "Character"
  990 msgstr ""
  991 
  992 #: ../src/plot.c:330
  993 msgid "Date & Time"
  994 msgstr "Bés ak waxtu"
  995 
  996 #: ../src/basic.c:277
  997 msgid ""
  998 "This custom lesson is empty. You can define two or more different characters "
  999 "to generate a personal practice. Press the editting button in the upper-"
 1000 "right corner."
 1001 msgstr ""
 1002 
 1003 #: ../src/basic.c:376
 1004 msgid "Positions of keys seems to be learned!"
 1005 msgstr "Palaasu butoŋ yi mel na ni mokk na!"
 1006 
 1007 #: ../src/basic.c:377
 1008 msgid ""
 1009 " Congratulations!\n"
 1010 " You have accomplished the entire basic course.\n"
 1011 " Go to the next type of exercise: adaptability.\n"
 1012 " There you will practice mainly the accuracy.\n"
 1013 msgstr ""
 1014 "Waaw góor: \n"
 1015 " Motal ngéen sëkk saaru cosaan wi, \n"
 1016 " Demléen ci xeeti jéemantu yii: dëppale, \n"
 1017 " Da ngéen di gën a def ay jéemantu yu ñeel jubaay, \n"
 1018 
 1019 #: ../src/basic.c:383
 1020 msgid ""
 1021 " All right, now you got it!\n"
 1022 " Go to the next lesson.\n"
 1023 msgstr ""
 1024 "Baax na, sottal ngéen ko!\n"
 1025 " Jàll-léen ci saar wi ci topp. \n"
 1026 
 1027 #: ../src/adaptability.c:251
 1028 #, fuzzy, c-format
 1029 msgid ""
 1030 " Your accuracy rate is below %.0f%%...\n"
 1031 " Could you please try again to improve it?\n"
 1032 msgstr ""
 1033 "Seen tolluwaay ci mbind mu jub ëppul 90%...\n"
 1034 "Ndax mën ngéen a dooraat ngir yokk ko?\n"
 1035 
 1036 #: ../src/adaptability.c:254
 1037 #, fuzzy, c-format
 1038 msgid ""
 1039 " You are doing well. But...\n"
 1040 " Could you make the accuracy reach %.0f%%?\n"
 1041 msgstr ""
 1042 "Ni ngéen di defe baax na. Waaye...\n"
 1043 " jéemléen a yegg ci mbindin mu jub gën gaa néew 95%. \n"
 1044 
 1045 #: ../src/adaptability.c:257
 1046 #, fuzzy, c-format
 1047 msgid ""
 1048 " You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n"
 1049 " Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to another kind "
 1050 "of exercise.\n"
 1051 msgstr ""
 1052 "Daanaka yegsi ngéen ci, waaye seen mokkal mbind mu jub a ngi ba tey ci lu "
 1053 "yées %.0f%%\n"
 1054 "Jéemaatléen\n"
 1055 
 1056 #: ../src/adaptability.c:264
 1057 #, c-format
 1058 msgid ""
 1059 " Very good!\n"
 1060 " You succeeded with an accuracy rate above %.0f%%.\n"
 1061 " Now it is time to increase your velocity.\n"
 1062 " Go to the 3rd exercise at the main menu.\n"
 1063 msgstr ""
 1064 "Baax na lool!\n"
 1065 " Jàll ngeen ak jub gu romb %.0f%%.\n"
 1066 " Léegi, dafa jot ngéen yokk seen gaawaay.\n"
 1067 " Demléen ci ñetteelu jéemantu bi te tàmbalee ca jël lu mag la.\n"
 1068 
 1069 #: ../src/velocity.c:337 ../src/fluidness.c:440
 1070 msgid "Pasted_or_dropped"
 1071 msgstr "taf mbaa teg"
 1072 
 1073 #: ../src/velocity.c:448
 1074 msgid ""
 1075 " You are just beginning.\n"
 1076 " Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n"
 1077 " persistence and practice will improve your velocity.\n"
 1078 msgstr ""
 1079 "Dal-bees ngéen ba léegi.\n"
 1080 "Bu léen yàkkamti, jéemaatléen bés bu nekk, buléen faale:\n"
 1081 "Yàgg ceeg sax ci dina tax ngeen gën a yokk seen gaawaay. \n"
 1082 
 1083 #: ../src/velocity.c:452
 1084 #, fuzzy, c-format
 1085 msgid ""
 1086 " Still away from the highway. You can do better...\n"
 1087 " Try to reach at least %.0f WPM.\n"
 1088 msgstr ""
 1089 "Ba tey sori ngéen xàll wu mag wi. War ngéen a mën lu gën a baax lii.../"
 1090 "nJéemleena jot lu gën ga neew 20 MPM.\n"
 1091 
 1092 #: ../src/velocity.c:455
 1093 #, fuzzy, c-format
 1094 msgid ""
 1095 " You are doing well, but need to go faster.\n"
 1096 " And don't forget the accuracy. Try to get %.0f WPM.\n"
 1097 msgstr ""
 1098 "Yéen a ngi koy doxal bu baax, waaye na gën a gaaw. \n"
 1099 "Te buléen fàtte jubaay bi. jéemléen a yegg ba 30 baat ci simili bu nekk,\n"
 1100 
 1101 #: ../src/velocity.c:458
 1102 #, fuzzy, c-format
 1103 msgid ""
 1104 " Fine. Now you need to start running.\n"
 1105 " Can you reach %.0f WPM?\n"
 1106 msgstr ""
 1107 "Baax na. Léegi, mën ngéen a jéem a daw.\n"
 1108 "Ndax di ngéen mën a dem ba 40 baat ci similili?\n"
 1109 
 1110 #: ../src/velocity.c:461
 1111 #, c-format
 1112 msgid ""
 1113 " Very good. You are almost there.\n"
 1114 " Can you finally reach %.0f WPM?\n"
 1115 msgstr ""
 1116 "Baax na lool. Jàpp ngéen ko daanaka.\n"
 1117 "Léegi, mën ngéen a yegg ci..%.0f...simili?\n"
 1118 
 1119 #: ../src/velocity.c:464
 1120 msgid ""
 1121 " Excellent. For this course, that is enough.\n"
 1122 " Try now the fluidness exercises, OK?\n"
 1123 msgstr ""
 1124 " Dox na. Doy na nii ci saar wii.\n"
 1125 " Jéemantu ngéen léegi ci rattaxaay gi, baax na?\n"
 1126 
 1127 #: ../src/velocity.c:467
 1128 #, fuzzy, c-format
 1129 msgid ""
 1130 " Fast! Are you a professional?\n"
 1131 " So, try to get %.0f WPM!\n"
 1132 msgstr ""
 1133 "Gaaw na lool. Ndax di gnéen tàggatu ngir jongante.Su fekkee loolu la "
 1134 "jéemleen agg 70 MPM !\n"
 1135 
 1136 #. Translators: Speed Racer is a reference to a Japanese anime franchise
 1137 #. about automobile racing, also known as Mach GoGoGo.
 1138 #: ../src/velocity.c:472
 1139 #, c-format
 1140 msgid " Ranking good, Speed Racer! Are you afraid of reaching %.0f WPM?\n"
 1141 msgstr ""
 1142 
 1143 #. Translators: feel free to change the reference to that martial art, if you find another good analogy.
 1144 #: ../src/velocity.c:476
 1145 #, fuzzy, c-format
 1146 msgid ""
 1147 " Kung-fu mastery!\n"
 1148 " Can you fly at %.0f WPM?\n"
 1149 msgstr ""
 1150 "Noot ngéen nekkinu Dvorak!\n"
 1151 "Ndax mën ngéen a naaw ba 90 baat ci simili bu nekk?\n"
 1152 
 1153 #. Translators: Dvorak here means that infamous ergonomic keyboard layout. Feel free to change the speed mastery analogy.
 1154 #: ../src/velocity.c:479
 1155 msgid ""
 1156 " Dvorak master!\n"
 1157 " I have no words to express my admiration!\n"
 1158 msgstr ""
 1159 "Ub nga làmbu Dvorak! \n"
 1160 "Xamu ma naka laay waxe sama cofeel! \n"
 1161 
 1162 #: ../src/fluidness.c:543
 1163 #, c-format
 1164 msgid ""
 1165 " You type accurately but not so fast.\n"
 1166 " Can you reach %.0f WPM?\n"
 1167 msgstr ""
 1168 "Sa tàppe jub na waaye gaawul.\n"
 1169 "Ndax mën ngéen a yegg ci..%.0f...simili?\n"
 1170 
 1171 #: ../src/fluidness.c:546
 1172 #, c-format
 1173 msgid ""
 1174 " Your rhythm is not so constant. Calm down.\n"
 1175 " For now, try to make the fluidness greater than %i%%.\n"
 1176 msgstr ""
 1177 "Seen doxin dees na. Dalal.\n"
 1178 " Léegi, jéemléen a yegg ci wàllu rattaxaay ci lu weesu ..%i%%.\n"
 1179 
 1180 #: ../src/fluidness.c:549
 1181 #, c-format
 1182 msgid ""
 1183 " You are almost getting there. Type more fluently.\n"
 1184 " I want a fluidness greater than %.0f%%.\n"
 1185 msgstr ""
 1186 "Daanaka yeggsi nga ci. Ni ngéen di tàppee na gën a yomb./Damaa bëggoon a am "
 1187 "rattaxaay bu toll ci ..%.0f%% mbaa lu ko ëpp/ \n"
 1188 
 1189 #: ../src/fluidness.c:552
 1190 msgid ""
 1191 " Congratulations!\n"
 1192 " It seems to me that you are a professional.\n"
 1193 " You don't need this program (me) anymore.\n"
 1194 " Hope you have enjoyed. Thanks and be happy!\n"
 1195 msgstr ""
 1196 "Waay góor!\n"
 1197 "Dangaa mel ni li sa liggéey la!Soxlaatu léen porogaraam bii!/nYaakaar naa ne "
 1198 "neex na la! Jërëjëf jàmm ak xéewal!\n"
 1199 
 1200 #: ../src/fluidness.c:557
 1201 msgid ""
 1202 " How can you type so fast?\n"
 1203 " You have exceeded all my expectations.\n"
 1204 " Are you a machine? Could you teach me?\n"
 1205 " I can not help you anymore. Go to an expert!\n"
 1206 msgstr ""
 1207 "Naka  ngéen di def ba gaawe nii su ngeen di tàppe?\n"
 1208 "Romb ngéen samay njoort yépp.\n"
 1209 "Ndax masin ngéen? Ndax di gneen ma mën a jàngal.\n"
 1210 "Mënatuma léen a jàppale. Seetiléen ku xereñ: \n"
 1211 
 1212 #: ../src/top10.c:72
 1213 msgid "Name"
 1214 msgstr "Tur"
 1215 
 1216 #: ../src/top10.c:98
 1217 msgid "Chars"
 1218 msgstr "Araf yi"
 1219 
 1220 #: ../src/top10.c:100
 1221 msgid "When"
 1222 msgstr "Kañ"
 1223 
 1224 #: ../src/top10.c:129
 1225 msgid "Local scores"
 1226 msgstr "Manoore biir"
 1227 
 1228 #: ../src/top10.c:130
 1229 msgid "External scores"
 1230 msgstr "Manoorey biti"
 1231 
 1232 #: ../src/top10.c:717
 1233 msgid "Empty ranking. Please practice fluidness."
 1234 msgstr "Toftal gu deful dara. Taggat leen seen bopp ci rataxaay."
 1235 
 1236 #: ../src/top10.c:814
 1237 msgid "Not able to download files"
 1238 msgstr "Mëneesul a yeb  dencukaay yi"
 1239 
 1240 #: ../src/top10.c:814 ../src/top10.c:906
 1241 msgid "not found"
 1242 msgstr "Kenn xamul fu mu nekk"
 1243 
 1244 #: ../src/top10.c:815 ../src/top10.c:907
 1245 msgid "Are you sure you have it installed in your system?"
 1246 msgstr "Ndax wóor na la ne sampu na ci sa doxalin?"
 1247 
 1248 #: ../src/top10.c:861
 1249 msgid "Could not download file from the host server."
 1250 msgstr "Mëneesul a yeb dencukaay bii ca masinu (serwëëru) njaatigé ba."
 1251 
 1252 #: ../src/top10.c:906
 1253 msgid "Not able to upload files"
 1254 msgstr "Mëneesul a yónnee dencukaay yi."
 1255 
 1256 #: ../src/top10.c:993
 1257 msgid "Could not upload/download scores."
 1258 msgstr "Mënuñu yónnee/yeb ay manoore."
 1259 
 1260 #~ msgid "Little tip about this program."
 1261 #~ msgstr "Pexe su ndaw ngir porogaraam bii."
 1262 
 1263 #~ msgid "_Help"
 1264 #~ msgstr "Ndimbal"
 1265 
 1266 #~ msgid "About 'Klavaro'"
 1267 #~ msgstr "Ci mbiri \"Klavaro\""
 1268 
 1269 #~ msgid "Help?"
 1270 #~ msgstr "Ndimbal?"
 1271 
 1272 #~ msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu."
 1273 #~ msgstr ""
 1274 #~ "Lii ab xelal la. Bës leen ci butoŋ bi ngir dellusi ci njël lu mag li. "
 1275 
 1276 #~ msgid ""
 1277 #~ "The main menu of the application is very straightforward. Just select the "
 1278 #~ "type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button "
 1279 #~ "on the screen. The buttons will never hurt you!"
 1280 #~ msgstr ""
 1281 #~ "Jël lu mag li ñeel xeltéef bi lu yomb la. Fal leen rekk xeetu jéemantu bi "
 1282 #~ "ngeen fas yéenée def. Buléen ragal a cuq butoŋ yi, duñu leen ngaañ"
 1283 
 1284 #~ msgid ""
 1285 #~ "Also the controls have tips which will appear if you hover over them with "
 1286 #~ "your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips "
 1287 #~ "work, position your mouse over the button below, and without clicking, "
 1288 #~ "wait for the tip to appear..."
 1289 #~ msgstr ""
 1290 #~ "Te itam, butoŋ bu nekk dafa am waxtaanu ndimbal mu koy mottali. Ngir wone "
 1291 #~ "ko, tegal jinax ji ci kow butoŋ bi bañ a cuq te xaar tuuti..."
 1292 
 1293 #~ msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps."
 1294 #~ msgstr "Danu koo war a bàyyi cig pal su ngeen bëgge dégg dégtu yu neex yii."
 1295 
 1296 #~ msgid "_Beep"
 1297 #~ msgstr "Bip "
 1298 
 1299 #, fuzzy
 1300 #~ msgid "keyboard;typing;tutor;CAI"
 1301 #~ msgstr "Arafukaay "
 1302 
 1303 #~ msgid ""
 1304 #~ " Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n"
 1305 #~ " Are you afraid of reaching 80 WPM?\n"
 1306 #~ msgstr ""
 1307 #~ "Fi manoore mën a yem ci \"qwerty\". Jot na ñu jàmm ci nekkinu \"Dvorak. /"
 1308 #~ "nNdax dangéen ragal a yegg ci 80 baat ci simili bu nekk?\n"
 1309 
 1310 #~ msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]"
 1311 #~ msgstr "Bësal fii ngir tàmbaliwaat jéemantu bi. Gàttal :  [Ctrl R]"
 1312 
 1313 #~ msgid "_Font"
 1314 #~ msgstr "Araf"
 1315 
 1316 #~ msgid "Default"
 1317 #~ msgstr "Ñakk ndigël"