"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "klavaro-3.13/po/te.po" (6 Jun 2021, 30615 Bytes) of package /linux/privat/klavaro-3.13.tar.bz2:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Telugu Translation of klavaro
    2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the klavaro package.
    4 # Arjuna Rao Chavala <arjunaraoc@gmail.com>, 2012.
    5 # Arjuna Rao Chavala, 2012.
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: klavaro 1.9.5-pre2\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 14:05-0300\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2012-07-09 10:05+0530\n"
   12 "Last-Translator: Arjuna Rao Chavala <arjunaraoc@gmail.com>\n"
   13 "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
   14 "Language: te\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
   19 "X-Poedit-Language: Telugu\n"
   20 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
   21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
   22 
   23 #: ../data/klavaro.glade.h:1
   24 #, fuzzy
   25 msgid "Klavaro - Progress"
   26 msgstr "పురోగమన నిర్థేశి"
   27 
   28 #: ../data/klavaro.glade.h:2
   29 msgid "_Lesson:"
   30 msgstr ""
   31 
   32 #: ../data/klavaro.glade.h:3
   33 #, fuzzy
   34 msgid "Value"
   35 msgstr "విలువ"
   36 
   37 #: ../data/klavaro.glade.h:4
   38 #, fuzzy
   39 msgid "Clear progress data."
   40 msgstr "డేటా పొందడాన్ని జోడించు"
   41 
   42 #: ../data/klavaro.glade.h:5
   43 #, fuzzy
   44 msgid "_Reset"
   45 msgstr "మళ్ళీ అమర్చు"
   46 
   47 #: ../data/klavaro.glade.h:6
   48 msgid "Close this window, returning to the exercise."
   49 msgstr ""
   50 
   51 #: ../data/klavaro.glade.h:7
   52 msgid "_Close"
   53 msgstr "మూసివేయి"
   54 
   55 #. Everything means ALL the progress charts statistics.
   56 #: ../data/klavaro.glade.h:9
   57 msgid "everything!"
   58 msgstr ""
   59 
   60 #. Confirmation check-button for removing data.
   61 #: ../data/klavaro.glade.h:11
   62 msgid "Clear data for every module, if checked!"
   63 msgstr ""
   64 
   65 #: ../data/klavaro.glade.h:12
   66 msgid "Load other exercises/lessons"
   67 msgstr ""
   68 
   69 #: ../data/klavaro.glade.h:13
   70 #, fuzzy
   71 msgid "_Other texts"
   72 msgstr "ఇతర కూర్పుల:"
   73 
   74 #: ../data/klavaro.glade.h:14
   75 msgid "Edit the character set to be used in this lesson."
   76 msgstr ""
   77 
   78 #: ../data/klavaro.glade.h:15
   79 msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile."
   80 msgstr ""
   81 
   82 #: ../data/klavaro.glade.h:16
   83 msgid ""
   84 "Edit the character set to be used in lessons after 43: they are customizable!"
   85 msgstr ""
   86 
   87 #: ../data/klavaro.glade.h:17 ../src/tutor.c:401
   88 msgid "Drag and drop text here to practice with it."
   89 msgstr ""
   90 
   91 #: ../data/klavaro.glade.h:18
   92 msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl-R]"
   93 msgstr ""
   94 
   95 #: ../data/klavaro.glade.h:19
   96 msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys."
   97 msgstr ""
   98 
   99 #: ../data/klavaro.glade.h:20
  100 #, fuzzy
  101 msgid "_Keyboard"
  102 msgstr "ఇంగ్లీష్/కీబోర్డ్‍"
  103 
  104 #: ../data/klavaro.glade.h:21
  105 msgid "Select the font to be used in the exercise window."
  106 msgstr ""
  107 
  108 #: ../data/klavaro.glade.h:22
  109 #, fuzzy
  110 msgid "Font definition"
  111 msgstr "ఫాంటు రంగు"
  112 
  113 #: ../data/klavaro.glade.h:23
  114 msgid "Alternative color scheme, needs restart!"
  115 msgstr ""
  116 
  117 #: ../data/klavaro.glade.h:24
  118 #, fuzzy
  119 msgid "Co_urse information"
  120 msgstr "లైసెన్స్ సమాచారాన్ని జోడించు:"
  121 
  122 #: ../data/klavaro.glade.h:25
  123 msgid "Charts showing the learning progress along the exercises."
  124 msgstr ""
  125 
  126 #: ../data/klavaro.glade.h:26
  127 #, fuzzy
  128 msgid "_Progress"
  129 msgstr "పురోగమనం"
  130 
  131 #: ../data/klavaro.glade.h:27
  132 #, fuzzy
  133 msgid "Exit the application immediately."
  134 msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రం గురించి"
  135 
  136 #: ../data/klavaro.glade.h:28
  137 #, fuzzy
  138 msgid "Return to the main menu."
  139 msgstr "డీవీడీ మెనూకు వెళ్ళు"
  140 
  141 #: ../data/klavaro.glade.h:29
  142 #, fuzzy
  143 msgid "B_ack to menu"
  144 msgstr "డీవీడీ మెనూకు వెళ్ళు"
  145 
  146 #: ../data/klavaro.glade.h:30
  147 msgid "Show local and external scores from other users."
  148 msgstr ""
  149 
  150 #: ../data/klavaro.glade.h:31
  151 #, fuzzy
  152 msgid "_Top 10"
  153 msgstr "10 MHz"
  154 
  155 #: ../data/klavaro.glade.h:32
  156 #, fuzzy
  157 msgid "Change language"
  158 msgstr "భాష  అభికర్త"
  159 
  160 #: ../data/klavaro.glade.h:33
  161 msgid "Attention!"
  162 msgstr ""
  163 
  164 #: ../data/klavaro.glade.h:34
  165 #, fuzzy
  166 msgid "Do you confirm?"
  167 msgstr "కింది సమాచారాన్ని నిర్థారించండి:"
  168 
  169 #: ../data/klavaro.glade.h:35
  170 #, fuzzy
  171 msgid "_No"
  172 msgstr "కాదు (&N)"
  173 
  174 #: ../data/klavaro.glade.h:36
  175 #, fuzzy
  176 msgid "_Yes"
  177 msgstr "అవును"
  178 
  179 #: ../data/klavaro.glade.h:37
  180 #, fuzzy
  181 msgid "Klavaro - Select file"
  182 msgstr "ఒక చిత్రం ఫైల్ను ఎంచుకోండి"
  183 
  184 #: ../data/klavaro.glade.h:38
  185 #, fuzzy
  186 msgid "_Cancel"
  187 msgstr "రద్దుచేయి (&C)"
  188 
  189 #: ../data/klavaro.glade.h:39
  190 #, fuzzy
  191 msgid "_Open"
  192 msgstr "తెరువుము (_O)"
  193 
  194 #: ../data/klavaro.glade.h:40
  195 #, fuzzy
  196 msgid "Re_name:"
  197 msgstr "రచయిత పేరు"
  198 
  199 #: ../data/klavaro.glade.h:41
  200 #, fuzzy
  201 msgid "Rename the selected item."
  202 msgstr "ఎంచుకున్న అంశాన్ని తొలగించు"
  203 
  204 #: ../data/klavaro.glade.h:42
  205 msgid ""
  206 "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in "
  207 "UTF-8."
  208 msgstr ""
  209 
  210 #: ../data/klavaro.glade.h:43
  211 #, fuzzy
  212 msgid "_Open text file"
  213 msgstr "ఇటీవలి ఫైళ్ను తెరవండి"
  214 
  215 #: ../data/klavaro.glade.h:44
  216 msgid "Paste text that was copied to the clipboard."
  217 msgstr ""
  218 
  219 #: ../data/klavaro.glade.h:45
  220 #, fuzzy
  221 msgid "_Paste from clipboard"
  222 msgstr "క్లిప్‌బోర్డు నుండి స్థానాన్ని తెరువు (&L)"
  223 
  224 #: ../data/klavaro.glade.h:46
  225 #, fuzzy
  226 msgid "Remove the selected item."
  227 msgstr "ఎంచుకున్న అంశాన్ని తొలగించు"
  228 
  229 #: ../data/klavaro.glade.h:47
  230 #, fuzzy
  231 msgid "_Remove copied file"
  232 msgstr "ఫైలు/డైరెక్టరీ తొలగించు"
  233 
  234 #: ../data/klavaro.glade.h:48
  235 msgid "Apply the selected item to create an exercise."
  236 msgstr ""
  237 
  238 #: ../data/klavaro.glade.h:49
  239 #, fuzzy
  240 msgid "_Apply"
  241 msgstr "అనువర్తించు (&A)"
  242 
  243 #: ../data/klavaro.glade.h:50
  244 #, fuzzy
  245 msgid "Close this window."
  246 msgstr "_ఈ గవాక్షం మూసివేయు"
  247 
  248 #: ../data/klavaro.glade.h:51
  249 #, fuzzy
  250 msgid "Country / Custom"
  251 msgstr "అనురూపిత ఇష్టాంశాలు (&B)"
  252 
  253 #: ../data/klavaro.glade.h:52
  254 msgid "Variant"
  255 msgstr ""
  256 
  257 #: ../data/klavaro.glade.h:53
  258 #, fuzzy
  259 msgid "Remove the selected custom layout."
  260 msgstr "ఎంచుకున్న అంశాన్ని తొలగించు"
  261 
  262 #: ../data/klavaro.glade.h:54
  263 #, fuzzy
  264 msgid "_Remove"
  265 msgstr "తీసివేయి (_R)"
  266 
  267 #: ../data/klavaro.glade.h:55
  268 msgid ""
  269 "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower "
  270 "characters of the keys."
  271 msgstr ""
  272 
  273 #: ../data/klavaro.glade.h:56
  274 #, fuzzy
  275 msgid "SPACE BAR"
  276 msgstr "స్థితి పట్టీ"
  277 
  278 #: ../data/klavaro.glade.h:57 ../src/keyboard.c:1726
  279 msgid "thumbs"
  280 msgstr ""
  281 
  282 #: ../data/klavaro.glade.h:58
  283 msgid "Tab"
  284 msgstr ""
  285 
  286 #: ../data/klavaro.glade.h:59
  287 #, fuzzy
  288 msgid "Ctrl"
  289 msgstr "Ctrl-C"
  290 
  291 #: ../data/klavaro.glade.h:60
  292 msgid "Caps"
  293 msgstr ""
  294 
  295 #: ../data/klavaro.glade.h:61
  296 #, fuzzy
  297 msgid "S_ave as:"
  298 msgstr "ఇలా భద్రపరుచు...(&S)"
  299 
  300 #: ../data/klavaro.glade.h:62
  301 #, fuzzy
  302 msgid "Show previous screen."
  303 msgstr "స్ప్లాష్ తెర చూపవద్దు"
  304 
  305 #: ../data/klavaro.glade.h:63
  306 #, fuzzy
  307 msgid "_Previous step"
  308 msgstr "ఒక అడుగు మీదకు"
  309 
  310 #: ../data/klavaro.glade.h:64
  311 #, fuzzy
  312 msgid "Show next screen."
  313 msgstr "స్ప్లాష్ తెర చూపవద్దు"
  314 
  315 #: ../data/klavaro.glade.h:65
  316 #, fuzzy
  317 msgid "_Next step"
  318 msgstr "ఒక అడుగు మీదకు"
  319 
  320 #: ../data/klavaro.glade.h:66
  321 #, fuzzy
  322 msgid "Return without any modification."
  323 msgstr "డీవీడీ మెనూకు వెళ్ళు"
  324 
  325 #: ../data/klavaro.glade.h:67
  326 msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above."
  327 msgstr ""
  328 
  329 #: ../data/klavaro.glade.h:68
  330 #, fuzzy
  331 msgid "_Save and use"
  332 msgstr "భద్రపరచి కొనసాగు"
  333 
  334 #: ../data/klavaro.glade.h:69
  335 msgid ""
  336 "If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping "
  337 "them."
  338 msgstr ""
  339 
  340 #: ../data/klavaro.glade.h:70
  341 #, fuzzy
  342 msgid "_Keep hands"
  343 msgstr "లక్ష్య మార్గం ఉంచండి:"
  344 
  345 #: ../data/klavaro.glade.h:71
  346 msgid "Klavaro - Main menu"
  347 msgstr "క్లావరో - ప్రధాన మెనూ"
  348 
  349 #: ../data/klavaro.glade.h:72
  350 msgid "Don't be shy about learning the basics!"
  351 msgstr ""
  352 
  353 #: ../data/klavaro.glade.h:73
  354 msgid "Learn how to type correctly"
  355 msgstr ""
  356 
  357 #: ../data/klavaro.glade.h:74
  358 msgid "Initial training for your fingers."
  359 msgstr ""
  360 
  361 #: ../data/klavaro.glade.h:75
  362 msgid "First steps with initial training"
  363 msgstr ""
  364 
  365 #: ../data/klavaro.glade.h:76
  366 msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises."
  367 msgstr ""
  368 
  369 #: ../data/klavaro.glade.h:77
  370 msgid "Practice with random keys"
  371 msgstr ""
  372 
  373 #: ../data/klavaro.glade.h:78
  374 msgid "Accelerating the touches practicing random words exercises."
  375 msgstr ""
  376 
  377 #: ../data/klavaro.glade.h:79
  378 msgid "Practice with random words"
  379 msgstr ""
  380 
  381 #: ../data/klavaro.glade.h:80
  382 msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises."
  383 msgstr ""
  384 
  385 #: ../data/klavaro.glade.h:81
  386 msgid "Practice with complete texts"
  387 msgstr ""
  388 
  389 #: ../data/klavaro.glade.h:82
  390 msgid "Speech"
  391 msgstr "శబ్దం"
  392 
  393 #: ../data/klavaro.glade.h:83
  394 #, fuzzy
  395 msgid "Your language here."
  396 msgstr "మాధ్యమాన్ని ఇక్కడ వదులు"
  397 
  398 #: ../data/klavaro.glade.h:84
  399 msgid ""
  400 "Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the "
  401 "fluidness contest."
  402 msgstr ""
  403 
  404 #: ../data/klavaro.glade.h:85
  405 msgid "_Keyboard:"
  406 msgstr "కీబోర్డ్‍ :"
  407 
  408 #: ../data/klavaro.glade.h:86
  409 #, fuzzy
  410 msgid "Language for modules 3 and 4."
  411 msgstr "మెనూలు మరియు విండోల కొరకు భాష:"
  412 
  413 #: ../data/klavaro.glade.h:87
  414 msgid "_Language:"
  415 msgstr "భాష(_L)"
  416 
  417 #: ../data/klavaro.glade.h:88
  418 msgid "General information about the program."
  419 msgstr ""
  420 
  421 #: ../data/klavaro.glade.h:89
  422 msgid "_About..."
  423 msgstr "గురించి(_A)"
  424 
  425 #: ../data/klavaro.glade.h:90 ../data/klavaro.desktop.in.h:2
  426 msgid "Yet another touch typing tutor"
  427 msgstr ""
  428 
  429 #: ../data/klavaro.glade.h:91
  430 msgid "Remember always: someone loves you!"
  431 msgstr ""
  432 
  433 #: ../data/klavaro.glade.h:92
  434 #, fuzzy
  435 msgid "Top 10"
  436 msgstr "10 MHz"
  437 
  438 #: ../data/klavaro.glade.h:93
  439 #, fuzzy
  440 msgid "Show extra information."
  441 msgstr "లైసెన్స్ సమాచారాన్ని జోడించు:"
  442 
  443 #: ../data/klavaro.glade.h:94
  444 #, fuzzy
  445 msgid "Hide extra information."
  446 msgstr "లైసెన్స్ సమాచారాన్ని జోడించు:"
  447 
  448 #: ../data/klavaro.glade.h:95
  449 msgid "Publish to the web your local scores."
  450 msgstr ""
  451 
  452 #: ../data/klavaro.glade.h:96
  453 msgid "_Participate"
  454 msgstr ""
  455 
  456 #: ../data/klavaro.glade.h:97
  457 msgid "Download from the web the most up to date ranking."
  458 msgstr ""
  459 
  460 #: ../data/klavaro.glade.h:98
  461 #, fuzzy
  462 msgid "_Update"
  463 msgstr "నవీకరించు (_U)"
  464 
  465 #: ../data/klavaro.desktop.in.h:1
  466 msgid "Klavaro"
  467 msgstr "క్లావరో"
  468 
  469 #: ../data/klavaro.desktop.in.h:3
  470 msgid "A very flexible and efficient touch typing tutor."
  471 msgstr ""
  472 
  473 #: ../src/main.c:308
  474 #, fuzzy
  475 msgid "(Custom)"
  476 msgstr "మలచిన"
  477 
  478 #: ../src/main.c:309
  479 #, fuzzy
  480 msgid "(Edit custom)"
  481 msgstr "అనురూపిత ఇష్టాంశాలు (&B)"
  482 
  483 #: ../src/main.c:310
  484 #, fuzzy
  485 msgid "(Default)"
  486 msgstr "అప్రమేయం"
  487 
  488 #: ../src/main.c:387
  489 #, c-format
  490 msgid "Dictation mode (depends on this speech synthesizer: %s)"
  491 msgid_plural "Dictation mode (depends on one of these speech synthesizers: %s)"
  492 msgstr[0] ""
  493 msgstr[1] ""
  494 
  495 #. Set main labels (for translation)
  496 #.
  497 #: ../src/main.c:429 ../src/keyboard.c:1385
  498 #, fuzzy
  499 msgid "Introduction"
  500 msgstr "ప్రవేశ పుట"
  501 
  502 #: ../src/main.c:432 ../src/top10.c:114
  503 #, fuzzy
  504 msgid "Basic course"
  505 msgstr "ప్రాథమిక సమాచారం"
  506 
  507 #: ../src/main.c:435 ../src/top10.c:117
  508 msgid "Adaptability"
  509 msgstr ""
  510 
  511 #: ../src/main.c:439 ../src/main.c:441 ../src/callbacks.c:1406
  512 #: ../src/top10.c:94 ../src/top10.c:120
  513 #, fuzzy
  514 msgid "Speed"
  515 msgstr "బంతి వేగం"
  516 
  517 #: ../src/main.c:444 ../src/callbacks.c:1429 ../src/top10.c:96
  518 #: ../src/top10.c:123
  519 msgid "Fluidity"
  520 msgstr ""
  521 
  522 #: ../src/callbacks.c:485 ../src/tutor.c:547
  523 #, fuzzy
  524 msgid "Keys:"
  525 msgstr "ఎంపికచేసిన కీలు(_K):"
  526 
  527 #: ../src/callbacks.c:880 ../src/callbacks.c:896
  528 msgid "Connecting..."
  529 msgstr ""
  530 
  531 #: ../src/callbacks.c:1169
  532 #, fuzzy
  533 msgid "Overwrite user layout"
  534 msgstr "(_L)డాక్ నమూనా లాక్ చేస్తారు"
  535 
  536 #: ../src/callbacks.c:1171
  537 msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout."
  538 msgstr ""
  539 
  540 #: ../src/callbacks.c:1178
  541 #, fuzzy
  542 msgid "Remove user layout"
  543 msgstr "(_L)డాక్ నమూనా లాక్ చేస్తారు"
  544 
  545 #: ../src/callbacks.c:1180
  546 msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout."
  547 msgstr ""
  548 
  549 #: ../src/callbacks.c:1187 ../src/callbacks.c:1192
  550 #, fuzzy
  551 msgid "Reset progress data"
  552 msgstr "డేటా పొందడాన్ని జోడించు"
  553 
  554 #: ../src/callbacks.c:1188
  555 msgid "This will DELETE all the progress data of all modules."
  556 msgstr ""
  557 
  558 #: ../src/callbacks.c:1200
  559 #, c-format
  560 msgid "This will delete the data of this chart. <%s>"
  561 msgstr ""
  562 
  563 #: ../src/callbacks.c:1203
  564 #, c-format
  565 msgid "This will delete the progress data of the module. (%s)"
  566 msgstr ""
  567 
  568 #: ../src/callbacks.c:1403 ../src/top10.c:92
  569 msgid "Accuracy"
  570 msgstr ""
  571 
  572 #: ../src/callbacks.c:1406 ../src/tutor.c:1329
  573 msgid "(WPM)"
  574 msgstr ""
  575 
  576 #: ../src/callbacks.c:1417
  577 #, fuzzy
  578 msgid "Errors"
  579 msgstr "దోషాలు"
  580 
  581 #: ../src/callbacks.c:1420
  582 msgid "Touch times (s)"
  583 msgstr ""
  584 
  585 #: ../src/callbacks.c:1432 ../src/tutor.c:1356 ../src/top10.c:74
  586 #, fuzzy
  587 msgid "Score"
  588 msgstr "స్కోరు"
  589 
  590 #. Translators: your language code (first 2 letters of your po-file)
  591 #: ../src/translation.c:526 ../src/tutor.c:1762
  592 msgid "en"
  593 msgstr ""
  594 
  595 #: ../src/translation.c:613
  596 msgid ""
  597 "The basic course focuses on having you read the characters presented to you "
  598 "on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands "
  599 "correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see "
  600 "introduction on main menu)."
  601 msgstr ""
  602 
  603 #: ../src/translation.c:617
  604 msgid ""
  605 "The key set used in each series will be shown in the above message line. The "
  606 "[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very "
  607 "often."
  608 msgstr ""
  609 
  610 #: ../src/translation.c:620
  611 msgid ""
  612 "The message line below follows and echoes your key presses. If required, it "
  613 "changes and displays instructions for actions required from you."
  614 msgstr ""
  615 
  616 #: ../src/translation.c:624
  617 msgid ""
  618 "Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will "
  619 "be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and "
  620 "symbols."
  621 msgstr ""
  622 
  623 #: ../src/translation.c:627
  624 msgid ""
  625 "In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, "
  626 "accented letter combinations will probably not appear. For real word "
  627 "sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)."
  628 msgstr ""
  629 
  630 #: ../src/translation.c:631
  631 msgid ""
  632 "After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your "
  633 "performance along with some relevant comments."
  634 msgstr ""
  635 
  636 #: ../src/translation.c:635
  637 msgid ""
  638 "This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The "
  639 "difference is that here you'll type real words."
  640 msgstr ""
  641 
  642 #: ../src/translation.c:638
  643 msgid ""
  644 "The default language is the actual one of the interface. But you may select "
  645 "any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option "
  646 "above and add files containing those texts."
  647 msgstr ""
  648 
  649 #: ../src/translation.c:642
  650 msgid ""
  651 "With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type "
  652 "really fast and I will only flatter you when you deserve it!"
  653 msgstr ""
  654 
  655 #: ../src/translation.c:646
  656 msgid ""
  657 "We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. "
  658 "This may distract you while you type if you try to understand what you are "
  659 "entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without "
  660 "interpreting and analyzing the content."
  661 msgstr ""
  662 
  663 #: ../src/translation.c:650
  664 msgid ""
  665 "We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without "
  666 "understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, "
  667 "making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. "
  668 "After reaching this goal, the act of typing will become automatic and "
  669 "require little concentration. Then you will be able to pay attention to the "
  670 "real meaning of the text."
  671 msgstr ""
  672 
  673 #: ../src/translation.c:654
  674 msgid ""
  675 "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and "
  676 "the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed "
  677 "requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct "
  678 "any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
  679 msgstr ""
  680 
  681 #: ../src/keyboard.c:1185
  682 msgid ""
  683 "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient "
  684 "typing. You will learn faster and type better if you follow the next "
  685 "recommendations."
  686 msgstr ""
  687 
  688 #: ../src/keyboard.c:1188
  689 msgid ""
  690 "The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small "
  691 "raised mark, in the center of the keyboard."
  692 msgstr ""
  693 
  694 #: ../src/keyboard.c:1191
  695 msgid ""
  696 "These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the "
  697 "correct position. This way, with a little experience, you will not need to "
  698 "look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned."
  699 msgstr ""
  700 
  701 #: ../src/keyboard.c:1195
  702 msgid ""
  703 "The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the "
  704 "keys on the same row of the keyboard."
  705 msgstr ""
  706 
  707 #: ../src/keyboard.c:1198
  708 msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar."
  709 msgstr ""
  710 
  711 #: ../src/keyboard.c:1200
  712 msgid ""
  713 "The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, "
  714 "outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly "
  715 "tire."
  716 msgstr ""
  717 
  718 #: ../src/keyboard.c:1203
  719 msgid ""
  720 "This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers "
  721 "move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly "
  722 "as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each "
  723 "key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the "
  724 "basic course."
  725 msgstr ""
  726 
  727 #: ../src/keyboard.c:1209
  728 msgid ""
  729 "When learning the relation between fingers and keys, it is very important "
  730 "that you only move the finger which must press the key and allow all other "
  731 "fingers to remain in the home position."
  732 msgstr ""
  733 
  734 #: ../src/keyboard.c:1213
  735 msgid ""
  736 "After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so "
  737 "that you can attain greater speed while typing."
  738 msgstr ""
  739 
  740 #: ../src/keyboard.c:1216
  741 msgid ""
  742 "The shift keys are used for capital letters and for some symbols. To get a "
  743 "shifted key input you should first use the small finger of the opposite "
  744 "hand. Just keep it in the closest Shift while reaching the target key with "
  745 "the other hand."
  746 msgstr ""
  747 
  748 #: ../src/keyboard.c:1220
  749 msgid ""
  750 "You should be prepared to start training with the basic course. It will take "
  751 "effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these "
  752 "and look forward to your success!"
  753 msgstr ""
  754 
  755 #: ../src/keyboard.c:1231
  756 #, fuzzy, c-format
  757 msgid "Step %i"
  758 msgstr "ఒక అడుగు మీదకు"
  759 
  760 #. Recommendations
  761 #: ../src/keyboard.c:1235
  762 #, fuzzy
  763 msgid "To position the hands"
  764 msgstr "బలవంతపు ఉపశీర్షిక స్థానం"
  765 
  766 #. Final words
  767 #: ../src/keyboard.c:1318
  768 #, fuzzy
  769 msgid "Go ahead!"
  770 msgstr "వెళ్ళండి"
  771 
  772 #: ../src/keyboard.c:1326 ../src/keyboard.c:1328
  773 msgid "Click on any key to see which finger you must use:"
  774 msgstr ""
  775 
  776 #: ../src/keyboard.c:1327
  777 msgid "Relation between fingers and keys"
  778 msgstr ""
  779 
  780 #: ../src/keyboard.c:1385 ../src/keyboard.c:1419
  781 #, fuzzy
  782 msgid "Keyboard"
  783 msgstr "ఇంగ్లీష్/కీబోర్డ్‍"
  784 
  785 #: ../src/keyboard.c:1466
  786 msgid "Create or modify a custom keyboard layout"
  787 msgstr ""
  788 
  789 #: ../src/keyboard.c:1714 ../src/keyboard.c:1738
  790 #, fuzzy
  791 msgid "small finger"
  792 msgstr "చిన్న"
  793 
  794 #: ../src/keyboard.c:1717 ../src/keyboard.c:1735
  795 msgid "ring finger"
  796 msgstr ""
  797 
  798 #: ../src/keyboard.c:1720 ../src/keyboard.c:1732
  799 #, fuzzy
  800 msgid "middle finger"
  801 msgstr "ఇంగ్లీష్, మిడిల్ (1100-1500)"
  802 
  803 #: ../src/keyboard.c:1723 ../src/keyboard.c:1729
  804 #, fuzzy
  805 msgid "index finger"
  806 msgstr "విషయసూచిక ఫైల్"
  807 
  808 #: ../src/keyboard.c:1824
  809 msgid "Press and edit me"
  810 msgstr ""
  811 
  812 #: ../src/tutor.c:325
  813 msgid "Lesson:"
  814 msgstr ""
  815 
  816 #: ../src/tutor.c:335
  817 msgid "Paragraphs:"
  818 msgstr ""
  819 
  820 #: ../src/tutor.c:368
  821 #, fuzzy
  822 msgid "Klavaro - Basic Course"
  823 msgstr "ప్రాథమిక ఆటో టూల్స్ ప్లగ్ఇన్ నిర్మించడానికి"
  824 
  825 #: ../src/tutor.c:373
  826 msgid "Klavaro - Adaptability"
  827 msgstr ""
  828 
  829 #: ../src/tutor.c:376
  830 msgid ""
  831 "Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all "
  832 "the keyboard."
  833 msgstr ""
  834 
  835 #: ../src/tutor.c:381
  836 msgid "Klavaro - Velocity"
  837 msgstr ""
  838 
  839 #: ../src/tutor.c:382
  840 msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words."
  841 msgstr ""
  842 
  843 #: ../src/tutor.c:386
  844 msgid "Klavaro - Fluidness"
  845 msgstr ""
  846 
  847 #: ../src/tutor.c:388
  848 msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs."
  849 msgstr ""
  850 
  851 #: ../src/tutor.c:450
  852 msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another."
  853 msgstr ""
  854 
  855 #: ../src/tutor.c:478
  856 #, fuzzy
  857 msgid "Learning the key positions."
  858 msgstr "ట్రిగ్గర్-కీ ఉపయోగించి ఒక స్నిప్పెట్ను ప్రవేశింపజేయుము"
  859 
  860 #: ../src/tutor.c:481
  861 msgid "Press any key to start the exercise. "
  862 msgstr ""
  863 
  864 #: ../src/tutor.c:609 ../src/tutor.c:612
  865 msgid "Start typing when you are ready. "
  866 msgstr ""
  867 
  868 #: ../src/tutor.c:610
  869 msgid "Use backspace to correct errors."
  870 msgstr ""
  871 
  872 #: ../src/tutor.c:1057
  873 #, c-format
  874 msgid ""
  875 "ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters "
  876 "(%i) must be greater than %i."
  877 msgstr ""
  878 
  879 #: ../src/tutor.c:1197
  880 msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!"
  881 msgstr ""
  882 
  883 #: ../src/tutor.c:1211
  884 msgid ""
  885 "ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in "
  886 "the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' "
  887 "contest."
  888 msgstr ""
  889 
  890 #. Begin the accuracy
  891 #: ../src/tutor.c:1256
  892 #, fuzzy
  893 msgid "STATISTICS"
  894 msgstr "గణాంకాలు"
  895 
  896 #: ../src/tutor.c:1257
  897 #, fuzzy
  898 msgid "Elapsed time:"
  899 msgstr "మిగిలిన సమయం"
  900 
  901 #: ../src/tutor.c:1258
  902 msgid "minute and"
  903 msgid_plural "minutes and"
  904 msgstr[0] "  నిముషము మరియు"
  905 msgstr[1] "  నిముషాలు  మరియు"
  906 
  907 #: ../src/tutor.c:1259
  908 #, fuzzy
  909 msgid "second"
  910 msgid_plural "seconds"
  911 msgstr[0] "రెండవ మార్గం:"
  912 msgstr[1] ""
  913 
  914 #: ../src/tutor.c:1260
  915 #, fuzzy
  916 msgid "Error ratio:"
  917 msgstr "రూప నిష్పత్తి (&A)"
  918 
  919 #: ../src/tutor.c:1260
  920 msgid "Accuracy:"
  921 msgstr ""
  922 
  923 #: ../src/tutor.c:1281 ../src/tutor.c:1306 ../src/tutor.c:1329
  924 #: ../src/tutor.c:1355
  925 msgid "Goal:"
  926 msgstr ""
  927 
  928 #: ../src/tutor.c:1288
  929 #, fuzzy
  930 msgid "Characters per second:"
  931 msgstr "సెకనుకు చట్రాలు"
  932 
  933 #: ../src/tutor.c:1306
  934 msgid "(CPS)"
  935 msgstr ""
  936 
  937 #: ../src/tutor.c:1311
  938 #, fuzzy
  939 msgid "Words per minute:"
  940 msgstr "బిట్స్ పర్ సాంపిల్"
  941 
  942 #: ../src/tutor.c:1336
  943 msgid "Fluidness:"
  944 msgstr ""
  945 
  946 #: ../src/tutor.c:1363
  947 #, fuzzy
  948 msgid "Comments:"
  949 msgstr "వ్యాఖ్యలు"
  950 
  951 #: ../src/tutor.c:1841
  952 #, fuzzy
  953 msgid "space"
  954 msgstr "(_W)ఖాళీ"
  955 
  956 #. Translators: the name of letter Y
  957 #: ../src/tutor.c:1846
  958 msgid "wye"
  959 msgstr ""
  960 
  961 #. Translators: the name of the Return key
  962 #: ../src/tutor.c:1850
  963 #, fuzzy
  964 msgid "enter"
  965 msgstr "ఒక URL ను ఎంటర్ చెయ్యండి"
  966 
  967 #: ../src/tutor.c:1856
  968 msgid "apostrophe"
  969 msgstr ""
  970 
  971 #. Translators: double quote symbol: "
  972 #: ../src/tutor.c:1860
  973 msgid "quote"
  974 msgstr ""
  975 
  976 #. Translators: ampersand symbol: &
  977 #: ../src/tutor.c:1864
  978 msgid "ampersand"
  979 msgstr ""
  980 
  981 #. Error frequencies or touch times
  982 #.
  983 #: ../src/plot.c:318
  984 #, fuzzy
  985 msgid "Character"
  986 msgstr "అక్షరము"
  987 
  988 #: ../src/plot.c:330
  989 #, fuzzy
  990 msgid "Date & Time"
  991 msgstr "రచయిత/తేది-సమయం"
  992 
  993 #: ../src/basic.c:277
  994 msgid ""
  995 "This custom lesson is empty. You can define two or more different characters "
  996 "to generate a personal practice. Press the editting button in the upper-"
  997 "right corner."
  998 msgstr ""
  999 
 1000 #: ../src/basic.c:376
 1001 msgid "Positions of keys seems to be learned!"
 1002 msgstr ""
 1003 
 1004 #: ../src/basic.c:377
 1005 msgid ""
 1006 " Congratulations!\n"
 1007 " You have accomplished the entire basic course.\n"
 1008 " Go to the next type of exercise: adaptability.\n"
 1009 " There you will practice mainly the accuracy.\n"
 1010 msgstr ""
 1011 
 1012 #: ../src/basic.c:383
 1013 msgid ""
 1014 " All right, now you got it!\n"
 1015 " Go to the next lesson.\n"
 1016 msgstr ""
 1017 
 1018 #: ../src/adaptability.c:251
 1019 #, c-format
 1020 msgid ""
 1021 " Your accuracy rate is below %.0f%%...\n"
 1022 " Could you please try again to improve it?\n"
 1023 msgstr ""
 1024 
 1025 #: ../src/adaptability.c:254
 1026 #, c-format
 1027 msgid ""
 1028 " You are doing well. But...\n"
 1029 " Could you make the accuracy reach %.0f%%?\n"
 1030 msgstr ""
 1031 
 1032 #: ../src/adaptability.c:257
 1033 #, c-format
 1034 msgid ""
 1035 " You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n"
 1036 " Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to another kind "
 1037 "of exercise.\n"
 1038 msgstr ""
 1039 
 1040 #: ../src/adaptability.c:264
 1041 #, c-format
 1042 msgid ""
 1043 " Very good!\n"
 1044 " You succeeded with an accuracy rate above %.0f%%.\n"
 1045 " Now it is time to increase your velocity.\n"
 1046 " Go to the 3rd exercise at the main menu.\n"
 1047 msgstr ""
 1048 
 1049 #: ../src/velocity.c:337 ../src/fluidness.c:440
 1050 #, fuzzy
 1051 msgid "Pasted_or_dropped"
 1052 msgstr "<సంచయం కొరకు వొక లక్ష్యం యెంపికచేయి>"
 1053 
 1054 #: ../src/velocity.c:448
 1055 msgid ""
 1056 " You are just beginning.\n"
 1057 " Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n"
 1058 " persistence and practice will improve your velocity.\n"
 1059 msgstr ""
 1060 
 1061 #: ../src/velocity.c:452
 1062 #, c-format
 1063 msgid ""
 1064 " Still away from the highway. You can do better...\n"
 1065 " Try to reach at least %.0f WPM.\n"
 1066 msgstr ""
 1067 
 1068 #: ../src/velocity.c:455
 1069 #, c-format
 1070 msgid ""
 1071 " You are doing well, but need to go faster.\n"
 1072 " And don't forget the accuracy. Try to get %.0f WPM.\n"
 1073 msgstr ""
 1074 
 1075 #: ../src/velocity.c:458
 1076 #, c-format
 1077 msgid ""
 1078 " Fine. Now you need to start running.\n"
 1079 " Can you reach %.0f WPM?\n"
 1080 msgstr ""
 1081 
 1082 #: ../src/velocity.c:461
 1083 #, c-format
 1084 msgid ""
 1085 " Very good. You are almost there.\n"
 1086 " Can you finally reach %.0f WPM?\n"
 1087 msgstr ""
 1088 
 1089 #: ../src/velocity.c:464
 1090 msgid ""
 1091 " Excellent. For this course, that is enough.\n"
 1092 " Try now the fluidness exercises, OK?\n"
 1093 msgstr ""
 1094 
 1095 #: ../src/velocity.c:467
 1096 #, c-format
 1097 msgid ""
 1098 " Fast! Are you a professional?\n"
 1099 " So, try to get %.0f WPM!\n"
 1100 msgstr ""
 1101 
 1102 #. Translators: Speed Racer is a reference to a Japanese anime franchise
 1103 #. about automobile racing, also known as Mach GoGoGo.
 1104 #: ../src/velocity.c:472
 1105 #, c-format
 1106 msgid " Ranking good, Speed Racer! Are you afraid of reaching %.0f WPM?\n"
 1107 msgstr ""
 1108 
 1109 #. Translators: feel free to change the reference to that martial art, if you find another good analogy.
 1110 #: ../src/velocity.c:476
 1111 #, c-format
 1112 msgid ""
 1113 " Kung-fu mastery!\n"
 1114 " Can you fly at %.0f WPM?\n"
 1115 msgstr ""
 1116 
 1117 #. Translators: Dvorak here means that infamous ergonomic keyboard layout. Feel free to change the speed mastery analogy.
 1118 #: ../src/velocity.c:479
 1119 msgid ""
 1120 " Dvorak master!\n"
 1121 " I have no words to express my admiration!\n"
 1122 msgstr ""
 1123 
 1124 #: ../src/fluidness.c:543
 1125 #, c-format
 1126 msgid ""
 1127 " You type accurately but not so fast.\n"
 1128 " Can you reach %.0f WPM?\n"
 1129 msgstr ""
 1130 
 1131 #: ../src/fluidness.c:546
 1132 #, c-format
 1133 msgid ""
 1134 " Your rhythm is not so constant. Calm down.\n"
 1135 " For now, try to make the fluidness greater than %i%%.\n"
 1136 msgstr ""
 1137 
 1138 #: ../src/fluidness.c:549
 1139 #, c-format
 1140 msgid ""
 1141 " You are almost getting there. Type more fluently.\n"
 1142 " I want a fluidness greater than %.0f%%.\n"
 1143 msgstr ""
 1144 
 1145 #: ../src/fluidness.c:552
 1146 msgid ""
 1147 " Congratulations!\n"
 1148 " It seems to me that you are a professional.\n"
 1149 " You don't need this program (me) anymore.\n"
 1150 " Hope you have enjoyed. Thanks and be happy!\n"
 1151 msgstr ""
 1152 
 1153 #: ../src/fluidness.c:557
 1154 msgid ""
 1155 " How can you type so fast?\n"
 1156 " You have exceeded all my expectations.\n"
 1157 " Are you a machine? Could you teach me?\n"
 1158 " I can not help you anymore. Go to an expert!\n"
 1159 msgstr ""
 1160 
 1161 #: ../src/top10.c:72
 1162 #, fuzzy
 1163 msgid "Name"
 1164 msgstr "నామము"
 1165 
 1166 #: ../src/top10.c:98
 1167 #, fuzzy
 1168 msgid "Chars"
 1169 msgstr "వెడల్పు అక్షరాలలో"
 1170 
 1171 #: ../src/top10.c:100
 1172 msgid "When"
 1173 msgstr ""
 1174 
 1175 #: ../src/top10.c:129
 1176 #, fuzzy
 1177 msgid "Local scores"
 1178 msgstr "స్థానిక నెట్‌వర్క్"
 1179 
 1180 #: ../src/top10.c:130
 1181 #, fuzzy
 1182 msgid "External scores"
 1183 msgstr "బాహ్య  (_)ప్లగిన్లు"
 1184 
 1185 #: ../src/top10.c:717
 1186 msgid "Empty ranking. Please practice fluidness."
 1187 msgstr ""
 1188 
 1189 #: ../src/top10.c:814
 1190 msgid "Not able to download files"
 1191 msgstr ""
 1192 
 1193 #: ../src/top10.c:814 ../src/top10.c:906
 1194 msgid "not found"
 1195 msgstr "కనబడ లేదు"
 1196 
 1197 #: ../src/top10.c:815 ../src/top10.c:907
 1198 msgid "Are you sure you have it installed in your system?"
 1199 msgstr ""
 1200 
 1201 #: ../src/top10.c:861
 1202 msgid "Could not download file from the host server."
 1203 msgstr ""
 1204 
 1205 #: ../src/top10.c:906
 1206 msgid "Not able to upload files"
 1207 msgstr ""
 1208 
 1209 #: ../src/top10.c:993
 1210 msgid "Could not upload/download scores."
 1211 msgstr ""
 1212 
 1213 #~ msgid "_Help"
 1214 #~ msgstr "సహాయం(_H)"
 1215 
 1216 #, fuzzy
 1217 #~ msgid "About 'Klavaro'"
 1218 #~ msgstr "అంజుత గురించి"
 1219 
 1220 #, fuzzy
 1221 #~ msgid "Help?"
 1222 #~ msgstr "సహాయం"
 1223 
 1224 #, fuzzy
 1225 #~ msgid "keyboard;typing;tutor;CAI"
 1226 #~ msgstr "ఇంగ్లీష్/కీబోర్డ్‍"
 1227 
 1228 #, fuzzy
 1229 #~ msgid "_Font"
 1230 #~ msgstr "అక్షరశైలి"
 1231 
 1232 #, fuzzy
 1233 #~ msgid "Default"
 1234 #~ msgstr "అప్రమేయం"