"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "klavaro-3.13/po/ro.po" (6 Jun 2021, 26729 Bytes) of package /linux/privat/klavaro-3.13.tar.bz2:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) 2020 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    3 # This file is distributed under the same license as the klavaro package.
    4 # Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2020.
    5 # Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n
    6 #
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: klavaro 3.10\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 14:05-0300\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2020-06-01 20:49+0200\n"
   13 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>\n"
   14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\t\t\n"
   15 "Language: ro\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n"
   21 "%100<=19) ? 1 : 2);\n"
   22 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
   23 
   24 #: ../data/klavaro.glade.h:1
   25 msgid "Klavaro - Progress"
   26 msgstr "Klavaro - Progress"
   27 
   28 #: ../data/klavaro.glade.h:2
   29 msgid "_Lesson:"
   30 msgstr "_Lecție:"
   31 
   32 #: ../data/klavaro.glade.h:3
   33 msgid "Value"
   34 msgstr "Valoare"
   35 
   36 #: ../data/klavaro.glade.h:4
   37 msgid "Clear progress data."
   38 msgstr "Curăță datele progresului."
   39 
   40 #: ../data/klavaro.glade.h:5
   41 msgid "_Reset"
   42 msgstr "_Restabilește"
   43 
   44 #: ../data/klavaro.glade.h:6
   45 msgid "Close this window, returning to the exercise."
   46 msgstr "Închide această fereastră, întorcându-vă la exercițiu."
   47 
   48 #: ../data/klavaro.glade.h:7
   49 msgid "_Close"
   50 msgstr "În_chide"
   51 
   52 #. Everything means ALL the progress charts statistics.
   53 #: ../data/klavaro.glade.h:9
   54 msgid "everything!"
   55 msgstr "totul!"
   56 
   57 #. Confirmation check-button for removing data.
   58 #: ../data/klavaro.glade.h:11
   59 msgid "Clear data for every module, if checked!"
   60 msgstr "Curăță date pentru fiecare modul, dacă este bifat!"
   61 
   62 #: ../data/klavaro.glade.h:12
   63 msgid "Load other exercises/lessons"
   64 msgstr "Încarcă alte exerciții/lecții"
   65 
   66 #: ../data/klavaro.glade.h:13
   67 msgid "_Other texts"
   68 msgstr "_Alte texte"
   69 
   70 #: ../data/klavaro.glade.h:14
   71 msgid "Edit the character set to be used in this lesson."
   72 msgstr "Modificați setul de caractere de folosit în această lecție."
   73 
   74 #: ../data/klavaro.glade.h:15
   75 msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile."
   76 msgstr ""
   77 "Acesta este un exercițiu specific, reglat la profilul de eroare al dvs."
   78 
   79 #: ../data/klavaro.glade.h:16
   80 msgid ""
   81 "Edit the character set to be used in lessons after 43: they are customizable!"
   82 msgstr ""
   83 "Modifică setul de caractere folosit în lecții după 43: sunt personalizabili!"
   84 
   85 #: ../data/klavaro.glade.h:17 ../src/tutor.c:401
   86 msgid "Drag and drop text here to practice with it."
   87 msgstr "Trage și plasează textul aici pentru a practica cu el."
   88 
   89 #: ../data/klavaro.glade.h:18
   90 msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl-R]"
   91 msgstr "Apăsați aici pentru a începe exercițiul. Scurtătură: [Ctrl-R]"
   92 
   93 #: ../data/klavaro.glade.h:19
   94 msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys."
   95 msgstr ""
   96 
   97 #: ../data/klavaro.glade.h:20
   98 msgid "_Keyboard"
   99 msgstr ""
  100 
  101 #: ../data/klavaro.glade.h:21
  102 msgid "Select the font to be used in the exercise window."
  103 msgstr ""
  104 
  105 #: ../data/klavaro.glade.h:22
  106 msgid "Font definition"
  107 msgstr ""
  108 
  109 #: ../data/klavaro.glade.h:23
  110 msgid "Alternative color scheme, needs restart!"
  111 msgstr ""
  112 
  113 #: ../data/klavaro.glade.h:24
  114 msgid "Co_urse information"
  115 msgstr ""
  116 
  117 #: ../data/klavaro.glade.h:25
  118 msgid "Charts showing the learning progress along the exercises."
  119 msgstr ""
  120 
  121 #: ../data/klavaro.glade.h:26
  122 msgid "_Progress"
  123 msgstr ""
  124 
  125 #: ../data/klavaro.glade.h:27
  126 msgid "Exit the application immediately."
  127 msgstr ""
  128 
  129 #: ../data/klavaro.glade.h:28
  130 msgid "Return to the main menu."
  131 msgstr ""
  132 
  133 #: ../data/klavaro.glade.h:29
  134 msgid "B_ack to menu"
  135 msgstr ""
  136 
  137 #: ../data/klavaro.glade.h:30
  138 msgid "Show local and external scores from other users."
  139 msgstr ""
  140 
  141 #: ../data/klavaro.glade.h:31
  142 msgid "_Top 10"
  143 msgstr ""
  144 
  145 #: ../data/klavaro.glade.h:32
  146 msgid "Change language"
  147 msgstr ""
  148 
  149 #: ../data/klavaro.glade.h:33
  150 msgid "Attention!"
  151 msgstr ""
  152 
  153 #: ../data/klavaro.glade.h:34
  154 msgid "Do you confirm?"
  155 msgstr ""
  156 
  157 #: ../data/klavaro.glade.h:35
  158 msgid "_No"
  159 msgstr ""
  160 
  161 #: ../data/klavaro.glade.h:36
  162 msgid "_Yes"
  163 msgstr ""
  164 
  165 #: ../data/klavaro.glade.h:37
  166 msgid "Klavaro - Select file"
  167 msgstr ""
  168 
  169 #: ../data/klavaro.glade.h:38
  170 msgid "_Cancel"
  171 msgstr ""
  172 
  173 #: ../data/klavaro.glade.h:39
  174 msgid "_Open"
  175 msgstr ""
  176 
  177 #: ../data/klavaro.glade.h:40
  178 msgid "Re_name:"
  179 msgstr ""
  180 
  181 #: ../data/klavaro.glade.h:41
  182 msgid "Rename the selected item."
  183 msgstr ""
  184 
  185 #: ../data/klavaro.glade.h:42
  186 msgid ""
  187 "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in "
  188 "UTF-8."
  189 msgstr ""
  190 
  191 #: ../data/klavaro.glade.h:43
  192 msgid "_Open text file"
  193 msgstr ""
  194 
  195 #: ../data/klavaro.glade.h:44
  196 msgid "Paste text that was copied to the clipboard."
  197 msgstr ""
  198 
  199 #: ../data/klavaro.glade.h:45
  200 msgid "_Paste from clipboard"
  201 msgstr ""
  202 
  203 #: ../data/klavaro.glade.h:46
  204 msgid "Remove the selected item."
  205 msgstr ""
  206 
  207 #: ../data/klavaro.glade.h:47
  208 msgid "_Remove copied file"
  209 msgstr ""
  210 
  211 #: ../data/klavaro.glade.h:48
  212 msgid "Apply the selected item to create an exercise."
  213 msgstr ""
  214 
  215 #: ../data/klavaro.glade.h:49
  216 msgid "_Apply"
  217 msgstr ""
  218 
  219 #: ../data/klavaro.glade.h:50
  220 msgid "Close this window."
  221 msgstr ""
  222 
  223 #: ../data/klavaro.glade.h:51
  224 msgid "Country / Custom"
  225 msgstr ""
  226 
  227 #: ../data/klavaro.glade.h:52
  228 msgid "Variant"
  229 msgstr ""
  230 
  231 #: ../data/klavaro.glade.h:53
  232 msgid "Remove the selected custom layout."
  233 msgstr ""
  234 
  235 #: ../data/klavaro.glade.h:54
  236 msgid "_Remove"
  237 msgstr ""
  238 
  239 #: ../data/klavaro.glade.h:55
  240 msgid ""
  241 "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower "
  242 "characters of the keys."
  243 msgstr ""
  244 
  245 #: ../data/klavaro.glade.h:56
  246 msgid "SPACE BAR"
  247 msgstr ""
  248 
  249 #: ../data/klavaro.glade.h:57 ../src/keyboard.c:1726
  250 msgid "thumbs"
  251 msgstr ""
  252 
  253 #: ../data/klavaro.glade.h:58
  254 msgid "Tab"
  255 msgstr ""
  256 
  257 #: ../data/klavaro.glade.h:59
  258 msgid "Ctrl"
  259 msgstr ""
  260 
  261 #: ../data/klavaro.glade.h:60
  262 msgid "Caps"
  263 msgstr ""
  264 
  265 #: ../data/klavaro.glade.h:61
  266 msgid "S_ave as:"
  267 msgstr ""
  268 
  269 #: ../data/klavaro.glade.h:62
  270 msgid "Show previous screen."
  271 msgstr ""
  272 
  273 #: ../data/klavaro.glade.h:63
  274 msgid "_Previous step"
  275 msgstr ""
  276 
  277 #: ../data/klavaro.glade.h:64
  278 msgid "Show next screen."
  279 msgstr ""
  280 
  281 #: ../data/klavaro.glade.h:65
  282 msgid "_Next step"
  283 msgstr ""
  284 
  285 #: ../data/klavaro.glade.h:66
  286 msgid "Return without any modification."
  287 msgstr ""
  288 
  289 #: ../data/klavaro.glade.h:67
  290 msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above."
  291 msgstr ""
  292 
  293 #: ../data/klavaro.glade.h:68
  294 msgid "_Save and use"
  295 msgstr ""
  296 
  297 #: ../data/klavaro.glade.h:69
  298 msgid ""
  299 "If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping "
  300 "them."
  301 msgstr ""
  302 
  303 #: ../data/klavaro.glade.h:70
  304 msgid "_Keep hands"
  305 msgstr ""
  306 
  307 #: ../data/klavaro.glade.h:71
  308 msgid "Klavaro - Main menu"
  309 msgstr ""
  310 
  311 #: ../data/klavaro.glade.h:72
  312 msgid "Don't be shy about learning the basics!"
  313 msgstr ""
  314 
  315 #: ../data/klavaro.glade.h:73
  316 msgid "Learn how to type correctly"
  317 msgstr ""
  318 
  319 #: ../data/klavaro.glade.h:74
  320 msgid "Initial training for your fingers."
  321 msgstr ""
  322 
  323 #: ../data/klavaro.glade.h:75
  324 msgid "First steps with initial training"
  325 msgstr ""
  326 
  327 #: ../data/klavaro.glade.h:76
  328 msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises."
  329 msgstr ""
  330 
  331 #: ../data/klavaro.glade.h:77
  332 msgid "Practice with random keys"
  333 msgstr ""
  334 
  335 #: ../data/klavaro.glade.h:78
  336 msgid "Accelerating the touches practicing random words exercises."
  337 msgstr ""
  338 
  339 #: ../data/klavaro.glade.h:79
  340 msgid "Practice with random words"
  341 msgstr ""
  342 
  343 #: ../data/klavaro.glade.h:80
  344 msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises."
  345 msgstr ""
  346 
  347 #: ../data/klavaro.glade.h:81
  348 msgid "Practice with complete texts"
  349 msgstr ""
  350 
  351 #: ../data/klavaro.glade.h:82
  352 msgid "Speech"
  353 msgstr ""
  354 
  355 #: ../data/klavaro.glade.h:83
  356 msgid "Your language here."
  357 msgstr ""
  358 
  359 #: ../data/klavaro.glade.h:84
  360 msgid ""
  361 "Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the "
  362 "fluidness contest."
  363 msgstr ""
  364 
  365 #: ../data/klavaro.glade.h:85
  366 msgid "_Keyboard:"
  367 msgstr ""
  368 
  369 #: ../data/klavaro.glade.h:86
  370 msgid "Language for modules 3 and 4."
  371 msgstr ""
  372 
  373 #: ../data/klavaro.glade.h:87
  374 msgid "_Language:"
  375 msgstr ""
  376 
  377 #: ../data/klavaro.glade.h:88
  378 msgid "General information about the program."
  379 msgstr ""
  380 
  381 #: ../data/klavaro.glade.h:89
  382 msgid "_About..."
  383 msgstr ""
  384 
  385 #: ../data/klavaro.glade.h:90 ../data/klavaro.desktop.in.h:2
  386 msgid "Yet another touch typing tutor"
  387 msgstr ""
  388 
  389 #: ../data/klavaro.glade.h:91
  390 msgid "Remember always: someone loves you!"
  391 msgstr ""
  392 
  393 #: ../data/klavaro.glade.h:92
  394 msgid "Top 10"
  395 msgstr ""
  396 
  397 #: ../data/klavaro.glade.h:93
  398 msgid "Show extra information."
  399 msgstr ""
  400 
  401 #: ../data/klavaro.glade.h:94
  402 msgid "Hide extra information."
  403 msgstr ""
  404 
  405 #: ../data/klavaro.glade.h:95
  406 msgid "Publish to the web your local scores."
  407 msgstr ""
  408 
  409 #: ../data/klavaro.glade.h:96
  410 msgid "_Participate"
  411 msgstr ""
  412 
  413 #: ../data/klavaro.glade.h:97
  414 msgid "Download from the web the most up to date ranking."
  415 msgstr ""
  416 
  417 #: ../data/klavaro.glade.h:98
  418 msgid "_Update"
  419 msgstr ""
  420 
  421 #: ../data/klavaro.desktop.in.h:1
  422 msgid "Klavaro"
  423 msgstr ""
  424 
  425 #: ../data/klavaro.desktop.in.h:3
  426 msgid "A very flexible and efficient touch typing tutor."
  427 msgstr ""
  428 
  429 #: ../src/main.c:308
  430 msgid "(Custom)"
  431 msgstr ""
  432 
  433 #: ../src/main.c:309
  434 msgid "(Edit custom)"
  435 msgstr ""
  436 
  437 #: ../src/main.c:310
  438 msgid "(Default)"
  439 msgstr ""
  440 
  441 #: ../src/main.c:387
  442 #, c-format
  443 msgid "Dictation mode (depends on this speech synthesizer: %s)"
  444 msgid_plural "Dictation mode (depends on one of these speech synthesizers: %s)"
  445 msgstr[0] ""
  446 msgstr[1] ""
  447 msgstr[2] ""
  448 
  449 #. Set main labels (for translation)
  450 #.
  451 #: ../src/main.c:429 ../src/keyboard.c:1385
  452 msgid "Introduction"
  453 msgstr ""
  454 
  455 #: ../src/main.c:432 ../src/top10.c:114
  456 msgid "Basic course"
  457 msgstr ""
  458 
  459 #: ../src/main.c:435 ../src/top10.c:117
  460 msgid "Adaptability"
  461 msgstr ""
  462 
  463 #: ../src/main.c:439 ../src/main.c:441 ../src/callbacks.c:1406
  464 #: ../src/top10.c:94 ../src/top10.c:120
  465 msgid "Speed"
  466 msgstr ""
  467 
  468 #: ../src/main.c:444 ../src/callbacks.c:1429 ../src/top10.c:96
  469 #: ../src/top10.c:123
  470 msgid "Fluidity"
  471 msgstr ""
  472 
  473 #: ../src/callbacks.c:485 ../src/tutor.c:547
  474 msgid "Keys:"
  475 msgstr ""
  476 
  477 #: ../src/callbacks.c:880 ../src/callbacks.c:896
  478 msgid "Connecting..."
  479 msgstr ""
  480 
  481 #: ../src/callbacks.c:1169
  482 msgid "Overwrite user layout"
  483 msgstr ""
  484 
  485 #: ../src/callbacks.c:1171
  486 msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout."
  487 msgstr ""
  488 
  489 #: ../src/callbacks.c:1178
  490 msgid "Remove user layout"
  491 msgstr ""
  492 
  493 #: ../src/callbacks.c:1180
  494 msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout."
  495 msgstr ""
  496 
  497 #: ../src/callbacks.c:1187 ../src/callbacks.c:1192
  498 msgid "Reset progress data"
  499 msgstr ""
  500 
  501 #: ../src/callbacks.c:1188
  502 msgid "This will DELETE all the progress data of all modules."
  503 msgstr ""
  504 
  505 #: ../src/callbacks.c:1200
  506 #, c-format
  507 msgid "This will delete the data of this chart. <%s>"
  508 msgstr ""
  509 
  510 #: ../src/callbacks.c:1203
  511 #, c-format
  512 msgid "This will delete the progress data of the module. (%s)"
  513 msgstr ""
  514 
  515 #: ../src/callbacks.c:1403 ../src/top10.c:92
  516 msgid "Accuracy"
  517 msgstr ""
  518 
  519 #: ../src/callbacks.c:1406 ../src/tutor.c:1329
  520 msgid "(WPM)"
  521 msgstr ""
  522 
  523 #: ../src/callbacks.c:1417
  524 msgid "Errors"
  525 msgstr ""
  526 
  527 #: ../src/callbacks.c:1420
  528 msgid "Touch times (s)"
  529 msgstr ""
  530 
  531 #: ../src/callbacks.c:1432 ../src/tutor.c:1356 ../src/top10.c:74
  532 msgid "Score"
  533 msgstr ""
  534 
  535 #. Translators: your language code (first 2 letters of your po-file)
  536 #: ../src/translation.c:526 ../src/tutor.c:1762
  537 msgid "en"
  538 msgstr ""
  539 
  540 #: ../src/translation.c:613
  541 msgid ""
  542 "The basic course focuses on having you read the characters presented to you "
  543 "on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands "
  544 "correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see "
  545 "introduction on main menu)."
  546 msgstr ""
  547 
  548 #: ../src/translation.c:617
  549 msgid ""
  550 "The key set used in each series will be shown in the above message line. The "
  551 "[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very "
  552 "often."
  553 msgstr ""
  554 
  555 #: ../src/translation.c:620
  556 msgid ""
  557 "The message line below follows and echoes your key presses. If required, it "
  558 "changes and displays instructions for actions required from you."
  559 msgstr ""
  560 
  561 #: ../src/translation.c:624
  562 msgid ""
  563 "Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will "
  564 "be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and "
  565 "symbols."
  566 msgstr ""
  567 
  568 #: ../src/translation.c:627
  569 msgid ""
  570 "In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, "
  571 "accented letter combinations will probably not appear. For real word "
  572 "sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)."
  573 msgstr ""
  574 
  575 #: ../src/translation.c:631
  576 msgid ""
  577 "After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your "
  578 "performance along with some relevant comments."
  579 msgstr ""
  580 
  581 #: ../src/translation.c:635
  582 msgid ""
  583 "This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The "
  584 "difference is that here you'll type real words."
  585 msgstr ""
  586 
  587 #: ../src/translation.c:638
  588 msgid ""
  589 "The default language is the actual one of the interface. But you may select "
  590 "any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option "
  591 "above and add files containing those texts."
  592 msgstr ""
  593 
  594 #: ../src/translation.c:642
  595 msgid ""
  596 "With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type "
  597 "really fast and I will only flatter you when you deserve it!"
  598 msgstr ""
  599 
  600 #: ../src/translation.c:646
  601 msgid ""
  602 "We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. "
  603 "This may distract you while you type if you try to understand what you are "
  604 "entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without "
  605 "interpreting and analyzing the content."
  606 msgstr ""
  607 
  608 #: ../src/translation.c:650
  609 msgid ""
  610 "We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without "
  611 "understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, "
  612 "making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. "
  613 "After reaching this goal, the act of typing will become automatic and "
  614 "require little concentration. Then you will be able to pay attention to the "
  615 "real meaning of the text."
  616 msgstr ""
  617 
  618 #: ../src/translation.c:654
  619 msgid ""
  620 "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and "
  621 "the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed "
  622 "requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct "
  623 "any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
  624 msgstr ""
  625 
  626 #: ../src/keyboard.c:1185
  627 msgid ""
  628 "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient "
  629 "typing. You will learn faster and type better if you follow the next "
  630 "recommendations."
  631 msgstr ""
  632 
  633 #: ../src/keyboard.c:1188
  634 msgid ""
  635 "The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small "
  636 "raised mark, in the center of the keyboard."
  637 msgstr ""
  638 
  639 #: ../src/keyboard.c:1191
  640 msgid ""
  641 "These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the "
  642 "correct position. This way, with a little experience, you will not need to "
  643 "look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned."
  644 msgstr ""
  645 
  646 #: ../src/keyboard.c:1195
  647 msgid ""
  648 "The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the "
  649 "keys on the same row of the keyboard."
  650 msgstr ""
  651 
  652 #: ../src/keyboard.c:1198
  653 msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar."
  654 msgstr ""
  655 
  656 #: ../src/keyboard.c:1200
  657 msgid ""
  658 "The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, "
  659 "outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly "
  660 "tire."
  661 msgstr ""
  662 
  663 #: ../src/keyboard.c:1203
  664 msgid ""
  665 "This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers "
  666 "move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly "
  667 "as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each "
  668 "key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the "
  669 "basic course."
  670 msgstr ""
  671 
  672 #: ../src/keyboard.c:1209
  673 msgid ""
  674 "When learning the relation between fingers and keys, it is very important "
  675 "that you only move the finger which must press the key and allow all other "
  676 "fingers to remain in the home position."
  677 msgstr ""
  678 
  679 #: ../src/keyboard.c:1213
  680 msgid ""
  681 "After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so "
  682 "that you can attain greater speed while typing."
  683 msgstr ""
  684 
  685 #: ../src/keyboard.c:1216
  686 msgid ""
  687 "The shift keys are used for capital letters and for some symbols. To get a "
  688 "shifted key input you should first use the small finger of the opposite "
  689 "hand. Just keep it in the closest Shift while reaching the target key with "
  690 "the other hand."
  691 msgstr ""
  692 
  693 #: ../src/keyboard.c:1220
  694 msgid ""
  695 "You should be prepared to start training with the basic course. It will take "
  696 "effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these "
  697 "and look forward to your success!"
  698 msgstr ""
  699 
  700 #: ../src/keyboard.c:1231
  701 #, c-format
  702 msgid "Step %i"
  703 msgstr ""
  704 
  705 #. Recommendations
  706 #: ../src/keyboard.c:1235
  707 msgid "To position the hands"
  708 msgstr ""
  709 
  710 #. Final words
  711 #: ../src/keyboard.c:1318
  712 msgid "Go ahead!"
  713 msgstr ""
  714 
  715 #: ../src/keyboard.c:1326 ../src/keyboard.c:1328
  716 msgid "Click on any key to see which finger you must use:"
  717 msgstr ""
  718 
  719 #: ../src/keyboard.c:1327
  720 msgid "Relation between fingers and keys"
  721 msgstr ""
  722 
  723 #: ../src/keyboard.c:1385 ../src/keyboard.c:1419
  724 msgid "Keyboard"
  725 msgstr ""
  726 
  727 #: ../src/keyboard.c:1466
  728 msgid "Create or modify a custom keyboard layout"
  729 msgstr ""
  730 
  731 #: ../src/keyboard.c:1714 ../src/keyboard.c:1738
  732 msgid "small finger"
  733 msgstr ""
  734 
  735 #: ../src/keyboard.c:1717 ../src/keyboard.c:1735
  736 msgid "ring finger"
  737 msgstr ""
  738 
  739 #: ../src/keyboard.c:1720 ../src/keyboard.c:1732
  740 msgid "middle finger"
  741 msgstr ""
  742 
  743 #: ../src/keyboard.c:1723 ../src/keyboard.c:1729
  744 msgid "index finger"
  745 msgstr ""
  746 
  747 #: ../src/keyboard.c:1824
  748 msgid "Press and edit me"
  749 msgstr ""
  750 
  751 #: ../src/tutor.c:325
  752 msgid "Lesson:"
  753 msgstr ""
  754 
  755 #: ../src/tutor.c:335
  756 msgid "Paragraphs:"
  757 msgstr ""
  758 
  759 #: ../src/tutor.c:368
  760 msgid "Klavaro - Basic Course"
  761 msgstr ""
  762 
  763 #: ../src/tutor.c:373
  764 msgid "Klavaro - Adaptability"
  765 msgstr ""
  766 
  767 #: ../src/tutor.c:376
  768 msgid ""
  769 "Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all "
  770 "the keyboard."
  771 msgstr ""
  772 
  773 #: ../src/tutor.c:381
  774 msgid "Klavaro - Velocity"
  775 msgstr ""
  776 
  777 #: ../src/tutor.c:382
  778 msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words."
  779 msgstr ""
  780 
  781 #: ../src/tutor.c:386
  782 msgid "Klavaro - Fluidness"
  783 msgstr ""
  784 
  785 #: ../src/tutor.c:388
  786 msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs."
  787 msgstr ""
  788 
  789 #: ../src/tutor.c:450
  790 msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another."
  791 msgstr ""
  792 
  793 #: ../src/tutor.c:478
  794 msgid "Learning the key positions."
  795 msgstr ""
  796 
  797 #: ../src/tutor.c:481
  798 msgid "Press any key to start the exercise. "
  799 msgstr ""
  800 
  801 #: ../src/tutor.c:609 ../src/tutor.c:612
  802 msgid "Start typing when you are ready. "
  803 msgstr ""
  804 
  805 #: ../src/tutor.c:610
  806 msgid "Use backspace to correct errors."
  807 msgstr ""
  808 
  809 #: ../src/tutor.c:1057
  810 #, c-format
  811 msgid ""
  812 "ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters "
  813 "(%i) must be greater than %i."
  814 msgstr ""
  815 
  816 #: ../src/tutor.c:1197
  817 msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!"
  818 msgstr ""
  819 
  820 #: ../src/tutor.c:1211
  821 msgid ""
  822 "ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in "
  823 "the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' "
  824 "contest."
  825 msgstr ""
  826 
  827 #. Begin the accuracy
  828 #: ../src/tutor.c:1256
  829 msgid "STATISTICS"
  830 msgstr ""
  831 
  832 #: ../src/tutor.c:1257
  833 msgid "Elapsed time:"
  834 msgstr ""
  835 
  836 #: ../src/tutor.c:1258
  837 msgid "minute and"
  838 msgid_plural "minutes and"
  839 msgstr[0] ""
  840 msgstr[1] ""
  841 msgstr[2] ""
  842 
  843 #: ../src/tutor.c:1259
  844 msgid "second"
  845 msgid_plural "seconds"
  846 msgstr[0] ""
  847 msgstr[1] ""
  848 msgstr[2] ""
  849 
  850 #: ../src/tutor.c:1260
  851 msgid "Error ratio:"
  852 msgstr ""
  853 
  854 #: ../src/tutor.c:1260
  855 msgid "Accuracy:"
  856 msgstr ""
  857 
  858 #: ../src/tutor.c:1281 ../src/tutor.c:1306 ../src/tutor.c:1329
  859 #: ../src/tutor.c:1355
  860 msgid "Goal:"
  861 msgstr ""
  862 
  863 #: ../src/tutor.c:1288
  864 msgid "Characters per second:"
  865 msgstr ""
  866 
  867 #: ../src/tutor.c:1306
  868 msgid "(CPS)"
  869 msgstr ""
  870 
  871 #: ../src/tutor.c:1311
  872 msgid "Words per minute:"
  873 msgstr ""
  874 
  875 #: ../src/tutor.c:1336
  876 msgid "Fluidness:"
  877 msgstr ""
  878 
  879 #: ../src/tutor.c:1363
  880 msgid "Comments:"
  881 msgstr ""
  882 
  883 #: ../src/tutor.c:1841
  884 msgid "space"
  885 msgstr ""
  886 
  887 #. Translators: the name of letter Y
  888 #: ../src/tutor.c:1846
  889 msgid "wye"
  890 msgstr ""
  891 
  892 #. Translators: the name of the Return key
  893 #: ../src/tutor.c:1850
  894 msgid "enter"
  895 msgstr ""
  896 
  897 #: ../src/tutor.c:1856
  898 msgid "apostrophe"
  899 msgstr ""
  900 
  901 #. Translators: double quote symbol: "
  902 #: ../src/tutor.c:1860
  903 msgid "quote"
  904 msgstr ""
  905 
  906 #. Translators: ampersand symbol: &
  907 #: ../src/tutor.c:1864
  908 msgid "ampersand"
  909 msgstr ""
  910 
  911 #. Error frequencies or touch times
  912 #.
  913 #: ../src/plot.c:318
  914 msgid "Character"
  915 msgstr ""
  916 
  917 #: ../src/plot.c:330
  918 msgid "Date & Time"
  919 msgstr ""
  920 
  921 #: ../src/basic.c:277
  922 msgid ""
  923 "This custom lesson is empty. You can define two or more different characters "
  924 "to generate a personal practice. Press the editting button in the upper-"
  925 "right corner."
  926 msgstr ""
  927 
  928 #: ../src/basic.c:376
  929 msgid "Positions of keys seems to be learned!"
  930 msgstr ""
  931 
  932 #: ../src/basic.c:377
  933 msgid ""
  934 " Congratulations!\n"
  935 " You have accomplished the entire basic course.\n"
  936 " Go to the next type of exercise: adaptability.\n"
  937 " There you will practice mainly the accuracy.\n"
  938 msgstr ""
  939 
  940 #: ../src/basic.c:383
  941 msgid ""
  942 " All right, now you got it!\n"
  943 " Go to the next lesson.\n"
  944 msgstr ""
  945 
  946 #: ../src/adaptability.c:251
  947 #, c-format
  948 msgid ""
  949 " Your accuracy rate is below %.0f%%...\n"
  950 " Could you please try again to improve it?\n"
  951 msgstr ""
  952 
  953 #: ../src/adaptability.c:254
  954 #, c-format
  955 msgid ""
  956 " You are doing well. But...\n"
  957 " Could you make the accuracy reach %.0f%%?\n"
  958 msgstr ""
  959 
  960 #: ../src/adaptability.c:257
  961 #, c-format
  962 msgid ""
  963 " You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n"
  964 " Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to another kind "
  965 "of exercise.\n"
  966 msgstr ""
  967 
  968 #: ../src/adaptability.c:264
  969 #, c-format
  970 msgid ""
  971 " Very good!\n"
  972 " You succeeded with an accuracy rate above %.0f%%.\n"
  973 " Now it is time to increase your velocity.\n"
  974 " Go to the 3rd exercise at the main menu.\n"
  975 msgstr ""
  976 
  977 #: ../src/velocity.c:337 ../src/fluidness.c:440
  978 msgid "Pasted_or_dropped"
  979 msgstr ""
  980 
  981 #: ../src/velocity.c:448
  982 msgid ""
  983 " You are just beginning.\n"
  984 " Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n"
  985 " persistence and practice will improve your velocity.\n"
  986 msgstr ""
  987 
  988 #: ../src/velocity.c:452
  989 #, c-format
  990 msgid ""
  991 " Still away from the highway. You can do better...\n"
  992 " Try to reach at least %.0f WPM.\n"
  993 msgstr ""
  994 
  995 #: ../src/velocity.c:455
  996 #, c-format
  997 msgid ""
  998 " You are doing well, but need to go faster.\n"
  999 " And don't forget the accuracy. Try to get %.0f WPM.\n"
 1000 msgstr ""
 1001 
 1002 #: ../src/velocity.c:458
 1003 #, c-format
 1004 msgid ""
 1005 " Fine. Now you need to start running.\n"
 1006 " Can you reach %.0f WPM?\n"
 1007 msgstr ""
 1008 
 1009 #: ../src/velocity.c:461
 1010 #, c-format
 1011 msgid ""
 1012 " Very good. You are almost there.\n"
 1013 " Can you finally reach %.0f WPM?\n"
 1014 msgstr ""
 1015 
 1016 #: ../src/velocity.c:464
 1017 msgid ""
 1018 " Excellent. For this course, that is enough.\n"
 1019 " Try now the fluidness exercises, OK?\n"
 1020 msgstr ""
 1021 
 1022 #: ../src/velocity.c:467
 1023 #, c-format
 1024 msgid ""
 1025 " Fast! Are you a professional?\n"
 1026 " So, try to get %.0f WPM!\n"
 1027 msgstr ""
 1028 
 1029 #. Translators: Speed Racer is a reference to a Japanese anime franchise
 1030 #. about automobile racing, also known as Mach GoGoGo.
 1031 #: ../src/velocity.c:472
 1032 #, c-format
 1033 msgid " Ranking good, Speed Racer! Are you afraid of reaching %.0f WPM?\n"
 1034 msgstr ""
 1035 
 1036 #. Translators: feel free to change the reference to that martial art, if you find another good analogy.
 1037 #: ../src/velocity.c:476
 1038 #, c-format
 1039 msgid ""
 1040 " Kung-fu mastery!\n"
 1041 " Can you fly at %.0f WPM?\n"
 1042 msgstr ""
 1043 
 1044 #. Translators: Dvorak here means that infamous ergonomic keyboard layout. Feel free to change the speed mastery analogy.
 1045 #: ../src/velocity.c:479
 1046 msgid ""
 1047 " Dvorak master!\n"
 1048 " I have no words to express my admiration!\n"
 1049 msgstr ""
 1050 
 1051 #: ../src/fluidness.c:543
 1052 #, c-format
 1053 msgid ""
 1054 " You type accurately but not so fast.\n"
 1055 " Can you reach %.0f WPM?\n"
 1056 msgstr ""
 1057 
 1058 #: ../src/fluidness.c:546
 1059 #, c-format
 1060 msgid ""
 1061 " Your rhythm is not so constant. Calm down.\n"
 1062 " For now, try to make the fluidness greater than %i%%.\n"
 1063 msgstr ""
 1064 "Ritmul nu este așa de constant. Calmați-vă.\n"
 1065 "De acum, încercați să faceți fluiditatea mai mare de %i%%.\n"
 1066 
 1067 #: ../src/fluidness.c:549
 1068 #, c-format
 1069 msgid ""
 1070 " You are almost getting there. Type more fluently.\n"
 1071 " I want a fluidness greater than %.0f%%.\n"
 1072 msgstr ""
 1073 "Aprope că atingeți țelul. Tastați mai fluent\n"
 1074 "Vreau o fluiditate mai mare de %.0f%%.\n"
 1075 
 1076 #: ../src/fluidness.c:552
 1077 msgid ""
 1078 " Congratulations!\n"
 1079 " It seems to me that you are a professional.\n"
 1080 " You don't need this program (me) anymore.\n"
 1081 " Hope you have enjoyed. Thanks and be happy!\n"
 1082 msgstr ""
 1083 "Felicitări!\n"
 1084 "Se pare că sunteți un profesionist.\n"
 1085 "Nu mai aveți nevoie de acest program.\n"
 1086 "Sper că v-ați distrat. Mulțumesc și fii fericit!\n"
 1087 
 1088 #: ../src/fluidness.c:557
 1089 msgid ""
 1090 " How can you type so fast?\n"
 1091 " You have exceeded all my expectations.\n"
 1092 " Are you a machine? Could you teach me?\n"
 1093 " I can not help you anymore. Go to an expert!\n"
 1094 msgstr ""
 1095 "Cum puteți tasta așa rapid?\n"
 1096 "Ați depășit toate așteptările.\n"
 1097 "Sunteți o mașină? Mă puteți învăța și pe mine?\n"
 1098 "Nu te mai pot ajuta. Mergeți la un expert!\n"
 1099 
 1100 #: ../src/top10.c:72
 1101 msgid "Name"
 1102 msgstr "Nume"
 1103 
 1104 #: ../src/top10.c:98
 1105 msgid "Chars"
 1106 msgstr "Caractere"
 1107 
 1108 #: ../src/top10.c:100
 1109 msgid "When"
 1110 msgstr "Când"
 1111 
 1112 #: ../src/top10.c:129
 1113 msgid "Local scores"
 1114 msgstr "Scoruri locale"
 1115 
 1116 #: ../src/top10.c:130
 1117 msgid "External scores"
 1118 msgstr "Scoruri externe"
 1119 
 1120 #: ../src/top10.c:717
 1121 msgid "Empty ranking. Please practice fluidness."
 1122 msgstr "Scor gol. Practicați fluiditatea."
 1123 
 1124 #: ../src/top10.c:814
 1125 msgid "Not able to download files"
 1126 msgstr "Nu s-au putut descărca fișiere"
 1127 
 1128 #: ../src/top10.c:814 ../src/top10.c:906
 1129 msgid "not found"
 1130 msgstr "negăsit"
 1131 
 1132 #: ../src/top10.c:815 ../src/top10.c:907
 1133 msgid "Are you sure you have it installed in your system?"
 1134 msgstr "Sigur îl aveți instalat în sistem?"
 1135 
 1136 #: ../src/top10.c:861
 1137 msgid "Could not download file from the host server."
 1138 msgstr "Nu s-a putut descărca fișierul de pe serverul gazdă."
 1139 
 1140 #: ../src/top10.c:906
 1141 msgid "Not able to upload files"
 1142 msgstr "Nu s-a putut încărca fișiere"
 1143 
 1144 #: ../src/top10.c:993
 1145 msgid "Could not upload/download scores."
 1146 msgstr "Nu s-au putut încărca/descărca scorurile."