"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gnuchess-6.2.9/po/zh_CN.po" (13 Jul 2021, 23951 Bytes) of package /linux/privat/gnuchess-6.2.9.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Chinese (simplified) translation for gnuchess.
    2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the gnuchess package.
    4 # Tianze Wang  <zwpwjwtz@126.com>, 2016.
    5 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2021.
    6 #
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: gnuchess 6.2.9-pre3\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-chess@gnu.org\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2021-07-13 23:58+0200\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2021-07-07 13:49-0400\n"
   13 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
   14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
   15 "Language: zh_CN\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
   21 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
   22 
   23 #: src/main.cc:325
   24 #, c-format
   25 msgid "Memory out of range or invalid.\n"
   26 msgstr ""
   27 "内存越界或无效。\n"
   28 "\n"
   29 
   30 #: src/main.cc:342
   31 #, c-format
   32 msgid "File name is too long (max = %d).\n"
   33 msgstr "文件名太长(最大字符数 = %d)。\n"
   34 
   35 #: src/main.cc:348
   36 msgid "Option processing failed.\n"
   37 msgstr "处理选项失败。\n"
   38 
   39 #: src/main.cc:389
   40 #, c-format
   41 msgid ""
   42 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   43 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
   44 "html>\n"
   45 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
   46 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
   47 msgstr ""
   48 "版权所有 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   49 "GPLv3+ 许可证:GNU GPL 第三版或更高 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
   50 "本软件是自由软件,你可以对其自由修改和再分发。\n"
   51 "本软件在法律允许范围内不提供任何担保。\n"
   52 
   53 #: src/main.cc:508
   54 #, c-format
   55 msgid "Thinking...\n"
   56 msgstr "思考中...\n"
   57 
   58 #: src/frontend/cmd.cc:177
   59 #, c-format
   60 msgid "Error loading PGN file '%s'.\n"
   61 msgstr "读取 PGN 文件“%s”时出错。\n"
   62 
   63 #: src/frontend/cmd.cc:190
   64 #, c-format
   65 msgid "Command 'activate' is currently not supported.\n"
   66 msgstr "当前不支持命令“activate”。\n"
   67 
   68 #: src/frontend/cmd.cc:220
   69 #, c-format
   70 msgid "Command 'black' is currently not supported.\n"
   71 msgstr "当前不支持命令“black”。\n"
   72 
   73 #: src/frontend/cmd.cc:229
   74 #, c-format
   75 msgid ""
   76 "The syntax to add a new book is:\n"
   77 "\n"
   78 "\tbook add file.pgn\n"
   79 msgstr ""
   80 "添加新棋谱的命令是:\n"
   81 "\n"
   82 "\tbook add fichier.pgn\n"
   83 
   84 #: src/frontend/cmd.cc:236
   85 #, c-format
   86 msgid "Book is now on.\n"
   87 msgstr "棋谱已启用。\n"
   88 
   89 #: src/frontend/cmd.cc:239
   90 #, c-format
   91 msgid "Book is now off.\n"
   92 msgstr "棋谱已停用。\n"
   93 
   94 #: src/frontend/cmd.cc:242
   95 #, c-format
   96 msgid "Book is now best.\n"
   97 msgstr "当前为最佳棋谱。\n"
   98 
   99 #: src/frontend/cmd.cc:245
  100 #, c-format
  101 msgid "Book is now worst.\n"
  102 msgstr "当前为最差棋谱。\n"
  103 
  104 #: src/frontend/cmd.cc:248
  105 #, c-format
  106 msgid "Book is now random.\n"
  107 msgstr "当前为随机棋谱。\n"
  108 
  109 #: src/frontend/cmd.cc:250
  110 #, c-format
  111 msgid "Incorrect book option: '%s'.\n"
  112 msgstr "棋谱选项”%s“不正确。\n"
  113 
  114 #: src/frontend/cmd.cc:263
  115 #, c-format
  116 msgid "Search to a depth of %d.\n"
  117 msgstr "搜索深度为 %d\n"
  118 
  119 #: src/frontend/cmd.cc:329
  120 #, c-format
  121 msgid "Hashing is on.\n"
  122 msgstr "散列已启用。\n"
  123 
  124 #: src/frontend/cmd.cc:331
  125 #, c-format
  126 msgid "Hashing is off.\n"
  127 msgstr "散列已停用。\n"
  128 
  129 #: src/frontend/cmd.cc:358 src/frontend/cmd.cc:368
  130 #, c-format
  131 msgid "Fischer increment of %d seconds.\n"
  132 msgstr "菲舍尔时间增量为 %d 秒。\n"
  133 
  134 #. TRANSLATORS: Please be aware that the word 'move' is sometimes
  135 #. used as a synonym of 'ply', and sometimes in the sense of a
  136 #. full 2-ply move.
  137 #: src/frontend/cmd.cc:366
  138 #, c-format
  139 msgid "Time control: %d moves in %.2f secs.\n"
  140 msgstr "时间控制:%2$.2f 秒内 %1$d 步。\n"
  141 
  142 #: src/frontend/cmd.cc:376
  143 #, c-format
  144 msgid "name    - list known players alphabetically\n"
  145 msgstr "姓名     - 已知玩家列表(按字母表顺序排列)\n"
  146 
  147 #: src/frontend/cmd.cc:377
  148 #, c-format
  149 msgid "score   - list by GNU best result first\n"
  150 msgstr "得分   - 按 GNU 成绩从高到低排列\n"
  151 
  152 #: src/frontend/cmd.cc:378
  153 #, c-format
  154 msgid "reverse - list by GNU worst result first\n"
  155 msgstr "得分   - 按 GNU 成绩从低到高排列\n"
  156 
  157 #: src/frontend/cmd.cc:394 src/frontend/cmd.cc:1384
  158 #, c-format
  159 msgid "Board is wrong!\n"
  160 msgstr "棋盘出错!\n"
  161 
  162 #: src/frontend/cmd.cc:401
  163 #, c-format
  164 msgid "Error loading EPD file '%s'.\n"
  165 msgstr "读取 EPD 文件“%s”时出错。\n"
  166 
  167 #: src/frontend/cmd.cc:458
  168 #, c-format
  169 msgid "Failed to open %s for writing: %s\n"
  170 msgstr "无法打开文件“%s”以写入:%s\n"
  171 
  172 #: src/frontend/cmd.cc:464
  173 #, c-format
  174 msgid "Could not create logfile, all slots occupied.\n"
  175 msgstr "无法创建日志文件,所有可用位置均已被占用。\n"
  176 
  177 #: src/frontend/cmd.cc:465
  178 #, c-format
  179 msgid "You may consider deleting or renaming your existing logfiles.\n"
  180 msgstr "你可能需要删除或重命名现有的日志文件。\n"
  181 
  182 #: src/frontend/cmd.cc:498
  183 #, c-format
  184 msgid "Null-move heuristic is on.\n"
  185 msgstr "启发式停步搜索已启用。\n"
  186 
  187 #: src/frontend/cmd.cc:500
  188 #, c-format
  189 msgid "Null-move heuristic is off.\n"
  190 msgstr "启发式停步搜索已禁用。\n"
  191 
  192 #: src/frontend/cmd.cc:550 src/frontend/cmd.cc:571 src/frontend/cmd.cc:593
  193 #: src/frontend/cmd.cc:611
  194 #, c-format
  195 msgid "Error: PGN file not loaded!\n"
  196 msgstr "错误:未加载 PGN 文件!\n"
  197 
  198 #: src/frontend/cmd.cc:559
  199 #, c-format
  200 msgid "No more moves. Game reached the end.\n"
  201 msgstr "没有更多的棋步,棋局已结束。\n"
  202 
  203 #: src/frontend/cmd.cc:581
  204 #, c-format
  205 msgid "Initial position reached. There are no earlier moves.\n"
  206 msgstr ""
  207 "已位于起始处。没有更靠前的棋步。\n"
  208 "\n"
  209 
  210 #: src/frontend/cmd.cc:641 src/frontend/cmd.cc:753
  211 #, c-format
  212 msgid "Invalid filename.\n"
  213 msgstr "文件名无效。\n"
  214 
  215 #: src/frontend/cmd.cc:647
  216 #, c-format
  217 msgid "Graphic mode is enabled.\n"
  218 msgstr "图形模式已启用。\n"
  219 
  220 #: src/frontend/cmd.cc:653
  221 #, c-format
  222 msgid "Graphic mode is disabled.\n"
  223 msgstr "图形模式已禁用。\n"
  224 
  225 #: src/frontend/cmd.cc:699
  226 #, c-format
  227 msgid "Command 'random' is currently not supported.\n"
  228 msgstr "当前不支持命令“random”。\n"
  229 
  230 #: src/frontend/cmd.cc:707
  231 #, c-format
  232 msgid "my rating = %d, opponent rating = %d\n"
  233 msgstr "我的评级 = %d,对手评级 = %d\n"
  234 
  235 #: src/frontend/cmd.cc:731 src/frontend/cmd.cc:804
  236 #, c-format
  237 msgid "No moves to undo!\n"
  238 msgstr "没有可以撤销的棋步!\n"
  239 
  240 #: src/frontend/cmd.cc:742
  241 #, c-format
  242 msgid "Save to %s\n"
  243 msgstr "保存到 %s\n"
  244 
  245 #: src/frontend/cmd.cc:786
  246 #, c-format
  247 msgid "Command 'switch' is currently not supported.\n"
  248 msgstr "当前不支持命令“switch”。\n"
  249 
  250 #: src/frontend/cmd.cc:813
  251 #, c-format
  252 msgid ""
  253 "Usage: %s [OPTION]...\n"
  254 "\n"
  255 msgstr ""
  256 "用法:%s [选项]…\n"
  257 "\n"
  258 
  259 #: src/frontend/cmd.cc:815
  260 msgid ""
  261 "Play the game of chess.\n"
  262 "\n"
  263 msgstr "开始下象棋。\n"
  264 
  265 #: src/frontend/cmd.cc:817
  266 msgid "Options:\n"
  267 msgstr "选项:\n"
  268 
  269 #: src/frontend/cmd.cc:818
  270 msgid " -h, --help         display this help and exit\n"
  271 msgstr " -h, --help         显示本帮助,然后退出\n"
  272 
  273 #: src/frontend/cmd.cc:820
  274 msgid " -v, --version      display version information and exit\n"
  275 msgstr " -v, --version      显示版本信息,然后退出\n"
  276 
  277 #: src/frontend/cmd.cc:822
  278 msgid " -q, --quiet        make the program silent on startup\n"
  279 msgstr " -q, --quiet        让程序静默地启动时\n"
  280 
  281 #: src/frontend/cmd.cc:824
  282 msgid "     --silent       same as -q\n"
  283 msgstr "     --silent        和 -q 相同\n"
  284 
  285 #: src/frontend/cmd.cc:826 src/frontend/cmd.cc:844
  286 msgid "\n"
  287 msgstr "\n"
  288 
  289 #: src/frontend/cmd.cc:828
  290 msgid " -x, --xboard       start in engine mode\n"
  291 msgstr " -x, -xboard        以引擎模式启动\n"
  292 
  293 #: src/frontend/cmd.cc:830
  294 msgid " -p, --post         start up showing thinking\n"
  295 msgstr " -p, --post         启动时显示思考\n"
  296 
  297 #: src/frontend/cmd.cc:832
  298 msgid " -e, --easy         disable thinking in opponents time\n"
  299 msgstr " -e, --easy         在对方回合时停止思考\n"
  300 
  301 #: src/frontend/cmd.cc:834
  302 msgid " -m, --manual       enable manual mode\n"
  303 msgstr " -m, --manuel       启用手动模式\n"
  304 
  305 #: src/frontend/cmd.cc:836
  306 msgid ""
  307 " -u, --uci          enable UCI protocol (externally behave as UCI engine)\n"
  308 msgstr " -u, --uci          启用 UCI 协议(显示地作为 UCI 引擎)\n"
  309 
  310 #: src/frontend/cmd.cc:838
  311 msgid " -M size, --memory=size   specify memory usage in MB for hashtable\n"
  312 msgstr " -M 大小, --memory=大小   指定用于散列表的内存大小,单位是 MB\n"
  313 
  314 #: src/frontend/cmd.cc:840
  315 msgid ""
  316 " -a filename, --addbook=filename   compile book.bin from pgn book "
  317 "'filename'\n"
  318 msgstr " -a 文件名, --addbook=文件名     根据 pgn 棋谱编译 book.bin\n"
  319 
  320 #: src/frontend/cmd.cc:842
  321 msgid " -g, --graphic      enable graphic mode\n"
  322 msgstr " -g, --graphic      启用图形模式\n"
  323 
  324 #: src/frontend/cmd.cc:846
  325 msgid ""
  326 " Options xboard and post are accepted without leading dashes\n"
  327 " for backward compatibility.\n"
  328 "\n"
  329 msgstr ""
  330 " 出于向后兼容的考虑,选项 xboard 和 post 前可以不加横线“-”。\n"
  331 "\n"
  332 
  333 #: src/frontend/cmd.cc:850
  334 msgid ""
  335 " Moves are accepted either in standard algebraic notation (SAN) or\n"
  336 " in coordinate algebraic notation.\n"
  337 "\n"
  338 msgstr ""
  339 " 棋步可以用标准代数记谱法(SAN)表示,也可以用坐标代数记谱法\n"
  340 " 表示。\n"
  341 "\n"
  342 
  343 #: src/frontend/cmd.cc:854
  344 msgid ""
  345 " The file 'gnuchess.ini' allows setting config options if --uci is not\n"
  346 " used. See 'info gnuchess' for details. The file is looked for in three\n"
  347 " locations according to this precedence: current directory, the\n"
  348 " directory pointed to by environment variable GNUCHESS_PKGDATADIR,\n"
  349 " or the package data directory stated at configure time.\n"
  350 "\n"
  351 msgstr ""
  352 " 可以在“gnuchess.ini”文件中调整配置(启动时不加 --uci 参数),\n"
  353 " 详见“info gnuchess”。程序将会按顺序在当前目录、环境变量\n"
  354 " GNUCHESS_PKGDATADIR 所指定的目录以及软件包配置时指定的数据目录下\n"
  355 " 寻找该文件。\n"
  356 
  357 #: src/frontend/cmd.cc:861
  358 msgid ""
  359 "Report bugs to <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
  360 "\n"
  361 msgstr ""
  362 "请将程序缺陷报告至 <bug-gnu-chess@gnu.org>。\n"
  363 "\n"
  364 
  365 #: src/frontend/cmd.cc:909 src/frontend/cmd.cc:1363
  366 #, c-format
  367 msgid "Invalid move: %s\n"
  368 msgstr "棋步无效:%s\n"
  369 
  370 #: src/frontend/cmd.cc:923
  371 #, c-format
  372 msgid "Coordinate display enabled.\n"
  373 msgstr "显示坐标。\n"
  374 
  375 #: src/frontend/cmd.cc:928
  376 #, c-format
  377 msgid "Coordinate display disabled.\n"
  378 msgstr "不显示坐标。\n"
  379 
  380 #: src/frontend/cmd.cc:937
  381 #, c-format
  382 msgid "Command 'white' is currently not supported.\n"
  383 msgstr "当前不支持命令“white”。\n"
  384 
  385 #: src/frontend/cmd.cc:969
  386 #, c-format
  387 msgid "My rating = %d\n"
  388 msgstr "我的评级 = %d\n"
  389 
  390 #: src/frontend/cmd.cc:970
  391 #, c-format
  392 msgid "Opponent rating = %d\n"
  393 msgstr "对手评级 = %d\n"
  394 
  395 #: src/frontend/cmd.cc:972
  396 msgid "time"
  397 msgstr "时间"
  398 
  399 #: src/frontend/cmd.cc:974
  400 msgid "moves"
  401 msgstr "棋步"
  402 
  403 #: src/frontend/cmd.cc:979 src/frontend/cmd.cc:986 src/frontend/cmd.cc:995
  404 #: src/frontend/cmd.cc:1004
  405 #, c-format
  406 msgid "No. of moves generated = %ld\n"
  407 msgstr "生成的棋步数 = %ld\n"
  408 
  409 #: src/frontend/cmd.cc:1008
  410 #, c-format
  411 msgid "Command 'show eval/score' is currently not supported.\n"
  412 msgstr "当前不支持命令“show eval/score”。\n"
  413 
  414 #: src/frontend/cmd.cc:1015
  415 #, c-format
  416 msgid "Command 'show pin' is currently not supported.\n"
  417 msgstr "当前不支持命令“show pin”。\n"
  418 
  419 #: src/frontend/cmd.cc:1027
  420 #, c-format
  421 msgid "Command 'test' is currently not supported.\n"
  422 msgstr "当前不支持命令“test” 。\n"
  423 
  424 #: src/frontend/cmd.cc:1045
  425 msgid " Quits the program."
  426 msgstr " 退出程序。"
  427 
  428 #: src/frontend/cmd.cc:1047
  429 msgid " In analysis mode this stops analysis, otherwise it quits the program."
  430 msgstr " 若处于分析模式,则停止分析,否则退出程序。"
  431 
  432 #: src/frontend/cmd.cc:1049
  433 msgid " Produces a help blurb corresponding to this list of commands."
  434 msgstr " 显示与该命令列表相关的帮助信息。"
  435 
  436 #: src/frontend/cmd.cc:1051
  437 msgid " add - compiles book.bin from a pgn book file"
  438 msgstr " add - 从 pgn 棋谱文件编译 book.bin"
  439 
  440 #: src/frontend/cmd.cc:1052
  441 msgid " on - enables use of book (default)"
  442 msgstr " on - 启用棋谱(默认)"
  443 
  444 #: src/frontend/cmd.cc:1053
  445 msgid " off - disables use of book"
  446 msgstr " off - 禁用棋谱"
  447 
  448 #: src/frontend/cmd.cc:1054
  449 msgid " worst - plays worst move from book"
  450 msgstr " worst - 按照棋谱中最差的套路来下棋"
  451 
  452 #: src/frontend/cmd.cc:1055
  453 msgid " best - plays best move from book"
  454 msgstr " best - 按照棋谱中最好的套路来下棋"
  455 
  456 #: src/frontend/cmd.cc:1056
  457 msgid " prefer - same as 'book on' (default)"
  458 msgstr " prefer - 与“book on”相同(默认)"
  459 
  460 #: src/frontend/cmd.cc:1057
  461 msgid " random - plays any move from book"
  462 msgstr " random - 从棋谱中选取任意套路"
  463 
  464 #: src/frontend/cmd.cc:1059
  465 msgid " Prints out the version of this program."
  466 msgstr " 显示该程序的版本。"
  467 
  468 #: src/frontend/cmd.cc:1062
  469 msgid " Backs up one move in pgn loaded game."
  470 msgstr " 在从 pgn 加载的棋局中,备份一步棋。"
  471 
  472 #: src/frontend/cmd.cc:1064
  473 msgid " Saves the game so far from memory to the file."
  474 msgstr " 将当前棋局保存到文件。"
  475 
  476 #: src/frontend/cmd.cc:1066
  477 msgid " Loads the game in the file into memory."
  478 msgstr " 将文件中的棋局加载到内存。"
  479 
  480 #: src/frontend/cmd.cc:1068
  481 msgid ""
  482 " Loads the game in the file into memory, and enables\n"
  483 " the commands 'first', 'last', 'next', 'previous'."
  484 msgstr ""
  485 " 将棋局从游戏载入内存,允许的命令有“first”、“last”、\n"
  486 " “next”、“previous”。"
  487 
  488 #: src/frontend/cmd.cc:1072
  489 msgid " Advances one move in pgn loaded game."
  490 msgstr " 在从 pgn 加载的游戏中先行一步。"
  491 
  492 #: src/frontend/cmd.cc:1074
  493 msgid " Goes to begin position of pgn loaded game."
  494 msgstr " 在从 pgn 加载的游戏中,切换到起始位置。"
  495 
  496 #: src/frontend/cmd.cc:1076
  497 msgid " Goes to end position of pgn loaded game."
  498 msgstr " 在从 pgn 加载的游戏中,切换到结束位置。"
  499 
  500 #: src/frontend/cmd.cc:1079
  501 msgid ""
  502 " Makes the program stop moving. You may now enter moves\n"
  503 " to reach some position in the future."
  504 msgstr ""
  505 " 使程序停止行棋。你现在可以输入棋步,以便之后可以\n"
  506 "到达某些位置。"
  507 
  508 #: src/frontend/cmd.cc:1083
  509 msgid " Program plays white."
  510 msgstr " 程序执白。"
  511 
  512 #: src/frontend/cmd.cc:1085
  513 msgid " Program plays black."
  514 msgstr " 程序执黑。"
  515 
  516 #: src/frontend/cmd.cc:1087
  517 msgid ""
  518 " Computer takes whichever side is on move and begins its\n"
  519 " thinking immediately."
  520 msgstr " 选择电脑为白方或黑方,并立即开始思考。"
  521 
  522 #: src/frontend/cmd.cc:1090
  523 msgid ""
  524 " Arranges for verbose thinking output showing variation, score,\n"
  525 " time, depth, etc."
  526 msgstr " 详细思考的输出格式,包括步法、分值、时间、深度等等。"
  527 
  528 #: src/frontend/cmd.cc:1093
  529 msgid " Turns off verbose thinking output."
  530 msgstr " 关闭详细思考输出。"
  531 
  532 #: src/frontend/cmd.cc:1095
  533 msgid ""
  534 " Lets you input your name. Also writes the log.nnn and\n"
  535 " corresponding game.nnn files. For details please see\n"
  536 " the auxiliary file format sections."
  537 msgstr ""
  538 " 允许你输入姓名。也写入到 log.nnn 和相应的 game.nnn\n"
  539 "文件。详情请见辅助文件格式一节。"
  540 
  541 #: src/frontend/cmd.cc:1099
  542 msgid " Mostly used by Internet Chess Server."
  543 msgstr " 一般用于网络象棋服务器。"
  544 
  545 #: src/frontend/cmd.cc:1101
  546 msgid ""
  547 " This command reactivates a game that has been terminated automatically\n"
  548 " due to checkmate or no more time on the clock. However, it does not\n"
  549 " alter those conditions. So you would have to undo a move or two, or\n"
  550 " add time to the clock with 'level' or 'time'."
  551 msgstr ""
  552 " 这一命令重新开启因将军或超时而自动终止的棋局。\n"
  553 "但是,它将不再对这几种情况进行提示。\n"
  554 "所以你需要撤销一两步棋,或者向时钟添加“level”或“time”。"
  555 
  556 #: src/frontend/cmd.cc:1106
  557 msgid " Inputs the estimated rating for computer and for its opponent."
  558 msgstr " 输入电脑和其对手的预估等级。"
  559 
  560 #: src/frontend/cmd.cc:1108
  561 msgid " Sets up a new game (i.e. pieces in original positions)."
  562 msgstr " 开启新游戏(即棋子位于初始位置的情形)。"
  563 
  564 #: src/frontend/cmd.cc:1110
  565 msgid ""
  566 " Inputs time left in game for computer in hundredths of a second.\n"
  567 " Mostly used by Internet Chess Server."
  568 msgstr ""
  569 " 棋局中留给电脑的思考时间,单位百秒。\n"
  570 "一般用于网络象棋服务器。"
  571 
  572 #: src/frontend/cmd.cc:1113
  573 msgid " on - enables using the memory hash table to speed up search"
  574 msgstr " on - 启用内存散列表,以便加快搜索"
  575 
  576 #: src/frontend/cmd.cc:1114
  577 msgid " off - disables the memory hash table"
  578 msgstr " off - 禁用内存散列表"
  579 
  580 #: src/frontend/cmd.cc:1116
  581 msgid " Sets the hash table to permit storage of N MB."
  582 msgstr " 设置永久存储的散列表大小,单位是MB。"
  583 
  584 #: src/frontend/cmd.cc:1118
  585 msgid " on - enables using the null-move heuristic to speed up search"
  586 msgstr " on - 启用启发式停步搜索来加快搜索"
  587 
  588 #: src/frontend/cmd.cc:1119
  589 msgid " off - disables using the null-move heuristic"
  590 msgstr " off - 禁用启发式停步搜索"
  591 
  592 #: src/frontend/cmd.cc:1121
  593 msgid " on - enables use of xboard/winboard"
  594 msgstr " on - 启用 xboard/winboard"
  595 
  596 #: src/frontend/cmd.cc:1122
  597 msgid " off - disables use of xboard/winboard"
  598 msgstr " off - 禁用 xboard/winboard"
  599 
  600 #: src/frontend/cmd.cc:1124
  601 msgid ""
  602 " Sets the program to look N ply (half-moves) deep for every\n"
  603 " search it performs. If there is a checkmate or other condition\n"
  604 " that does not allow that depth, then it will not be."
  605 msgstr ""
  606 " 设置程序每次搜索时搜索 N 步(半回合),除非遇到了将军或\n"
  607 "其他不允许的情形。"
  608 
  609 #: src/frontend/cmd.cc:1128
  610 msgid ""
  611 " Sets time control to be MOVES in MINUTES, with each move giving\n"
  612 " an INCREMENT (in seconds, i.e. a Fischer-style clock)."
  613 msgstr ""
  614 " 设置棋步的时间控制(单位是分钟)以及每步的时间增量\n"
  615 "(单位是秒),即菲舍尔式的时钟。"
  616 
  617 #: src/frontend/cmd.cc:1132
  618 msgid " Loads a position in EPD format from disk into memory."
  619 msgstr " 从磁盘加载 EPD 格式文件到内存。"
  620 
  621 #: src/frontend/cmd.cc:1135
  622 msgid " Saves game position into EPD format from memory to disk."
  623 msgstr " 将棋局位置以 EPD 格式保存到磁盘上。"
  624 
  625 #: src/frontend/cmd.cc:1137
  626 msgid " Switches side to move."
  627 msgstr " 切换要行棋的一方。"
  628 
  629 #: src/frontend/cmd.cc:1140
  630 msgid " Solves the positions in FILENAME."
  631 msgstr " 解析文件名中的位置。"
  632 
  633 #: src/frontend/cmd.cc:1142
  634 msgid " Backs up two moves in game history."
  635 msgstr " 在棋局历史中备份两步。"
  636 
  637 #: src/frontend/cmd.cc:1144
  638 msgid " Backs up one move in game history."
  639 msgstr " 在棋局历史中备份一步。"
  640 
  641 #: src/frontend/cmd.cc:1146
  642 msgid " Displays command line syntax."
  643 msgstr " 显示命令行语法。"
  644 
  645 #: src/frontend/cmd.cc:1148
  646 msgid " board - displays the current board"
  647 msgstr " board - 显示当前棋盘"
  648 
  649 #: src/frontend/cmd.cc:1149
  650 msgid " time - displays the time settings"
  651 msgstr " time - 显示时间选项"
  652 
  653 #: src/frontend/cmd.cc:1150
  654 msgid " moves - shows all moves using one call to routine"
  655 msgstr " moves - 调用一次程序来显示所有棋步"
  656 
  657 #: src/frontend/cmd.cc:1151
  658 msgid " escape - shows moves that escape from check using one call to routine"
  659 msgstr " escape - 调用一次程序来显示摆脱将军的棋步"
  660 
  661 #: src/frontend/cmd.cc:1152
  662 msgid " noncapture - shows non-capture moves"
  663 msgstr " noncapture - 显示非吃子的棋步"
  664 
  665 #: src/frontend/cmd.cc:1153
  666 msgid " capture - shows capture moves"
  667 msgstr " capture - 显示吃子的棋步"
  668 
  669 #: src/frontend/cmd.cc:1154
  670 msgid " eval [or score] - shows the evaluation per piece and overall"
  671 msgstr " eval [or score] -显示对每个棋子和全局的评估"
  672 
  673 #: src/frontend/cmd.cc:1155
  674 msgid " game - shows moves in game history"
  675 msgstr " game - 显示棋局历史中的棋步"
  676 
  677 #: src/frontend/cmd.cc:1156
  678 msgid " pin - shows pinned pieces"
  679 msgstr " pin -  显示被牵制的棋子"
  680 
  681 #: src/frontend/cmd.cc:1158
  682 msgid " movelist - reads in an epd file and shows legal moves for its entries"
  683 msgstr " 棋步列表 - 读入一个 epd 文件,并显示全局中有效的棋步"
  684 
  685 #: src/frontend/cmd.cc:1159
  686 msgid ""
  687 " capture - reads in an epd file and shows legal captures for its entries"
  688 msgstr " capture - 读入一个 epd 文件,并显示全局中有效的吃子方式"
  689 
  690 #: src/frontend/cmd.cc:1160
  691 msgid " movegenspeed - tests speed of move generator"
  692 msgstr " movegenspeed - 测试棋步生成器的速度"
  693 
  694 #: src/frontend/cmd.cc:1161
  695 msgid " capturespeed - tests speed of capture move generator"
  696 msgstr " capturespeed - 测试用于吃子的棋步生成器的速度"
  697 
  698 #: src/frontend/cmd.cc:1162
  699 msgid " eval - reads in an epd file and shows evaluation for its entries"
  700 msgstr " eval - 读入一个 epd 文件,并显示对全局的评估"
  701 
  702 #: src/frontend/cmd.cc:1163
  703 msgid " evalspeed - tests speed of the evaluator"
  704 msgstr " evalspeed - 评估受试者的速度"
  705 
  706 #: src/frontend/cmd.cc:1165
  707 msgid " Shows moves from opening book."
  708 msgstr " 显示已打开棋谱中的棋步。"
  709 
  710 #: src/frontend/cmd.cc:1167
  711 msgid " Enables display board in graphic mode."
  712 msgstr " 在图形模式中显示棋盘。"
  713 
  714 #: src/frontend/cmd.cc:1169
  715 msgid " Disables graphic mode and display classical view."
  716 msgstr " 禁用图形模式,显示经典视图。"
  717 
  718 #: src/frontend/cmd.cc:1171
  719 msgid ""
  720 " Displays the chessboard rank and file in both graphic and classical views."
  721 msgstr " 在图形化视图和经典视图中均显示棋盘的行列。"
  722 
  723 #: src/frontend/cmd.cc:1173
  724 msgid ""
  725 " Does not display the chessboard rank nor file in either mode (graphic nor "
  726 "classical)."
  727 msgstr " 在图形化视图和经典视图中均不显示棋盘的行列。"
  728 
  729 #: src/frontend/cmd.cc:1199
  730 #, c-format
  731 msgid ""
  732 "Help for command '%s' not found.\n"
  733 "\n"
  734 msgstr ""
  735 "未找到”%s“命令相关的帮助。\n"
  736 "\n"
  737 
  738 #: src/frontend/cmd.cc:1201
  739 #, c-format
  740 msgid "List of commands: (help COMMAND to get more help)\n"
  741 msgstr "命令列表:(使用 help 命令名 来获取更多帮助)\n"
  742 
  743 #: src/frontend/engine.cc:316
  744 #, c-format
  745 msgid ""
  746 "\n"
  747 "My move is : %s\n"
  748 msgstr ""
  749 "\n"
  750 "我的棋步是:%s\n"
  751 
  752 #: src/frontend/pgn.cc:67
  753 #, c-format
  754 msgid ""
  755 "File '%s' already exists. Please delete it first, or choose a different file "
  756 "name.\n"
  757 msgstr "文件“%s”已存在。请先将它删除,或另选一个文件名。\n"
  758 
  759 #: src/frontend/pgn.cc:74
  760 #, c-format
  761 msgid "Cannot write to file %s\n"
  762 msgstr "无法写入到文件 %s\n"
  763 
  764 #: src/frontend/pgn.cc:184
  765 #, c-format
  766 msgid "Cannot open file %s\n"
  767 msgstr "无法打开文件 %s\n"
  768 
  769 #: src/frontend/input.cc:151
  770 msgid "Black"
  771 msgstr "黑"
  772 
  773 #: src/frontend/input.cc:151
  774 msgid "White"
  775 msgstr "白"
  776 
  777 #~ msgid "Error reading contents of file '%s'.\n"
  778 #~ msgstr "读取文件“%s”内容时出错。\n"
  779 
  780 #~ msgid "Incorrect epd file.\n"
  781 #~ msgstr "epd 文件错误。\n"
  782 
  783 #~ msgid "y"
  784 #~ msgstr "y"
  785 
  786 #~ msgid "n"
  787 #~ msgstr "n"
  788 
  789 #~ msgid "File with name %s already exists.\n"
  790 #~ msgstr "文件 %s 已存在。\n"
  791 
  792 #~ msgid "Overwrite file? [y/n]: "
  793 #~ msgstr "将其覆盖吗?[y/n]:"
  794 
  795 #~ msgid "Invalid answer! "
  796 #~ msgstr "输入的内容无效!"
  797 
  798 #~ msgid "File not saved.\n"
  799 #~ msgstr "文件未被保存。\n"
  800 
  801 #~ msgid "File %s is overwritten.\n"
  802 #~ msgstr "已覆盖文件 %s。\n"
  803 
  804 #~ msgid "Invalid answer!"
  805 #~ msgstr "输入的内容无效!"
  806 
  807 #~ msgid "Old TimeLimit = %g\n"
  808 #~ msgstr "旧的时间限制 = %g\n"
  809 
  810 #~ msgid "New TimeLimit = %g\n"
  811 #~ msgstr "新的时间限制 = %g\n"