"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gnuchess-6.2.9/po/vi.po" (13 Jul 2021, 27210 Bytes) of package /linux/privat/gnuchess-6.2.9.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Vietnamese translations for gnuchess package
    2 # Bản dịch tiếng Việt cho gói gnuchess.
    3 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
    4 # This file is distributed under the same license as the gnuchess package.
    5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013-2014, 2015, 2017.
    6 #
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: gnuchess 6.2.5-rc3\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-chess@gnu.org\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2021-07-13 23:58+0200\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2017-06-16 06:51+0700\n"
   13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
   14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
   15 "Language: vi\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
   21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
   22 
   23 #: src/main.cc:325
   24 #, fuzzy, c-format
   25 msgid "Memory out of range or invalid.\n"
   26 msgstr "Bộ nhớ nằm ngoài phạm vi hoặc không hợp lệ\n"
   27 
   28 #: src/main.cc:342
   29 #, fuzzy, c-format
   30 msgid "File name is too long (max = %d).\n"
   31 msgstr "Tên tập tin quá dài (tối đa = %d)\n"
   32 
   33 #: src/main.cc:348
   34 #, fuzzy
   35 msgid "Option processing failed.\n"
   36 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tùy chọn\n"
   37 
   38 #: src/main.cc:389
   39 #, c-format
   40 msgid ""
   41 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   42 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
   43 "html>\n"
   44 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
   45 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
   46 msgstr ""
   47 "Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
   48 "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/"
   49 "gpl.html>\n"
   50 "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
   51 "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
   52 
   53 #: src/main.cc:508
   54 #, c-format
   55 msgid "Thinking...\n"
   56 msgstr "Đang nghĩ…\n"
   57 
   58 #: src/frontend/cmd.cc:177
   59 #, fuzzy, c-format
   60 msgid "Error loading PGN file '%s'.\n"
   61 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin “%s\n"
   62 
   63 #: src/frontend/cmd.cc:190
   64 #, c-format
   65 msgid "Command 'activate' is currently not supported.\n"
   66 msgstr "Lệnh “activate” hiện nay chưa được hỗ trợ.\n"
   67 
   68 #: src/frontend/cmd.cc:220
   69 #, c-format
   70 msgid "Command 'black' is currently not supported.\n"
   71 msgstr "Lệnh “black” hiện nay chưa được hỗ trợ.\n"
   72 
   73 #: src/frontend/cmd.cc:229
   74 #, c-format
   75 msgid ""
   76 "The syntax to add a new book is:\n"
   77 "\n"
   78 "\tbook add file.pgn\n"
   79 msgstr ""
   80 "Cú pháp để thêm một sách mới là:\n"
   81 "\n"
   82 "\tbook add tập-tin.pgn\n"
   83 
   84 #: src/frontend/cmd.cc:236
   85 #, fuzzy, c-format
   86 msgid "Book is now on.\n"
   87 msgstr "sách bây giờ được bật\n"
   88 
   89 #: src/frontend/cmd.cc:239
   90 #, fuzzy, c-format
   91 msgid "Book is now off.\n"
   92 msgstr "sách bây giờ được tắt\n"
   93 
   94 #: src/frontend/cmd.cc:242
   95 #, fuzzy, c-format
   96 msgid "Book is now best.\n"
   97 msgstr "sách giờ là tốt nhất\n"
   98 
   99 #: src/frontend/cmd.cc:245
  100 #, fuzzy, c-format
  101 msgid "Book is now worst.\n"
  102 msgstr "sách giờ là tệ nhất\n"
  103 
  104 #: src/frontend/cmd.cc:248
  105 #, fuzzy, c-format
  106 msgid "Book is now random.\n"
  107 msgstr "sách giờ là ngẫu nhiên\n"
  108 
  109 #: src/frontend/cmd.cc:250
  110 #, fuzzy, c-format
  111 msgid "Incorrect book option: '%s'.\n"
  112 msgstr "Tùy chọn sách không hợp lệ\n"
  113 
  114 #: src/frontend/cmd.cc:263
  115 #, fuzzy, c-format
  116 msgid "Search to a depth of %d.\n"
  117 msgstr "Tìm đến mức sâu %d\n"
  118 
  119 #: src/frontend/cmd.cc:329
  120 #, c-format
  121 msgid "Hashing is on.\n"
  122 msgstr "Băm được bật.\n"
  123 
  124 #: src/frontend/cmd.cc:331
  125 #, c-format
  126 msgid "Hashing is off.\n"
  127 msgstr "Băm bị tắt.\n"
  128 
  129 #: src/frontend/cmd.cc:358 src/frontend/cmd.cc:368
  130 #, fuzzy, c-format
  131 msgid "Fischer increment of %d seconds.\n"
  132 msgstr "Fischer gia tăng %d giây\n"
  133 
  134 #. TRANSLATORS: Please be aware that the word 'move' is sometimes
  135 #. used as a synonym of 'ply', and sometimes in the sense of a
  136 #. full 2-ply move.
  137 #: src/frontend/cmd.cc:366
  138 #, fuzzy, c-format
  139 msgid "Time control: %d moves in %.2f secs.\n"
  140 msgstr "Điều khiển thời gian: %d nước đi trong %.2f giây\n"
  141 
  142 #: src/frontend/cmd.cc:376
  143 #, c-format
  144 msgid "name    - list known players alphabetically\n"
  145 msgstr "name    - liệt kê toàn bộ các tay cờ được biết theo bảng chữ cái\n"
  146 
  147 #: src/frontend/cmd.cc:377
  148 #, fuzzy, c-format
  149 msgid "score   - list by GNU best result first\n"
  150 msgstr "score   - liệt kê theo kết quả GNU tốt xếp trước\n"
  151 
  152 #: src/frontend/cmd.cc:378
  153 #, c-format
  154 msgid "reverse - list by GNU worst result first\n"
  155 msgstr "reverse - liệt kê theo kết quả GNU kém xếp trước\n"
  156 
  157 #: src/frontend/cmd.cc:394 src/frontend/cmd.cc:1384
  158 #, c-format
  159 msgid "Board is wrong!\n"
  160 msgstr "Bàn cờ bị sai!\n"
  161 
  162 #: src/frontend/cmd.cc:401
  163 #, fuzzy, c-format
  164 msgid "Error loading EPD file '%s'.\n"
  165 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin “%s\n"
  166 
  167 #: src/frontend/cmd.cc:458
  168 #, c-format
  169 msgid "Failed to open %s for writing: %s\n"
  170 msgstr "Gặp lỗi khi mở %s để ghi: %s\n"
  171 
  172 #: src/frontend/cmd.cc:464
  173 #, c-format
  174 msgid "Could not create logfile, all slots occupied.\n"
  175 msgstr "Không thể tạo tập tin nhật ký, mọi khe đã hỏng.\n"
  176 
  177 #: src/frontend/cmd.cc:465
  178 #, c-format
  179 msgid "You may consider deleting or renaming your existing logfiles.\n"
  180 msgstr ""
  181 "Bạn có thể cân nhắc xóa hay đổi tên tập tin nhật ký có trước của mình.\n"
  182 
  183 #: src/frontend/cmd.cc:498
  184 #, c-format
  185 msgid "Null-move heuristic is on.\n"
  186 msgstr "Phỏng đoán “Null-move” được bật.\n"
  187 
  188 #: src/frontend/cmd.cc:500
  189 #, c-format
  190 msgid "Null-move heuristic is off.\n"
  191 msgstr "Phỏng đoán “Null-move” đã tắt.\n"
  192 
  193 #: src/frontend/cmd.cc:550 src/frontend/cmd.cc:571 src/frontend/cmd.cc:593
  194 #: src/frontend/cmd.cc:611
  195 #, c-format
  196 msgid "Error: PGN file not loaded!\n"
  197 msgstr "Lỗi: Không thể tải tập tin PGN!\n"
  198 
  199 #: src/frontend/cmd.cc:559
  200 #, c-format
  201 msgid "No more moves. Game reached the end.\n"
  202 msgstr "Không còn nước đi nào nữa. Ván đấu đã đến điểm kết.\n"
  203 
  204 #: src/frontend/cmd.cc:581
  205 #, c-format
  206 msgid "Initial position reached. There are no earlier moves.\n"
  207 msgstr "Đã đến điểm khởi đầu. Không còn nước đi nào trước nước này.\n"
  208 
  209 #: src/frontend/cmd.cc:641 src/frontend/cmd.cc:753
  210 #, c-format
  211 msgid "Invalid filename.\n"
  212 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ.\n"
  213 
  214 #: src/frontend/cmd.cc:647
  215 #, c-format
  216 msgid "Graphic mode is enabled.\n"
  217 msgstr "Chế độ đồ họa được bật.\n"
  218 
  219 #: src/frontend/cmd.cc:653
  220 #, c-format
  221 msgid "Graphic mode is disabled.\n"
  222 msgstr "Chế độ đồ họa bị tắt.\n"
  223 
  224 #: src/frontend/cmd.cc:699
  225 #, c-format
  226 msgid "Command 'random' is currently not supported.\n"
  227 msgstr "Lệnh “random” hiện nay chưa được hỗ trợ.\n"
  228 
  229 #: src/frontend/cmd.cc:707
  230 #, c-format
  231 msgid "my rating = %d, opponent rating = %d\n"
  232 msgstr "điểm của tôi = %d, điểm của đối thủ = %d\n"
  233 
  234 #: src/frontend/cmd.cc:731 src/frontend/cmd.cc:804
  235 #, c-format
  236 msgid "No moves to undo!\n"
  237 msgstr "Không có nước đi nào để mà hủy bước cả!\n"
  238 
  239 #: src/frontend/cmd.cc:742
  240 #, c-format
  241 msgid "Save to %s\n"
  242 msgstr "Ghi vào %s\n"
  243 
  244 #: src/frontend/cmd.cc:786
  245 #, c-format
  246 msgid "Command 'switch' is currently not supported.\n"
  247 msgstr "Lệnh “switch” hiện nay chưa được hỗ trợ.\n"
  248 
  249 #: src/frontend/cmd.cc:813
  250 #, c-format
  251 msgid ""
  252 "Usage: %s [OPTION]...\n"
  253 "\n"
  254 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN]…\n"
  255 
  256 #: src/frontend/cmd.cc:815
  257 #, fuzzy
  258 msgid ""
  259 "Play the game of chess.\n"
  260 "\n"
  261 msgstr ""
  262 "Trình diễn các ván cờ\n"
  263 "\n"
  264 
  265 #: src/frontend/cmd.cc:817
  266 msgid "Options:\n"
  267 msgstr "Các tùy chọn:\n"
  268 
  269 #: src/frontend/cmd.cc:818
  270 msgid " -h, --help         display this help and exit\n"
  271 msgstr " -h, --help         hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
  272 
  273 #: src/frontend/cmd.cc:820
  274 msgid " -v, --version      display version information and exit\n"
  275 msgstr " -v, --version      hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
  276 
  277 #: src/frontend/cmd.cc:822
  278 msgid " -q, --quiet        make the program silent on startup\n"
  279 msgstr " -q, --quiet        khởi động chương trình im lặng\n"
  280 
  281 #: src/frontend/cmd.cc:824
  282 msgid "     --silent       same as -q\n"
  283 msgstr "     --silent       giống với -q\n"
  284 
  285 #: src/frontend/cmd.cc:826 src/frontend/cmd.cc:844
  286 msgid "\n"
  287 msgstr "\n"
  288 
  289 #: src/frontend/cmd.cc:828
  290 msgid " -x, --xboard       start in engine mode\n"
  291 msgstr " -x, --xboard       khởi động trong chế độ bộ máy\n"
  292 
  293 #: src/frontend/cmd.cc:830
  294 msgid " -p, --post         start up showing thinking\n"
  295 msgstr " -p, --post         hiển thị máy đang tính gì\n"
  296 
  297 #: src/frontend/cmd.cc:832
  298 msgid " -e, --easy         disable thinking in opponents time\n"
  299 msgstr " -e, --easy         tắt suy nghĩ trong lúc đối thủ đánh\n"
  300 
  301 #: src/frontend/cmd.cc:834
  302 msgid " -m, --manual       enable manual mode\n"
  303 msgstr " -m, --manual       bật chế độ thủ công\n"
  304 
  305 #: src/frontend/cmd.cc:836
  306 msgid ""
  307 " -u, --uci          enable UCI protocol (externally behave as UCI engine)\n"
  308 msgstr " -u, --uci          bật giao thức UCI (ứng xử như là bộ máy UCI)\n"
  309 
  310 #: src/frontend/cmd.cc:838
  311 msgid " -M size, --memory=size   specify memory usage in MB for hashtable\n"
  312 msgstr ""
  313 " -M cỡ, --memory=cỡ       chỉ định dung lượng bộ nhớ dành cho bảng\n"
  314 "                           băm tính theo MB\n"
  315 
  316 #: src/frontend/cmd.cc:840
  317 msgid ""
  318 " -a filename, --addbook=filename   compile book.bin from pgn book "
  319 "'filename'\n"
  320 msgstr ""
  321 " -a filename, --addbook=tập-tin    biên dịch sách.bin từ sách pgn "
  322 "“filename”\n"
  323 
  324 #: src/frontend/cmd.cc:842
  325 msgid " -g, --graphic      enable graphic mode\n"
  326 msgstr " -g, --graphic      bật chế độ đồ họa\n"
  327 
  328 #: src/frontend/cmd.cc:846
  329 msgid ""
  330 " Options xboard and post are accepted without leading dashes\n"
  331 " for backward compatibility.\n"
  332 "\n"
  333 msgstr ""
  334 " Các tùy chọn xboard và post được chấp nhận mà không có gạch\n"
  335 " nối ở đầu để mà tương thích ngược.\n"
  336 "\n"
  337 
  338 #: src/frontend/cmd.cc:850
  339 msgid ""
  340 " Moves are accepted either in standard algebraic notation (SAN) or\n"
  341 " in coordinate algebraic notation.\n"
  342 "\n"
  343 msgstr ""
  344 " Nước đi được chấp nhận hoặc là gi chú đại số tiêu chuẩn (SAN) hoặc là\n"
  345 " ghi chú đại số tọa độ.\n"
  346 "\n"
  347 
  348 #: src/frontend/cmd.cc:854
  349 #, fuzzy
  350 msgid ""
  351 " The file 'gnuchess.ini' allows setting config options if --uci is not\n"
  352 " used. See 'info gnuchess' for details. The file is looked for in three\n"
  353 " locations according to this precedence: current directory, the\n"
  354 " directory pointed to by environment variable GNUCHESS_PKGDATADIR,\n"
  355 " or the package data directory stated at configure time.\n"
  356 "\n"
  357 msgstr ""
  358 " Tập tin “gnuchess.ini” cho phép đặt các tùy chọn để cấu hình. Xem\n"
  359 " “info gnuchess” để biết thêm chi tiết. Tập tin sẽ được tìm trong thư mục\n"
  360 " hiện tại hoặc nếu không tìm thấy, thư mục sẽ được chỉ ra bởi\n"
  361 " biến môi trường GNUCHESS_PKGDATADIR.\n"
  362 "\n"
  363 
  364 #: src/frontend/cmd.cc:861
  365 msgid ""
  366 "Report bugs to <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
  367 "\n"
  368 msgstr ""
  369 "Báo cáo lỗi cho <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
  370 "Báo cáo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
  371 "\n"
  372 
  373 #: src/frontend/cmd.cc:909 src/frontend/cmd.cc:1363
  374 #, c-format
  375 msgid "Invalid move: %s\n"
  376 msgstr "Nước đi không hợp lệ: %s\n"
  377 
  378 #: src/frontend/cmd.cc:923
  379 #, c-format
  380 msgid "Coordinate display enabled.\n"
  381 msgstr "Việc hiển thị tọa độ được bật.\n"
  382 
  383 #: src/frontend/cmd.cc:928
  384 #, c-format
  385 msgid "Coordinate display disabled.\n"
  386 msgstr "Việc hiển thị tọa độ bị tắt.\n"
  387 
  388 #: src/frontend/cmd.cc:937
  389 #, c-format
  390 msgid "Command 'white' is currently not supported.\n"
  391 msgstr "Lệnh “white” hiện nay chưa được hỗ trợ.\n"
  392 
  393 #: src/frontend/cmd.cc:969
  394 #, c-format
  395 msgid "My rating = %d\n"
  396 msgstr "Điểm của tôi = %d\n"
  397 
  398 #: src/frontend/cmd.cc:970
  399 #, c-format
  400 msgid "Opponent rating = %d\n"
  401 msgstr "Điểm của đối thủ = %d\n"
  402 
  403 #: src/frontend/cmd.cc:972
  404 msgid "time"
  405 msgstr "thời gian"
  406 
  407 #: src/frontend/cmd.cc:974
  408 msgid "moves"
  409 msgstr "Nước đi"
  410 
  411 #: src/frontend/cmd.cc:979 src/frontend/cmd.cc:986 src/frontend/cmd.cc:995
  412 #: src/frontend/cmd.cc:1004
  413 #, c-format
  414 msgid "No. of moves generated = %ld\n"
  415 msgstr "Số lượng nước đi đã tạo = %ld\n"
  416 
  417 #: src/frontend/cmd.cc:1008
  418 #, c-format
  419 msgid "Command 'show eval/score' is currently not supported.\n"
  420 msgstr "Lệnh “show eval/score” hiện nay chưa được hỗ trợ.\n"
  421 
  422 #: src/frontend/cmd.cc:1015
  423 #, c-format
  424 msgid "Command 'show pin' is currently not supported.\n"
  425 msgstr "Lệnh “show pin” hiện nay chưa được hỗ trợ.\n"
  426 
  427 #: src/frontend/cmd.cc:1027
  428 #, c-format
  429 msgid "Command 'test' is currently not supported.\n"
  430 msgstr "Lệnh “test” hiện nay chưa được hỗ trợ.\n"
  431 
  432 #: src/frontend/cmd.cc:1045
  433 msgid " Quits the program."
  434 msgstr " Thoát khỏi chương trình."
  435 
  436 #: src/frontend/cmd.cc:1047
  437 msgid " In analysis mode this stops analysis, otherwise it quits the program."
  438 msgstr ""
  439 " Trong chế độ phân tích cái này phân tích những cái tốt nhất, nếu không thì "
  440 "thoát khỏi chương trình."
  441 
  442 #: src/frontend/cmd.cc:1049
  443 msgid " Produces a help blurb corresponding to this list of commands."
  444 msgstr ""
  445 " Sản sinh ra lời hướng dẫn ngắn gọn tương ứng với những lệnh trong danh sách "
  446 "này."
  447 
  448 #: src/frontend/cmd.cc:1051
  449 msgid " add - compiles book.bin from a pgn book file"
  450 msgstr " add - biên dịch book.bin từ tập tin sách pgn"
  451 
  452 #: src/frontend/cmd.cc:1052
  453 msgid " on - enables use of book (default)"
  454 msgstr " on - cho dùng sách (mặc định)"
  455 
  456 #: src/frontend/cmd.cc:1053
  457 msgid " off - disables use of book"
  458 msgstr " off - không dùng sách"
  459 
  460 #: src/frontend/cmd.cc:1054
  461 msgid " worst - plays worst move from book"
  462 msgstr " worst - trình diễn nước đi tồi nhất từ sách"
  463 
  464 #: src/frontend/cmd.cc:1055
  465 msgid " best - plays best move from book"
  466 msgstr " best - trình diễn nước đi tốt nhất từ sách"
  467 
  468 #: src/frontend/cmd.cc:1056
  469 msgid " prefer - same as 'book on' (default)"
  470 msgstr " prefer - giống với “book on” (mặc định)"
  471 
  472 #: src/frontend/cmd.cc:1057
  473 msgid " random - plays any move from book"
  474 msgstr " random - trình diễn mọi nước đi từ sách"
  475 
  476 #: src/frontend/cmd.cc:1059
  477 msgid " Prints out the version of this program."
  478 msgstr " In ra phiên bản của chương trình này."
  479 
  480 #: src/frontend/cmd.cc:1062
  481 msgid " Backs up one move in pgn loaded game."
  482 msgstr " Sao lưu lại một nước đi trong ván đấu pgn đã tải."
  483 
  484 #: src/frontend/cmd.cc:1064
  485 msgid " Saves the game so far from memory to the file."
  486 msgstr " Ghi lại ván đấu từ bộ nhớ ra tập tin."
  487 
  488 #: src/frontend/cmd.cc:1066
  489 msgid " Loads the game in the file into memory."
  490 msgstr " Tải ván đâú trong tập tin vào bộ nhớ."
  491 
  492 #: src/frontend/cmd.cc:1068
  493 msgid ""
  494 " Loads the game in the file into memory, and enables\n"
  495 " the commands 'first', 'last', 'next', 'previous'."
  496 msgstr ""
  497 " Tải ván đâú trong tập tin vào bộ nhớ, và bật\n"
  498 " lệnh “first”, “last”, “next”, “previous”."
  499 
  500 #: src/frontend/cmd.cc:1072
  501 msgid " Advances one move in pgn loaded game."
  502 msgstr " Hiển thị nước đi sẽ đi tiếp trong ván đấu pgn đã được tải."
  503 
  504 #: src/frontend/cmd.cc:1074
  505 msgid " Goes to begin position of pgn loaded game."
  506 msgstr " Đi đến nước đi đầu của ván đấu từ tập tin pgn đã tải."
  507 
  508 #: src/frontend/cmd.cc:1076
  509 msgid " Goes to end position of pgn loaded game."
  510 msgstr " Đi đến nước đi cuối của ván đấu từ tập tin pgn đã tải."
  511 
  512 #: src/frontend/cmd.cc:1079
  513 msgid ""
  514 " Makes the program stop moving. You may now enter moves\n"
  515 " to reach some position in the future."
  516 msgstr ""
  517 " Làm chương trình ngừng chơi. Bạn có thể nhập vào nước đi\n"
  518 " cho đến vài vị trí trong tương lai."
  519 
  520 #: src/frontend/cmd.cc:1083
  521 msgid " Program plays white."
  522 msgstr " Máy tính đi quân trắng"
  523 
  524 #: src/frontend/cmd.cc:1085
  525 msgid " Program plays black."
  526 msgstr " Máy tính đi quân đen."
  527 
  528 #: src/frontend/cmd.cc:1087
  529 msgid ""
  530 " Computer takes whichever side is on move and begins its\n"
  531 " thinking immediately."
  532 msgstr ""
  533 " Máy tính cầm bất cứ bên nào mà nó được đi và bắt đầu\n"
  534 " tính toán nước đi của nó ngay lập tức."
  535 
  536 #: src/frontend/cmd.cc:1090
  537 msgid ""
  538 " Arranges for verbose thinking output showing variation, score,\n"
  539 " time, depth, etc."
  540 msgstr ""
  541 " Sắp đặt cho kết xuất tính toán chi tiết để biến thiên, điểm số,\n"
  542 " giời, độ sâu, v.v.."
  543 
  544 #: src/frontend/cmd.cc:1093
  545 msgid " Turns off verbose thinking output."
  546 msgstr " Tắt các kết xuất chi tiết về suy nghĩ của máy tính"
  547 
  548 #: src/frontend/cmd.cc:1095
  549 msgid ""
  550 " Lets you input your name. Also writes the log.nnn and\n"
  551 " corresponding game.nnn files. For details please see\n"
  552 " the auxiliary file format sections."
  553 msgstr ""
  554 " Hãy đặt tên bạn. Đồng thời ghi tập tin log.nnn và\n"
  555 " game.nnn tương ứng. Để biết thêm chi tiết hãy xem\n"
  556 " phần phụ trợ về định dạng tập tin."
  557 
  558 #: src/frontend/cmd.cc:1099
  559 msgid " Mostly used by Internet Chess Server."
  560 msgstr ""
  561 " Được dùng phổ biến bởi Dịch vụ chơi cờ trên Internet (Internet Chess Server)"
  562 
  563 #: src/frontend/cmd.cc:1101
  564 msgid ""
  565 " This command reactivates a game that has been terminated automatically\n"
  566 " due to checkmate or no more time on the clock. However, it does not\n"
  567 " alter those conditions. So you would have to undo a move or two, or\n"
  568 " add time to the clock with 'level' or 'time'."
  569 msgstr ""
  570 " Lệnh này sẽ kích hoạt lại ván đấu mà nó đã bị chấm dứt một cách tự\n"
  571 " động do chiếu hết hoặc do hết giờ. Tuy nhiên, nó không thay đổi\n"
  572 " những điều kiện này. Do vậy bạn cần phải hủy một, hai nước đi, hoặc\n"
  573 " thêm giờ vào đồng hồ với lệnh “level” hoặc “time”."
  574 
  575 #: src/frontend/cmd.cc:1106
  576 msgid " Inputs the estimated rating for computer and for its opponent."
  577 msgstr " Nhập vào điểm số ước tính cho máy tính và các đối thủ của nó."
  578 
  579 #: src/frontend/cmd.cc:1108
  580 msgid " Sets up a new game (i.e. pieces in original positions)."
  581 msgstr " Cài đặt một ván mới (vd: đặt các quân cờ vào vị trí nguyên gốc)."
  582 
  583 #: src/frontend/cmd.cc:1110
  584 msgid ""
  585 " Inputs time left in game for computer in hundredths of a second.\n"
  586 " Mostly used by Internet Chess Server."
  587 msgstr ""
  588 " Nhập vào thời gian còn lại trong ván đấu cho máy tính, tính theo phần trăm "
  589 "giây.\n"
  590 " Phần lớn được dùng bởi “Internet Chess Server” (Dịch vụ chơi cờ trên "
  591 "Internet)."
  592 
  593 #: src/frontend/cmd.cc:1113
  594 msgid " on - enables using the memory hash table to speed up search"
  595 msgstr " on - bật sử dụng bảng băm bộ nhớ để tăng tốc tìm kiếm"
  596 
  597 #: src/frontend/cmd.cc:1114
  598 msgid " off - disables the memory hash table"
  599 msgstr " on - không sử dụng bảng băm bộ nhớ"
  600 
  601 #: src/frontend/cmd.cc:1116
  602 msgid " Sets the hash table to permit storage of N MB."
  603 msgstr " Đặt bảng băm để cho phép lưu trữ N MB."
  604 
  605 #: src/frontend/cmd.cc:1118
  606 msgid " on - enables using the null-move heuristic to speed up search"
  607 msgstr " on - bật dùng phỏng đoán null-move để tăng tốc độ tìm kiếm"
  608 
  609 #: src/frontend/cmd.cc:1119
  610 msgid " off - disables using the null-move heuristic"
  611 msgstr " off - tắt dùng phỏng đoán null-move để tăng tốc độ tìm kiếm"
  612 
  613 #: src/frontend/cmd.cc:1121
  614 msgid " on - enables use of xboard/winboard"
  615 msgstr " on - cho dùng xboard/winboard"
  616 
  617 #: src/frontend/cmd.cc:1122
  618 msgid " off - disables use of xboard/winboard"
  619 msgstr " off - không dùng xboard/winboard"
  620 
  621 #: src/frontend/cmd.cc:1124
  622 msgid ""
  623 " Sets the program to look N ply (half-moves) deep for every\n"
  624 " search it performs. If there is a checkmate or other condition\n"
  625 " that does not allow that depth, then it will not be."
  626 msgstr ""
  627 " Đặt chương trình tìm kiếm ở mức sâu N lớp (nửa bước đi) mỗi khi\n"
  628 " tìm nước đi. Nếu đây là một nước chiếu hết hay điều kiện khác\n"
  629 " mà nó không cho phép mức sâu này, thế thì nó sẽ không thế."
  630 
  631 #: src/frontend/cmd.cc:1128
  632 msgid ""
  633 " Sets time control to be MOVES in MINUTES, with each move giving\n"
  634 " an INCREMENT (in seconds, i.e. a Fischer-style clock)."
  635 msgstr ""
  636 " Đặt thời gian điều khiển NƯỚC ĐI trong PHÚT, với từng nước đi đưa ra\n"
  637 " một SỐ GIA (tính bằng giây, ví dụ như là một đồng hồ kiểu-Fischer)."
  638 
  639 #: src/frontend/cmd.cc:1132
  640 msgid " Loads a position in EPD format from disk into memory."
  641 msgstr " Tải vị trí từ định dạng EPD từ đĩa vào bộ nhớ."
  642 
  643 #: src/frontend/cmd.cc:1135
  644 msgid " Saves game position into EPD format from memory to disk."
  645 msgstr " Lưu ván đấu vào định dạng EPD từ bộ nhớ vào đĩa."
  646 
  647 #: src/frontend/cmd.cc:1137
  648 msgid " Switches side to move."
  649 msgstr " Chuyển cạnh để đi."
  650 
  651 #: src/frontend/cmd.cc:1140
  652 msgid " Solves the positions in FILENAME."
  653 msgstr " Phân giải vị trí trong TẬP-TIN."
  654 
  655 #: src/frontend/cmd.cc:1142
  656 msgid " Backs up two moves in game history."
  657 msgstr " Sao lưu lại hai nước đi trong lịch sử ván đấu."
  658 
  659 #: src/frontend/cmd.cc:1144
  660 msgid " Backs up one move in game history."
  661 msgstr " Sao lưu lại một nước đi trong lịch sử ván đấu."
  662 
  663 #: src/frontend/cmd.cc:1146
  664 msgid " Displays command line syntax."
  665 msgstr " Hiển thị cú pháp dòng lệnh."
  666 
  667 #: src/frontend/cmd.cc:1148
  668 msgid " board - displays the current board"
  669 msgstr " board - hiển thị bàn cờ hiện tại"
  670 
  671 #: src/frontend/cmd.cc:1149
  672 msgid " time - displays the time settings"
  673 msgstr " time - hiển thị các cài đặt về thời gian"
  674 
  675 #: src/frontend/cmd.cc:1150
  676 msgid " moves - shows all moves using one call to routine"
  677 msgstr " moves - hiển thị các nước đi dùng một cú gọi thủ tục"
  678 
  679 #: src/frontend/cmd.cc:1151
  680 msgid " escape - shows moves that escape from check using one call to routine"
  681 msgstr " escape - hiển thị các nước đi mà thoát chiếu dùng một cú gọi thủ tục"
  682 
  683 #: src/frontend/cmd.cc:1152
  684 msgid " noncapture - shows non-capture moves"
  685 msgstr " noncapture - hiển thị các nước không ăn quân"
  686 
  687 #: src/frontend/cmd.cc:1153
  688 msgid " capture - shows capture moves"
  689 msgstr " capture - hiện các nước ăn quân"
  690 
  691 #: src/frontend/cmd.cc:1154
  692 msgid " eval [or score] - shows the evaluation per piece and overall"
  693 msgstr " eval [hay score] - hiển thị lượng giá trên mỗi quân cờ và tổng thể"
  694 
  695 #: src/frontend/cmd.cc:1155
  696 msgid " game - shows moves in game history"
  697 msgstr " game - hiển thị các nước đi trong lịch sử của ván đấu"
  698 
  699 #: src/frontend/cmd.cc:1156
  700 msgid " pin - shows pinned pieces"
  701 msgstr " pin - hiển thị các quân cờ đã đóng"
  702 
  703 #: src/frontend/cmd.cc:1158
  704 msgid " movelist - reads in an epd file and shows legal moves for its entries"
  705 msgstr ""
  706 " movelist - đọc trong tập tin epd và hiển thị những nước đi hợp lệ cho các "
  707 "mục của nó"
  708 
  709 #: src/frontend/cmd.cc:1159
  710 msgid ""
  711 " capture - reads in an epd file and shows legal captures for its entries"
  712 msgstr ""
  713 " capture - đọc trong tập tin epd và hiển thị các nước bắt quân cho những mục "
  714 "này"
  715 
  716 #: src/frontend/cmd.cc:1160
  717 msgid " movegenspeed - tests speed of move generator"
  718 msgstr " movegenspeed - kiểm tra tốc độ của bộ tạo nước đi"
  719 
  720 #: src/frontend/cmd.cc:1161
  721 msgid " capturespeed - tests speed of capture move generator"
  722 msgstr " capturespeed - kiểm tra tốc độ của bộ tạo nước bắt mục tiêu"
  723 
  724 #: src/frontend/cmd.cc:1162
  725 msgid " eval - reads in an epd file and shows evaluation for its entries"
  726 msgstr ""
  727 " eval - đọc trong tập tin epd và hiển thị đánh giá về những mục trong đó"
  728 
  729 #: src/frontend/cmd.cc:1163
  730 msgid " evalspeed - tests speed of the evaluator"
  731 msgstr " evalspeed - kiểm tra tốc độ của bộ đánh giá"
  732 
  733 #: src/frontend/cmd.cc:1165
  734 msgid " Shows moves from opening book."
  735 msgstr " Hiển thị các nước đi từ sách đang được mở."
  736 
  737 #: src/frontend/cmd.cc:1167
  738 msgid " Enables display board in graphic mode."
  739 msgstr " Bật hiển thị bàn cờ trong chế độ đồ họa."
  740 
  741 #: src/frontend/cmd.cc:1169
  742 msgid " Disables graphic mode and display classical view."
  743 msgstr " Tắt chế độ đồ họa và hiển thị trình bày kiểu cổ điển."
  744 
  745 #: src/frontend/cmd.cc:1171
  746 msgid ""
  747 " Displays the chessboard rank and file in both graphic and classical views."
  748 msgstr ""
  749 " Hiển thị hàng và cột của bàn cờ trong cả chế độ hiển thị đồ họa và cổ điển."
  750 
  751 #: src/frontend/cmd.cc:1173
  752 #, fuzzy
  753 msgid ""
  754 " Does not display the chessboard rank nor file in either mode (graphic nor "
  755 "classical)."
  756 msgstr ""
  757 " Không hiển thị hàng cột trong cả hai chế độ (hiển thị đồ họa và cổ điển)"
  758 
  759 #: src/frontend/cmd.cc:1199
  760 #, fuzzy, c-format
  761 msgid ""
  762 "Help for command '%s' not found.\n"
  763 "\n"
  764 msgstr ""
  765 "Không tìm thấy trợ giúp cho lệnh %s\n"
  766 "\n"
  767 
  768 #: src/frontend/cmd.cc:1201
  769 #, c-format
  770 msgid "List of commands: (help COMMAND to get more help)\n"
  771 msgstr "Danh sách các câu lệnh: (help LỆNH để có thêm thông tin)\n"
  772 
  773 #: src/frontend/engine.cc:316
  774 #, c-format
  775 msgid ""
  776 "\n"
  777 "My move is : %s\n"
  778 msgstr ""
  779 "\n"
  780 "Nước đi của tôi là: %s\n"
  781 
  782 #: src/frontend/pgn.cc:67
  783 #, c-format
  784 msgid ""
  785 "File '%s' already exists. Please delete it first, or choose a different file "
  786 "name.\n"
  787 msgstr ""
  788 
  789 #: src/frontend/pgn.cc:74
  790 #, c-format
  791 msgid "Cannot write to file %s\n"
  792 msgstr ""
  793 
  794 #: src/frontend/pgn.cc:184
  795 #, c-format
  796 msgid "Cannot open file %s\n"
  797 msgstr ""
  798 
  799 #: src/frontend/input.cc:151
  800 msgid "Black"
  801 msgstr "Đen"
  802 
  803 #: src/frontend/input.cc:151
  804 msgid "White"
  805 msgstr "Trắng"
  806 
  807 #~ msgid "Incorrect epd file\n"
  808 #~ msgstr "Tập tin epd không hợp lệ\n"
  809 
  810 #~ msgid "File with name %s already exists.\n"
  811 #~ msgstr "Đã có tập tin cùng tên “%s”.\n"
  812 
  813 #~ msgid "Overwrite file? [y/n]: "
  814 #~ msgstr "Ghi đè lên tập tin đã có? [y/n]: "
  815 
  816 #~ msgid "Invalid answer! "
  817 #~ msgstr "Câu trả lời không hợp lệ! "
  818 
  819 #~ msgid "File not saved.\n"
  820 #~ msgstr "Tập tin chưa được lưu.\n"
  821 
  822 #~ msgid "File %s is overwritten.\n"
  823 #~ msgstr "Tập tin %s bị ghi đè.\n"
  824 
  825 #~ msgid "Invalid answer!"
  826 #~ msgstr "Câu trả lời không hợp lệ!"
  827 
  828 #~ msgid "Old TimeLimit = %g\n"
  829 #~ msgstr "Giới-hạn-giờ cũ  = %g\n"
  830 
  831 #~ msgid "New TimeLimit = %g\n"
  832 #~ msgstr "Giới-hạn-giờ mới = %g\n"