"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gnuchess-6.2.9/po/sv.po" (13 Jul 2021, 24161 Bytes) of package /linux/privat/gnuchess-6.2.9.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Swedish translation of gnuchess.
    2 # Copyright © 2017, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the gnuchess package.
    4 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2020, 2021.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: gnuchess 6.2.9-pre3\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-chess@gnu.org\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2021-07-13 23:58+0200\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2021-07-06 10:53+0200\n"
   12 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
   13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
   14 "Language: sv\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
   20 
   21 #: src/main.cc:325
   22 #, c-format
   23 msgid "Memory out of range or invalid.\n"
   24 msgstr "Minne utanför intervall eller ogiltigt.\n"
   25 
   26 #: src/main.cc:342
   27 #, c-format
   28 msgid "File name is too long (max = %d).\n"
   29 msgstr "Filnamn är för långt (max = %d).\n"
   30 
   31 #: src/main.cc:348
   32 msgid "Option processing failed.\n"
   33 msgstr "Flaggbehandling misslyckades.\n"
   34 
   35 #: src/main.cc:389
   36 #, c-format
   37 msgid ""
   38 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   39 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
   40 "html>\n"
   41 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
   42 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
   43 msgstr ""
   44 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   45 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
   46 "html>\n"
   47 "Detta är fri programvara: du får fritt ändra och vidaredistribuera den.\n"
   48 "Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
   49 
   50 #: src/main.cc:508
   51 #, c-format
   52 msgid "Thinking...\n"
   53 msgstr "Tänker…\n"
   54 
   55 #: src/frontend/cmd.cc:177
   56 #, c-format
   57 msgid "Error loading PGN file '%s'.\n"
   58 msgstr "Fel vid inläsning av PGN-filen ”%s”.\n"
   59 
   60 #: src/frontend/cmd.cc:190
   61 #, c-format
   62 msgid "Command 'activate' is currently not supported.\n"
   63 msgstr "Kommandot ”activate” stöds för närvarande inte.\n"
   64 
   65 #: src/frontend/cmd.cc:220
   66 #, c-format
   67 msgid "Command 'black' is currently not supported.\n"
   68 msgstr "Kommandot ”black” stöds för närvarande inte.\n"
   69 
   70 #: src/frontend/cmd.cc:229
   71 #, c-format
   72 msgid ""
   73 "The syntax to add a new book is:\n"
   74 "\n"
   75 "\tbook add file.pgn\n"
   76 msgstr ""
   77 "Syntax för att lägga till en ny bok är:\n"
   78 "\n"
   79 "\tbook add fil.pgn\n"
   80 
   81 #: src/frontend/cmd.cc:236
   82 #, c-format
   83 msgid "Book is now on.\n"
   84 msgstr "Bok är nu på.\n"
   85 
   86 #: src/frontend/cmd.cc:239
   87 #, c-format
   88 msgid "Book is now off.\n"
   89 msgstr "Bok är nu av.\n"
   90 
   91 #: src/frontend/cmd.cc:242
   92 #, c-format
   93 msgid "Book is now best.\n"
   94 msgstr "Bok är nu bästa.\n"
   95 
   96 #: src/frontend/cmd.cc:245
   97 #, c-format
   98 msgid "Book is now worst.\n"
   99 msgstr "Bok är nu sämsta.\n"
  100 
  101 #: src/frontend/cmd.cc:248
  102 #, c-format
  103 msgid "Book is now random.\n"
  104 msgstr "Bok är nu slumpmässig.\n"
  105 
  106 #: src/frontend/cmd.cc:250
  107 #, c-format
  108 msgid "Incorrect book option: '%s'.\n"
  109 msgstr "Felaktigt bokval: ”%s”.\n"
  110 
  111 #: src/frontend/cmd.cc:263
  112 #, c-format
  113 msgid "Search to a depth of %d.\n"
  114 msgstr "Sök till ett djup av %d.\n"
  115 
  116 #: src/frontend/cmd.cc:329
  117 #, c-format
  118 msgid "Hashing is on.\n"
  119 msgstr "Hashning är på.\n"
  120 
  121 #: src/frontend/cmd.cc:331
  122 #, c-format
  123 msgid "Hashing is off.\n"
  124 msgstr "Hashning är av.\n"
  125 
  126 #: src/frontend/cmd.cc:358 src/frontend/cmd.cc:368
  127 #, c-format
  128 msgid "Fischer increment of %d seconds.\n"
  129 msgstr "Fischerökning på %d sekunder.\n"
  130 
  131 #. TRANSLATORS: Please be aware that the word 'move' is sometimes
  132 #. used as a synonym of 'ply', and sometimes in the sense of a
  133 #. full 2-ply move.
  134 #: src/frontend/cmd.cc:366
  135 #, c-format
  136 msgid "Time control: %d moves in %.2f secs.\n"
  137 msgstr "Tidskontroll: %d drag på %.2f s.\n"
  138 
  139 #: src/frontend/cmd.cc:376
  140 #, c-format
  141 msgid "name    - list known players alphabetically\n"
  142 msgstr "name    - lista kända spelare alfabetiskt\n"
  143 
  144 #: src/frontend/cmd.cc:377
  145 #, c-format
  146 msgid "score   - list by GNU best result first\n"
  147 msgstr "score   - lista efter bästa GNU-resultat först\n"
  148 
  149 #: src/frontend/cmd.cc:378
  150 #, c-format
  151 msgid "reverse - list by GNU worst result first\n"
  152 msgstr "reverse - lista efter sämsta GNU-resultat först\n"
  153 
  154 #: src/frontend/cmd.cc:394 src/frontend/cmd.cc:1384
  155 #, c-format
  156 msgid "Board is wrong!\n"
  157 msgstr "Brädet är felaktigt!\n"
  158 
  159 #: src/frontend/cmd.cc:401
  160 #, c-format
  161 msgid "Error loading EPD file '%s'.\n"
  162 msgstr "Fel vid inläsning av EPD-filen ”%s”.\n"
  163 
  164 #: src/frontend/cmd.cc:458
  165 #, c-format
  166 msgid "Failed to open %s for writing: %s\n"
  167 msgstr "Misslyckades med att öppna %s för skrivning: %s\n"
  168 
  169 #: src/frontend/cmd.cc:464
  170 #, c-format
  171 msgid "Could not create logfile, all slots occupied.\n"
  172 msgstr "Det gick inte att skapa loggfil, alla luckor upptagna.\n"
  173 
  174 #: src/frontend/cmd.cc:465
  175 #, c-format
  176 msgid "You may consider deleting or renaming your existing logfiles.\n"
  177 msgstr "Du kan överväga att ta bort eller byta namn på befintliga loggfiler.\n"
  178 
  179 #: src/frontend/cmd.cc:498
  180 #, c-format
  181 msgid "Null-move heuristic is on.\n"
  182 msgstr "Nolldragssökning är på.\n"
  183 
  184 #: src/frontend/cmd.cc:500
  185 #, c-format
  186 msgid "Null-move heuristic is off.\n"
  187 msgstr "Nolldragssökning är av.\n"
  188 
  189 #: src/frontend/cmd.cc:550 src/frontend/cmd.cc:571 src/frontend/cmd.cc:593
  190 #: src/frontend/cmd.cc:611
  191 #, c-format
  192 msgid "Error: PGN file not loaded!\n"
  193 msgstr "Fel: PGN-fil inte inläst!\n"
  194 
  195 #: src/frontend/cmd.cc:559
  196 #, c-format
  197 msgid "No more moves. Game reached the end.\n"
  198 msgstr "Inga fler drag. Spelet har nått slutet.\n"
  199 
  200 #: src/frontend/cmd.cc:581
  201 #, c-format
  202 msgid "Initial position reached. There are no earlier moves.\n"
  203 msgstr "Ursprunglig position nådd. Det finns inga tidigare drag.\n"
  204 
  205 #: src/frontend/cmd.cc:641 src/frontend/cmd.cc:753
  206 #, c-format
  207 msgid "Invalid filename.\n"
  208 msgstr "Ogiltigt filnamn.\n"
  209 
  210 #: src/frontend/cmd.cc:647
  211 #, c-format
  212 msgid "Graphic mode is enabled.\n"
  213 msgstr "Grafiskt läge är aktiverat.\n"
  214 
  215 #: src/frontend/cmd.cc:653
  216 #, c-format
  217 msgid "Graphic mode is disabled.\n"
  218 msgstr "Grafiskt läge är inaktiverat.\n"
  219 
  220 #: src/frontend/cmd.cc:699
  221 #, c-format
  222 msgid "Command 'random' is currently not supported.\n"
  223 msgstr "Kommandot ”random” stöds för närvarande inte.\n"
  224 
  225 #: src/frontend/cmd.cc:707
  226 #, c-format
  227 msgid "my rating = %d, opponent rating = %d\n"
  228 msgstr "min ranking = %d, motståndarranking = %d\n"
  229 
  230 #: src/frontend/cmd.cc:731 src/frontend/cmd.cc:804
  231 #, c-format
  232 msgid "No moves to undo!\n"
  233 msgstr "Inga drag att ångra!\n"
  234 
  235 #: src/frontend/cmd.cc:742
  236 #, c-format
  237 msgid "Save to %s\n"
  238 msgstr "Spara till %s\n"
  239 
  240 #: src/frontend/cmd.cc:786
  241 #, c-format
  242 msgid "Command 'switch' is currently not supported.\n"
  243 msgstr "Kommandot ”switch” stöds för närvarande inte.\n"
  244 
  245 #: src/frontend/cmd.cc:813
  246 #, c-format
  247 msgid ""
  248 "Usage: %s [OPTION]...\n"
  249 "\n"
  250 msgstr ""
  251 "Användning: %s [FLAGGA]…\n"
  252 "\n"
  253 
  254 #: src/frontend/cmd.cc:815
  255 msgid ""
  256 "Play the game of chess.\n"
  257 "\n"
  258 msgstr ""
  259 "Spela schack.\n"
  260 "\n"
  261 
  262 #: src/frontend/cmd.cc:817
  263 msgid "Options:\n"
  264 msgstr "Flaggor:\n"
  265 
  266 #: src/frontend/cmd.cc:818
  267 msgid " -h, --help         display this help and exit\n"
  268 msgstr " -h, --help         visa denna hjälp och avsluta\n"
  269 
  270 #: src/frontend/cmd.cc:820
  271 msgid " -v, --version      display version information and exit\n"
  272 msgstr " -v, --version      visa versionsinformation och avsluta\n"
  273 
  274 #: src/frontend/cmd.cc:822
  275 msgid " -q, --quiet        make the program silent on startup\n"
  276 msgstr " -q, --quiet        gör programmet tyst vid uppstart\n"
  277 
  278 #: src/frontend/cmd.cc:824
  279 msgid "     --silent       same as -q\n"
  280 msgstr "     --silent       samma som -q\n"
  281 
  282 #: src/frontend/cmd.cc:826 src/frontend/cmd.cc:844
  283 msgid "\n"
  284 msgstr "\n"
  285 
  286 #: src/frontend/cmd.cc:828
  287 msgid " -x, --xboard       start in engine mode\n"
  288 msgstr " -x, --xboard       starta i motorläge\n"
  289 
  290 #: src/frontend/cmd.cc:830
  291 msgid " -p, --post         start up showing thinking\n"
  292 msgstr " -p, --post         starta upp och visa tänkande\n"
  293 
  294 #: src/frontend/cmd.cc:832
  295 msgid " -e, --easy         disable thinking in opponents time\n"
  296 msgstr " -e, --easy         inaktivera tänkande under motståndarens tid\n"
  297 
  298 #: src/frontend/cmd.cc:834
  299 msgid " -m, --manual       enable manual mode\n"
  300 msgstr " -m, --manual       aktivera manuellt läge\n"
  301 
  302 #: src/frontend/cmd.cc:836
  303 msgid ""
  304 " -u, --uci          enable UCI protocol (externally behave as UCI engine)\n"
  305 msgstr ""
  306 " -u, --uci          aktivera UCI-protokoll (uppför sig externt som UCI-"
  307 "motor)\n"
  308 
  309 #: src/frontend/cmd.cc:838
  310 msgid " -M size, --memory=size   specify memory usage in MB for hashtable\n"
  311 msgstr ""
  312 " -M storlek, --memory=storlek   ange minnesanvändning i MB för hashtabell\n"
  313 
  314 #: src/frontend/cmd.cc:840
  315 msgid ""
  316 " -a filename, --addbook=filename   compile book.bin from pgn book "
  317 "'filename'\n"
  318 msgstr ""
  319 " -a filnamn, --addbook=filnamn   kompilera book.bin från pgn-bok ”filnamn”\n"
  320 
  321 #: src/frontend/cmd.cc:842
  322 msgid " -g, --graphic      enable graphic mode\n"
  323 msgstr " -g, --graphic      aktivera grafiskt läge\n"
  324 
  325 #: src/frontend/cmd.cc:846
  326 msgid ""
  327 " Options xboard and post are accepted without leading dashes\n"
  328 " for backward compatibility.\n"
  329 "\n"
  330 msgstr ""
  331 " Flaggorna xboard och post accepteras utan inledande\n"
  332 " bindestreck för bakåtkompatibilitet.\n"
  333 "\n"
  334 
  335 #: src/frontend/cmd.cc:850
  336 msgid ""
  337 " Moves are accepted either in standard algebraic notation (SAN) or\n"
  338 " in coordinate algebraic notation.\n"
  339 "\n"
  340 msgstr ""
  341 " Drag accepteras antingen i algebraisk standardnotation (SAN)\n"
  342 " eller i koordinatalgebraisk notation.\n"
  343 "\n"
  344 
  345 #: src/frontend/cmd.cc:854
  346 msgid ""
  347 " The file 'gnuchess.ini' allows setting config options if --uci is not\n"
  348 " used. See 'info gnuchess' for details. The file is looked for in three\n"
  349 " locations according to this precedence: current directory, the\n"
  350 " directory pointed to by environment variable GNUCHESS_PKGDATADIR,\n"
  351 " or the package data directory stated at configure time.\n"
  352 "\n"
  353 msgstr ""
  354 " Filen ”gnuchess.ini” tillåter inställning av konfigurationsflaggor om\n"
  355 " --uci inte används. Se ”info gnuchess” för detaljer. Filen kommer sökas\n"
  356 " på tre platser i denna ordning: aktuell katalog, katalogen som\n"
  357 " miljövariabeln GNUCHESS_PKGDATADIR pekar på, eller paketdatakatalogen\n"
  358 " som anges vid konfigurationstid.\n"
  359 "\n"
  360 
  361 #: src/frontend/cmd.cc:861
  362 msgid ""
  363 "Report bugs to <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
  364 "\n"
  365 msgstr ""
  366 "Rapportera fel till <bug-gnu-chess@gnu.org>\n"
  367 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
  368 "\n"
  369 
  370 #: src/frontend/cmd.cc:909 src/frontend/cmd.cc:1363
  371 #, c-format
  372 msgid "Invalid move: %s\n"
  373 msgstr "Ogiltigt drag: %s\n"
  374 
  375 #: src/frontend/cmd.cc:923
  376 #, c-format
  377 msgid "Coordinate display enabled.\n"
  378 msgstr "Koordinatvisning aktiverad.\n"
  379 
  380 #: src/frontend/cmd.cc:928
  381 #, c-format
  382 msgid "Coordinate display disabled.\n"
  383 msgstr "Koordinatvisning inaktiverad.\n"
  384 
  385 #: src/frontend/cmd.cc:937
  386 #, c-format
  387 msgid "Command 'white' is currently not supported.\n"
  388 msgstr "Kommandot ”white” stöds för närvarande inte.\n"
  389 
  390 #: src/frontend/cmd.cc:969
  391 #, c-format
  392 msgid "My rating = %d\n"
  393 msgstr "Min ranking = %d\n"
  394 
  395 #: src/frontend/cmd.cc:970
  396 #, c-format
  397 msgid "Opponent rating = %d\n"
  398 msgstr "Motståndarranking = %d\n"
  399 
  400 #: src/frontend/cmd.cc:972
  401 msgid "time"
  402 msgstr "tid"
  403 
  404 #: src/frontend/cmd.cc:974
  405 msgid "moves"
  406 msgstr "drag"
  407 
  408 #: src/frontend/cmd.cc:979 src/frontend/cmd.cc:986 src/frontend/cmd.cc:995
  409 #: src/frontend/cmd.cc:1004
  410 #, c-format
  411 msgid "No. of moves generated = %ld\n"
  412 msgstr "Antal genererade drag = %ld\n"
  413 
  414 #: src/frontend/cmd.cc:1008
  415 #, c-format
  416 msgid "Command 'show eval/score' is currently not supported.\n"
  417 msgstr "Kommandot ”show eval/score” stöds för närvarande inte.\n"
  418 
  419 #: src/frontend/cmd.cc:1015
  420 #, c-format
  421 msgid "Command 'show pin' is currently not supported.\n"
  422 msgstr "Kommandot ”show pin” stöds för närvarande inte.\n"
  423 
  424 #: src/frontend/cmd.cc:1027
  425 #, c-format
  426 msgid "Command 'test' is currently not supported.\n"
  427 msgstr "Kommandot ”test” stöds för närvarande inte.\n"
  428 
  429 #: src/frontend/cmd.cc:1045
  430 msgid " Quits the program."
  431 msgstr " Avslutar programmet."
  432 
  433 #: src/frontend/cmd.cc:1047
  434 msgid " In analysis mode this stops analysis, otherwise it quits the program."
  435 msgstr ""
  436 " I analysläge stoppar detta analys, i annat fall avslutar det programmet."
  437 
  438 #: src/frontend/cmd.cc:1049
  439 msgid " Produces a help blurb corresponding to this list of commands."
  440 msgstr " Producerar en hjälptext som motsvarar denna lista över kommandon."
  441 
  442 #: src/frontend/cmd.cc:1051
  443 msgid " add - compiles book.bin from a pgn book file"
  444 msgstr " add - kompilerar book.bin från en pgn-bokfil"
  445 
  446 #: src/frontend/cmd.cc:1052
  447 msgid " on - enables use of book (default)"
  448 msgstr " on - aktiverar användning av bok (standard)"
  449 
  450 #: src/frontend/cmd.cc:1053
  451 msgid " off - disables use of book"
  452 msgstr " off - inaktiverar användning av bok"
  453 
  454 #: src/frontend/cmd.cc:1054
  455 msgid " worst - plays worst move from book"
  456 msgstr " worst - spelar värsta drag från bok"
  457 
  458 #: src/frontend/cmd.cc:1055
  459 msgid " best - plays best move from book"
  460 msgstr " best - spelar bästa drag från bok"
  461 
  462 #: src/frontend/cmd.cc:1056
  463 msgid " prefer - same as 'book on' (default)"
  464 msgstr " prefer - samma som ”book on” (standard)"
  465 
  466 #: src/frontend/cmd.cc:1057
  467 msgid " random - plays any move from book"
  468 msgstr " random - spelar något drag från bok"
  469 
  470 #: src/frontend/cmd.cc:1059
  471 msgid " Prints out the version of this program."
  472 msgstr " Skriver ut programmets version."
  473 
  474 #: src/frontend/cmd.cc:1062
  475 msgid " Backs up one move in pgn loaded game."
  476 msgstr " Går bakåt ett drag i pgn-inläst spel."
  477 
  478 #: src/frontend/cmd.cc:1064
  479 msgid " Saves the game so far from memory to the file."
  480 msgstr " Sparar spelet så här långt från minne till filen."
  481 
  482 #: src/frontend/cmd.cc:1066
  483 msgid " Loads the game in the file into memory."
  484 msgstr " Läser in spelet i filen till minne."
  485 
  486 #: src/frontend/cmd.cc:1068
  487 msgid ""
  488 " Loads the game in the file into memory, and enables\n"
  489 " the commands 'first', 'last', 'next', 'previous'."
  490 msgstr ""
  491 " Läser in spelet i filen till minne, och aktiverar\n"
  492 " kommandona ”first”, ”last”, ”next”, ”previous”."
  493 
  494 #: src/frontend/cmd.cc:1072
  495 msgid " Advances one move in pgn loaded game."
  496 msgstr " Går framåt ett drag i pgn-inläst spel."
  497 
  498 #: src/frontend/cmd.cc:1074
  499 msgid " Goes to begin position of pgn loaded game."
  500 msgstr " Går till startposition i pgn-inläst spel."
  501 
  502 #: src/frontend/cmd.cc:1076
  503 msgid " Goes to end position of pgn loaded game."
  504 msgstr " Går till slutposition i pgn-inläst spel."
  505 
  506 #: src/frontend/cmd.cc:1079
  507 msgid ""
  508 " Makes the program stop moving. You may now enter moves\n"
  509 " to reach some position in the future."
  510 msgstr ""
  511 " Får programmet att sluta röra sig. Du kan nu ange drag\n"
  512 " för att nå någon framtida position."
  513 
  514 #: src/frontend/cmd.cc:1083
  515 msgid " Program plays white."
  516 msgstr " Program spelar vit."
  517 
  518 #: src/frontend/cmd.cc:1085
  519 msgid " Program plays black."
  520 msgstr " Program spelar svart."
  521 
  522 #: src/frontend/cmd.cc:1087
  523 msgid ""
  524 " Computer takes whichever side is on move and begins its\n"
  525 " thinking immediately."
  526 msgstr ""
  527 " Datorn tar den sida som är vid draget och börjar tänka\n"
  528 " omedelbart."
  529 
  530 #: src/frontend/cmd.cc:1090
  531 msgid ""
  532 " Arranges for verbose thinking output showing variation, score,\n"
  533 " time, depth, etc."
  534 msgstr ""
  535 " Arrangerar för utförligt utdata för tänkande som visar variation,\n"
  536 " poäng, tid, djup, o.s.v."
  537 
  538 #: src/frontend/cmd.cc:1093
  539 msgid " Turns off verbose thinking output."
  540 msgstr " Slår av utförligt utdata för tänkande."
  541 
  542 #: src/frontend/cmd.cc:1095
  543 msgid ""
  544 " Lets you input your name. Also writes the log.nnn and\n"
  545 " corresponding game.nnn files. For details please see\n"
  546 " the auxiliary file format sections."
  547 msgstr ""
  548 " Låter dig mata in ditt namn. Skriver också log.nnn och\n"
  549 " motsvarande game.nnn-filer. För detaljer, se avsnitten\n"
  550 " för extra filformat."
  551 
  552 # Ett telnetprotokoll för internetschackservrar http://www.nicklong.net/chess/ics.htm
  553 #: src/frontend/cmd.cc:1099
  554 msgid " Mostly used by Internet Chess Server."
  555 msgstr " Används främst av Internet Chess Server."
  556 
  557 #: src/frontend/cmd.cc:1101
  558 msgid ""
  559 " This command reactivates a game that has been terminated automatically\n"
  560 " due to checkmate or no more time on the clock. However, it does not\n"
  561 " alter those conditions. So you would have to undo a move or two, or\n"
  562 " add time to the clock with 'level' or 'time'."
  563 msgstr ""
  564 " Detta kommando återaktiverar ett spel som har avslutats automatiskt\n"
  565 " på grund av schackmatt eller slut tid på klockan. Det ändrar dock inte\n"
  566 " dessa villkor. Så du skulle behöva ångra ett drag eller två, eller\n"
  567 " lägga till tid på klockan med ”level” eller ”time”."
  568 
  569 #: src/frontend/cmd.cc:1106
  570 msgid " Inputs the estimated rating for computer and for its opponent."
  571 msgstr " Matar in den beräknade rankingen för datorn och för dess motståndare."
  572 
  573 #: src/frontend/cmd.cc:1108
  574 msgid " Sets up a new game (i.e. pieces in original positions)."
  575 msgstr " Ställer upp ett nytt spel (d.v.s. pjäser i ursprungspositioner)."
  576 
  577 #: src/frontend/cmd.cc:1110
  578 msgid ""
  579 " Inputs time left in game for computer in hundredths of a second.\n"
  580 " Mostly used by Internet Chess Server."
  581 msgstr ""
  582 " Matar in kvarvarande tid av spel för datorn i hundradels sekunder.\n"
  583 " Används främst av Internet Chess Server."
  584 
  585 #: src/frontend/cmd.cc:1113
  586 msgid " on - enables using the memory hash table to speed up search"
  587 msgstr ""
  588 " on - aktiverar användning av minneshashtabellen för att snabba upp sökning"
  589 
  590 #: src/frontend/cmd.cc:1114
  591 msgid " off - disables the memory hash table"
  592 msgstr " off - inaktiverar minneshashtabellen"
  593 
  594 #: src/frontend/cmd.cc:1116
  595 msgid " Sets the hash table to permit storage of N MB."
  596 msgstr " Ställer in hashtabellen att tillåta lagring på N MB."
  597 
  598 #: src/frontend/cmd.cc:1118
  599 msgid " on - enables using the null-move heuristic to speed up search"
  600 msgstr ""
  601 " on - aktiverar användning av nolldragssökning för att snabba upp sökning"
  602 
  603 #: src/frontend/cmd.cc:1119
  604 msgid " off - disables using the null-move heuristic"
  605 msgstr " on - inaktiverar användning av nolldragssökning"
  606 
  607 #: src/frontend/cmd.cc:1121
  608 msgid " on - enables use of xboard/winboard"
  609 msgstr " on - aktiverar användning av xboard/winboard"
  610 
  611 #: src/frontend/cmd.cc:1122
  612 msgid " off - disables use of xboard/winboard"
  613 msgstr " off - inaktiverar användning av xboard/winboard"
  614 
  615 #: src/frontend/cmd.cc:1124
  616 msgid ""
  617 " Sets the program to look N ply (half-moves) deep for every\n"
  618 " search it performs. If there is a checkmate or other condition\n"
  619 " that does not allow that depth, then it will not be."
  620 msgstr ""
  621 " Ställer in programmet att titta N halvdrag djupt för varje\n"
  622 " sökning det genomför. Om det finns en schackmatt eller annat\n"
  623 " villkor som inte tillåter det djupet, så utförs det inte."
  624 
  625 #: src/frontend/cmd.cc:1128
  626 msgid ""
  627 " Sets time control to be MOVES in MINUTES, with each move giving\n"
  628 " an INCREMENT (in seconds, i.e. a Fischer-style clock)."
  629 msgstr ""
  630 " Ställer in tidskontroll till DRAG på MINUTER, med varje drag\n"
  631 " givande en ÖKNING (i sekunder, d.v.s. en Fischerklocka)."
  632 
  633 #: src/frontend/cmd.cc:1132
  634 msgid " Loads a position in EPD format from disk into memory."
  635 msgstr " Läser in en position i EPD-format från disk till minne."
  636 
  637 #: src/frontend/cmd.cc:1135
  638 msgid " Saves game position into EPD format from memory to disk."
  639 msgstr " Sparar spelposition till EPD-format från minne till disk."
  640 
  641 #: src/frontend/cmd.cc:1137
  642 msgid " Switches side to move."
  643 msgstr " Byter sida som ska dra."
  644 
  645 #: src/frontend/cmd.cc:1140
  646 msgid " Solves the positions in FILENAME."
  647 msgstr " Löser positionerna i FILENAME."
  648 
  649 #: src/frontend/cmd.cc:1142
  650 msgid " Backs up two moves in game history."
  651 msgstr " Går bakåt två drag i spelhistorik."
  652 
  653 #: src/frontend/cmd.cc:1144
  654 msgid " Backs up one move in game history."
  655 msgstr " Går bakåt ett drag i spelhistorik."
  656 
  657 #: src/frontend/cmd.cc:1146
  658 msgid " Displays command line syntax."
  659 msgstr " Visar kommandoradssyntax."
  660 
  661 #: src/frontend/cmd.cc:1148
  662 msgid " board - displays the current board"
  663 msgstr " board - visar aktuellt bräde"
  664 
  665 #: src/frontend/cmd.cc:1149
  666 msgid " time - displays the time settings"
  667 msgstr " time - visar tidsinställningarna"
  668 
  669 #: src/frontend/cmd.cc:1150
  670 msgid " moves - shows all moves using one call to routine"
  671 msgstr " moves - visar alla drag med ett anrop till rutin"
  672 
  673 #: src/frontend/cmd.cc:1151
  674 msgid " escape - shows moves that escape from check using one call to routine"
  675 msgstr " escape - visar drag som undkommer schack med ett anrop till rutin"
  676 
  677 #: src/frontend/cmd.cc:1152
  678 msgid " noncapture - shows non-capture moves"
  679 msgstr " noncapture - visar drag som inte tar en pjäs"
  680 
  681 #: src/frontend/cmd.cc:1153
  682 msgid " capture - shows capture moves"
  683 msgstr " capture - visar drag som tar en pjäs"
  684 
  685 #: src/frontend/cmd.cc:1154
  686 msgid " eval [or score] - shows the evaluation per piece and overall"
  687 msgstr " eval [eller score] - visar evalueringen per pjäs och sammanlagt"
  688 
  689 #: src/frontend/cmd.cc:1155
  690 msgid " game - shows moves in game history"
  691 msgstr " game - visar drag i spelhistorik"
  692 
  693 #: src/frontend/cmd.cc:1156
  694 msgid " pin - shows pinned pieces"
  695 msgstr " pin - visar bundna pjäser"
  696 
  697 #: src/frontend/cmd.cc:1158
  698 msgid " movelist - reads in an epd file and shows legal moves for its entries"
  699 msgstr ""
  700 " movelist - läser in en epd-fil och visar tillåtna drag för dess poster"
  701 
  702 #: src/frontend/cmd.cc:1159
  703 msgid ""
  704 " capture - reads in an epd file and shows legal captures for its entries"
  705 msgstr ""
  706 " capture - läser in en epd-fil och visar tillåtet tagande för dess poster"
  707 
  708 #: src/frontend/cmd.cc:1160
  709 msgid " movegenspeed - tests speed of move generator"
  710 msgstr " movegenspeed - testar hastighet på draggeneratorn"
  711 
  712 #: src/frontend/cmd.cc:1161
  713 msgid " capturespeed - tests speed of capture move generator"
  714 msgstr " capturespeed - testar hastighet på generatorn för tagande drag"
  715 
  716 #: src/frontend/cmd.cc:1162
  717 msgid " eval - reads in an epd file and shows evaluation for its entries"
  718 msgstr " eval - läser in en epd-fil och visar evaluering för dess poster"
  719 
  720 #: src/frontend/cmd.cc:1163
  721 msgid " evalspeed - tests speed of the evaluator"
  722 msgstr " evalspeed - testar hastighet på evalueraren"
  723 
  724 #: src/frontend/cmd.cc:1165
  725 msgid " Shows moves from opening book."
  726 msgstr " Visar drag från öppningsbok."
  727 
  728 #: src/frontend/cmd.cc:1167
  729 msgid " Enables display board in graphic mode."
  730 msgstr " Aktiverar visning av bräde i grafiskt läge."
  731 
  732 #: src/frontend/cmd.cc:1169
  733 msgid " Disables graphic mode and display classical view."
  734 msgstr " Inaktiverar grafiskt läge och visar klassiskt läge."
  735 
  736 #: src/frontend/cmd.cc:1171
  737 msgid ""
  738 " Displays the chessboard rank and file in both graphic and classical views."
  739 msgstr ""
  740 " Visar raden och linjen för schackbrädet både i grafiskt och klassiskt läge."
  741 
  742 #: src/frontend/cmd.cc:1173
  743 msgid ""
  744 " Does not display the chessboard rank nor file in either mode (graphic nor "
  745 "classical)."
  746 msgstr ""
  747 " Visar inte raden eller linjen för schackbrädet i någotdera läge (grafiskt "
  748 "eller klassiskt)."
  749 
  750 #: src/frontend/cmd.cc:1199
  751 #, c-format
  752 msgid ""
  753 "Help for command '%s' not found.\n"
  754 "\n"
  755 msgstr ""
  756 "Ingen hjälp hittades för kommandot ”%s”.\n"
  757 "\n"
  758 
  759 #: src/frontend/cmd.cc:1201
  760 #, c-format
  761 msgid "List of commands: (help COMMAND to get more help)\n"
  762 msgstr "Lista över kommandon: (help KOMMANDO för mer hjälp)\n"
  763 
  764 #: src/frontend/engine.cc:316
  765 #, c-format
  766 msgid ""
  767 "\n"
  768 "My move is : %s\n"
  769 msgstr ""
  770 "\n"
  771 "Mitt drag är : %s\n"
  772 
  773 #: src/frontend/pgn.cc:67
  774 #, c-format
  775 msgid ""
  776 "File '%s' already exists. Please delete it first, or choose a different file "
  777 "name.\n"
  778 msgstr ""
  779 "Filen ”%s” finns redan. Ta bort den först, eller välj ett annat filnamn.\n"
  780 
  781 #: src/frontend/pgn.cc:74
  782 #, c-format
  783 msgid "Cannot write to file %s\n"
  784 msgstr "Kan inte skriva till filen %s\n"
  785 
  786 #: src/frontend/pgn.cc:184
  787 #, c-format
  788 msgid "Cannot open file %s\n"
  789 msgstr "Kan inte öppna filen %s\n"
  790 
  791 #: src/frontend/input.cc:151
  792 msgid "Black"
  793 msgstr "Svart"
  794 
  795 #: src/frontend/input.cc:151
  796 msgid "White"
  797 msgstr "Vit"