"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gnuchess-6.2.9/po/nl.po" (13 Jul 2021, 25396 Bytes) of package /linux/privat/gnuchess-6.2.9.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Dutch translations for GNU chess.
    2 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the gnuchess package.
    4 #
    5 # "Tu ce faci de apocalipsă?"
    6 #
    7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2015, 2019, 2020, 2021.
    8 msgid ""
    9 msgstr ""
   10 "Project-Id-Version: gnuchess 6.2.8-pre1\n"
   11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-chess@gnu.org\n"
   12 "POT-Creation-Date: 2021-07-13 23:58+0200\n"
   13 "PO-Revision-Date: 2021-03-29 11:14+0200\n"
   14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
   15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
   16 "Language: nl\n"
   17 "MIME-Version: 1.0\n"
   18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   22 
   23 #: src/main.cc:325
   24 #, c-format
   25 msgid "Memory out of range or invalid.\n"
   26 msgstr "Geheugen valt buiten bereik of is ongeldig.\n"
   27 
   28 #: src/main.cc:342
   29 #, c-format
   30 msgid "File name is too long (max = %d).\n"
   31 msgstr "Bestandsnaam is te lang (maximum lengte = %d).\n"
   32 
   33 #: src/main.cc:348
   34 msgid "Option processing failed.\n"
   35 msgstr "Verwerken van opties is mislukt.\n"
   36 
   37 #: src/main.cc:389
   38 #, c-format
   39 msgid ""
   40 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   41 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
   42 "html>\n"
   43 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
   44 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
   45 msgstr ""
   46 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   47 "Licentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl."
   48 "html>\n"
   49 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
   50 "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
   51 
   52 #: src/main.cc:508
   53 #, c-format
   54 msgid "Thinking...\n"
   55 msgstr "Denken...\n"
   56 
   57 #: src/frontend/cmd.cc:177
   58 #, fuzzy, c-format
   59 msgid "Error loading PGN file '%s'.\n"
   60 msgstr "Fout bij lezen van bestand «%s».\n"
   61 
   62 #: src/frontend/cmd.cc:190
   63 #, c-format
   64 msgid "Command 'activate' is currently not supported.\n"
   65 msgstr "Commando 'activate' wordt nog niet ondersteund.\n"
   66 
   67 #: src/frontend/cmd.cc:220
   68 #, c-format
   69 msgid "Command 'black' is currently not supported.\n"
   70 msgstr "Commando 'black' wordt nog niet ondersteund.\n"
   71 
   72 #: src/frontend/cmd.cc:229
   73 #, c-format
   74 msgid ""
   75 "The syntax to add a new book is:\n"
   76 "\n"
   77 "\tbook add file.pgn\n"
   78 msgstr ""
   79 "De syntax om een nieuw boek toe te voegen is:\n"
   80 "\n"
   81 "    book add BESTAND.PGN\n"
   82 
   83 #: src/frontend/cmd.cc:236
   84 #, c-format
   85 msgid "Book is now on.\n"
   86 msgstr "Boek is ingeschakeld.\n"
   87 
   88 #: src/frontend/cmd.cc:239
   89 #, c-format
   90 msgid "Book is now off.\n"
   91 msgstr "Boek is uitgeschakeld.\n"
   92 
   93 #: src/frontend/cmd.cc:242
   94 #, c-format
   95 msgid "Book is now best.\n"
   96 msgstr "Boek is nu 'beste'.\n"
   97 
   98 #: src/frontend/cmd.cc:245
   99 #, c-format
  100 msgid "Book is now worst.\n"
  101 msgstr "Boek is nu 'slechtste'.\n"
  102 
  103 #: src/frontend/cmd.cc:248
  104 #, c-format
  105 msgid "Book is now random.\n"
  106 msgstr "Boek is nu 'willekeurig'.\n"
  107 
  108 #: src/frontend/cmd.cc:250
  109 #, c-format
  110 msgid "Incorrect book option: '%s'.\n"
  111 msgstr "Ongeldige boekoptie: '%s'.\n"
  112 
  113 #: src/frontend/cmd.cc:263
  114 #, c-format
  115 msgid "Search to a depth of %d.\n"
  116 msgstr "Zoeken tot een diepte van %d.\n"
  117 
  118 #: src/frontend/cmd.cc:329
  119 #, c-format
  120 msgid "Hashing is on.\n"
  121 msgstr "Hashen is ingeschakeld.\n"
  122 
  123 #: src/frontend/cmd.cc:331
  124 #, c-format
  125 msgid "Hashing is off.\n"
  126 msgstr "Hashen is uitgeschakeld.\n"
  127 
  128 #: src/frontend/cmd.cc:358 src/frontend/cmd.cc:368
  129 #, c-format
  130 msgid "Fischer increment of %d seconds.\n"
  131 msgstr "Een Fischer-increment van %d seconden.\n"
  132 
  133 #. TRANSLATORS: Please be aware that the word 'move' is sometimes
  134 #. used as a synonym of 'ply', and sometimes in the sense of a
  135 #. full 2-ply move.
  136 #: src/frontend/cmd.cc:366
  137 #, c-format
  138 msgid "Time control: %d moves in %.2f secs.\n"
  139 msgstr "Tijdsbeperking: %d zetten in %.2f seconden.\n"
  140 
  141 #: src/frontend/cmd.cc:376
  142 #, c-format
  143 msgid "name    - list known players alphabetically\n"
  144 msgstr "name    - bekende spelers alfabetisch opsommen\n"
  145 
  146 #: src/frontend/cmd.cc:377
  147 #, c-format
  148 msgid "score   - list by GNU best result first\n"
  149 msgstr "score   - opsommen op volgorde van GNU beste resultaat\n"
  150 
  151 #: src/frontend/cmd.cc:378
  152 #, c-format
  153 msgid "reverse - list by GNU worst result first\n"
  154 msgstr "reverse - opsommen op volgorde van GNU slechtste resultaat\n"
  155 
  156 #: src/frontend/cmd.cc:394 src/frontend/cmd.cc:1384
  157 #, c-format
  158 msgid "Board is wrong!\n"
  159 msgstr "Het bord is verkeerd!\n"
  160 
  161 #: src/frontend/cmd.cc:401
  162 #, fuzzy, c-format
  163 msgid "Error loading EPD file '%s'.\n"
  164 msgstr "Fout bij lezen van bestand «%s».\n"
  165 
  166 #: src/frontend/cmd.cc:458
  167 #, c-format
  168 msgid "Failed to open %s for writing: %s\n"
  169 msgstr "Kan «%s» niet openen om te schrijven: %s\n"
  170 
  171 #: src/frontend/cmd.cc:464
  172 #, c-format
  173 msgid "Could not create logfile, all slots occupied.\n"
  174 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken, alle plaatsen zijn bezet.\n"
  175 
  176 #: src/frontend/cmd.cc:465
  177 #, c-format
  178 msgid "You may consider deleting or renaming your existing logfiles.\n"
  179 msgstr "Overweeg om de huidige logbestanden te verwijderen of te hernoemen.\n"
  180 
  181 #: src/frontend/cmd.cc:498
  182 #, c-format
  183 msgid "Null-move heuristic is on.\n"
  184 msgstr "Nulzet-heuristiek is ingeschakeld.\n"
  185 
  186 #: src/frontend/cmd.cc:500
  187 #, c-format
  188 msgid "Null-move heuristic is off.\n"
  189 msgstr "Nulzet-heuristiek is uitgeschakeld.\n"
  190 
  191 #: src/frontend/cmd.cc:550 src/frontend/cmd.cc:571 src/frontend/cmd.cc:593
  192 #: src/frontend/cmd.cc:611
  193 #, c-format
  194 msgid "Error: PGN file not loaded!\n"
  195 msgstr "Fout: PGN-bestand is niet geladen!\n"
  196 
  197 #: src/frontend/cmd.cc:559
  198 #, c-format
  199 msgid "No more moves. Game reached the end.\n"
  200 msgstr "Er zijn geen verdere zetten.  De partij is ten einde.\n"
  201 
  202 #: src/frontend/cmd.cc:581
  203 #, c-format
  204 msgid "Initial position reached. There are no earlier moves.\n"
  205 msgstr "Dit is de beginpositie.  Er zijn geen eerdere zetten.\n"
  206 
  207 #: src/frontend/cmd.cc:641 src/frontend/cmd.cc:753
  208 #, c-format
  209 msgid "Invalid filename.\n"
  210 msgstr "Ongeldige bestandsnaam.\n"
  211 
  212 #: src/frontend/cmd.cc:647
  213 #, c-format
  214 msgid "Graphic mode is enabled.\n"
  215 msgstr "Grafische modus is ingeschakeld.\n"
  216 
  217 #: src/frontend/cmd.cc:653
  218 #, c-format
  219 msgid "Graphic mode is disabled.\n"
  220 msgstr "Grafische modus is uitgeschakeld.\n"
  221 
  222 #: src/frontend/cmd.cc:699
  223 #, c-format
  224 msgid "Command 'random' is currently not supported.\n"
  225 msgstr "Commando 'random' wordt nog niet ondersteund.\n"
  226 
  227 #: src/frontend/cmd.cc:707
  228 #, c-format
  229 msgid "my rating = %d, opponent rating = %d\n"
  230 msgstr "mijn rating = %d,  rating van tegenstander = %d\n"
  231 
  232 #: src/frontend/cmd.cc:731 src/frontend/cmd.cc:804
  233 #, c-format
  234 msgid "No moves to undo!\n"
  235 msgstr "Er zijn geen zetten om ongedaan te maken!\n"
  236 
  237 #: src/frontend/cmd.cc:742
  238 #, c-format
  239 msgid "Save to %s\n"
  240 msgstr "Opslaan in  %s\n"
  241 
  242 #: src/frontend/cmd.cc:786
  243 #, c-format
  244 msgid "Command 'switch' is currently not supported.\n"
  245 msgstr "Commando 'switch' wordt nog niet ondersteund.\n"
  246 
  247 #: src/frontend/cmd.cc:813
  248 #, c-format
  249 msgid ""
  250 "Usage: %s [OPTION]...\n"
  251 "\n"
  252 msgstr ""
  253 "Gebruik:  %s [OPTIE]...\n"
  254 "\n"
  255 
  256 #: src/frontend/cmd.cc:815
  257 msgid ""
  258 "Play the game of chess.\n"
  259 "\n"
  260 msgstr ""
  261 "Speelt een spelletje schaak.\n"
  262 "\n"
  263 
  264 #: src/frontend/cmd.cc:817
  265 msgid "Options:\n"
  266 msgstr "Opties:\n"
  267 
  268 #: src/frontend/cmd.cc:818
  269 msgid " -h, --help         display this help and exit\n"
  270 msgstr "  -h, --help        deze hulptekst tonen en stoppen\n"
  271 
  272 #: src/frontend/cmd.cc:820
  273 msgid " -v, --version      display version information and exit\n"
  274 msgstr "  -v, --version     programmaversie tonen en stoppen\n"
  275 
  276 #: src/frontend/cmd.cc:822
  277 msgid " -q, --quiet        make the program silent on startup\n"
  278 msgstr ""
  279 "  -q, --quiet       stil zijn (tijdens starten geen uitvoer produceren)\n"
  280 
  281 #: src/frontend/cmd.cc:824
  282 msgid "     --silent       same as -q\n"
  283 msgstr "      --silent      hetzelfde als '--quiet'\n"
  284 
  285 #: src/frontend/cmd.cc:826 src/frontend/cmd.cc:844
  286 msgid "\n"
  287 msgstr "\n"
  288 
  289 #: src/frontend/cmd.cc:828
  290 msgid " -x, --xboard       start in engine mode\n"
  291 msgstr "  -x, --xboard      opstarten in engine-modus\n"
  292 
  293 #: src/frontend/cmd.cc:830
  294 msgid " -p, --post         start up showing thinking\n"
  295 msgstr "  -p, --post        opstarten met tonen van denken\n"
  296 
  297 #: src/frontend/cmd.cc:832
  298 msgid " -e, --easy         disable thinking in opponents time\n"
  299 msgstr "  -e, --easy        denken in tijd van tegenstander uitschakelen\n"
  300 
  301 #: src/frontend/cmd.cc:834
  302 msgid " -m, --manual       enable manual mode\n"
  303 msgstr "  -m, --manual      handmatige modus inschakelen\n"
  304 
  305 #: src/frontend/cmd.cc:836
  306 msgid ""
  307 " -u, --uci          enable UCI protocol (externally behave as UCI engine)\n"
  308 msgstr ""
  309 "  -u, --uci         UCI-protocol inschakelen (extern als UCI-engine "
  310 "functioneren)\n"
  311 
  312 #: src/frontend/cmd.cc:838
  313 msgid " -M size, --memory=size   specify memory usage in MB for hashtable\n"
  314 msgstr ""
  315 "  -M, --memory=GROOTTE   te gebruiken aantal megabytes voor hash-tabel\n"
  316 
  317 #: src/frontend/cmd.cc:840
  318 msgid ""
  319 " -a filename, --addbook=filename   compile book.bin from pgn book "
  320 "'filename'\n"
  321 msgstr "  -a, --addbook=BESTAND  «book.bin» compileren uit dit PGN-bestand\n"
  322 
  323 #: src/frontend/cmd.cc:842
  324 msgid " -g, --graphic      enable graphic mode\n"
  325 msgstr "  -g, --graphic     grafische modus inschakelen\n"
  326 
  327 #: src/frontend/cmd.cc:846
  328 msgid ""
  329 " Options xboard and post are accepted without leading dashes\n"
  330 " for backward compatibility.\n"
  331 "\n"
  332 msgstr ""
  333 "  Opties '--xboard' en '--post' worden ook geaccepteerd zonder streepjes,\n"
  334 "  voor achterwaartse compatibiliteit.\n"
  335 "\n"
  336 
  337 #: src/frontend/cmd.cc:850
  338 msgid ""
  339 " Moves are accepted either in standard algebraic notation (SAN) or\n"
  340 " in coordinate algebraic notation.\n"
  341 "\n"
  342 msgstr ""
  343 "  Zetten worden geaccepteerd in de standaard algebraïsche notatie (SAN),\n"
  344 "  of in de algebraïsche notatie met coördinaten.\n"
  345 "\n"
  346 
  347 #: src/frontend/cmd.cc:854
  348 #, fuzzy
  349 msgid ""
  350 " The file 'gnuchess.ini' allows setting config options if --uci is not\n"
  351 " used. See 'info gnuchess' for details. The file is looked for in three\n"
  352 " locations according to this precedence: current directory, the\n"
  353 " directory pointed to by environment variable GNUCHESS_PKGDATADIR,\n"
  354 " or the package data directory stated at configure time.\n"
  355 "\n"
  356 msgstr ""
  357 "  Wanneer --uci niet gegeven wordt, kunnen in het bestand «gnuchess.ini»\n"
  358 "  configuratie-opties ingesteld worden; zie 'info gnuchess' voor de "
  359 "details.\n"
  360 "  Het bestand wordt op drie plaatsen gezocht, in deze volgorde: in de "
  361 "huidige\n"
  362 "  map, in de map waar omgevingsvariabele GNUCHESS_PKGDATADIR naar verwijst,\n"
  363 "  of in de pakketdatamap die gegeven werd tijdens het compileren.\n"
  364 "\n"
  365 
  366 #: src/frontend/cmd.cc:861
  367 msgid ""
  368 "Report bugs to <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
  369 "\n"
  370 msgstr ""
  371 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-gnu-chess@gnu.org>;\n"
  372 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
  373 "\n"
  374 
  375 #: src/frontend/cmd.cc:909 src/frontend/cmd.cc:1363
  376 #, c-format
  377 msgid "Invalid move: %s\n"
  378 msgstr "Ongeldige zet: %s\n"
  379 
  380 #: src/frontend/cmd.cc:923
  381 #, c-format
  382 msgid "Coordinate display enabled.\n"
  383 msgstr "Coördinaatweergave is ingeschakeld.\n"
  384 
  385 #: src/frontend/cmd.cc:928
  386 #, c-format
  387 msgid "Coordinate display disabled.\n"
  388 msgstr "Coördinaatweergave is uitgeschakeld.\n"
  389 
  390 #: src/frontend/cmd.cc:937
  391 #, c-format
  392 msgid "Command 'white' is currently not supported.\n"
  393 msgstr "Commando 'white' wordt nog niet ondersteund.\n"
  394 
  395 #: src/frontend/cmd.cc:969
  396 #, c-format
  397 msgid "My rating = %d\n"
  398 msgstr "Mijn rating = %d\n"
  399 
  400 #: src/frontend/cmd.cc:970
  401 #, c-format
  402 msgid "Opponent rating = %d\n"
  403 msgstr "Rating van tegenstander = %d\n"
  404 
  405 #: src/frontend/cmd.cc:972
  406 msgid "time"
  407 msgstr "tijd"
  408 
  409 #: src/frontend/cmd.cc:974
  410 msgid "moves"
  411 msgstr "zetten"
  412 
  413 #: src/frontend/cmd.cc:979 src/frontend/cmd.cc:986 src/frontend/cmd.cc:995
  414 #: src/frontend/cmd.cc:1004
  415 #, c-format
  416 msgid "No. of moves generated = %ld\n"
  417 msgstr "Aantal gegenereerde zetten = %ld\n"
  418 
  419 #: src/frontend/cmd.cc:1008
  420 #, c-format
  421 msgid "Command 'show eval/score' is currently not supported.\n"
  422 msgstr "Commando 'show eval/score' wordt nog niet ondersteund.\n"
  423 
  424 #: src/frontend/cmd.cc:1015
  425 #, c-format
  426 msgid "Command 'show pin' is currently not supported.\n"
  427 msgstr "Commando 'show pin' wordt nog niet ondersteund.\n"
  428 
  429 #: src/frontend/cmd.cc:1027
  430 #, c-format
  431 msgid "Command 'test' is currently not supported.\n"
  432 msgstr "Commando 'test' wordt nog niet ondersteund.\n"
  433 
  434 #: src/frontend/cmd.cc:1045
  435 msgid " Quits the program."
  436 msgstr "  Sluit het programma af."
  437 
  438 #: src/frontend/cmd.cc:1047
  439 msgid " In analysis mode this stops analysis, otherwise it quits the program."
  440 msgstr ""
  441 "  In analysemodus stopt het de analyse, anders sluit het het programma af."
  442 
  443 #: src/frontend/cmd.cc:1049
  444 msgid " Produces a help blurb corresponding to this list of commands."
  445 msgstr "  Toont deze hulptekst."
  446 
  447 #: src/frontend/cmd.cc:1051
  448 msgid " add - compiles book.bin from a pgn book file"
  449 msgstr "  add - compileert «book.bin» uit een PGN-boekbestand"
  450 
  451 #: src/frontend/cmd.cc:1052
  452 msgid " on - enables use of book (default)"
  453 msgstr "  on - schakelt gebruik van het boek in (standaard)"
  454 
  455 #: src/frontend/cmd.cc:1053
  456 msgid " off - disables use of book"
  457 msgstr "  off - schakelt gebruik van het boek uit"
  458 
  459 #: src/frontend/cmd.cc:1054
  460 msgid " worst - plays worst move from book"
  461 msgstr "  worst - speelt de slechtste zet uit het boek"
  462 
  463 #: src/frontend/cmd.cc:1055
  464 msgid " best - plays best move from book"
  465 msgstr "  best - speelt de beste zet uit het boek"
  466 
  467 #: src/frontend/cmd.cc:1056
  468 msgid " prefer - same as 'book on' (default)"
  469 msgstr "  prefer - hetzelfde als 'book on' (standaard)"
  470 
  471 #: src/frontend/cmd.cc:1057
  472 msgid " random - plays any move from book"
  473 msgstr "  random - speelt een willekeurige zet uit het boek"
  474 
  475 #: src/frontend/cmd.cc:1059
  476 msgid " Prints out the version of this program."
  477 msgstr "  De programmaversie tonen."
  478 
  479 #: src/frontend/cmd.cc:1062
  480 msgid " Backs up one move in pgn loaded game."
  481 msgstr "  Gaat één ply terug in de geladen PGN-partij."
  482 
  483 #: src/frontend/cmd.cc:1064
  484 msgid " Saves the game so far from memory to the file."
  485 msgstr "  Slaat de partij tot de huidige zet op in het bestand."
  486 
  487 #: src/frontend/cmd.cc:1066
  488 msgid " Loads the game in the file into memory."
  489 msgstr "  Laadt de partij van het bestand in het geheugen."
  490 
  491 #: src/frontend/cmd.cc:1068
  492 msgid ""
  493 " Loads the game in the file into memory, and enables\n"
  494 " the commands 'first', 'last', 'next', 'previous'."
  495 msgstr ""
  496 "  Laadt de partij van het bestand in het geheugen, en schakelt\n"
  497 "  de commando's 'first', 'last', 'next', en 'previous' in."
  498 
  499 #: src/frontend/cmd.cc:1072
  500 msgid " Advances one move in pgn loaded game."
  501 msgstr "  Gaat één ply verder in de geladen PGN-partij."
  502 
  503 #: src/frontend/cmd.cc:1074
  504 msgid " Goes to begin position of pgn loaded game."
  505 msgstr "  Gaat naar de beginpositie van de geladen PGN-partij."
  506 
  507 #: src/frontend/cmd.cc:1076
  508 msgid " Goes to end position of pgn loaded game."
  509 msgstr "  Gaat naar de eindpositie van de geladen PGN-partij."
  510 
  511 #: src/frontend/cmd.cc:1079
  512 msgid ""
  513 " Makes the program stop moving. You may now enter moves\n"
  514 " to reach some position in the future."
  515 msgstr ""
  516 "  Stopt het programma van het spelen van zetten.  U kunt nu handmatig\n"
  517 "  zetten invoeren om een bepaalde toekomstige positie te bereiken."
  518 
  519 #: src/frontend/cmd.cc:1083
  520 msgid " Program plays white."
  521 msgstr "  Computer speelt met wit."
  522 
  523 #: src/frontend/cmd.cc:1085
  524 msgid " Program plays black."
  525 msgstr "  Computer speelt met zwart."
  526 
  527 #: src/frontend/cmd.cc:1087
  528 msgid ""
  529 " Computer takes whichever side is on move and begins its\n"
  530 " thinking immediately."
  531 msgstr "  Computer neemt de kleur die aan zet is en begint gelijk met denken."
  532 
  533 #: src/frontend/cmd.cc:1090
  534 msgid ""
  535 " Arranges for verbose thinking output showing variation, score,\n"
  536 " time, depth, etc."
  537 msgstr ""
  538 "  Schakelt gedetailleerde denkuitvoer in: variatie, score,\n"
  539 "  tijd, diepte, enzovoort."
  540 
  541 #: src/frontend/cmd.cc:1093
  542 msgid " Turns off verbose thinking output."
  543 msgstr "  Schakelt gedetailleerde denkuitvoer uit."
  544 
  545 #: src/frontend/cmd.cc:1095
  546 msgid ""
  547 " Lets you input your name. Also writes the log.nnn and\n"
  548 " corresponding game.nnn files. For details please see\n"
  549 " the auxiliary file format sections."
  550 msgstr ""
  551 "  Geeft u de mogelijkheid uw naam in te voeren.  Ook schrijft het\n"
  552 "  de log.nnn en bijbehorende game.nnn bestanden.  Voor de details,\n"
  553 "  zie de handleiding, de secties over de hulpbestandsindelingen."
  554 
  555 #: src/frontend/cmd.cc:1099
  556 msgid " Mostly used by Internet Chess Server."
  557 msgstr "  Voornamelijk gebruikt door de Internet Chess Server."
  558 
  559 #: src/frontend/cmd.cc:1101
  560 msgid ""
  561 " This command reactivates a game that has been terminated automatically\n"
  562 " due to checkmate or no more time on the clock. However, it does not\n"
  563 " alter those conditions. So you would have to undo a move or two, or\n"
  564 " add time to the clock with 'level' or 'time'."
  565 msgstr ""
  566 "  Dit commando reactiveert een partij die automatisch werd beëindigd wegens\n"
  567 "  schaakmat of tijdsoverschrijding.  Maar het verandert die toestand niet,\n"
  568 "  dus u dient zelf een zet of twee ongedaan te maken, of tijd toe te voegen\n"
  569 "  middels het commando 'level' of 'time'."
  570 
  571 #: src/frontend/cmd.cc:1106
  572 msgid " Inputs the estimated rating for computer and for its opponent."
  573 msgstr "  Geschatte ratings voor computer en diens opponent."
  574 
  575 #: src/frontend/cmd.cc:1108
  576 msgid " Sets up a new game (i.e. pieces in original positions)."
  577 msgstr "  Zet een nieuwe partij op (alle stukken in hun beginpositie)."
  578 
  579 #: src/frontend/cmd.cc:1110
  580 msgid ""
  581 " Inputs time left in game for computer in hundredths of a second.\n"
  582 " Mostly used by Internet Chess Server."
  583 msgstr ""
  584 "  Resterende speeltijd voor computer in honderdsten van seconden.\n"
  585 "  Voornamelijk gebruikt door de Internet Chess Server."
  586 
  587 #: src/frontend/cmd.cc:1113
  588 msgid " on - enables using the memory hash table to speed up search"
  589 msgstr "  on - schakelt gebruik van hash-tabel in om het zoeken te versnellen"
  590 
  591 #: src/frontend/cmd.cc:1114
  592 msgid " off - disables the memory hash table"
  593 msgstr "  off - schakelt gebruik van hash-tabel uit"
  594 
  595 #: src/frontend/cmd.cc:1116
  596 msgid " Sets the hash table to permit storage of N MB."
  597 msgstr "  Stelt de hash-tabel in om maximaal N MB aan geheugen te gebruiken."
  598 
  599 #: src/frontend/cmd.cc:1118
  600 msgid " on - enables using the null-move heuristic to speed up search"
  601 msgstr "  on - schakelt de nulzet-heuristiek in om het zoeken te versnellen"
  602 
  603 #: src/frontend/cmd.cc:1119
  604 msgid " off - disables using the null-move heuristic"
  605 msgstr "  off - schakelt de nulzet-heuristiek uit"
  606 
  607 #: src/frontend/cmd.cc:1121
  608 msgid " on - enables use of xboard/winboard"
  609 msgstr "  on - schakelt gebruik van xboard/winboard in"
  610 
  611 #: src/frontend/cmd.cc:1122
  612 msgid " off - disables use of xboard/winboard"
  613 msgstr "  off- schakelt gebruik van xboard/winboard uit"
  614 
  615 #: src/frontend/cmd.cc:1124
  616 msgid ""
  617 " Sets the program to look N ply (half-moves) deep for every\n"
  618 " search it performs. If there is a checkmate or other condition\n"
  619 " that does not allow that depth, then it will not be."
  620 msgstr ""
  621 "  Stelt het programma in om maximaal N ply (halfzetten) diep te\n"
  622 "  kijken voor elke zoekopdracht die het uitvoert."
  623 
  624 #: src/frontend/cmd.cc:1128
  625 msgid ""
  626 " Sets time control to be MOVES in MINUTES, with each move giving\n"
  627 " an INCREMENT (in seconds, i.e. a Fischer-style clock)."
  628 msgstr ""
  629 "  Stelt de tijdsbeperking in op MOVES zetten in MINUTES minuten, terwijl\n"
  630 "  elke zet INCREMENT seconden toevoegt (oftewel een Fischer-stijl klok)."
  631 
  632 #: src/frontend/cmd.cc:1132
  633 msgid " Loads a position in EPD format from disk into memory."
  634 msgstr "  Laadt een partijpositie in EPD-opmaak, van schijf naar geheugen."
  635 
  636 #: src/frontend/cmd.cc:1135
  637 msgid " Saves game position into EPD format from memory to disk."
  638 msgstr "  Slaat de partijpositie in EPD-opmaak op, van geheugen naar schijf."
  639 
  640 #: src/frontend/cmd.cc:1137
  641 msgid " Switches side to move."
  642 msgstr "  Maakt de andere kleur aan zet."
  643 
  644 #: src/frontend/cmd.cc:1140
  645 msgid " Solves the positions in FILENAME."
  646 msgstr "  Lost de posities in het gegeven bestand op."
  647 
  648 #: src/frontend/cmd.cc:1142
  649 msgid " Backs up two moves in game history."
  650 msgstr "  Gaat twee ply terug in de partijgeschiedenis."
  651 
  652 #: src/frontend/cmd.cc:1144
  653 msgid " Backs up one move in game history."
  654 msgstr "  Gaat één ply terug in de partijgeschiedenis."
  655 
  656 #: src/frontend/cmd.cc:1146
  657 msgid " Displays command line syntax."
  658 msgstr "  Toont de opdrachtregel-syntax."
  659 
  660 #: src/frontend/cmd.cc:1148
  661 msgid " board - displays the current board"
  662 msgstr "  board - toont het huidige bord"
  663 
  664 #: src/frontend/cmd.cc:1149
  665 msgid " time - displays the time settings"
  666 msgstr "  time - toont de tijdsinstellingen"
  667 
  668 #: src/frontend/cmd.cc:1150
  669 msgid " moves - shows all moves using one call to routine"
  670 msgstr "  moves - toont alle zetten (met één aanroep)"
  671 
  672 #: src/frontend/cmd.cc:1151
  673 msgid " escape - shows moves that escape from check using one call to routine"
  674 msgstr ""
  675 "  escape - toont de zetten om aan schaak te ontsnappen (met één aanroep)"
  676 
  677 #: src/frontend/cmd.cc:1152
  678 msgid " noncapture - shows non-capture moves"
  679 msgstr "  noncapture - toont de niet-neemzetten"
  680 
  681 #: src/frontend/cmd.cc:1153
  682 msgid " capture - shows capture moves"
  683 msgstr "  capture - toont de neemzetten"
  684 
  685 #: src/frontend/cmd.cc:1154
  686 msgid " eval [or score] - shows the evaluation per piece and overall"
  687 msgstr "  eval [of: score] - toont de evaluatie per stuk en algeheel"
  688 
  689 #: src/frontend/cmd.cc:1155
  690 msgid " game - shows moves in game history"
  691 msgstr "  game - toont de zetten in de partijgeschiedenis"
  692 
  693 #: src/frontend/cmd.cc:1156
  694 msgid " pin - shows pinned pieces"
  695 msgstr "  pin - toont welke stukken gepend zijn"
  696 
  697 #: src/frontend/cmd.cc:1158
  698 msgid " movelist - reads in an epd file and shows legal moves for its entries"
  699 msgstr "  movelist - leest een EPD-bestand in en toont de mogelijke zetten"
  700 
  701 #: src/frontend/cmd.cc:1159
  702 msgid ""
  703 " capture - reads in an epd file and shows legal captures for its entries"
  704 msgstr "  capture - leest een EPD-bestand in en toont de mogelijke neemzetten"
  705 
  706 #: src/frontend/cmd.cc:1160
  707 msgid " movegenspeed - tests speed of move generator"
  708 msgstr "  movegenspeed - test de snelheid van de zetten-generator"
  709 
  710 #: src/frontend/cmd.cc:1161
  711 msgid " capturespeed - tests speed of capture move generator"
  712 msgstr "  capturespeed - test de snelheid van de neemzetten-generator"
  713 
  714 #: src/frontend/cmd.cc:1162
  715 msgid " eval - reads in an epd file and shows evaluation for its entries"
  716 msgstr ""
  717 "  eval - leest een EPD-bestand in en toont de evaluatie van diens items"
  718 
  719 #: src/frontend/cmd.cc:1163
  720 msgid " evalspeed - tests speed of the evaluator"
  721 msgstr "  evalspeed - test de snelheid van de evaluator"
  722 
  723 #: src/frontend/cmd.cc:1165
  724 msgid " Shows moves from opening book."
  725 msgstr "  Toont zetten uit het openingenboek."
  726 
  727 #: src/frontend/cmd.cc:1167
  728 msgid " Enables display board in graphic mode."
  729 msgstr "  Schakelt weergave in grafische modus in."
  730 
  731 #: src/frontend/cmd.cc:1169
  732 msgid " Disables graphic mode and display classical view."
  733 msgstr "  Schakelt grafische modus uit en toont de klassieke weergave."
  734 
  735 #: src/frontend/cmd.cc:1171
  736 msgid ""
  737 " Displays the chessboard rank and file in both graphic and classical views."
  738 msgstr ""
  739 "  Toont rang en bestand van het schaakbord (in zowel grafische als klassieke "
  740 "weergave)."
  741 
  742 #: src/frontend/cmd.cc:1173
  743 msgid ""
  744 " Does not display the chessboard rank nor file in either mode (graphic nor "
  745 "classical)."
  746 msgstr ""
  747 "  Toont noch rang noch bestand van het schaakbord (in zowel grafische als "
  748 "klassieke weergave)."
  749 
  750 #: src/frontend/cmd.cc:1199
  751 #, c-format
  752 msgid ""
  753 "Help for command '%s' not found.\n"
  754 "\n"
  755 msgstr ""
  756 "Geen hulp voor commando '%s' gevonden.\n"
  757 "\n"
  758 
  759 #: src/frontend/cmd.cc:1201
  760 #, c-format
  761 msgid "List of commands: (help COMMAND to get more help)\n"
  762 msgstr ""
  763 "Lijst van commando's: (gebruik 'help COMMANDO' om meer hulp te krijgen)\n"
  764 
  765 #: src/frontend/engine.cc:316
  766 #, c-format
  767 msgid ""
  768 "\n"
  769 "My move is : %s\n"
  770 msgstr ""
  771 "\n"
  772 "Mijn zet is : %s\n"
  773 
  774 #: src/frontend/pgn.cc:67
  775 #, c-format
  776 msgid ""
  777 "File '%s' already exists. Please delete it first, or choose a different file "
  778 "name.\n"
  779 msgstr ""
  780 "Bestand '%s' bestaat al.  Verwijder deze eerst, of kies een andere "
  781 "bestandsnaam.\n"
  782 
  783 #: src/frontend/pgn.cc:74
  784 #, c-format
  785 msgid "Cannot write to file %s\n"
  786 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven.\n"
  787 
  788 #: src/frontend/pgn.cc:184
  789 #, c-format
  790 msgid "Cannot open file %s\n"
  791 msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
  792 
  793 #: src/frontend/input.cc:151
  794 msgid "Black"
  795 msgstr "Zwart"
  796 
  797 #: src/frontend/input.cc:151
  798 msgid "White"
  799 msgstr "Wit"
  800 
  801 #~ msgid "Error reading contents of file '%s'.\n"
  802 #~ msgstr "Fout bij lezen van inhoud van bestand «%s».\n"
  803 
  804 #~ msgid "Incorrect epd file.\n"
  805 #~ msgstr "Ongeldig EPD-bestand.\n"
  806 
  807 #~ msgid "y"
  808 #~ msgstr "j"
  809 
  810 #~ msgid "n"
  811 #~ msgstr "n"
  812 
  813 #~ msgid "File with name %s already exists.\n"
  814 #~ msgstr "Bestand met naam «%s» bestaat al.\n"
  815 
  816 #~ msgid "Overwrite file? [y/n]: "
  817 #~ msgstr "Bestand overschrijven? [j/n]: "
  818 
  819 #~ msgid "Invalid answer! "
  820 #~ msgstr "Ongeldig antwoord! "
  821 
  822 #~ msgid "File not saved.\n"
  823 #~ msgstr "Bestand is niet opgeslagen.\n"
  824 
  825 #~ msgid "File %s is overwritten.\n"
  826 #~ msgstr "Bestand %s is overschreven.\n"
  827 
  828 #~ msgid "Invalid answer!"
  829 #~ msgstr "Ongeldig antwoord!"
  830 
  831 #~ msgid "Old TimeLimit = %g\n"
  832 #~ msgstr "Oude tijdslimiet = %g\n"
  833 
  834 #~ msgid "New TimeLimit = %g\n"
  835 #~ msgstr "Nieuwe tijdslimiet = %g\n"