"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gnuchess-6.2.9/po/nb.po" (13 Jul 2021, 24595 Bytes) of package /linux/privat/gnuchess-6.2.9.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Norwegian Bokmal translations for gnuchess package.
    2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the gnuchess package.
    4 # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2014-2021.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: gnuchess 6.2.9-pre3\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-chess@gnu.org\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2021-07-13 23:58+0200\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2021-07-06 15:07+0200\n"
   12 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
   13 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
   14 "Language: nb\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   20 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
   21 
   22 #: src/main.cc:325
   23 #, c-format
   24 msgid "Memory out of range or invalid.\n"
   25 msgstr "Minnet er utenfor rekkevidde eller ugyldig.\n"
   26 
   27 #: src/main.cc:342
   28 #, c-format
   29 msgid "File name is too long (max = %d).\n"
   30 msgstr "Filnavnet er for langt (maks = %d).\n"
   31 
   32 #: src/main.cc:348
   33 msgid "Option processing failed.\n"
   34 msgstr "Valg-behandling feilet.\n"
   35 
   36 #: src/main.cc:389
   37 #, c-format
   38 msgid ""
   39 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   40 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
   41 "html>\n"
   42 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
   43 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
   44 msgstr ""
   45 "Opphavsrett © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   46 "Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller nyere <http://gnu.org/licenses/gpl."
   47 "html>\n"
   48 "Dette er Fri programvare: du står fritt til å endre og redistribuere det.\n"
   49 "Det er INGEN GARANTI, i den grad loven tillater.\n"
   50 
   51 #: src/main.cc:508
   52 #, c-format
   53 msgid "Thinking...\n"
   54 msgstr "Tenker...\n"
   55 
   56 #: src/frontend/cmd.cc:177
   57 #, c-format
   58 msgid "Error loading PGN file '%s'.\n"
   59 msgstr "Feil ved lesing av PGN-fil «%s».\n"
   60 
   61 #: src/frontend/cmd.cc:190
   62 #, c-format
   63 msgid "Command 'activate' is currently not supported.\n"
   64 msgstr "Kommandoen «activate» støttes ikke.\n"
   65 
   66 #: src/frontend/cmd.cc:220
   67 #, c-format
   68 msgid "Command 'black' is currently not supported.\n"
   69 msgstr "Kommandoen «black» støttes ikke.\n"
   70 
   71 #: src/frontend/cmd.cc:229
   72 #, c-format
   73 msgid ""
   74 "The syntax to add a new book is:\n"
   75 "\n"
   76 "\tbook add file.pgn\n"
   77 msgstr ""
   78 "Syntaksen for å legge til en bok er:\n"
   79 "\n"
   80 "\tbook add fil.pgn\n"
   81 
   82 #: src/frontend/cmd.cc:236
   83 #, c-format
   84 msgid "Book is now on.\n"
   85 msgstr "Boken er nå på.\n"
   86 
   87 #: src/frontend/cmd.cc:239
   88 #, c-format
   89 msgid "Book is now off.\n"
   90 msgstr "Boken er nå av.\n"
   91 
   92 #: src/frontend/cmd.cc:242
   93 #, c-format
   94 msgid "Book is now best.\n"
   95 msgstr "Boken er nå best.\n"
   96 
   97 #: src/frontend/cmd.cc:245
   98 #, c-format
   99 msgid "Book is now worst.\n"
  100 msgstr "Boken er nå verst.\n"
  101 
  102 #: src/frontend/cmd.cc:248
  103 #, c-format
  104 msgid "Book is now random.\n"
  105 msgstr "Boken er nå tilfeldig.\n"
  106 
  107 #: src/frontend/cmd.cc:250
  108 #, c-format
  109 msgid "Incorrect book option: '%s'.\n"
  110 msgstr "Ugyldig book-alternativ «%s».\n"
  111 
  112 #: src/frontend/cmd.cc:263
  113 #, c-format
  114 msgid "Search to a depth of %d.\n"
  115 msgstr "Søk til en dybde av %d,\n"
  116 
  117 #: src/frontend/cmd.cc:329
  118 #, c-format
  119 msgid "Hashing is on.\n"
  120 msgstr "Hashing er på\n"
  121 
  122 #: src/frontend/cmd.cc:331
  123 #, c-format
  124 msgid "Hashing is off.\n"
  125 msgstr "Hashing er av\n"
  126 
  127 #: src/frontend/cmd.cc:358 src/frontend/cmd.cc:368
  128 #, c-format
  129 msgid "Fischer increment of %d seconds.\n"
  130 msgstr "Fisher-økning på %d sekunder.\n"
  131 
  132 #. TRANSLATORS: Please be aware that the word 'move' is sometimes
  133 #. used as a synonym of 'ply', and sometimes in the sense of a
  134 #. full 2-ply move.
  135 #: src/frontend/cmd.cc:366
  136 #, c-format
  137 msgid "Time control: %d moves in %.2f secs.\n"
  138 msgstr "Tidskontroll: %d trekk i %.2f sekunder.\n"
  139 
  140 #: src/frontend/cmd.cc:376
  141 #, c-format
  142 msgid "name    - list known players alphabetically\n"
  143 msgstr "name    - list kjente spillere alfabetisk\n"
  144 
  145 #: src/frontend/cmd.cc:377
  146 #, c-format
  147 msgid "score   - list by GNU best result first\n"
  148 msgstr "score   - vis etter GNU beste resultater først\n"
  149 
  150 #: src/frontend/cmd.cc:378
  151 #, c-format
  152 msgid "reverse - list by GNU worst result first\n"
  153 msgstr "reverse - vis etter GNU verste resultater først\n"
  154 
  155 #: src/frontend/cmd.cc:394 src/frontend/cmd.cc:1384
  156 #, c-format
  157 msgid "Board is wrong!\n"
  158 msgstr "Brettet er feil!\n"
  159 
  160 #: src/frontend/cmd.cc:401
  161 #, c-format
  162 msgid "Error loading EPD file '%s'.\n"
  163 msgstr "Feil ved lesing av EPD-fil «%s».\n"
  164 
  165 #: src/frontend/cmd.cc:458
  166 #, c-format
  167 msgid "Failed to open %s for writing: %s\n"
  168 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s\n"
  169 
  170 #: src/frontend/cmd.cc:464
  171 #, c-format
  172 msgid "Could not create logfile, all slots occupied.\n"
  173 msgstr "Kunne ikke opprette loggfil, alle plasser okkupert.\n"
  174 
  175 #: src/frontend/cmd.cc:465
  176 #, c-format
  177 msgid "You may consider deleting or renaming your existing logfiles.\n"
  178 msgstr ""
  179 "Du kan vurdere å slette eller gi nytt navn til dine eksisterende loggfiler.\n"
  180 
  181 #: src/frontend/cmd.cc:498
  182 #, c-format
  183 msgid "Null-move heuristic is on.\n"
  184 msgstr "Nulltrekk-heuristisk er på.\n"
  185 
  186 #: src/frontend/cmd.cc:500
  187 #, c-format
  188 msgid "Null-move heuristic is off.\n"
  189 msgstr "Nulltrekk-heuristisk er av.\n"
  190 
  191 #: src/frontend/cmd.cc:550 src/frontend/cmd.cc:571 src/frontend/cmd.cc:593
  192 #: src/frontend/cmd.cc:611
  193 #, c-format
  194 msgid "Error: PGN file not loaded!\n"
  195 msgstr "Feil: PGN-fil ikke lastet!\n"
  196 
  197 #: src/frontend/cmd.cc:559
  198 #, c-format
  199 msgid "No more moves. Game reached the end.\n"
  200 msgstr "Ingen flere trekk. Spille har nådd slutten.\n"
  201 
  202 #: src/frontend/cmd.cc:581
  203 #, c-format
  204 msgid "Initial position reached. There are no earlier moves.\n"
  205 msgstr "Utgangsstilling nådd. Det er ingen tidligere trekk.\n"
  206 
  207 #: src/frontend/cmd.cc:641 src/frontend/cmd.cc:753
  208 #, c-format
  209 msgid "Invalid filename.\n"
  210 msgstr "Ugyldig filnavn.\n"
  211 
  212 #: src/frontend/cmd.cc:647
  213 #, c-format
  214 msgid "Graphic mode is enabled.\n"
  215 msgstr "Grafikkmodus er aktivert.\n"
  216 
  217 #: src/frontend/cmd.cc:653
  218 #, c-format
  219 msgid "Graphic mode is disabled.\n"
  220 msgstr "Grafikkmodus er deaktivert.\n"
  221 
  222 #: src/frontend/cmd.cc:699
  223 #, c-format
  224 msgid "Command 'random' is currently not supported.\n"
  225 msgstr "Kommandoen «random» støttes ikke.\n"
  226 
  227 #: src/frontend/cmd.cc:707
  228 #, c-format
  229 msgid "my rating = %d, opponent rating = %d\n"
  230 msgstr "min rangering = %d, motstanderrangering = %d\n"
  231 
  232 #: src/frontend/cmd.cc:731 src/frontend/cmd.cc:804
  233 #, c-format
  234 msgid "No moves to undo!\n"
  235 msgstr "Ingen trekk å angre!\n"
  236 
  237 #: src/frontend/cmd.cc:742
  238 #, c-format
  239 msgid "Save to %s\n"
  240 msgstr "Lagre til %s\n"
  241 
  242 #: src/frontend/cmd.cc:786
  243 #, c-format
  244 msgid "Command 'switch' is currently not supported.\n"
  245 msgstr "Kommandoen «switch» støttes ikke.\n"
  246 
  247 #: src/frontend/cmd.cc:813
  248 #, c-format
  249 msgid ""
  250 "Usage: %s [OPTION]...\n"
  251 "\n"
  252 msgstr ""
  253 "Bruk: %s [VALG]...\n"
  254 "\n"
  255 
  256 #: src/frontend/cmd.cc:815
  257 msgid ""
  258 "Play the game of chess.\n"
  259 "\n"
  260 msgstr ""
  261 "Spill sjakk.\n"
  262 "\n"
  263 
  264 #: src/frontend/cmd.cc:817
  265 msgid "Options:\n"
  266 msgstr "Valg:\n"
  267 
  268 #: src/frontend/cmd.cc:818
  269 msgid " -h, --help         display this help and exit\n"
  270 msgstr " -h, --help         vis denne hjelpen og avslutt\n"
  271 
  272 #: src/frontend/cmd.cc:820
  273 msgid " -v, --version      display version information and exit\n"
  274 msgstr " -v, --version      skriv ut versjonsinformasjon og avslutt\n"
  275 
  276 #: src/frontend/cmd.cc:822
  277 msgid " -q, --quiet        make the program silent on startup\n"
  278 msgstr " -q, --quiet        gjør programmet stille ved oppstart\n"
  279 
  280 #: src/frontend/cmd.cc:824
  281 msgid "     --silent       same as -q\n"
  282 msgstr "     --silent       samme som -q\n"
  283 
  284 #: src/frontend/cmd.cc:826 src/frontend/cmd.cc:844
  285 msgid "\n"
  286 msgstr "\n"
  287 
  288 #: src/frontend/cmd.cc:828
  289 msgid " -x, --xboard       start in engine mode\n"
  290 msgstr " -x, --xboard       start i motormodus\n"
  291 
  292 #: src/frontend/cmd.cc:830
  293 msgid " -p, --post         start up showing thinking\n"
  294 msgstr " -p, --post         oppstart viser tenking\n"
  295 
  296 #: src/frontend/cmd.cc:832
  297 msgid " -e, --easy         disable thinking in opponents time\n"
  298 msgstr " -e, --easy         deaktiver tenkning i motstanderes tid\n"
  299 
  300 #: src/frontend/cmd.cc:834
  301 msgid " -m, --manual       enable manual mode\n"
  302 msgstr " -m, --manual       aktiverer manuell modus\n"
  303 
  304 #: src/frontend/cmd.cc:836
  305 msgid ""
  306 " -u, --uci          enable UCI protocol (externally behave as UCI engine)\n"
  307 msgstr ""
  308 " -u, --uci          aktiver UCI-protokoll (oppføre seg som UCI motor "
  309 "eksternt)\n"
  310 
  311 #: src/frontend/cmd.cc:838
  312 msgid " -M size, --memory=size   specify memory usage in MB for hashtable\n"
  313 msgstr ""
  314 " -M størrelse, --memory=størrelse   spesifiser minnebruken i MB for "
  315 "hashtabellen\n"
  316 
  317 #: src/frontend/cmd.cc:840
  318 msgid ""
  319 " -a filename, --addbook=filename   compile book.bin from pgn book "
  320 "'filename'\n"
  321 msgstr ""
  322 " -a filnavn, --addbook=filnavn   kompilere book.bin fra pgn-bok «filnavn»\n"
  323 
  324 #: src/frontend/cmd.cc:842
  325 msgid " -g, --graphic      enable graphic mode\n"
  326 msgstr " -g, --graphic      aktiverer grafikkmodus\n"
  327 
  328 #: src/frontend/cmd.cc:846
  329 msgid ""
  330 " Options xboard and post are accepted without leading dashes\n"
  331 " for backward compatibility.\n"
  332 "\n"
  333 msgstr ""
  334 " Alternativene Xboard og post er akseptert uten ledende streker\n"
  335 " for bakoverkompatibilitet.\n"
  336 "\n"
  337 
  338 #: src/frontend/cmd.cc:850
  339 msgid ""
  340 " Moves are accepted either in standard algebraic notation (SAN) or\n"
  341 " in coordinate algebraic notation.\n"
  342 "\n"
  343 msgstr ""
  344 " Trekk er akseptert enten i standard algebraisk notasjon (SAN) eller\n"
  345 " i koordinert algebraisk notasjon.\n"
  346 "\n"
  347 
  348 #: src/frontend/cmd.cc:854
  349 msgid ""
  350 " The file 'gnuchess.ini' allows setting config options if --uci is not\n"
  351 " used. See 'info gnuchess' for details. The file is looked for in three\n"
  352 " locations according to this precedence: current directory, the\n"
  353 " directory pointed to by environment variable GNUCHESS_PKGDATADIR,\n"
  354 " or the package data directory stated at configure time.\n"
  355 "\n"
  356 msgstr ""
  357 " Filen «gnuchess.ini» kan sette konfigurasjonsalternativer\n"
  358 "hvis --uci ikke brukes. Se «info gnuchess» for detaljer. Filen blir sett\n"
  359 "etter på tre steder i henhold til denne prioriteten: nåværende katalog,\n"
  360 "katalogen som miljøvariabelen GNUCHESS_PKGDATADIR peker på,\n"
  361 "eller pakkedatakatalogen som er angitt på «./configure»-tidspunktet.\n"
  362 "\n"
  363 
  364 #: src/frontend/cmd.cc:861
  365 msgid ""
  366 "Report bugs to <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
  367 "\n"
  368 msgstr ""
  369 "Rapporter feil til <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
  370 "\n"
  371 
  372 #: src/frontend/cmd.cc:909 src/frontend/cmd.cc:1363
  373 #, c-format
  374 msgid "Invalid move: %s\n"
  375 msgstr "Ugyldig trekk: %s\n"
  376 
  377 #: src/frontend/cmd.cc:923
  378 #, c-format
  379 msgid "Coordinate display enabled.\n"
  380 msgstr "Koordineringsdisplay aktivert.\n"
  381 
  382 #: src/frontend/cmd.cc:928
  383 #, c-format
  384 msgid "Coordinate display disabled.\n"
  385 msgstr "Koordineringsdisplay deaktivert.\n"
  386 
  387 #: src/frontend/cmd.cc:937
  388 #, c-format
  389 msgid "Command 'white' is currently not supported.\n"
  390 msgstr "Kommandoen «white» støttes ikke.\n"
  391 
  392 #: src/frontend/cmd.cc:969
  393 #, c-format
  394 msgid "My rating = %d\n"
  395 msgstr "Min rangering = %d\n"
  396 
  397 #: src/frontend/cmd.cc:970
  398 #, c-format
  399 msgid "Opponent rating = %d\n"
  400 msgstr "Motstanderrangering = %d\n"
  401 
  402 #: src/frontend/cmd.cc:972
  403 msgid "time"
  404 msgstr "tid"
  405 
  406 #: src/frontend/cmd.cc:974
  407 msgid "moves"
  408 msgstr "trekk"
  409 
  410 #: src/frontend/cmd.cc:979 src/frontend/cmd.cc:986 src/frontend/cmd.cc:995
  411 #: src/frontend/cmd.cc:1004
  412 #, c-format
  413 msgid "No. of moves generated = %ld\n"
  414 msgstr "Antall trekk generert = %ld\n"
  415 
  416 #: src/frontend/cmd.cc:1008
  417 #, c-format
  418 msgid "Command 'show eval/score' is currently not supported.\n"
  419 msgstr "Kommandoen «show eval/score» støttes ikke.\n"
  420 
  421 #: src/frontend/cmd.cc:1015
  422 #, c-format
  423 msgid "Command 'show pin' is currently not supported.\n"
  424 msgstr "Kommandoen «show pin» støttes ikke.\n"
  425 
  426 #: src/frontend/cmd.cc:1027
  427 #, c-format
  428 msgid "Command 'test' is currently not supported.\n"
  429 msgstr "Kommandoen «test» støttes ikke.\n"
  430 
  431 #: src/frontend/cmd.cc:1045
  432 msgid " Quits the program."
  433 msgstr " Avslutter programmet."
  434 
  435 #: src/frontend/cmd.cc:1047
  436 msgid " In analysis mode this stops analysis, otherwise it quits the program."
  437 msgstr ""
  438 " I analysemodus stopper dette analysen, ellers avslutter det programmet."
  439 
  440 #: src/frontend/cmd.cc:1049
  441 msgid " Produces a help blurb corresponding to this list of commands."
  442 msgstr " Produserer hjelpe-oppsummering som tilsvarer denne kommandolisten."
  443 
  444 #: src/frontend/cmd.cc:1051
  445 msgid " add - compiles book.bin from a pgn book file"
  446 msgstr " add - kompilerer book.bin fra en pgn-bokfil"
  447 
  448 #: src/frontend/cmd.cc:1052
  449 msgid " on - enables use of book (default)"
  450 msgstr " on - aktiverer bruk av bok (standard)"
  451 
  452 #: src/frontend/cmd.cc:1053
  453 msgid " off - disables use of book"
  454 msgstr " off - deaktiverer bruk av bok"
  455 
  456 #: src/frontend/cmd.cc:1054
  457 msgid " worst - plays worst move from book"
  458 msgstr " worst - spiller verste trekk fra bok"
  459 
  460 #: src/frontend/cmd.cc:1055
  461 msgid " best - plays best move from book"
  462 msgstr " best - spiller beste trekk fra bok"
  463 
  464 #: src/frontend/cmd.cc:1056
  465 msgid " prefer - same as 'book on' (default)"
  466 msgstr " prefer - samme som «book on» (standard)"
  467 
  468 #: src/frontend/cmd.cc:1057
  469 msgid " random - plays any move from book"
  470 msgstr " random - spiller hvilket som helst trekk fra bok"
  471 
  472 #: src/frontend/cmd.cc:1059
  473 msgid " Prints out the version of this program."
  474 msgstr " Skriver ut versjonen av dette programmet."
  475 
  476 #: src/frontend/cmd.cc:1062
  477 msgid " Backs up one move in pgn loaded game."
  478 msgstr " Sikkerhetskopierer ett trekk i pgn-lastet spill."
  479 
  480 #: src/frontend/cmd.cc:1064
  481 msgid " Saves the game so far from memory to the file."
  482 msgstr " Lagrer spillet så langt fra minnet til filen."
  483 
  484 #: src/frontend/cmd.cc:1066
  485 msgid " Loads the game in the file into memory."
  486 msgstr " Laster spillet i filen inn i minnet."
  487 
  488 #: src/frontend/cmd.cc:1068
  489 msgid ""
  490 " Loads the game in the file into memory, and enables\n"
  491 " the commands 'first', 'last', 'next', 'previous'."
  492 msgstr ""
  493 " Laster spillet i filen inn i minnet, og aktiverer\n"
  494 " kommandoene «first», «last», «next», «previous»."
  495 
  496 #: src/frontend/cmd.cc:1072
  497 msgid " Advances one move in pgn loaded game."
  498 msgstr " Avanserer ett trekk i pgn-lastet spill."
  499 
  500 #: src/frontend/cmd.cc:1074
  501 msgid " Goes to begin position of pgn loaded game."
  502 msgstr " Går til start posisjonen til pgn lastet spill."
  503 
  504 #: src/frontend/cmd.cc:1076
  505 msgid " Goes to end position of pgn loaded game."
  506 msgstr " Går til endeposisjon av pgn-lastet spill."
  507 
  508 #: src/frontend/cmd.cc:1079
  509 msgid ""
  510 " Makes the program stop moving. You may now enter moves\n"
  511 " to reach some position in the future."
  512 msgstr ""
  513 " Gjør at programmet slutter å bevege seg. Du kan nå taste inn trekk\n"
  514 " for å nå en stilling i fremtiden."
  515 
  516 #: src/frontend/cmd.cc:1083
  517 msgid " Program plays white."
  518 msgstr " Programmet spiller hvit."
  519 
  520 #: src/frontend/cmd.cc:1085
  521 msgid " Program plays black."
  522 msgstr " Programmet spiller sort."
  523 
  524 #: src/frontend/cmd.cc:1087
  525 msgid ""
  526 " Computer takes whichever side is on move and begins its\n"
  527 " thinking immediately."
  528 msgstr ""
  529 " Datamaskinen tar den siden som er på trekk og begynner sin\n"
  530 " tenkning umiddelbart."
  531 
  532 #: src/frontend/cmd.cc:1090
  533 msgid ""
  534 " Arranges for verbose thinking output showing variation, score,\n"
  535 " time, depth, etc."
  536 msgstr ""
  537 " Arrangerer for detaljert tenkningsutdata, viser variasjon, poengsum,\n"
  538 " tid, dybde osv."
  539 
  540 #: src/frontend/cmd.cc:1093
  541 msgid " Turns off verbose thinking output."
  542 msgstr " Slår av detaljert tenkningsutdata."
  543 
  544 #: src/frontend/cmd.cc:1095
  545 msgid ""
  546 " Lets you input your name. Also writes the log.nnn and\n"
  547 " corresponding game.nnn files. For details please see\n"
  548 " the auxiliary file format sections."
  549 msgstr ""
  550 " Lar deg angi ditt navn. Også skriver log.nnn og\n"
  551 " tilsvarende game.nnn filer. For detaljer vennligst se\n"
  552 " hjelpefilformatseksjoner."
  553 
  554 #: src/frontend/cmd.cc:1099
  555 msgid " Mostly used by Internet Chess Server."
  556 msgstr " Mest brukt av internettsjakkserver."
  557 
  558 #: src/frontend/cmd.cc:1101
  559 msgid ""
  560 " This command reactivates a game that has been terminated automatically\n"
  561 " due to checkmate or no more time on the clock. However, it does not\n"
  562 " alter those conditions. So you would have to undo a move or two, or\n"
  563 " add time to the clock with 'level' or 'time'."
  564 msgstr ""
  565 " Denne kommandoen reaktiverer et spill som har blitt avsluttet automatisk\n"
  566 " på grunn av sjakkmatt eller ikke mer tid på klokken. Men det endrer ikke\n"
  567 " disse forholdene. Så du vil måtte angre et trekk eller to, eller\n"
  568 " legge til tid i klokken med «level» eller «time»."
  569 
  570 #: src/frontend/cmd.cc:1106
  571 msgid " Inputs the estimated rating for computer and for its opponent."
  572 msgstr " Setter inn estimert rangering for datamaskinen og for sin motstander."
  573 
  574 #: src/frontend/cmd.cc:1108
  575 msgid " Sets up a new game (i.e. pieces in original positions)."
  576 msgstr " Setter opp et nytt spill (dvs. brikker i opprinnelige posisjoner)."
  577 
  578 #: src/frontend/cmd.cc:1110
  579 msgid ""
  580 " Inputs time left in game for computer in hundredths of a second.\n"
  581 " Mostly used by Internet Chess Server."
  582 msgstr ""
  583 " Setter inn gjenværende tid i spill for datamaskinen i hundredeler av et "
  584 "sekund.\n"
  585 " Mest brukt av internettsjakkserver."
  586 
  587 #: src/frontend/cmd.cc:1113
  588 msgid " on - enables using the memory hash table to speed up search"
  589 msgstr " on - aktiverer bruk av minnehashtabellen for å fremskynde søk"
  590 
  591 #: src/frontend/cmd.cc:1114
  592 msgid " off - disables the memory hash table"
  593 msgstr " off - deaktiverer minnehashtabellen"
  594 
  595 #: src/frontend/cmd.cc:1116
  596 msgid " Sets the hash table to permit storage of N MB."
  597 msgstr " Stiller hashtabellen for å tillate lagring av N MB."
  598 
  599 #: src/frontend/cmd.cc:1118
  600 msgid " on - enables using the null-move heuristic to speed up search"
  601 msgstr " på - aktiverer bruk av nulltrekk-heuristisk for å fremskynde søk"
  602 
  603 #: src/frontend/cmd.cc:1119
  604 msgid " off - disables using the null-move heuristic"
  605 msgstr " off - deaktiverer bruk av nulltrekk heuristisk"
  606 
  607 #: src/frontend/cmd.cc:1121
  608 msgid " on - enables use of xboard/winboard"
  609 msgstr " on - aktiverer bruk av xboard/winboard"
  610 
  611 #: src/frontend/cmd.cc:1122
  612 msgid " off - disables use of xboard/winboard"
  613 msgstr " off - deaktiverer bruk av xboard/winboard"
  614 
  615 #: src/frontend/cmd.cc:1124
  616 msgid ""
  617 " Sets the program to look N ply (half-moves) deep for every\n"
  618 " search it performs. If there is a checkmate or other condition\n"
  619 " that does not allow that depth, then it will not be."
  620 msgstr ""
  621 " Stiller programmet til å se N ply (halv-trekk) dypt for hver\n"
  622 " søk den utfører. Hvis det er et sjakkmatt eller annen tilstand\n"
  623 " som ikke tillater den dybden, så vil det ikke være."
  624 
  625 #: src/frontend/cmd.cc:1128
  626 msgid ""
  627 " Sets time control to be MOVES in MINUTES, with each move giving\n"
  628 " an INCREMENT (in seconds, i.e. a Fischer-style clock)."
  629 msgstr ""
  630 " Stiller tidskontroll for å være TREKK i MINUTTER, med hvert trekk gir\n"
  631 " en ØKNING (i sekunder, dvs. en Fischer-stil klokke)."
  632 
  633 #: src/frontend/cmd.cc:1132
  634 msgid " Loads a position in EPD format from disk into memory."
  635 msgstr " Laster en posisjon i EPD-format fra disk til minne."
  636 
  637 #: src/frontend/cmd.cc:1135
  638 msgid " Saves game position into EPD format from memory to disk."
  639 msgstr " Lagrer spillposisjon i EPD-format fra minnet til disk."
  640 
  641 #: src/frontend/cmd.cc:1137
  642 msgid " Switches side to move."
  643 msgstr " Bytter side for å trekke."
  644 
  645 #: src/frontend/cmd.cc:1140
  646 msgid " Solves the positions in FILENAME."
  647 msgstr " Løser posisjonene i FILNAVN."
  648 
  649 #: src/frontend/cmd.cc:1142
  650 msgid " Backs up two moves in game history."
  651 msgstr " Sikkerhetskopierer to trekk i spillhistorikk."
  652 
  653 #: src/frontend/cmd.cc:1144
  654 msgid " Backs up one move in game history."
  655 msgstr " Sikkerhetskopierer ett trekk i spillhistorikk."
  656 
  657 #: src/frontend/cmd.cc:1146
  658 msgid " Displays command line syntax."
  659 msgstr " Viser kommandolinjesyntaks."
  660 
  661 #: src/frontend/cmd.cc:1148
  662 msgid " board - displays the current board"
  663 msgstr " board - viser det nåværende brettet"
  664 
  665 #: src/frontend/cmd.cc:1149
  666 msgid " time - displays the time settings"
  667 msgstr " time - viser tidsinnstillingene"
  668 
  669 #: src/frontend/cmd.cc:1150
  670 msgid " moves - shows all moves using one call to routine"
  671 msgstr " moves - viser alle bevegelser ved hjelp av ett kall til rutine"
  672 
  673 #: src/frontend/cmd.cc:1151
  674 msgid " escape - shows moves that escape from check using one call to routine"
  675 msgstr ""
  676 " escape - viser trekk som unnslipper sjekk ved hjelp av ett kall til rutine"
  677 
  678 #: src/frontend/cmd.cc:1152
  679 msgid " noncapture - shows non-capture moves"
  680 msgstr " noncapture - viser ikke-erobringstrekk"
  681 
  682 #: src/frontend/cmd.cc:1153
  683 msgid " capture - shows capture moves"
  684 msgstr " capture - viser erobringstrekk"
  685 
  686 #: src/frontend/cmd.cc:1154
  687 msgid " eval [or score] - shows the evaluation per piece and overall"
  688 msgstr " eval [eller score] - viser evalueringen per brikke og samlet"
  689 
  690 #: src/frontend/cmd.cc:1155
  691 msgid " game - shows moves in game history"
  692 msgstr " game - viser trekk i spillhistorikk"
  693 
  694 #: src/frontend/cmd.cc:1156
  695 msgid " pin - shows pinned pieces"
  696 msgstr " pin - viser låste brikker"
  697 
  698 #: src/frontend/cmd.cc:1158
  699 msgid " movelist - reads in an epd file and shows legal moves for its entries"
  700 msgstr ""
  701 " movelist - leser inn en epd-fil og viser lovlige trekk for dens oppføringer"
  702 
  703 #: src/frontend/cmd.cc:1159
  704 msgid ""
  705 " capture - reads in an epd file and shows legal captures for its entries"
  706 msgstr ""
  707 " capture - leser inn en epd-fil og viser lovlige erobringer for dens "
  708 "oppføringer"
  709 
  710 #: src/frontend/cmd.cc:1160
  711 msgid " movegenspeed - tests speed of move generator"
  712 msgstr " movegenspeed - tester hastigheten på trekkgeneratoren"
  713 
  714 #: src/frontend/cmd.cc:1161
  715 msgid " capturespeed - tests speed of capture move generator"
  716 msgstr " capturespeed - tester hastigheten på erobringstrekkgeneratoren"
  717 
  718 #: src/frontend/cmd.cc:1162
  719 msgid " eval - reads in an epd file and shows evaluation for its entries"
  720 msgstr " eval - leser inn en epd-fil og viser evaluering for dens oppføringer"
  721 
  722 #: src/frontend/cmd.cc:1163
  723 msgid " evalspeed - tests speed of the evaluator"
  724 msgstr " evalspeed - tester hastigheten på evaluatoren"
  725 
  726 #: src/frontend/cmd.cc:1165
  727 msgid " Shows moves from opening book."
  728 msgstr " Viser trekk fra åpningsbok."
  729 
  730 #: src/frontend/cmd.cc:1167
  731 msgid " Enables display board in graphic mode."
  732 msgstr " Aktiverer vis brett i grafisk modus."
  733 
  734 #: src/frontend/cmd.cc:1169
  735 msgid " Disables graphic mode and display classical view."
  736 msgstr " Deaktiverer grafisk modus og vis klassisk visning."
  737 
  738 #: src/frontend/cmd.cc:1171
  739 msgid ""
  740 " Displays the chessboard rank and file in both graphic and classical views."
  741 msgstr " Viser sjakkbrettrangering eller fil i grafisk eller klassisk visning."
  742 
  743 #: src/frontend/cmd.cc:1173
  744 msgid ""
  745 " Does not display the chessboard rank nor file in either mode (graphic nor "
  746 "classical)."
  747 msgstr ""
  748 " Viser ikke sjakkbrettrangering eller fil i noen modus (grafisk eller "
  749 "klassisk)."
  750 
  751 #: src/frontend/cmd.cc:1199
  752 #, c-format
  753 msgid ""
  754 "Help for command '%s' not found.\n"
  755 "\n"
  756 msgstr ""
  757 "Hjelp for kommandoen «%s» ikke funnet.\n"
  758 "\n"
  759 
  760 #: src/frontend/cmd.cc:1201
  761 #, c-format
  762 msgid "List of commands: (help COMMAND to get more help)\n"
  763 msgstr "Liste over kommandoer: (help KOMMANDO for å få mer hjelp)\n"
  764 
  765 #: src/frontend/engine.cc:316
  766 #, c-format
  767 msgid ""
  768 "\n"
  769 "My move is : %s\n"
  770 msgstr ""
  771 "\n"
  772 "Mitt trekk er : %s\n"
  773 
  774 #: src/frontend/pgn.cc:67
  775 #, c-format
  776 msgid ""
  777 "File '%s' already exists. Please delete it first, or choose a different file "
  778 "name.\n"
  779 msgstr ""
  780 "Filen «%s» eksisterer allerede. Slett den først, eller velg et annet "
  781 "filnavn.\n"
  782 
  783 #: src/frontend/pgn.cc:74
  784 #, c-format
  785 msgid "Cannot write to file %s\n"
  786 msgstr "Kan ikke skrive til filen %s\n"
  787 
  788 #: src/frontend/pgn.cc:184
  789 #, c-format
  790 msgid "Cannot open file %s\n"
  791 msgstr "Kan ikke åpne filen %s\n"
  792 
  793 #: src/frontend/input.cc:151
  794 msgid "Black"
  795 msgstr "Sort"
  796 
  797 #: src/frontend/input.cc:151
  798 msgid "White"
  799 msgstr "Hvit"
  800 
  801 #~ msgid "Error reading contents of file '%s'.\n"
  802 #~ msgstr "Feil ved lesing av fil «%s».\n"
  803 
  804 #~ msgid "Incorrect epd file.\n"
  805 #~ msgstr "Ugyldig epd-fil.\n"
  806 
  807 #~ msgid "y"
  808 #~ msgstr "j"
  809 
  810 #~ msgid "n"
  811 #~ msgstr "n"
  812 
  813 #~ msgid "File with name %s already exists.\n"
  814 #~ msgstr "Fil med navnet %s finnes allerede.\n"
  815 
  816 #~ msgid "Overwrite file? [y/n]: "
  817 #~ msgstr "Overskriv fil? [y/n]: "
  818 
  819 #~ msgid "Invalid answer! "
  820 #~ msgstr "Ugyldig svar! "
  821 
  822 #~ msgid "File not saved.\n"
  823 #~ msgstr "Fil ikke lagret\n"
  824 
  825 #~ msgid "File %s is overwritten.\n"
  826 #~ msgstr "Fil %s er overskrevet.\n"
  827 
  828 #~ msgid "Invalid answer!"
  829 #~ msgstr "Ugyldig svar!"
  830 
  831 #~ msgid "Old TimeLimit = %g\n"
  832 #~ msgstr "Gammel tidsgrense = %g\n"
  833 
  834 #~ msgid "New TimeLimit = %g\n"
  835 #~ msgstr "Ny tidsgrense = %g\n"