"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gnuchess-6.2.9/po/it.po" (13 Jul 2021, 20340 Bytes) of package /linux/privat/gnuchess-6.2.9.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Italian translation of gnuchess.
    2 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the gnuchess package.
    4 # Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>, 2018-2021
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: gnuchess 6.2.8-pre1\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-chess@gnu.org\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2021-07-13 23:58+0200\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2021-03-28 11:51+0200\n"
   12 "Last-Translator: Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>\n"
   13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
   14 "Language: it\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
   20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   21 
   22 #: src/main.cc:325
   23 #, c-format
   24 msgid "Memory out of range or invalid.\n"
   25 msgstr ""
   26 
   27 #: src/main.cc:342
   28 #, c-format
   29 msgid "File name is too long (max = %d).\n"
   30 msgstr "Il nome del file è troppo lungo (max %d).\n"
   31 
   32 #: src/main.cc:348
   33 msgid "Option processing failed.\n"
   34 msgstr "Elaborazione opzione IA non riuscita\n"
   35 
   36 #: src/main.cc:389
   37 #, c-format
   38 msgid ""
   39 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   40 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
   41 "html>\n"
   42 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
   43 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
   44 msgstr ""
   45 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   46 "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive <http://gnu.org/licenses/gpl."
   47 "html>.\n"
   48 "Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
   49 "Non c'è ALCUNA GARANZIA, nella misura permessa dalle leggi vigenti.\n"
   50 
   51 #: src/main.cc:508
   52 #, c-format
   53 msgid "Thinking...\n"
   54 msgstr "Sto pensando...\n"
   55 
   56 #: src/frontend/cmd.cc:177
   57 #, fuzzy, c-format
   58 msgid "Error loading PGN file '%s'.\n"
   59 msgstr "Errore nella lettura del file '%s'.\n"
   60 
   61 #: src/frontend/cmd.cc:190
   62 #, fuzzy, c-format
   63 msgid "Command 'activate' is currently not supported.\n"
   64 msgstr "Comando 'attiva' non è attualmente supportato."
   65 
   66 #: src/frontend/cmd.cc:220
   67 #, fuzzy, c-format
   68 msgid "Command 'black' is currently not supported.\n"
   69 msgstr "Comando 'nero' non è supportato."
   70 
   71 #: src/frontend/cmd.cc:229
   72 #, c-format
   73 msgid ""
   74 "The syntax to add a new book is:\n"
   75 "\n"
   76 "\tbook add file.pgn\n"
   77 msgstr ""
   78 
   79 #: src/frontend/cmd.cc:236
   80 #, fuzzy, c-format
   81 msgid "Book is now on.\n"
   82 msgstr "libro ora è spento"
   83 
   84 #: src/frontend/cmd.cc:239
   85 #, fuzzy, c-format
   86 msgid "Book is now off.\n"
   87 msgstr "libro ora è spento"
   88 
   89 #: src/frontend/cmd.cc:242
   90 #, fuzzy, c-format
   91 msgid "Book is now best.\n"
   92 msgstr "libro ora è spento"
   93 
   94 #: src/frontend/cmd.cc:245
   95 #, fuzzy, c-format
   96 msgid "Book is now worst.\n"
   97 msgstr "libro ora è spento"
   98 
   99 #: src/frontend/cmd.cc:248
  100 #, fuzzy, c-format
  101 msgid "Book is now random.\n"
  102 msgstr "libro ora è spento"
  103 
  104 #: src/frontend/cmd.cc:250
  105 #, c-format
  106 msgid "Incorrect book option: '%s'.\n"
  107 msgstr ""
  108 
  109 #: src/frontend/cmd.cc:263
  110 #, c-format
  111 msgid "Search to a depth of %d.\n"
  112 msgstr ""
  113 
  114 #: src/frontend/cmd.cc:329
  115 #, c-format
  116 msgid "Hashing is on.\n"
  117 msgstr "Hashing...\n"
  118 
  119 #: src/frontend/cmd.cc:331
  120 #, c-format
  121 msgid "Hashing is off.\n"
  122 msgstr "L'hashing è disattivato.\n"
  123 
  124 #: src/frontend/cmd.cc:358 src/frontend/cmd.cc:368
  125 #, c-format
  126 msgid "Fischer increment of %d seconds.\n"
  127 msgstr ""
  128 
  129 #. TRANSLATORS: Please be aware that the word 'move' is sometimes
  130 #. used as a synonym of 'ply', and sometimes in the sense of a
  131 #. full 2-ply move.
  132 #: src/frontend/cmd.cc:366
  133 #, c-format
  134 msgid "Time control: %d moves in %.2f secs.\n"
  135 msgstr ""
  136 
  137 #: src/frontend/cmd.cc:376
  138 #, c-format
  139 msgid "name    - list known players alphabetically\n"
  140 msgstr ""
  141 
  142 #: src/frontend/cmd.cc:377
  143 #, c-format
  144 msgid "score   - list by GNU best result first\n"
  145 msgstr ""
  146 
  147 #: src/frontend/cmd.cc:378
  148 #, c-format
  149 msgid "reverse - list by GNU worst result first\n"
  150 msgstr ""
  151 
  152 #: src/frontend/cmd.cc:394 src/frontend/cmd.cc:1384
  153 #, c-format
  154 msgid "Board is wrong!\n"
  155 msgstr "C'è un errore nella scacchiera!\n"
  156 
  157 #: src/frontend/cmd.cc:401
  158 #, fuzzy, c-format
  159 msgid "Error loading EPD file '%s'.\n"
  160 msgstr "Errore nella lettura del file '%s'.\n"
  161 
  162 #: src/frontend/cmd.cc:458
  163 #, fuzzy, c-format
  164 msgid "Failed to open %s for writing: %s\n"
  165 msgstr "Fallita l'apertura di «%s» per scrittura: %s"
  166 
  167 #: src/frontend/cmd.cc:464
  168 #, c-format
  169 msgid "Could not create logfile, all slots occupied.\n"
  170 msgstr ""
  171 
  172 #: src/frontend/cmd.cc:465
  173 #, fuzzy, c-format
  174 msgid "You may consider deleting or renaming your existing logfiles.\n"
  175 msgstr ""
  176 "Si può considerare eliminando o rinominando il file di registro esistente."
  177 
  178 #: src/frontend/cmd.cc:498
  179 #, fuzzy, c-format
  180 msgid "Null-move heuristic is on.\n"
  181 msgstr "Null-euristiche è su."
  182 
  183 #: src/frontend/cmd.cc:500
  184 #, c-format
  185 msgid "Null-move heuristic is off.\n"
  186 msgstr ""
  187 
  188 #: src/frontend/cmd.cc:550 src/frontend/cmd.cc:571 src/frontend/cmd.cc:593
  189 #: src/frontend/cmd.cc:611
  190 #, c-format
  191 msgid "Error: PGN file not loaded!\n"
  192 msgstr "Errore: file PGN non caricato!\n"
  193 
  194 #: src/frontend/cmd.cc:559
  195 #, c-format
  196 msgid "No more moves. Game reached the end.\n"
  197 msgstr "Non ci sono altre mosse valide. La partita è terminata.\n"
  198 
  199 #: src/frontend/cmd.cc:581
  200 #, c-format
  201 msgid "Initial position reached. There are no earlier moves.\n"
  202 msgstr ""
  203 
  204 #: src/frontend/cmd.cc:641 src/frontend/cmd.cc:753
  205 #, c-format
  206 msgid "Invalid filename.\n"
  207 msgstr "Nome file non valido.\n"
  208 
  209 #: src/frontend/cmd.cc:647
  210 #, c-format
  211 msgid "Graphic mode is enabled.\n"
  212 msgstr "La modalità grafica è abilitata.\n"
  213 
  214 #: src/frontend/cmd.cc:653
  215 #, c-format
  216 msgid "Graphic mode is disabled.\n"
  217 msgstr "La modalità grafica è disattivata.\n"
  218 
  219 #: src/frontend/cmd.cc:699
  220 #, c-format
  221 msgid "Command 'random' is currently not supported.\n"
  222 msgstr ""
  223 
  224 #: src/frontend/cmd.cc:707
  225 #, c-format
  226 msgid "my rating = %d, opponent rating = %d\n"
  227 msgstr ""
  228 
  229 #: src/frontend/cmd.cc:731 src/frontend/cmd.cc:804
  230 #, c-format
  231 msgid "No moves to undo!\n"
  232 msgstr "Nessuna mossa da annullare!\n"
  233 
  234 #: src/frontend/cmd.cc:742
  235 #, c-format
  236 msgid "Save to %s\n"
  237 msgstr "Salva su %s\n"
  238 
  239 #: src/frontend/cmd.cc:786
  240 #, c-format
  241 msgid "Command 'switch' is currently not supported.\n"
  242 msgstr "Il comando 'switch' non è al momento supportato.\n"
  243 
  244 #: src/frontend/cmd.cc:813
  245 #, c-format
  246 msgid ""
  247 "Usage: %s [OPTION]...\n"
  248 "\n"
  249 msgstr ""
  250 "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"
  251 "\n"
  252 
  253 #: src/frontend/cmd.cc:815
  254 msgid ""
  255 "Play the game of chess.\n"
  256 "\n"
  257 msgstr ""
  258 "Gioca a scacchi.\n"
  259 "\n"
  260 
  261 #: src/frontend/cmd.cc:817
  262 msgid "Options:\n"
  263 msgstr "Opzioni:\n"
  264 
  265 #: src/frontend/cmd.cc:818
  266 msgid " -h, --help         display this help and exit\n"
  267 msgstr " -h, --help         mostra questo aiuto ed esce\n"
  268 
  269 #: src/frontend/cmd.cc:820
  270 msgid " -v, --version      display version information and exit\n"
  271 msgstr " -v, --version      mostra il numero di versione e quindi esce\n"
  272 
  273 #: src/frontend/cmd.cc:822
  274 msgid " -q, --quiet        make the program silent on startup\n"
  275 msgstr ""
  276 
  277 #: src/frontend/cmd.cc:824
  278 msgid "     --silent       same as -q\n"
  279 msgstr ""
  280 
  281 #: src/frontend/cmd.cc:826 src/frontend/cmd.cc:844
  282 msgid "\n"
  283 msgstr "\n"
  284 
  285 #: src/frontend/cmd.cc:828
  286 msgid " -x, --xboard       start in engine mode\n"
  287 msgstr ""
  288 
  289 #: src/frontend/cmd.cc:830
  290 #, fuzzy
  291 msgid " -p, --post         start up showing thinking\n"
  292 msgstr "-p, --post start up che mostra il pensiero"
  293 
  294 #: src/frontend/cmd.cc:832
  295 msgid " -e, --easy         disable thinking in opponents time\n"
  296 msgstr ""
  297 
  298 #: src/frontend/cmd.cc:834
  299 msgid " -m, --manual       enable manual mode\n"
  300 msgstr " -m, --manual       abilita modalità manuale\n"
  301 
  302 #: src/frontend/cmd.cc:836
  303 #, fuzzy
  304 msgid ""
  305 " -u, --uci          enable UCI protocol (externally behave as UCI engine)\n"
  306 msgstr ""
  307 "-u, - uci abilitare il protocollo UCI (esternamente si comportano come "
  308 "motore UCI)"
  309 
  310 #: src/frontend/cmd.cc:838
  311 msgid " -M size, --memory=size   specify memory usage in MB for hashtable\n"
  312 msgstr ""
  313 " -M size, --memory=size   imposta in MB spazio di memoria per le tabelle "
  314 "degli hash\n"
  315 
  316 #: src/frontend/cmd.cc:840
  317 msgid ""
  318 " -a filename, --addbook=filename   compile book.bin from pgn book "
  319 "'filename'\n"
  320 msgstr ""
  321 
  322 #: src/frontend/cmd.cc:842
  323 msgid " -g, --graphic      enable graphic mode\n"
  324 msgstr " -g, --graphic      abilita modalità grafica\n"
  325 
  326 #: src/frontend/cmd.cc:846
  327 msgid ""
  328 " Options xboard and post are accepted without leading dashes\n"
  329 " for backward compatibility.\n"
  330 "\n"
  331 msgstr ""
  332 
  333 #: src/frontend/cmd.cc:850
  334 msgid ""
  335 " Moves are accepted either in standard algebraic notation (SAN) or\n"
  336 " in coordinate algebraic notation.\n"
  337 "\n"
  338 msgstr ""
  339 
  340 #: src/frontend/cmd.cc:854
  341 msgid ""
  342 " The file 'gnuchess.ini' allows setting config options if --uci is not\n"
  343 " used. See 'info gnuchess' for details. The file is looked for in three\n"
  344 " locations according to this precedence: current directory, the\n"
  345 " directory pointed to by environment variable GNUCHESS_PKGDATADIR,\n"
  346 " or the package data directory stated at configure time.\n"
  347 "\n"
  348 msgstr ""
  349 
  350 #: src/frontend/cmd.cc:861
  351 msgid ""
  352 "Report bugs to <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
  353 "\n"
  354 msgstr ""
  355 "Segnalare i bug a <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
  356 "\n"
  357 
  358 #: src/frontend/cmd.cc:909 src/frontend/cmd.cc:1363
  359 #, c-format
  360 msgid "Invalid move: %s\n"
  361 msgstr "Mossa non valida: %s\n"
  362 
  363 #: src/frontend/cmd.cc:923
  364 #, c-format
  365 msgid "Coordinate display enabled.\n"
  366 msgstr "Visualizzazione delle coordinate abilitata.\n"
  367 
  368 #: src/frontend/cmd.cc:928
  369 #, c-format
  370 msgid "Coordinate display disabled.\n"
  371 msgstr "Visualizzazione delle coordinate disabilitata.\n"
  372 
  373 #: src/frontend/cmd.cc:937
  374 #, c-format
  375 msgid "Command 'white' is currently not supported.\n"
  376 msgstr ""
  377 
  378 #: src/frontend/cmd.cc:969
  379 #, c-format
  380 msgid "My rating = %d\n"
  381 msgstr "La mia valutazione è %d\n"
  382 
  383 #: src/frontend/cmd.cc:970
  384 #, c-format
  385 msgid "Opponent rating = %d\n"
  386 msgstr "Valutazione avversario = %d\n"
  387 
  388 #: src/frontend/cmd.cc:972
  389 msgid "time"
  390 msgstr "tempo"
  391 
  392 #: src/frontend/cmd.cc:974
  393 msgid "moves"
  394 msgstr "mosse"
  395 
  396 #: src/frontend/cmd.cc:979 src/frontend/cmd.cc:986 src/frontend/cmd.cc:995
  397 #: src/frontend/cmd.cc:1004
  398 #, c-format
  399 msgid "No. of moves generated = %ld\n"
  400 msgstr ""
  401 
  402 #: src/frontend/cmd.cc:1008
  403 #, c-format
  404 msgid "Command 'show eval/score' is currently not supported.\n"
  405 msgstr ""
  406 
  407 #: src/frontend/cmd.cc:1015
  408 #, fuzzy, c-format
  409 msgid "Command 'show pin' is currently not supported.\n"
  410 msgstr "Perno di comando 'show' non è attualmente supportato."
  411 
  412 #: src/frontend/cmd.cc:1027
  413 #, c-format
  414 msgid "Command 'test' is currently not supported.\n"
  415 msgstr ""
  416 
  417 #: src/frontend/cmd.cc:1045
  418 msgid " Quits the program."
  419 msgstr " Abbandona il programma."
  420 
  421 #: src/frontend/cmd.cc:1047
  422 msgid " In analysis mode this stops analysis, otherwise it quits the program."
  423 msgstr ""
  424 
  425 #: src/frontend/cmd.cc:1049
  426 msgid " Produces a help blurb corresponding to this list of commands."
  427 msgstr ""
  428 
  429 #: src/frontend/cmd.cc:1051
  430 msgid " add - compiles book.bin from a pgn book file"
  431 msgstr ""
  432 
  433 #: src/frontend/cmd.cc:1052
  434 msgid " on - enables use of book (default)"
  435 msgstr ""
  436 
  437 #: src/frontend/cmd.cc:1053
  438 msgid " off - disables use of book"
  439 msgstr ""
  440 
  441 #: src/frontend/cmd.cc:1054
  442 #, fuzzy
  443 msgid " worst - plays worst move from book"
  444 msgstr "peggiore - ascolti peggiore spostare dal libro"
  445 
  446 #: src/frontend/cmd.cc:1055
  447 msgid " best - plays best move from book"
  448 msgstr ""
  449 
  450 #: src/frontend/cmd.cc:1056
  451 msgid " prefer - same as 'book on' (default)"
  452 msgstr ""
  453 
  454 #: src/frontend/cmd.cc:1057
  455 #, fuzzy
  456 msgid " random - plays any move from book"
  457 msgstr "casuale - Gioca qualsiasi mossa dal libro"
  458 
  459 #: src/frontend/cmd.cc:1059
  460 msgid " Prints out the version of this program."
  461 msgstr ""
  462 
  463 #: src/frontend/cmd.cc:1062
  464 #, fuzzy
  465 msgid " Backs up one move in pgn loaded game."
  466 msgstr "Esegue il backup di uno spostare in pgn caricato gioco."
  467 
  468 #: src/frontend/cmd.cc:1064
  469 msgid " Saves the game so far from memory to the file."
  470 msgstr ""
  471 
  472 #: src/frontend/cmd.cc:1066
  473 #, fuzzy
  474 msgid " Loads the game in the file into memory."
  475 msgstr "Carica il gioco nel file in memoria."
  476 
  477 #: src/frontend/cmd.cc:1068
  478 msgid ""
  479 " Loads the game in the file into memory, and enables\n"
  480 " the commands 'first', 'last', 'next', 'previous'."
  481 msgstr ""
  482 
  483 #: src/frontend/cmd.cc:1072
  484 msgid " Advances one move in pgn loaded game."
  485 msgstr ""
  486 
  487 #: src/frontend/cmd.cc:1074
  488 msgid " Goes to begin position of pgn loaded game."
  489 msgstr ""
  490 
  491 #: src/frontend/cmd.cc:1076
  492 #, fuzzy
  493 msgid " Goes to end position of pgn loaded game."
  494 msgstr "Va per la posizione finale del pgn caricato il gioco."
  495 
  496 #: src/frontend/cmd.cc:1079
  497 #, fuzzy
  498 msgid ""
  499 " Makes the program stop moving. You may now enter moves\n"
  500 " to reach some position in the future."
  501 msgstr ""
  502 "Rende il programma smettere di muoversi. È ora possibile immettere mosse per "
  503 "raggiungere qualche posizione in futuro."
  504 
  505 #: src/frontend/cmd.cc:1083
  506 msgid " Program plays white."
  507 msgstr " Il programma prende il bianco."
  508 
  509 #: src/frontend/cmd.cc:1085
  510 msgid " Program plays black."
  511 msgstr " Il programma prende il nero."
  512 
  513 #: src/frontend/cmd.cc:1087
  514 msgid ""
  515 " Computer takes whichever side is on move and begins its\n"
  516 " thinking immediately."
  517 msgstr ""
  518 
  519 #: src/frontend/cmd.cc:1090
  520 msgid ""
  521 " Arranges for verbose thinking output showing variation, score,\n"
  522 " time, depth, etc."
  523 msgstr ""
  524 
  525 #: src/frontend/cmd.cc:1093
  526 #, fuzzy
  527 msgid " Turns off verbose thinking output."
  528 msgstr "Disattiva l'output dettagliato del pensiero."
  529 
  530 #: src/frontend/cmd.cc:1095
  531 msgid ""
  532 " Lets you input your name. Also writes the log.nnn and\n"
  533 " corresponding game.nnn files. For details please see\n"
  534 " the auxiliary file format sections."
  535 msgstr ""
  536 
  537 #: src/frontend/cmd.cc:1099
  538 msgid " Mostly used by Internet Chess Server."
  539 msgstr " Utilizzato principalmente dall'Internet Chess Server."
  540 
  541 #: src/frontend/cmd.cc:1101
  542 msgid ""
  543 " This command reactivates a game that has been terminated automatically\n"
  544 " due to checkmate or no more time on the clock. However, it does not\n"
  545 " alter those conditions. So you would have to undo a move or two, or\n"
  546 " add time to the clock with 'level' or 'time'."
  547 msgstr ""
  548 
  549 #: src/frontend/cmd.cc:1106
  550 #, fuzzy
  551 msgid " Inputs the estimated rating for computer and for its opponent."
  552 msgstr ""
  553 "Inserisce la valutazione stimata per il computer e per il suo avversario."
  554 
  555 #: src/frontend/cmd.cc:1108
  556 msgid " Sets up a new game (i.e. pieces in original positions)."
  557 msgstr ""
  558 
  559 #: src/frontend/cmd.cc:1110
  560 msgid ""
  561 " Inputs time left in game for computer in hundredths of a second.\n"
  562 " Mostly used by Internet Chess Server."
  563 msgstr ""
  564 
  565 #: src/frontend/cmd.cc:1113
  566 msgid " on - enables using the memory hash table to speed up search"
  567 msgstr ""
  568 
  569 #: src/frontend/cmd.cc:1114
  570 msgid " off - disables the memory hash table"
  571 msgstr " off - disattiva la tabella di hash in memoria"
  572 
  573 #: src/frontend/cmd.cc:1116
  574 msgid " Sets the hash table to permit storage of N MB."
  575 msgstr ""
  576 
  577 #: src/frontend/cmd.cc:1118
  578 msgid " on - enables using the null-move heuristic to speed up search"
  579 msgstr ""
  580 
  581 #: src/frontend/cmd.cc:1119
  582 msgid " off - disables using the null-move heuristic"
  583 msgstr ""
  584 
  585 #: src/frontend/cmd.cc:1121
  586 msgid " on - enables use of xboard/winboard"
  587 msgstr ""
  588 
  589 #: src/frontend/cmd.cc:1122
  590 msgid " off - disables use of xboard/winboard"
  591 msgstr " off - disattiva l'uso di xboard/winboard"
  592 
  593 #: src/frontend/cmd.cc:1124
  594 #, fuzzy
  595 msgid ""
  596 " Sets the program to look N ply (half-moves) deep for every\n"
  597 " search it performs. If there is a checkmate or other condition\n"
  598 " that does not allow that depth, then it will not be."
  599 msgstr ""
  600 "Imposta il programma per cercare profondo strato N (metà-mosse) ogni ricerca "
  601 "che esegue. Se c'è uno scacco matto o altra condizione che non consente tale "
  602 "profondità, quindi non sarà."
  603 
  604 #: src/frontend/cmd.cc:1128
  605 msgid ""
  606 " Sets time control to be MOVES in MINUTES, with each move giving\n"
  607 " an INCREMENT (in seconds, i.e. a Fischer-style clock)."
  608 msgstr ""
  609 
  610 #: src/frontend/cmd.cc:1132
  611 #, fuzzy
  612 msgid " Loads a position in EPD format from disk into memory."
  613 msgstr "Carica una posizione in formato EPD dal disco in memoria."
  614 
  615 #: src/frontend/cmd.cc:1135
  616 msgid " Saves game position into EPD format from memory to disk."
  617 msgstr ""
  618 
  619 #: src/frontend/cmd.cc:1137
  620 msgid " Switches side to move."
  621 msgstr " Cambia il lato della scacchiera."
  622 
  623 #: src/frontend/cmd.cc:1140
  624 msgid " Solves the positions in FILENAME."
  625 msgstr ""
  626 
  627 #: src/frontend/cmd.cc:1142
  628 msgid " Backs up two moves in game history."
  629 msgstr ""
  630 
  631 #: src/frontend/cmd.cc:1144
  632 msgid " Backs up one move in game history."
  633 msgstr ""
  634 
  635 #: src/frontend/cmd.cc:1146
  636 #, fuzzy
  637 msgid " Displays command line syntax."
  638 msgstr "Visualizza la sintassi del comando."
  639 
  640 #: src/frontend/cmd.cc:1148
  641 msgid " board - displays the current board"
  642 msgstr ""
  643 
  644 #: src/frontend/cmd.cc:1149
  645 msgid " time - displays the time settings"
  646 msgstr ""
  647 
  648 #: src/frontend/cmd.cc:1150
  649 msgid " moves - shows all moves using one call to routine"
  650 msgstr ""
  651 
  652 #: src/frontend/cmd.cc:1151
  653 msgid " escape - shows moves that escape from check using one call to routine"
  654 msgstr ""
  655 
  656 #: src/frontend/cmd.cc:1152
  657 #, fuzzy
  658 msgid " noncapture - shows non-capture moves"
  659 msgstr "noncapture - spettacoli acquisizione mosse"
  660 
  661 #: src/frontend/cmd.cc:1153
  662 msgid " capture - shows capture moves"
  663 msgstr ""
  664 
  665 #: src/frontend/cmd.cc:1154
  666 msgid " eval [or score] - shows the evaluation per piece and overall"
  667 msgstr ""
  668 
  669 #: src/frontend/cmd.cc:1155
  670 msgid " game - shows moves in game history"
  671 msgstr ""
  672 
  673 #: src/frontend/cmd.cc:1156
  674 msgid " pin - shows pinned pieces"
  675 msgstr ""
  676 
  677 #: src/frontend/cmd.cc:1158
  678 #, fuzzy
  679 msgid " movelist - reads in an epd file and shows legal moves for its entries"
  680 msgstr ""
  681 "movelist - legge in un file epd e mostra le mosse legali per le sue voci"
  682 
  683 #: src/frontend/cmd.cc:1159
  684 msgid ""
  685 " capture - reads in an epd file and shows legal captures for its entries"
  686 msgstr ""
  687 
  688 #: src/frontend/cmd.cc:1160
  689 #, fuzzy
  690 msgid " movegenspeed - tests speed of move generator"
  691 msgstr "movegenspeed - test velocità di spostare il generatore"
  692 
  693 #: src/frontend/cmd.cc:1161
  694 msgid " capturespeed - tests speed of capture move generator"
  695 msgstr ""
  696 
  697 #: src/frontend/cmd.cc:1162
  698 msgid " eval - reads in an epd file and shows evaluation for its entries"
  699 msgstr ""
  700 
  701 #: src/frontend/cmd.cc:1163
  702 msgid " evalspeed - tests speed of the evaluator"
  703 msgstr ""
  704 
  705 #: src/frontend/cmd.cc:1165
  706 msgid " Shows moves from opening book."
  707 msgstr ""
  708 
  709 #: src/frontend/cmd.cc:1167
  710 msgid " Enables display board in graphic mode."
  711 msgstr " Consente di visualizzare la scacchiera in modalità grafica."
  712 
  713 #: src/frontend/cmd.cc:1169
  714 msgid " Disables graphic mode and display classical view."
  715 msgstr ""
  716 
  717 #: src/frontend/cmd.cc:1171
  718 msgid ""
  719 " Displays the chessboard rank and file in both graphic and classical views."
  720 msgstr ""
  721 
  722 #: src/frontend/cmd.cc:1173
  723 #, fuzzy
  724 msgid ""
  725 " Does not display the chessboard rank nor file in either mode (graphic nor "
  726 "classical)."
  727 msgstr ""
  728 "Non visualizza il rango di scacchiera né file in entrambe le modalità "
  729 "(grafica né classica)"
  730 
  731 #: src/frontend/cmd.cc:1199
  732 #, c-format
  733 msgid ""
  734 "Help for command '%s' not found.\n"
  735 "\n"
  736 msgstr ""
  737 
  738 #: src/frontend/cmd.cc:1201
  739 #, c-format
  740 msgid "List of commands: (help COMMAND to get more help)\n"
  741 msgstr ""
  742 
  743 #: src/frontend/engine.cc:316
  744 #, c-format
  745 msgid ""
  746 "\n"
  747 "My move is : %s\n"
  748 msgstr ""
  749 "\n"
  750 "La mia mossa è: %s\n"
  751 
  752 #: src/frontend/pgn.cc:67
  753 #, c-format
  754 msgid ""
  755 "File '%s' already exists. Please delete it first, or choose a different file "
  756 "name.\n"
  757 msgstr ""
  758 
  759 #: src/frontend/pgn.cc:74
  760 #, c-format
  761 msgid "Cannot write to file %s\n"
  762 msgstr "Impossibile scrivere il file %s\n"
  763 
  764 #: src/frontend/pgn.cc:184
  765 #, c-format
  766 msgid "Cannot open file %s\n"
  767 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
  768 
  769 #: src/frontend/input.cc:151
  770 msgid "Black"
  771 msgstr "Nero"
  772 
  773 #: src/frontend/input.cc:151
  774 msgid "White"
  775 msgstr "Bianco"
  776 
  777 #, fuzzy
  778 #~| msgid "Error reading file '%s'\n"
  779 #~ msgid "Error reading contents of file '%s'.\n"
  780 #~ msgstr "Errore nella lettura del file '%s'\n"
  781 
  782 #~ msgid "Incorrect epd file.\n"
  783 #~ msgstr "File epd corrotto.\n"
  784 
  785 #~ msgid "File with name %s already exists.\n"
  786 #~ msgstr "Un file chiamato %s esiste già.\n"
  787 
  788 #~ msgid "Overwrite file? [y/n]: "
  789 #~ msgstr "Sovrascrivere il file? [y/n]: "
  790 
  791 #~ msgid "File not saved.\n"
  792 #~ msgstr "File non salvato.\n"
  793 
  794 #~ msgid "File %s is overwritten.\n"
  795 #~ msgstr "Il file %s è stato sovrascritto.\n"