"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gnuchess-6.2.9/po/fr.po" (13 Jul 2021, 25645 Bytes) of package /linux/privat/gnuchess-6.2.9.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Traduction française de gnuchess
    2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the gnuchess package.
    4 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2020.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: gnuchess 6.2.7-pre1\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-chess@gnu.org\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2021-07-13 23:58+0200\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2020-05-07 19:08+0200\n"
   12 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
   13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
   14 "Language: fr\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19 
   20 #: src/main.cc:325
   21 #, c-format
   22 msgid "Memory out of range or invalid.\n"
   23 msgstr "Mémoire hors limite ou invalide.\n"
   24 
   25 #: src/main.cc:342
   26 #, c-format
   27 msgid "File name is too long (max = %d).\n"
   28 msgstr "Nom de fichier trop long (max = %d).\n"
   29 
   30 #: src/main.cc:348
   31 msgid "Option processing failed.\n"
   32 msgstr "Analyse des options échouée.\n"
   33 
   34 #: src/main.cc:389
   35 #, c-format
   36 msgid ""
   37 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   38 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
   39 "html>\n"
   40 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
   41 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
   42 msgstr ""
   43 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   44 "License GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/"
   45 "gpl.html>\n"
   46 "Ceci est un logiciel libre: vous pouvez le modifier et le redistribuer "
   47 "librement.\n"
   48 "Il n’offre ANCUNE GARANTIE, dans la mesure permise par la loi.\n"
   49 
   50 #: src/main.cc:508
   51 #, c-format
   52 msgid "Thinking...\n"
   53 msgstr "Réflexion en cours…\n"
   54 
   55 #: src/frontend/cmd.cc:177
   56 #, fuzzy, c-format
   57 msgid "Error loading PGN file '%s'.\n"
   58 msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s ».\n"
   59 
   60 #: src/frontend/cmd.cc:190
   61 #, c-format
   62 msgid "Command 'activate' is currently not supported.\n"
   63 msgstr "La commande « activer » n’est pas prise en charge.\n"
   64 
   65 #: src/frontend/cmd.cc:220
   66 #, c-format
   67 msgid "Command 'black' is currently not supported.\n"
   68 msgstr "La commande « noire » n’est pas prise en charge.\n"
   69 
   70 #: src/frontend/cmd.cc:229
   71 #, c-format
   72 msgid ""
   73 "The syntax to add a new book is:\n"
   74 "\n"
   75 "\tbook add file.pgn\n"
   76 msgstr ""
   77 "La syntaxe pour ajouter un nouveau livre est :\n"
   78 "\n"
   79 "\tbook add fichier.pgn\n"
   80 
   81 #: src/frontend/cmd.cc:236
   82 #, c-format
   83 msgid "Book is now on.\n"
   84 msgstr "Livre activé.\n"
   85 
   86 #: src/frontend/cmd.cc:239
   87 #, c-format
   88 msgid "Book is now off.\n"
   89 msgstr "Livre désactivé.\n"
   90 
   91 #: src/frontend/cmd.cc:242
   92 #, c-format
   93 msgid "Book is now best.\n"
   94 msgstr "Livre est maintenant meilleur.\n"
   95 
   96 #: src/frontend/cmd.cc:245
   97 #, c-format
   98 msgid "Book is now worst.\n"
   99 msgstr "Livre est maintenant pire.\n"
  100 
  101 #: src/frontend/cmd.cc:248
  102 #, c-format
  103 msgid "Book is now random.\n"
  104 msgstr "Livre aléatoire.\n"
  105 
  106 #: src/frontend/cmd.cc:250
  107 #, c-format
  108 msgid "Incorrect book option: '%s'.\n"
  109 msgstr "Option de livre incorrecte : « %s ».\n"
  110 
  111 #: src/frontend/cmd.cc:263
  112 #, c-format
  113 msgid "Search to a depth of %d.\n"
  114 msgstr "Recherche d’une profondeur de %d coup(s).\n"
  115 
  116 #: src/frontend/cmd.cc:329
  117 #, c-format
  118 msgid "Hashing is on.\n"
  119 msgstr "Hashing activé.\n"
  120 
  121 #: src/frontend/cmd.cc:331
  122 #, c-format
  123 msgid "Hashing is off.\n"
  124 msgstr "Hashing désactivé.\n"
  125 
  126 #: src/frontend/cmd.cc:358 src/frontend/cmd.cc:368
  127 #, c-format
  128 msgid "Fischer increment of %d seconds.\n"
  129 msgstr "Incrément Fischer de %d secondes.\n"
  130 
  131 #. TRANSLATORS: Please be aware that the word 'move' is sometimes
  132 #. used as a synonym of 'ply', and sometimes in the sense of a
  133 #. full 2-ply move.
  134 #: src/frontend/cmd.cc:366
  135 #, c-format
  136 msgid "Time control: %d moves in %.2f secs.\n"
  137 msgstr "Contrôle du temps : %d mouvements en %.2f s.\n"
  138 
  139 #: src/frontend/cmd.cc:376
  140 #, c-format
  141 msgid "name    - list known players alphabetically\n"
  142 msgstr "nom     - liste alphabétique des joueurs connus\n"
  143 
  144 #: src/frontend/cmd.cc:377
  145 #, c-format
  146 msgid "score   - list by GNU best result first\n"
  147 msgstr "score   - liste des meilleurs joueurs GNU en premier\n"
  148 
  149 #: src/frontend/cmd.cc:378
  150 #, c-format
  151 msgid "reverse - list by GNU worst result first\n"
  152 msgstr "inversé - liste des pires joueurs GNU en premier\n"
  153 
  154 #: src/frontend/cmd.cc:394 src/frontend/cmd.cc:1384
  155 #, c-format
  156 msgid "Board is wrong!\n"
  157 msgstr "Plateau erroné !\n"
  158 
  159 #: src/frontend/cmd.cc:401
  160 #, fuzzy, c-format
  161 msgid "Error loading EPD file '%s'.\n"
  162 msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s ».\n"
  163 
  164 #: src/frontend/cmd.cc:458
  165 #, c-format
  166 msgid "Failed to open %s for writing: %s\n"
  167 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier %s en écriture : %s\n"
  168 
  169 #: src/frontend/cmd.cc:464
  170 #, c-format
  171 msgid "Could not create logfile, all slots occupied.\n"
  172 msgstr "Impossible de créer le journal, tous les emplacements sont occupés.\n"
  173 
  174 #: src/frontend/cmd.cc:465
  175 #, c-format
  176 msgid "You may consider deleting or renaming your existing logfiles.\n"
  177 msgstr "Vous devriez supprimer ou renommer le journal existant.\n"
  178 
  179 #: src/frontend/cmd.cc:498
  180 #, c-format
  181 msgid "Null-move heuristic is on.\n"
  182 msgstr "Heuristique de mouvement null activée.\n"
  183 
  184 #: src/frontend/cmd.cc:500
  185 #, c-format
  186 msgid "Null-move heuristic is off.\n"
  187 msgstr "Heuristique de mouvement null désactivée.\n"
  188 
  189 #: src/frontend/cmd.cc:550 src/frontend/cmd.cc:571 src/frontend/cmd.cc:593
  190 #: src/frontend/cmd.cc:611
  191 #, c-format
  192 msgid "Error: PGN file not loaded!\n"
  193 msgstr "Erreur : fichier PNG non chargé !\n"
  194 
  195 #: src/frontend/cmd.cc:559
  196 #, c-format
  197 msgid "No more moves. Game reached the end.\n"
  198 msgstr "Plus de mouvement légal. La partie est terminée.\n"
  199 
  200 #: src/frontend/cmd.cc:581
  201 #, c-format
  202 msgid "Initial position reached. There are no earlier moves.\n"
  203 msgstr "Position initial atteinte. Il n’y a pas de mouvement antérieur.\n"
  204 
  205 #: src/frontend/cmd.cc:641 src/frontend/cmd.cc:753
  206 #, c-format
  207 msgid "Invalid filename.\n"
  208 msgstr "Nom de fichier incorrect.\n"
  209 
  210 #: src/frontend/cmd.cc:647
  211 #, c-format
  212 msgid "Graphic mode is enabled.\n"
  213 msgstr "Mode graphique activé.\n"
  214 
  215 #: src/frontend/cmd.cc:653
  216 #, c-format
  217 msgid "Graphic mode is disabled.\n"
  218 msgstr "Mode graphique désactivé.\n"
  219 
  220 #: src/frontend/cmd.cc:699
  221 #, c-format
  222 msgid "Command 'random' is currently not supported.\n"
  223 msgstr "La commande « aléatoire » n’est pas prise en charge.\n"
  224 
  225 #: src/frontend/cmd.cc:707
  226 #, c-format
  227 msgid "my rating = %d, opponent rating = %d\n"
  228 msgstr "mon classement = %d, classement de l’adversaire = %d\n"
  229 
  230 #: src/frontend/cmd.cc:731 src/frontend/cmd.cc:804
  231 #, c-format
  232 msgid "No moves to undo!\n"
  233 msgstr "Aucun mouvement à annuler !\n"
  234 
  235 #: src/frontend/cmd.cc:742
  236 #, c-format
  237 msgid "Save to %s\n"
  238 msgstr "Enregistrer vers %s\n"
  239 
  240 #: src/frontend/cmd.cc:786
  241 #, c-format
  242 msgid "Command 'switch' is currently not supported.\n"
  243 msgstr "La commande « basculer » n’est pas prise en charge.\n"
  244 
  245 #: src/frontend/cmd.cc:813
  246 #, c-format
  247 msgid ""
  248 "Usage: %s [OPTION]...\n"
  249 "\n"
  250 msgstr ""
  251 "Usage : %s [OPTION]…\n"
  252 "\n"
  253 
  254 #: src/frontend/cmd.cc:815
  255 msgid ""
  256 "Play the game of chess.\n"
  257 "\n"
  258 msgstr ""
  259 "Jouez aux échecs.\n"
  260 "\n"
  261 
  262 #: src/frontend/cmd.cc:817
  263 msgid "Options:\n"
  264 msgstr "Options :\n"
  265 
  266 #: src/frontend/cmd.cc:818
  267 msgid " -h, --help         display this help and exit\n"
  268 msgstr " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
  269 
  270 #: src/frontend/cmd.cc:820
  271 msgid " -v, --version      display version information and exit\n"
  272 msgstr " -v, --version      afficher la version et quitter\n"
  273 
  274 #: src/frontend/cmd.cc:822
  275 msgid " -q, --quiet        make the program silent on startup\n"
  276 msgstr " -q, --quiet        démarrage silencieux du programme\n"
  277 
  278 #: src/frontend/cmd.cc:824
  279 msgid "     --silent       same as -q\n"
  280 msgstr "     --silent      identique à -q\n"
  281 
  282 #: src/frontend/cmd.cc:826 src/frontend/cmd.cc:844
  283 msgid "\n"
  284 msgstr "\n"
  285 
  286 #: src/frontend/cmd.cc:828
  287 msgid " -x, --xboard       start in engine mode\n"
  288 msgstr " -x, -xboard        démarrer en mode moteur\n"
  289 
  290 #: src/frontend/cmd.cc:830
  291 msgid " -p, --post         start up showing thinking\n"
  292 msgstr " -p, --post         démarrer le calcul verbeux\n"
  293 
  294 #: src/frontend/cmd.cc:832
  295 msgid " -e, --easy         disable thinking in opponents time\n"
  296 msgstr ""
  297 " -e, --easy         désactiver le calcul durant le temps de l’adversaire\n"
  298 
  299 #: src/frontend/cmd.cc:834
  300 msgid " -m, --manual       enable manual mode\n"
  301 msgstr " -m, --manuel       activer le mode manuel\n"
  302 
  303 #: src/frontend/cmd.cc:836
  304 msgid ""
  305 " -u, --uci          enable UCI protocol (externally behave as UCI engine)\n"
  306 msgstr ""
  307 " -u, --uci          activer le protocole UCI (ce comporte extérieurement "
  308 "comme un moteur UCI)\n"
  309 
  310 #: src/frontend/cmd.cc:838
  311 msgid " -M size, --memory=size   specify memory usage in MB for hashtable\n"
  312 msgstr ""
  313 " -M taille, --memory=taille   spécifier la mémoire utilisée en Mo d’une "
  314 "table de hash\n"
  315 
  316 #: src/frontend/cmd.cc:840
  317 msgid ""
  318 " -a filename, --addbook=filename   compile book.bin from pgn book "
  319 "'filename'\n"
  320 msgstr ""
  321 " -a fichier, --addbook=fichier     compile book.bin à partir d’un fichier de "
  322 "livre pgn\n"
  323 
  324 #: src/frontend/cmd.cc:842
  325 msgid " -g, --graphic      enable graphic mode\n"
  326 msgstr " -g, --graphic      activer le mode graphique\n"
  327 
  328 #: src/frontend/cmd.cc:846
  329 msgid ""
  330 " Options xboard and post are accepted without leading dashes\n"
  331 " for backward compatibility.\n"
  332 "\n"
  333 msgstr ""
  334 " Les options xboard et post sont acceptées sans tiret long pour "
  335 "compatibilité.\n"
  336 "\n"
  337 
  338 #: src/frontend/cmd.cc:850
  339 msgid ""
  340 " Moves are accepted either in standard algebraic notation (SAN) or\n"
  341 " in coordinate algebraic notation.\n"
  342 "\n"
  343 msgstr ""
  344 "Les mouvements sont acceptés en notation algébrique standard (SAN) ou\n"
  345 "notation algébrique de coordonnées.\n"
  346 "\n"
  347 
  348 #: src/frontend/cmd.cc:854
  349 #, fuzzy
  350 msgid ""
  351 " The file 'gnuchess.ini' allows setting config options if --uci is not\n"
  352 " used. See 'info gnuchess' for details. The file is looked for in three\n"
  353 " locations according to this precedence: current directory, the\n"
  354 " directory pointed to by environment variable GNUCHESS_PKGDATADIR,\n"
  355 " or the package data directory stated at configure time.\n"
  356 "\n"
  357 msgstr ""
  358 " Le fichier « gnuchess.ini » permet les options de configuration de\n"
  359 " préférences. Voir « info gnuchess » pour plus d’informations. Le fichier "
  360 "sera\n"
  361 " recherche dans le dossier courant ou, s’il est introuvable, dans le "
  362 "répertoire\n"
  363 " pointé par la variable d’environnement GNUCHESS_PKGDATADIR.\n"
  364 
  365 #: src/frontend/cmd.cc:861
  366 msgid ""
  367 "Report bugs to <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
  368 "\n"
  369 msgstr ""
  370 "Rapporter un bug à <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
  371 "\n"
  372 
  373 #: src/frontend/cmd.cc:909 src/frontend/cmd.cc:1363
  374 #, c-format
  375 msgid "Invalid move: %s\n"
  376 msgstr "Mouvement incorrect : %s\n"
  377 
  378 #: src/frontend/cmd.cc:923
  379 #, c-format
  380 msgid "Coordinate display enabled.\n"
  381 msgstr "Affichage des coordonnées activé.\n"
  382 
  383 #: src/frontend/cmd.cc:928
  384 #, c-format
  385 msgid "Coordinate display disabled.\n"
  386 msgstr "Affichage des coordonnées désactivé.\n"
  387 
  388 #: src/frontend/cmd.cc:937
  389 #, c-format
  390 msgid "Command 'white' is currently not supported.\n"
  391 msgstr "La commande « blanc » n’est pas prise en charge.\n"
  392 
  393 #: src/frontend/cmd.cc:969
  394 #, c-format
  395 msgid "My rating = %d\n"
  396 msgstr "Mon classement = %d\n"
  397 
  398 #: src/frontend/cmd.cc:970
  399 #, c-format
  400 msgid "Opponent rating = %d\n"
  401 msgstr "Classement de l’adversaire = %d\n"
  402 
  403 #: src/frontend/cmd.cc:972
  404 msgid "time"
  405 msgstr "temps"
  406 
  407 #: src/frontend/cmd.cc:974
  408 msgid "moves"
  409 msgstr "mouvements"
  410 
  411 #: src/frontend/cmd.cc:979 src/frontend/cmd.cc:986 src/frontend/cmd.cc:995
  412 #: src/frontend/cmd.cc:1004
  413 #, c-format
  414 msgid "No. of moves generated = %ld\n"
  415 msgstr "Nombre de mouvements générés = %ld\n"
  416 
  417 #: src/frontend/cmd.cc:1008
  418 #, c-format
  419 msgid "Command 'show eval/score' is currently not supported.\n"
  420 msgstr ""
  421 "La commande « afficher / calculer le score » n’est pas prise en charge.\n"
  422 
  423 #: src/frontend/cmd.cc:1015
  424 #, c-format
  425 msgid "Command 'show pin' is currently not supported.\n"
  426 msgstr "La commande « montrer pin » n’est pas prise en charge.\n"
  427 
  428 #: src/frontend/cmd.cc:1027
  429 #, c-format
  430 msgid "Command 'test' is currently not supported.\n"
  431 msgstr "La commande « test » n’est pas prise en charge.\n"
  432 
  433 #: src/frontend/cmd.cc:1045
  434 msgid " Quits the program."
  435 msgstr " Quitter le programme."
  436 
  437 #: src/frontend/cmd.cc:1047
  438 msgid " In analysis mode this stops analysis, otherwise it quits the program."
  439 msgstr ""
  440 " Dans le mode analyse ceci suspend l’analyse, à moins de quitter le "
  441 "programme."
  442 
  443 #: src/frontend/cmd.cc:1049
  444 msgid " Produces a help blurb corresponding to this list of commands."
  445 msgstr ""
  446 " Produit un texte de présentation de l’aide correspondant à cette liste de "
  447 "commandes."
  448 
  449 #: src/frontend/cmd.cc:1051
  450 msgid " add - compiles book.bin from a pgn book file"
  451 msgstr " ajouter - compile book.bin à partir d’un fichier livre pgn"
  452 
  453 #: src/frontend/cmd.cc:1052
  454 msgid " on - enables use of book (default)"
  455 msgstr " on - active l’usage du livre (par défaut)"
  456 
  457 #: src/frontend/cmd.cc:1053
  458 msgid " off - disables use of book"
  459 msgstr " off - désactive l’usage du livre"
  460 
  461 #: src/frontend/cmd.cc:1054
  462 msgid " worst - plays worst move from book"
  463 msgstr " pire - joue le pire mouvement du livre"
  464 
  465 #: src/frontend/cmd.cc:1055
  466 msgid " best - plays best move from book"
  467 msgstr " meilleur - joue le meilleur mouvement du livre"
  468 
  469 #: src/frontend/cmd.cc:1056
  470 msgid " prefer - same as 'book on' (default)"
  471 msgstr " préféré - identique à « livre activé » (par défaut)"
  472 
  473 #: src/frontend/cmd.cc:1057
  474 msgid " random - plays any move from book"
  475 msgstr " aléatoire - joue n’importe quel mouvement du livre"
  476 
  477 #: src/frontend/cmd.cc:1059
  478 msgid " Prints out the version of this program."
  479 msgstr " Afficher la version du programme."
  480 
  481 #: src/frontend/cmd.cc:1062
  482 msgid " Backs up one move in pgn loaded game."
  483 msgstr " Sauvegarde un mouvement dans le fichier de partie pgn."
  484 
  485 #: src/frontend/cmd.cc:1064
  486 msgid " Saves the game so far from memory to the file."
  487 msgstr " Sauvegarde le jeu en mémoire dans le fichier."
  488 
  489 #: src/frontend/cmd.cc:1066
  490 msgid " Loads the game in the file into memory."
  491 msgstr " Charger en mémoire le jeu depuis le fichier de partie."
  492 
  493 #: src/frontend/cmd.cc:1068
  494 msgid ""
  495 " Loads the game in the file into memory, and enables\n"
  496 " the commands 'first', 'last', 'next', 'previous'."
  497 msgstr ""
  498 " Charger en mémoire le jeu depuis le fichier de partie, et activer\n"
  499 " les commandes « premier », « dernier », « suivant », « précédent »."
  500 
  501 #: src/frontend/cmd.cc:1072
  502 msgid " Advances one move in pgn loaded game."
  503 msgstr " Avancer d’un coup dans le fichier de partie pgn."
  504 
  505 #: src/frontend/cmd.cc:1074
  506 msgid " Goes to begin position of pgn loaded game."
  507 msgstr " Atteindre la position de départ du fichier de partie pgn."
  508 
  509 #: src/frontend/cmd.cc:1076
  510 msgid " Goes to end position of pgn loaded game."
  511 msgstr " Atteindre la position finale du fichier de partie pgn."
  512 
  513 #: src/frontend/cmd.cc:1079
  514 msgid ""
  515 " Makes the program stop moving. You may now enter moves\n"
  516 " to reach some position in the future."
  517 msgstr ""
  518 " Mettre la partie en pause. Vous pouvez maintenant saisir des mouvements\n"
  519 " pour atteindre une position future."
  520 
  521 #: src/frontend/cmd.cc:1083
  522 msgid " Program plays white."
  523 msgstr " L’ordinateur joue avec les blancs."
  524 
  525 #: src/frontend/cmd.cc:1085
  526 msgid " Program plays black."
  527 msgstr " L’ordinateur joue avec les noirs."
  528 
  529 #: src/frontend/cmd.cc:1087
  530 msgid ""
  531 " Computer takes whichever side is on move and begins its\n"
  532 " thinking immediately."
  533 msgstr ""
  534 " L’ordinateur prend n'importe quel côté\n"
  535 " et commence ses calculs immédiatement."
  536 
  537 #: src/frontend/cmd.cc:1090
  538 msgid ""
  539 " Arranges for verbose thinking output showing variation, score,\n"
  540 " time, depth, etc."
  541 msgstr ""
  542 " Active la sortie verbeuse du calcul montrant les variations, scores,\n"
  543 " temps, profondeur, etc."
  544 
  545 #: src/frontend/cmd.cc:1093
  546 msgid " Turns off verbose thinking output."
  547 msgstr " Désactive la sortie verbeuse du calcul"
  548 
  549 #: src/frontend/cmd.cc:1095
  550 msgid ""
  551 " Lets you input your name. Also writes the log.nnn and\n"
  552 " corresponding game.nnn files. For details please see\n"
  553 " the auxiliary file format sections."
  554 msgstr ""
  555 " Permet de saisir votre nom. Vous pouvez aussi écrire un fichier journal\n"
  556 " journal.nnn et des fichiers de partie jeu.nnn. Pour plus de détails,\n"
  557 " veuillez consulter les sections de format des fichiers auxiliaires."
  558 
  559 #: src/frontend/cmd.cc:1099
  560 msgid " Mostly used by Internet Chess Server."
  561 msgstr " Principalement utilisé par Internet Chess Server."
  562 
  563 #: src/frontend/cmd.cc:1101
  564 msgid ""
  565 " This command reactivates a game that has been terminated automatically\n"
  566 " due to checkmate or no more time on the clock. However, it does not\n"
  567 " alter those conditions. So you would have to undo a move or two, or\n"
  568 " add time to the clock with 'level' or 'time'."
  569 msgstr ""
  570 "Cette commande réactive un jeu qui a été terminé automatiquement\n"
  571 "suite à un échec et mat ou un temps épuisé. Par contre, elle ne modifie pas\n"
  572 "les conditions. Vous devrez donc annuler un coup ou deux, ou ajouter du "
  573 "temps à\n"
  574 "l’horloge avec « niveau » ou « temps »."
  575 
  576 #: src/frontend/cmd.cc:1106
  577 msgid " Inputs the estimated rating for computer and for its opponent."
  578 msgstr "Entrer le score estimé de l’ordinateur et de son adversaire."
  579 
  580 #: src/frontend/cmd.cc:1108
  581 msgid " Sets up a new game (i.e. pieces in original positions)."
  582 msgstr ""
  583 "Configurer une nouvelle partie (ç-à-d les pièces dans leur position "
  584 "originale)."
  585 
  586 #: src/frontend/cmd.cc:1110
  587 msgid ""
  588 " Inputs time left in game for computer in hundredths of a second.\n"
  589 " Mostly used by Internet Chess Server."
  590 msgstr ""
  591 "Entrer le temps laisser àdans le jeu à l’ordinateur en centièmes de "
  592 "secondes.\n"
  593 "Principalement utilisé par Internet Chess Server."
  594 
  595 #: src/frontend/cmd.cc:1113
  596 msgid " on - enables using the memory hash table to speed up search"
  597 msgstr ""
  598 " on - activer l’utilisation de la table de hash en mémoire pour accélérer la "
  599 "recherche"
  600 
  601 #: src/frontend/cmd.cc:1114
  602 msgid " off - disables the memory hash table"
  603 msgstr " off - désactiver la table de hash en mémoire"
  604 
  605 #: src/frontend/cmd.cc:1116
  606 msgid " Sets the hash table to permit storage of N MB."
  607 msgstr " Sélectionner la table de hash pour autoriser le stockage de N Mo."
  608 
  609 #: src/frontend/cmd.cc:1118
  610 msgid " on - enables using the null-move heuristic to speed up search"
  611 msgstr " on - activer l'heuristique de coup nul pour accélérer la recherche"
  612 
  613 #: src/frontend/cmd.cc:1119
  614 msgid " off - disables using the null-move heuristic"
  615 msgstr " off - désactiver l'heuristique de coup nul"
  616 
  617 #: src/frontend/cmd.cc:1121
  618 msgid " on - enables use of xboard/winboard"
  619 msgstr " on - activer l'utilisateur de xboard / winboard"
  620 
  621 #: src/frontend/cmd.cc:1122
  622 msgid " off - disables use of xboard/winboard"
  623 msgstr " off - désactiver l'utilisateur de xboard / winboard"
  624 
  625 #: src/frontend/cmd.cc:1124
  626 msgid ""
  627 " Sets the program to look N ply (half-moves) deep for every\n"
  628 " search it performs. If there is a checkmate or other condition\n"
  629 " that does not allow that depth, then it will not be."
  630 msgstr ""
  631 " Sélectionner une profondeur de recherche de N pli (demi mouvement) à "
  632 "chaque\n"
  633 " recherche. S’il y a un échec et mat ou une autre condition incompatible\n"
  634 " avec la profondeur, alors il ne le vera pas."
  635 
  636 #: src/frontend/cmd.cc:1128
  637 msgid ""
  638 " Sets time control to be MOVES in MINUTES, with each move giving\n"
  639 " an INCREMENT (in seconds, i.e. a Fischer-style clock)."
  640 msgstr ""
  641 " Sélectionner le contrôleur de temps pour MOUVEMENTS en MINUTES,\n"
  642 " avec chaque mouvement donnant un INCRÉMENT (en secondes, ç-à-d une horloge "
  643 "Fischer)."
  644 
  645 #: src/frontend/cmd.cc:1132
  646 msgid " Loads a position in EPD format from disk into memory."
  647 msgstr " Charger une position au format EPD du disque vers la mémoire."
  648 
  649 #: src/frontend/cmd.cc:1135
  650 msgid " Saves game position into EPD format from memory to disk."
  651 msgstr ""
  652 " Sauvegarder la position de la partie au format EPD de la mémoire vers le "
  653 "disque."
  654 
  655 #: src/frontend/cmd.cc:1137
  656 msgid " Switches side to move."
  657 msgstr " Changer de côté."
  658 
  659 #: src/frontend/cmd.cc:1140
  660 msgid " Solves the positions in FILENAME."
  661 msgstr " Calculer les positions dans le FICHIER."
  662 
  663 #: src/frontend/cmd.cc:1142
  664 msgid " Backs up two moves in game history."
  665 msgstr " Sauvegarder deux mouvement dans l'historique de partie."
  666 
  667 #: src/frontend/cmd.cc:1144
  668 msgid " Backs up one move in game history."
  669 msgstr " Sauvegarder un mouvement dans l'historique de partie."
  670 
  671 #: src/frontend/cmd.cc:1146
  672 msgid " Displays command line syntax."
  673 msgstr " Afficher la syntax de la ligne de commande."
  674 
  675 #: src/frontend/cmd.cc:1148
  676 msgid " board - displays the current board"
  677 msgstr " plateau - afficher le plateau actuel"
  678 
  679 #: src/frontend/cmd.cc:1149
  680 msgid " time - displays the time settings"
  681 msgstr " temps - afficher les paramètres de temps"
  682 
  683 #: src/frontend/cmd.cc:1150
  684 msgid " moves - shows all moves using one call to routine"
  685 msgstr ""
  686 " mouvements - afficher tous les mouvements utilisant un appel par routine"
  687 
  688 #: src/frontend/cmd.cc:1151
  689 msgid " escape - shows moves that escape from check using one call to routine"
  690 msgstr ""
  691 " échapper - afficher les mouvements qui échappent à la vérification en "
  692 "utilisant un appel par routine"
  693 
  694 #: src/frontend/cmd.cc:1152
  695 msgid " noncapture - shows non-capture moves"
  696 msgstr " non capture - afficher les mouvements sans capture"
  697 
  698 #: src/frontend/cmd.cc:1153
  699 msgid " capture - shows capture moves"
  700 msgstr " capture - afficher les mouvements de capture"
  701 
  702 #: src/frontend/cmd.cc:1154
  703 msgid " eval [or score] - shows the evaluation per piece and overall"
  704 msgstr ""
  705 " eval [ou score] - afficher l’évaluation par pièce et dans son ensemble"
  706 
  707 #: src/frontend/cmd.cc:1155
  708 msgid " game - shows moves in game history"
  709 msgstr " jeu - afficher les mouvements dans l’historique de jeu"
  710 
  711 #: src/frontend/cmd.cc:1156
  712 msgid " pin - shows pinned pieces"
  713 msgstr " pin -  afficher les pièces écartés"
  714 
  715 #: src/frontend/cmd.cc:1158
  716 msgid " movelist - reads in an epd file and shows legal moves for its entries"
  717 msgstr ""
  718 " liste de mouvement - lire un fichier epd et afficher les mouvements légaux "
  719 "pour ses entrées"
  720 
  721 #: src/frontend/cmd.cc:1159
  722 msgid ""
  723 " capture - reads in an epd file and shows legal captures for its entries"
  724 msgstr ""
  725 " capture - lire un fichier epd et afficher les captures légales pour ses "
  726 "entrées"
  727 
  728 #: src/frontend/cmd.cc:1160
  729 msgid " movegenspeed - tests speed of move generator"
  730 msgstr ""
  731 " vitesse de génération de mouvement - tester la vitesse du générateur de "
  732 "mouvements"
  733 
  734 #: src/frontend/cmd.cc:1161
  735 msgid " capturespeed - tests speed of capture move generator"
  736 msgstr ""
  737 " vitesse de capture - tester la vitesse de capture du générateur de "
  738 "mouvements"
  739 
  740 #: src/frontend/cmd.cc:1162
  741 msgid " eval - reads in an epd file and shows evaluation for its entries"
  742 msgstr " eval - lire un fichier epd et afficher l’évaluation de ses entrées"
  743 
  744 #: src/frontend/cmd.cc:1163
  745 msgid " evalspeed - tests speed of the evaluator"
  746 msgstr " temps écoulé - test la vitesse du solveur"
  747 
  748 #: src/frontend/cmd.cc:1165
  749 msgid " Shows moves from opening book."
  750 msgstr " Afficher les mouvements du livre ouvert."
  751 
  752 #: src/frontend/cmd.cc:1167
  753 msgid " Enables display board in graphic mode."
  754 msgstr " Activer le plateau en mode graphique."
  755 
  756 #: src/frontend/cmd.cc:1169
  757 msgid " Disables graphic mode and display classical view."
  758 msgstr " Désactiver le mode graphique te jouer avec la vue classique."
  759 
  760 #: src/frontend/cmd.cc:1171
  761 msgid ""
  762 " Displays the chessboard rank and file in both graphic and classical views."
  763 msgstr ""
  764 "Affichage des scores et du fichier dans les vues graphique et classique. "
  765 
  766 #: src/frontend/cmd.cc:1173
  767 msgid ""
  768 " Does not display the chessboard rank nor file in either mode (graphic nor "
  769 "classical)."
  770 msgstr ""
  771 " N’afficher ni les scores ni le ficher dans aucun mode (graphique ou "
  772 "classique)."
  773 
  774 #: src/frontend/cmd.cc:1199
  775 #, c-format
  776 msgid ""
  777 "Help for command '%s' not found.\n"
  778 "\n"
  779 msgstr ""
  780 "L'aide de la commande « %s » est introuvable.\n"
  781 "\n"
  782 
  783 #: src/frontend/cmd.cc:1201
  784 #, c-format
  785 msgid "List of commands: (help COMMAND to get more help)\n"
  786 msgstr "Liste des commandes : (help COMMANDE pour obtenir de l'aide)\n"
  787 
  788 #: src/frontend/engine.cc:316
  789 #, c-format
  790 msgid ""
  791 "\n"
  792 "My move is : %s\n"
  793 msgstr ""
  794 "\n"
  795 "Mon mouvement est : %s\n"
  796 
  797 #: src/frontend/pgn.cc:67
  798 #, c-format
  799 msgid ""
  800 "File '%s' already exists. Please delete it first, or choose a different file "
  801 "name.\n"
  802 msgstr ""
  803 
  804 #: src/frontend/pgn.cc:74
  805 #, fuzzy, c-format
  806 msgid "Cannot write to file %s\n"
  807 msgstr "Impossible d'ouvrir de fichier %s\n"
  808 
  809 #: src/frontend/pgn.cc:184
  810 #, c-format
  811 msgid "Cannot open file %s\n"
  812 msgstr "Impossible d'ouvrir de fichier %s\n"
  813 
  814 #: src/frontend/input.cc:151
  815 msgid "Black"
  816 msgstr "Noirs"
  817 
  818 #: src/frontend/input.cc:151
  819 msgid "White"
  820 msgstr "Blancs"
  821 
  822 #~ msgid "Error reading contents of file '%s'.\n"
  823 #~ msgstr "Erreur de lecture du contenu du fichier « %s ».\n"
  824 
  825 #~ msgid "Incorrect epd file.\n"
  826 #~ msgstr "Fichier epd incorrect.\n"
  827 
  828 #~ msgid "y"
  829 #~ msgstr "O"
  830 
  831 #~ msgid "n"
  832 #~ msgstr "N"
  833 
  834 #~ msgid "File with name %s already exists.\n"
  835 #~ msgstr "Un fichier nommé %s existe déjà.\n"
  836 
  837 #~ msgid "Overwrite file? [y/n]: "
  838 #~ msgstr "Écraser le fichier ? [y/n] :"
  839 
  840 #~ msgid "Invalid answer! "
  841 #~ msgstr "Réponse incorrecte !"
  842 
  843 #~ msgid "File not saved.\n"
  844 #~ msgstr "Fichier non enregistrer.\n"
  845 
  846 #~ msgid "File %s is overwritten.\n"
  847 #~ msgstr "Le fichier %s a été écrasé.\n"