"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gnuchess-6.2.9/po/de.po" (13 Jul 2021, 25715 Bytes) of package /linux/privat/gnuchess-6.2.9.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translation of gnuchess.
    2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the gnuchess package.
    4 #
    5 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2014, 2020.
    6 # Roland Illig, 2018.
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: gnuchess 6.2.7-pre1\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-chess@gnu.org\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2021-07-13 23:58+0200\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2020-05-05 21:12+0200\n"
   13 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
   14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   15 "Language: de\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   21 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
   22 
   23 #: src/main.cc:325
   24 #, c-format
   25 msgid "Memory out of range or invalid.\n"
   26 msgstr "Kein freier Speicher mehr oder ungültig.\n"
   27 
   28 #: src/main.cc:342
   29 #, c-format
   30 msgid "File name is too long (max = %d).\n"
   31 msgstr "Dateiname ist zu lang (Maximum ist %d).\n"
   32 
   33 #: src/main.cc:348
   34 msgid "Option processing failed.\n"
   35 msgstr "Fehler bei Optionsverarbeitung.\n"
   36 
   37 #: src/main.cc:389
   38 #, c-format
   39 msgid ""
   40 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   41 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
   42 "html>\n"
   43 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
   44 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
   45 msgstr ""
   46 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   47 "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder höher <http://gnu.org/licenses/gpl."
   48 "html>\n"
   49 "Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n"
   50 "Es gibt KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig.\n"
   51 
   52 #: src/main.cc:508
   53 #, c-format
   54 msgid "Thinking...\n"
   55 msgstr "Nachdenken…\n"
   56 
   57 #: src/frontend/cmd.cc:177
   58 #, fuzzy, c-format
   59 msgid "Error loading PGN file '%s'.\n"
   60 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«.\n"
   61 
   62 #: src/frontend/cmd.cc:190
   63 #, c-format
   64 msgid "Command 'activate' is currently not supported.\n"
   65 msgstr "Befehl »activate« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n"
   66 
   67 #: src/frontend/cmd.cc:220
   68 #, c-format
   69 msgid "Command 'black' is currently not supported.\n"
   70 msgstr "Befehl »black« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n"
   71 
   72 #: src/frontend/cmd.cc:229
   73 #, c-format
   74 msgid ""
   75 "The syntax to add a new book is:\n"
   76 "\n"
   77 "\tbook add file.pgn\n"
   78 msgstr ""
   79 "Syntax zum Hinzufügen eines neuen Buches:\n"
   80 "\n"
   81 "\tbook add Datei.pgn\n"
   82 
   83 #: src/frontend/cmd.cc:236
   84 #, c-format
   85 msgid "Book is now on.\n"
   86 msgstr "Buch ist jetzt an.\n"
   87 
   88 #: src/frontend/cmd.cc:239
   89 #, c-format
   90 msgid "Book is now off.\n"
   91 msgstr "Buch ist jetzt aus.\n"
   92 
   93 #: src/frontend/cmd.cc:242
   94 #, c-format
   95 msgid "Book is now best.\n"
   96 msgstr "Buch ist jetzt am besten.\n"
   97 
   98 #: src/frontend/cmd.cc:245
   99 #, c-format
  100 msgid "Book is now worst.\n"
  101 msgstr "Buch ist jetzt am schlechtesten.\n"
  102 
  103 #: src/frontend/cmd.cc:248
  104 #, c-format
  105 msgid "Book is now random.\n"
  106 msgstr "Buch ist jetzt zufällig.\n"
  107 
  108 #: src/frontend/cmd.cc:250
  109 #, c-format
  110 msgid "Incorrect book option: '%s'.\n"
  111 msgstr "Inkorrekte Buch-Option: »%s«.\n"
  112 
  113 #: src/frontend/cmd.cc:263
  114 #, c-format
  115 msgid "Search to a depth of %d.\n"
  116 msgstr "Bis zu einer Tiefe von %d suchen.\n"
  117 
  118 #: src/frontend/cmd.cc:329
  119 #, c-format
  120 msgid "Hashing is on.\n"
  121 msgstr "Hashing ist aktiviert.\n"
  122 
  123 #: src/frontend/cmd.cc:331
  124 #, c-format
  125 msgid "Hashing is off.\n"
  126 msgstr "Hashing ist deaktiviert.\n"
  127 
  128 #: src/frontend/cmd.cc:358 src/frontend/cmd.cc:368
  129 #, c-format
  130 msgid "Fischer increment of %d seconds.\n"
  131 msgstr "Addition im Fischer-Spielmodus von %d Sekunden.\n"
  132 
  133 #. TRANSLATORS: Please be aware that the word 'move' is sometimes
  134 #. used as a synonym of 'ply', and sometimes in the sense of a
  135 #. full 2-ply move.
  136 #: src/frontend/cmd.cc:366
  137 #, c-format
  138 msgid "Time control: %d moves in %.2f secs.\n"
  139 msgstr "Zeitkontrolle: %d Züge in %.2f Sekunden.\n"
  140 
  141 #: src/frontend/cmd.cc:376
  142 #, c-format
  143 msgid "name    - list known players alphabetically\n"
  144 msgstr "name    - listet bekannte Spieler alphabetisch auf\n"
  145 
  146 #: src/frontend/cmd.cc:377
  147 #, c-format
  148 msgid "score   - list by GNU best result first\n"
  149 msgstr "score   - auflisten, beste Ergebnisse zuerst\n"
  150 
  151 #: src/frontend/cmd.cc:378
  152 #, c-format
  153 msgid "reverse - list by GNU worst result first\n"
  154 msgstr "reverse - auflisten, schlechteste Ergebnisse zuerst\n"
  155 
  156 #: src/frontend/cmd.cc:394 src/frontend/cmd.cc:1384
  157 #, c-format
  158 msgid "Board is wrong!\n"
  159 msgstr "Das Brett ist falsch!\n"
  160 
  161 #: src/frontend/cmd.cc:401
  162 #, fuzzy, c-format
  163 msgid "Error loading EPD file '%s'.\n"
  164 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«.\n"
  165 
  166 #: src/frontend/cmd.cc:458
  167 #, c-format
  168 msgid "Failed to open %s for writing: %s\n"
  169 msgstr %s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
  170 
  171 #: src/frontend/cmd.cc:464
  172 #, c-format
  173 msgid "Could not create logfile, all slots occupied.\n"
  174 msgstr "Protokolldatei konnte nicht erstellt werden, alle Slots sind belegt.\n"
  175 
  176 #: src/frontend/cmd.cc:465
  177 #, c-format
  178 msgid "You may consider deleting or renaming your existing logfiles.\n"
  179 msgstr ""
  180 "Sie sollten Ihre vorhandenen Protokolldateien löschen oder umbenennen.\n"
  181 
  182 #: src/frontend/cmd.cc:498
  183 #, c-format
  184 msgid "Null-move heuristic is on.\n"
  185 msgstr "Null-Zug-Suche ist aktiviert.\n"
  186 
  187 #: src/frontend/cmd.cc:500
  188 #, c-format
  189 msgid "Null-move heuristic is off.\n"
  190 msgstr "Null-Zug-Suche ist deaktiviert.\n"
  191 
  192 #: src/frontend/cmd.cc:550 src/frontend/cmd.cc:571 src/frontend/cmd.cc:593
  193 #: src/frontend/cmd.cc:611
  194 #, c-format
  195 msgid "Error: PGN file not loaded!\n"
  196 msgstr "Fehler: PGN-Datei nicht geladen!\n"
  197 
  198 #: src/frontend/cmd.cc:559
  199 #, c-format
  200 msgid "No more moves. Game reached the end.\n"
  201 msgstr "Keine Züge mehr möglich. Das Spielende wurde erreicht.\n"
  202 
  203 #: src/frontend/cmd.cc:581
  204 #, c-format
  205 msgid "Initial position reached. There are no earlier moves.\n"
  206 msgstr "Anfangsposition wurde erreicht. Es gibt keine vorherigen Züge.\n"
  207 
  208 #: src/frontend/cmd.cc:641 src/frontend/cmd.cc:753
  209 #, c-format
  210 msgid "Invalid filename.\n"
  211 msgstr "Ungültiger Dateiname.\n"
  212 
  213 #: src/frontend/cmd.cc:647
  214 #, c-format
  215 msgid "Graphic mode is enabled.\n"
  216 msgstr "Grafischer Modus ist aktiviert.\n"
  217 
  218 #: src/frontend/cmd.cc:653
  219 #, c-format
  220 msgid "Graphic mode is disabled.\n"
  221 msgstr "Grafischer Modus ist deaktiviert.\n"
  222 
  223 #: src/frontend/cmd.cc:699
  224 #, c-format
  225 msgid "Command 'random' is currently not supported.\n"
  226 msgstr "Befehl »random« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n"
  227 
  228 #: src/frontend/cmd.cc:707
  229 #, c-format
  230 msgid "my rating = %d, opponent rating = %d\n"
  231 msgstr "Meine Bewertung = %d, Bewertung des Gegners = %d\n"
  232 
  233 #: src/frontend/cmd.cc:731 src/frontend/cmd.cc:804
  234 #, c-format
  235 msgid "No moves to undo!\n"
  236 msgstr "Es können keine Züge zurückgenommen werden.\n"
  237 
  238 #: src/frontend/cmd.cc:742
  239 #, c-format
  240 msgid "Save to %s\n"
  241 msgstr "In %s speichern\n"
  242 
  243 #: src/frontend/cmd.cc:786
  244 #, c-format
  245 msgid "Command 'switch' is currently not supported.\n"
  246 msgstr "Befehl »switch« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n"
  247 
  248 #: src/frontend/cmd.cc:813
  249 #, c-format
  250 msgid ""
  251 "Usage: %s [OPTION]...\n"
  252 "\n"
  253 msgstr ""
  254 "Aufruf: %s [OPTION] …\n"
  255 "\n"
  256 
  257 #: src/frontend/cmd.cc:815
  258 msgid ""
  259 "Play the game of chess.\n"
  260 "\n"
  261 msgstr ""
  262 "Spielen Sie Schach.\n"
  263 "\n"
  264 
  265 #: src/frontend/cmd.cc:817
  266 msgid "Options:\n"
  267 msgstr "Optionen:\n"
  268 
  269 #: src/frontend/cmd.cc:818
  270 msgid " -h, --help         display this help and exit\n"
  271 msgstr "  -h, --help        diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
  272 
  273 #: src/frontend/cmd.cc:820
  274 msgid " -v, --version      display version information and exit\n"
  275 msgstr " -v, --version      Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
  276 
  277 #: src/frontend/cmd.cc:822
  278 msgid " -q, --quiet        make the program silent on startup\n"
  279 msgstr " -q, --quiet        unterdrückt Programmausgaben beim Start\n"
  280 
  281 #: src/frontend/cmd.cc:824
  282 msgid "     --silent       same as -q\n"
  283 msgstr "     --silent       genau wie -q\n"
  284 
  285 #: src/frontend/cmd.cc:826 src/frontend/cmd.cc:844
  286 msgid "\n"
  287 msgstr "\n"
  288 
  289 #: src/frontend/cmd.cc:828
  290 msgid " -x, --xboard       start in engine mode\n"
  291 msgstr " -x, --xboard       im Engine-Modus starten\n"
  292 
  293 #: src/frontend/cmd.cc:830
  294 msgid " -p, --post         start up showing thinking\n"
  295 msgstr " -p, --post         beim Starten schon nachdenken\n"
  296 
  297 #: src/frontend/cmd.cc:832
  298 msgid " -e, --easy         disable thinking in opponents time\n"
  299 msgstr " -e, --easy         nicht nachdenken, solange der Gegner dran ist\n"
  300 
  301 #: src/frontend/cmd.cc:834
  302 msgid " -m, --manual       enable manual mode\n"
  303 msgstr " -m, --manual       manuellen Modus aktivieren\n"
  304 
  305 #: src/frontend/cmd.cc:836
  306 msgid ""
  307 " -u, --uci          enable UCI protocol (externally behave as UCI engine)\n"
  308 msgstr ""
  309 " -u, --uci          aktiviert das UCI-Protokoll (verhält sich extern wie\n"
  310 "                    eine UCI-Engine)\n"
  311 
  312 #: src/frontend/cmd.cc:838
  313 msgid " -M size, --memory=size   specify memory usage in MB for hashtable\n"
  314 msgstr ""
  315 " -M size, --memory=Größe  gibt die für die Hash-Tabelle zu nutzende\n"
  316 "                          Speichergröße in MB an.\n"
  317 
  318 #: src/frontend/cmd.cc:840
  319 msgid ""
  320 " -a filename, --addbook=filename   compile book.bin from pgn book "
  321 "'filename'\n"
  322 msgstr ""
  323 " -a Dateiname, --addbook=Dateiname\n"
  324 "                          erstellt book.bin aus einer pgn-Buchdatei\n"
  325 
  326 #: src/frontend/cmd.cc:842
  327 msgid " -g, --graphic      enable graphic mode\n"
  328 msgstr " -g, --graphic      aktiviert den grafischen Modus\n"
  329 
  330 #: src/frontend/cmd.cc:846
  331 msgid ""
  332 " Options xboard and post are accepted without leading dashes\n"
  333 " for backward compatibility.\n"
  334 "\n"
  335 msgstr ""
  336 " Die Optionen »xboard« und »post« werden zwecks Abwärtskompatibilität\n"
  337 " ohne führende Minuszeichen akzeptiert.\n"
  338 "\n"
  339 
  340 #: src/frontend/cmd.cc:850
  341 msgid ""
  342 " Moves are accepted either in standard algebraic notation (SAN) or\n"
  343 " in coordinate algebraic notation.\n"
  344 "\n"
  345 msgstr ""
  346 " Züge können entweder in Standard Algebraic Notation (SAN) oder\n"
  347 " in koordinatenbasierter algebraischer Notation angegeben werden.\n"
  348 "\n"
  349 
  350 #: src/frontend/cmd.cc:854
  351 #, fuzzy
  352 msgid ""
  353 " The file 'gnuchess.ini' allows setting config options if --uci is not\n"
  354 " used. See 'info gnuchess' for details. The file is looked for in three\n"
  355 " locations according to this precedence: current directory, the\n"
  356 " directory pointed to by environment variable GNUCHESS_PKGDATADIR,\n"
  357 " or the package data directory stated at configure time.\n"
  358 "\n"
  359 msgstr ""
  360 " Die Datei »gnuchess.ini« ermöglicht die Angabe von Konfigurations-\n"
  361 " optionen. Siehen »info gnuchess« für Details. Nach der Datei wird\n"
  362 " im aktuellen Verzeichnis oder in dem durch die Umgebungsvariable\n"
  363 " GNUCHESS_PKGDATADIR angegebenen Verzeichnis gesucht.\n"
  364 "\n"
  365 
  366 #: src/frontend/cmd.cc:861
  367 msgid ""
  368 "Report bugs to <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
  369 "\n"
  370 msgstr ""
  371 "Melden Sie Fehler an <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
  372 "Übersetzungsfehler melden Sie bitte an:\n"
  373 "<translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
  374 "\n"
  375 
  376 #: src/frontend/cmd.cc:909 src/frontend/cmd.cc:1363
  377 #, c-format
  378 msgid "Invalid move: %s\n"
  379 msgstr "Ungültiger Zug: %s\n"
  380 
  381 #: src/frontend/cmd.cc:923
  382 #, c-format
  383 msgid "Coordinate display enabled.\n"
  384 msgstr "Koordinatenanzeige ist aktiviert.\n"
  385 
  386 #: src/frontend/cmd.cc:928
  387 #, c-format
  388 msgid "Coordinate display disabled.\n"
  389 msgstr "Koordinatenanzeige ist deaktiviert.\n"
  390 
  391 #: src/frontend/cmd.cc:937
  392 #, c-format
  393 msgid "Command 'white' is currently not supported.\n"
  394 msgstr "Befehl »white« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n"
  395 
  396 #: src/frontend/cmd.cc:969
  397 #, c-format
  398 msgid "My rating = %d\n"
  399 msgstr "Meine Bewertung = %d\n"
  400 
  401 #: src/frontend/cmd.cc:970
  402 #, c-format
  403 msgid "Opponent rating = %d\n"
  404 msgstr "Bewertung des Gegners = %d\n"
  405 
  406 #: src/frontend/cmd.cc:972
  407 msgid "time"
  408 msgstr "Zeit"
  409 
  410 #: src/frontend/cmd.cc:974
  411 msgid "moves"
  412 msgstr "Züge"
  413 
  414 #: src/frontend/cmd.cc:979 src/frontend/cmd.cc:986 src/frontend/cmd.cc:995
  415 #: src/frontend/cmd.cc:1004
  416 #, c-format
  417 msgid "No. of moves generated = %ld\n"
  418 msgstr "Anzahl der generierten Züge = %ld\n"
  419 
  420 #: src/frontend/cmd.cc:1008
  421 #, c-format
  422 msgid "Command 'show eval/score' is currently not supported.\n"
  423 msgstr "Befehl »show eval/score« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n"
  424 
  425 #: src/frontend/cmd.cc:1015
  426 #, c-format
  427 msgid "Command 'show pin' is currently not supported.\n"
  428 msgstr "Befehl »show pin« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n"
  429 
  430 #: src/frontend/cmd.cc:1027
  431 #, c-format
  432 msgid "Command 'test' is currently not supported.\n"
  433 msgstr "Befehl »test« wird derzeit noch nicht unterstützt.\n"
  434 
  435 #: src/frontend/cmd.cc:1045
  436 msgid " Quits the program."
  437 msgstr " Beendet das Programm."
  438 
  439 #: src/frontend/cmd.cc:1047
  440 msgid " In analysis mode this stops analysis, otherwise it quits the program."
  441 msgstr ""
  442 " Im Analysemodus wird dadurch die Analyse gestoppt, anderenfalls das "
  443 "Programm beendet."
  444 
  445 #: src/frontend/cmd.cc:1049
  446 msgid " Produces a help blurb corresponding to this list of commands."
  447 msgstr " Erzeugt eine Hilfemeldung anhand dieser Befehlsliste."
  448 
  449 #: src/frontend/cmd.cc:1051
  450 msgid " add - compiles book.bin from a pgn book file"
  451 msgstr " add - erstellt book.bin aus einer pgn-Buchdatei"
  452 
  453 #: src/frontend/cmd.cc:1052
  454 msgid " on - enables use of book (default)"
  455 msgstr " on - aktiviert die Verwendung des Buches (Vorgabe)"
  456 
  457 #: src/frontend/cmd.cc:1053
  458 msgid " off - disables use of book"
  459 msgstr " off - deaktiviert die Verwendung des Buches"
  460 
  461 #: src/frontend/cmd.cc:1054
  462 msgid " worst - plays worst move from book"
  463 msgstr " worst - führt den schlechtesten Zug aus dem Buch aus"
  464 
  465 #: src/frontend/cmd.cc:1055
  466 msgid " best - plays best move from book"
  467 msgstr " best - führt den besten Zug aus dem Buch aus"
  468 
  469 #: src/frontend/cmd.cc:1056
  470 msgid " prefer - same as 'book on' (default)"
  471 msgstr " prefer - gleichbedeutend mit »book on« (Vorgabe)"
  472 
  473 #: src/frontend/cmd.cc:1057
  474 msgid " random - plays any move from book"
  475 msgstr " random - führt einen zufälligen Zug aus dem Buch aus"
  476 
  477 #: src/frontend/cmd.cc:1059
  478 msgid " Prints out the version of this program."
  479 msgstr " Gibt die Version dieses Programms aus."
  480 
  481 #: src/frontend/cmd.cc:1062
  482 msgid " Backs up one move in pgn loaded game."
  483 msgstr " Geht in der aus einer pgn-Datei geladenen Partie einen Zug zurück."
  484 
  485 #: src/frontend/cmd.cc:1064
  486 msgid " Saves the game so far from memory to the file."
  487 msgstr " Speichert das Spiel in einer Datei."
  488 
  489 #: src/frontend/cmd.cc:1066
  490 msgid " Loads the game in the file into memory."
  491 msgstr " Lädt das Spiel aus der Datei in den Speicher."
  492 
  493 #: src/frontend/cmd.cc:1068
  494 msgid ""
  495 " Loads the game in the file into memory, and enables\n"
  496 " the commands 'first', 'last', 'next', 'previous'."
  497 msgstr ""
  498 " Lädt das Spiel aus der Datei in den Speicher und aktiviert\n"
  499 " die Befehle »first«, »last«, »next« und »previous«."
  500 
  501 #: src/frontend/cmd.cc:1072
  502 msgid " Advances one move in pgn loaded game."
  503 msgstr " Geht in der aus einer pgn-Datei geladenen Partie einen Zug vor."
  504 
  505 #: src/frontend/cmd.cc:1074
  506 msgid " Goes to begin position of pgn loaded game."
  507 msgstr ""
  508 " Geht in der aus einer pgn-Datei geladenen Partie zur Grundstellung zurück."
  509 
  510 #: src/frontend/cmd.cc:1076
  511 msgid " Goes to end position of pgn loaded game."
  512 msgstr " Geht in der aus einer pgn-Datei geladenen Partie zur Endstellung vor."
  513 
  514 #: src/frontend/cmd.cc:1079
  515 msgid ""
  516 " Makes the program stop moving. You may now enter moves\n"
  517 " to reach some position in the future."
  518 msgstr ""
  519 " Verhindert, dass das Programm zieht. Sie können jetzt\n"
  520 " Züge eingeben, um eine zukünftige Stellung zu erreichen."
  521 
  522 #: src/frontend/cmd.cc:1083
  523 msgid " Program plays white."
  524 msgstr " Programm spielt Weiß."
  525 
  526 #: src/frontend/cmd.cc:1085
  527 msgid " Program plays black."
  528 msgstr " Programm spielt Schwarz."
  529 
  530 #: src/frontend/cmd.cc:1087
  531 msgid ""
  532 " Computer takes whichever side is on move and begins its\n"
  533 " thinking immediately."
  534 msgstr ""
  535 " Der Computer wählt die Seite aus, die gerade am Zug ist und\n"
  536 " beginnt sofort mit Nachdenken."
  537 
  538 #: src/frontend/cmd.cc:1090
  539 msgid ""
  540 " Arranges for verbose thinking output showing variation, score,\n"
  541 " time, depth, etc."
  542 msgstr ""
  543 " Geschwätziges Nachdenken, hier wird die Variante, Punktzahl,\n"
  544 " Zeit, Rechentiefe, etc. angezeigt."
  545 
  546 #: src/frontend/cmd.cc:1093
  547 msgid " Turns off verbose thinking output."
  548 msgstr " Schaltet die geschwätzige Anzeige aus."
  549 
  550 #: src/frontend/cmd.cc:1095
  551 msgid ""
  552 " Lets you input your name. Also writes the log.nnn and\n"
  553 " corresponding game.nnn files. For details please see\n"
  554 " the auxiliary file format sections."
  555 msgstr ""
  556 " Ermöglicht Ihnen die Eingabe Ihres Namens. Außerdem werden\n"
  557 " die Dateien log.nnn und die zugehörige game.nnn erstellt.\n"
  558 " Details finden Sie in den Abschnitten zu den Dateiformaten."
  559 
  560 #: src/frontend/cmd.cc:1099
  561 msgid " Mostly used by Internet Chess Server."
  562 msgstr " Wird meist vom »Internet Chess Server« verwendet."
  563 
  564 #: src/frontend/cmd.cc:1101
  565 msgid ""
  566 " This command reactivates a game that has been terminated automatically\n"
  567 " due to checkmate or no more time on the clock. However, it does not\n"
  568 " alter those conditions. So you would have to undo a move or two, or\n"
  569 " add time to the clock with 'level' or 'time'."
  570 msgstr ""
  571 " Dieser Befehl reaktiviert ein Spiel, das wegen Schachmatt oder wegen\n"
  572 " Zeitüberschreitung automatisch beendet wurde. Die Spielbedingungen\n"
  573 " werden dabei nicht geändert. Daher werden Sie einen oder zwei Züge\n"
  574 " zurücknehmen oder mit »level« oder »time« Bedenkzeit hinzufügen müssen."
  575 
  576 #: src/frontend/cmd.cc:1106
  577 msgid " Inputs the estimated rating for computer and for its opponent."
  578 msgstr " Gibt die geschätzte Bewertung für den Computer und seinen Gegner ein."
  579 
  580 #: src/frontend/cmd.cc:1108
  581 msgid " Sets up a new game (i.e. pieces in original positions)."
  582 msgstr " Startet ein neues Spiel (Figuren in Grundstellung)."
  583 
  584 #: src/frontend/cmd.cc:1110
  585 msgid ""
  586 " Inputs time left in game for computer in hundredths of a second.\n"
  587 " Mostly used by Internet Chess Server."
  588 msgstr ""
  589 " Gibt die im Spiel verbleibende Zeit für den Computer in Hundertstelsekunden "
  590 "ein.\n"
  591 " Wird hauptsächlich vom Internet Chess Server verwendet."
  592 
  593 #: src/frontend/cmd.cc:1113
  594 msgid " on - enables using the memory hash table to speed up search"
  595 msgstr ""
  596 " on - aktiviert die Hash-Tabelle des Speichers, um die Suche zu beschleunigen"
  597 
  598 #: src/frontend/cmd.cc:1114
  599 msgid " off - disables the memory hash table"
  600 msgstr " off - deaktiviert die Hash-Tabelle des Speichers"
  601 
  602 #: src/frontend/cmd.cc:1116
  603 msgid " Sets the hash table to permit storage of N MB."
  604 msgstr " Legt für die Hash-Tabelle einen festen Speicherplatz von N MB fest."
  605 
  606 #: src/frontend/cmd.cc:1118
  607 msgid " on - enables using the null-move heuristic to speed up search"
  608 msgstr ""
  609 " on - aktiviert die heuristische Null-Zug-Suche, um die Suche zu "
  610 "beschleunigen"
  611 
  612 #: src/frontend/cmd.cc:1119
  613 msgid " off - disables using the null-move heuristic"
  614 msgstr " off - deaktiviert die heuristische Null-Zug-Suche"
  615 
  616 #: src/frontend/cmd.cc:1121
  617 msgid " on - enables use of xboard/winboard"
  618 msgstr " on - aktiviert die Nutzung von xboard/winboard"
  619 
  620 #: src/frontend/cmd.cc:1122
  621 msgid " off - disables use of xboard/winboard"
  622 msgstr " off - deaktiviert die Nutzung von xboard/winboard"
  623 
  624 #: src/frontend/cmd.cc:1124
  625 msgid ""
  626 " Sets the program to look N ply (half-moves) deep for every\n"
  627 " search it performs. If there is a checkmate or other condition\n"
  628 " that does not allow that depth, then it will not be."
  629 msgstr ""
  630 " Stellt das Programm so ein, dass es bei jeder Suche N Halbzüge\n"
  631 " vorausrechnet. Wenn es ein Schachmatt gibt oder eine andere\n"
  632 " Stellung, die diese Rechentiefe nicht zulässt, dann halt nicht."
  633 
  634 #: src/frontend/cmd.cc:1128
  635 msgid ""
  636 " Sets time control to be MOVES in MINUTES, with each move giving\n"
  637 " an INCREMENT (in seconds, i.e. a Fischer-style clock)."
  638 msgstr ""
  639 " Legt die Zeitsteuerung auf ZÜGE in MINUTEN fest. Jeder Zug\n"
  640 " erhöht die Restzeit um ERHÖHUNG (in Sekunden, d.h. eine Fischer-Uhr)."
  641 
  642 #: src/frontend/cmd.cc:1132
  643 msgid " Loads a position in EPD format from disk into memory."
  644 msgstr " Lädt eine Stellung im EPD-Format von einem Datenträger."
  645 
  646 #: src/frontend/cmd.cc:1135
  647 msgid " Saves game position into EPD format from memory to disk."
  648 msgstr " Speichert die Spielposition im EPD auf einem Datenträger."
  649 
  650 #: src/frontend/cmd.cc:1137
  651 msgid " Switches side to move."
  652 msgstr " Wechselt die Seite, die am Zug ist."
  653 
  654 #: src/frontend/cmd.cc:1140
  655 msgid " Solves the positions in FILENAME."
  656 msgstr " Speichert die Positionen in DATEINAME."
  657 
  658 #: src/frontend/cmd.cc:1142
  659 msgid " Backs up two moves in game history."
  660 msgstr " Geht im Partieverlauf zwei Züge zurück."
  661 
  662 #: src/frontend/cmd.cc:1144
  663 msgid " Backs up one move in game history."
  664 msgstr " Geht im Partieverlauf einen Zug zurück."
  665 
  666 #: src/frontend/cmd.cc:1146
  667 msgid " Displays command line syntax."
  668 msgstr " Zeigt die Befehlszeilensyntax an."
  669 
  670 #: src/frontend/cmd.cc:1148
  671 msgid " board - displays the current board"
  672 msgstr " board - zeigt das aktuelle Spielfeld an"
  673 
  674 #: src/frontend/cmd.cc:1149
  675 msgid " time - displays the time settings"
  676 msgstr " time - zeigt die aktuellen Zeiteinstellungen an"
  677 
  678 #: src/frontend/cmd.cc:1150
  679 msgid " moves - shows all moves using one call to routine"
  680 msgstr " moves - zeigt alle Züge an, mit einem einzigen Aufruf"
  681 
  682 #: src/frontend/cmd.cc:1151
  683 msgid " escape - shows moves that escape from check using one call to routine"
  684 msgstr ""
  685 " escape - zeigt mit einem einzigen Aufruf alle Züge an, die ein Schach "
  686 "abwehren"
  687 
  688 #: src/frontend/cmd.cc:1152
  689 msgid " noncapture - shows non-capture moves"
  690 msgstr " noncapture - zeigt Züge an, die nicht schlagen"
  691 
  692 #: src/frontend/cmd.cc:1153
  693 msgid " capture - shows capture moves"
  694 msgstr " capture - zeigt Züge an, die schlagen"
  695 
  696 #: src/frontend/cmd.cc:1154
  697 msgid " eval [or score] - shows the evaluation per piece and overall"
  698 msgstr " eval [oder score] - zeigt die Stellungsbewertung pro Figur und gesamt"
  699 
  700 #: src/frontend/cmd.cc:1155
  701 msgid " game - shows moves in game history"
  702 msgstr " game - zeigt Züge im Spielverlauf an"
  703 
  704 #: src/frontend/cmd.cc:1156
  705 msgid " pin - shows pinned pieces"
  706 msgstr " pin - zeigt gefesselte Figuren an"
  707 
  708 #: src/frontend/cmd.cc:1158
  709 msgid " movelist - reads in an epd file and shows legal moves for its entries"
  710 msgstr ""
  711 " movelist - liest eine epd-Datei ein und zeigt mögliche Züge für deren "
  712 "Einträge an"
  713 
  714 #: src/frontend/cmd.cc:1159
  715 msgid ""
  716 " capture - reads in an epd file and shows legal captures for its entries"
  717 msgstr ""
  718 " capture - liest eine EPD-Datei ein und zeigt gültige Schlagzüge für die "
  719 "Einträge an"
  720 
  721 #: src/frontend/cmd.cc:1160
  722 msgid " movegenspeed - tests speed of move generator"
  723 msgstr " movegenspeed - testet die Geschwindigkeit des Zuggenerators"
  724 
  725 #: src/frontend/cmd.cc:1161
  726 msgid " capturespeed - tests speed of capture move generator"
  727 msgstr " capturespeed - testet die Geschwindigkeit des Schlagzuggenerators"
  728 
  729 #: src/frontend/cmd.cc:1162
  730 msgid " eval - reads in an epd file and shows evaluation for its entries"
  731 msgstr ""
  732 " eval - liest eine EPD-Datei ein und zeigt die Stellungsbewertung für die "
  733 "Einträge an"
  734 
  735 #: src/frontend/cmd.cc:1163
  736 msgid " evalspeed - tests speed of the evaluator"
  737 msgstr " evalspeed - testet die Geschwindigkeit der Zugberechnung"
  738 
  739 #: src/frontend/cmd.cc:1165
  740 msgid " Shows moves from opening book."
  741 msgstr "Zeigt Züge aus dem Eröffnungsbuch an."
  742 
  743 #: src/frontend/cmd.cc:1167
  744 msgid " Enables display board in graphic mode."
  745 msgstr " Aktiviert die Anzeige des Brettes im grafischen Modus."
  746 
  747 #: src/frontend/cmd.cc:1169
  748 msgid " Disables graphic mode and display classical view."
  749 msgstr ""
  750 " Deaktiviert den grafischen Modus und wechselt in die klassische Ansicht."
  751 
  752 #: src/frontend/cmd.cc:1171
  753 msgid ""
  754 " Displays the chessboard rank and file in both graphic and classical views."
  755 msgstr ""
  756 " Zeigt Reihe und Linie an, sowohl in der grafischen als auch der klassischen "
  757 "Ansicht."
  758 
  759 #: src/frontend/cmd.cc:1173
  760 msgid ""
  761 " Does not display the chessboard rank nor file in either mode (graphic nor "
  762 "classical)."
  763 msgstr ""
  764 " Versteckt Reihe und Linie, sowohl in der grafischen als auch der "
  765 "klassischen Ansicht."
  766 
  767 #: src/frontend/cmd.cc:1199
  768 #, c-format
  769 msgid ""
  770 "Help for command '%s' not found.\n"
  771 "\n"
  772 msgstr ""
  773 "Hilfe zum Befehl »%s« wurde nicht gefunden.\n"
  774 "\n"
  775 
  776 #: src/frontend/cmd.cc:1201
  777 #, c-format
  778 msgid "List of commands: (help COMMAND to get more help)\n"
  779 msgstr "Befehlsliste: (help BEFEHL, um mehr Hilfe zu erhalten)\n"
  780 
  781 #: src/frontend/engine.cc:316
  782 #, c-format
  783 msgid ""
  784 "\n"
  785 "My move is : %s\n"
  786 msgstr ""
  787 "\n"
  788 "Mein Zug ist: %s\n"
  789 
  790 #: src/frontend/pgn.cc:67
  791 #, c-format
  792 msgid ""
  793 "File '%s' already exists. Please delete it first, or choose a different file "
  794 "name.\n"
  795 msgstr ""
  796 
  797 #: src/frontend/pgn.cc:74
  798 #, fuzzy, c-format
  799 msgid "Cannot write to file %s\n"
  800 msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden\n"
  801 
  802 #: src/frontend/pgn.cc:184
  803 #, c-format
  804 msgid "Cannot open file %s\n"
  805 msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden\n"
  806 
  807 #: src/frontend/input.cc:151
  808 msgid "Black"
  809 msgstr "Schwarz"
  810 
  811 #: src/frontend/input.cc:151
  812 msgid "White"
  813 msgstr "Weiß"
  814 
  815 #~ msgid "Error reading contents of file '%s'.\n"
  816 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Inhalts der Datei »%s«.\n"
  817 
  818 #~ msgid "Incorrect epd file.\n"
  819 #~ msgstr "Ungültige epd-Datei.\n"
  820 
  821 #~ msgid "y"
  822 #~ msgstr "j"
  823 
  824 #~ msgid "n"
  825 #~ msgstr "n"
  826 
  827 #~ msgid "File with name %s already exists.\n"
  828 #~ msgstr "Datei namens »%s« existiert bereits.\n"
  829 
  830 #~ msgid "Overwrite file? [y/n]: "
  831 #~ msgstr "Datei überschreiben? [y/n]: "
  832 
  833 #~ msgid "Invalid answer! "
  834 #~ msgstr "Ungültige Antwort! "
  835 
  836 #~ msgid "File not saved.\n"
  837 #~ msgstr "Datei nicht gespeichert.\n"
  838 
  839 #~ msgid "File %s is overwritten.\n"
  840 #~ msgstr "Datei »%s« wird überschrieben.\n"