"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "gnuchess-6.2.9/po/da.po" (13 Jul 2021, 24565 Bytes) of package /linux/privat/gnuchess-6.2.9.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Danish translation of gnuchess
    2 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the gnuchess package.
    4 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2017.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: gnuchess 6.2.5-rc3\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-chess@gnu.org\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2021-07-13 23:58+0200\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2017-07-06 21:10+0200\n"
   12 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
   13 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
   14 "Language: da\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19 
   20 #: src/main.cc:325
   21 #, fuzzy, c-format
   22 msgid "Memory out of range or invalid.\n"
   23 msgstr "Hukommelse uden for interval eller ugyldig\n"
   24 
   25 #: src/main.cc:342
   26 #, fuzzy, c-format
   27 msgid "File name is too long (max = %d).\n"
   28 msgstr "Filnavnet er for langt (maks. = %d)\n"
   29 
   30 #: src/main.cc:348
   31 #, fuzzy
   32 msgid "Option processing failed.\n"
   33 msgstr "Indstillingen Processing (behandling) mislykkedes\n"
   34 
   35 #: src/main.cc:389
   36 #, c-format
   37 msgid ""
   38 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   39 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
   40 "html>\n"
   41 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
   42 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
   43 msgstr ""
   44 "Ophavsret %s Free Software Foundation, Inc.\n"
   45 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl."
   46 "html>\n"
   47 "Dette er et frit program: Du kan frit ændre eller videredistribuere "
   48 "programmet.\n"
   49 "Der er ingen GARANTI, inden for lovens omfang.\n"
   50 
   51 #: src/main.cc:508
   52 #, c-format
   53 msgid "Thinking...\n"
   54 msgstr "Tænker ...\n"
   55 
   56 #: src/frontend/cmd.cc:177
   57 #, fuzzy, c-format
   58 msgid "Error loading PGN file '%s'.\n"
   59 msgstr "Kunne ikke læse filen »%s«\n"
   60 
   61 #: src/frontend/cmd.cc:190
   62 #, c-format
   63 msgid "Command 'activate' is currently not supported.\n"
   64 msgstr "Kommandoen »activate« (aktiver) er i øjeblikket ikke understøttet.\n"
   65 
   66 #: src/frontend/cmd.cc:220
   67 #, c-format
   68 msgid "Command 'black' is currently not supported.\n"
   69 msgstr "Kommandoen »black« (sort) er i øjeblikket ikke understøttet.\n"
   70 
   71 #: src/frontend/cmd.cc:229
   72 #, c-format
   73 msgid ""
   74 "The syntax to add a new book is:\n"
   75 "\n"
   76 "\tbook add file.pgn\n"
   77 msgstr ""
   78 "Syntaksen for at tilføje en ny bog er:\n"
   79 "\n"
   80 "\tbook add file.pgn\n"
   81 
   82 #: src/frontend/cmd.cc:236
   83 #, fuzzy, c-format
   84 msgid "Book is now on.\n"
   85 msgstr "bog er nu aktiveret\n"
   86 
   87 #: src/frontend/cmd.cc:239
   88 #, fuzzy, c-format
   89 msgid "Book is now off.\n"
   90 msgstr "bog er nu deaktiveret\n"
   91 
   92 #: src/frontend/cmd.cc:242
   93 #, fuzzy, c-format
   94 msgid "Book is now best.\n"
   95 msgstr "bog er nu bedst\n"
   96 
   97 #: src/frontend/cmd.cc:245
   98 #, fuzzy, c-format
   99 msgid "Book is now worst.\n"
  100 msgstr "bog er nu dårligst\n"
  101 
  102 #: src/frontend/cmd.cc:248
  103 #, fuzzy, c-format
  104 msgid "Book is now random.\n"
  105 msgstr "bog er nu vilkårlig\n"
  106 
  107 #: src/frontend/cmd.cc:250
  108 #, fuzzy, c-format
  109 msgid "Incorrect book option: '%s'.\n"
  110 msgstr "Bogindstillinger er ikke korrekt\n"
  111 
  112 #: src/frontend/cmd.cc:263
  113 #, fuzzy, c-format
  114 msgid "Search to a depth of %d.\n"
  115 msgstr "Søg til en dybde på %d\n"
  116 
  117 #: src/frontend/cmd.cc:329
  118 #, c-format
  119 msgid "Hashing is on.\n"
  120 msgstr "Hashing er aktiveret.\n"
  121 
  122 #: src/frontend/cmd.cc:331
  123 #, c-format
  124 msgid "Hashing is off.\n"
  125 msgstr "Hashing er deaktiveret.\n"
  126 
  127 #: src/frontend/cmd.cc:358 src/frontend/cmd.cc:368
  128 #, fuzzy, c-format
  129 msgid "Fischer increment of %d seconds.\n"
  130 msgstr "Fischerstigning på %d sekunder\n"
  131 
  132 #. TRANSLATORS: Please be aware that the word 'move' is sometimes
  133 #. used as a synonym of 'ply', and sometimes in the sense of a
  134 #. full 2-ply move.
  135 #: src/frontend/cmd.cc:366
  136 #, fuzzy, c-format
  137 msgid "Time control: %d moves in %.2f secs.\n"
  138 msgstr "Tidskontrol: %d træk på %.2f sek.\n"
  139 
  140 #: src/frontend/cmd.cc:376
  141 #, c-format
  142 msgid "name    - list known players alphabetically\n"
  143 msgstr "navn       - vis kendte spillere alfabetisk\n"
  144 
  145 #: src/frontend/cmd.cc:377
  146 #, fuzzy, c-format
  147 msgid "score   - list by GNU best result first\n"
  148 msgstr "bedømmelse - vis med de bedste GNU-resultater først\n"
  149 
  150 #: src/frontend/cmd.cc:378
  151 #, c-format
  152 msgid "reverse - list by GNU worst result first\n"
  153 msgstr "omvendt    - vis med de dårligste GNU-resultater først\n"
  154 
  155 #: src/frontend/cmd.cc:394 src/frontend/cmd.cc:1384
  156 #, c-format
  157 msgid "Board is wrong!\n"
  158 msgstr "Brættet er forkert!\n"
  159 
  160 #: src/frontend/cmd.cc:401
  161 #, fuzzy, c-format
  162 msgid "Error loading EPD file '%s'.\n"
  163 msgstr "Kunne ikke læse filen »%s«\n"
  164 
  165 #: src/frontend/cmd.cc:458
  166 #, c-format
  167 msgid "Failed to open %s for writing: %s\n"
  168 msgstr "Kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
  169 
  170 #: src/frontend/cmd.cc:464
  171 #, c-format
  172 msgid "Could not create logfile, all slots occupied.\n"
  173 msgstr "Kunne ikke oprette logfil, alle pladser besat.\n"
  174 
  175 #: src/frontend/cmd.cc:465
  176 #, c-format
  177 msgid "You may consider deleting or renaming your existing logfiles.\n"
  178 msgstr "Du kan overveje at slette eller omdøbe dine eksisterende logfiler.\n"
  179 
  180 # https://en.wikipedia.org/wiki/Null-move_heuristic
  181 #: src/frontend/cmd.cc:498
  182 #, c-format
  183 msgid "Null-move heuristic is on.\n"
  184 msgstr "»Null-move«-heuristisk er aktiveret.\n"
  185 
  186 #: src/frontend/cmd.cc:500
  187 #, c-format
  188 msgid "Null-move heuristic is off.\n"
  189 msgstr "»Null-move«-heuristisk er deaktiveret.\n"
  190 
  191 #: src/frontend/cmd.cc:550 src/frontend/cmd.cc:571 src/frontend/cmd.cc:593
  192 #: src/frontend/cmd.cc:611
  193 #, c-format
  194 msgid "Error: PGN file not loaded!\n"
  195 msgstr "Fejl: PGN-filen er ikke indlæst!\n"
  196 
  197 #: src/frontend/cmd.cc:559
  198 #, c-format
  199 msgid "No more moves. Game reached the end.\n"
  200 msgstr "Ikke flere træk. Spillet er slut.\n"
  201 
  202 #: src/frontend/cmd.cc:581
  203 #, c-format
  204 msgid "Initial position reached. There are no earlier moves.\n"
  205 msgstr "Du er ved startpositionen. Der er ingen tidligere træk.\n"
  206 
  207 #: src/frontend/cmd.cc:641 src/frontend/cmd.cc:753
  208 #, c-format
  209 msgid "Invalid filename.\n"
  210 msgstr "Ugyldigt filnavn.\n"
  211 
  212 #: src/frontend/cmd.cc:647
  213 #, c-format
  214 msgid "Graphic mode is enabled.\n"
  215 msgstr "Grafisk tilstand er aktiveret.\n"
  216 
  217 #: src/frontend/cmd.cc:653
  218 #, c-format
  219 msgid "Graphic mode is disabled.\n"
  220 msgstr "Grafisk tilstand er deaktiveret.\n"
  221 
  222 #: src/frontend/cmd.cc:699
  223 #, c-format
  224 msgid "Command 'random' is currently not supported.\n"
  225 msgstr "Kommandoen »random« (vilkårlig) er i øjeblikket ikke understøttet.\n"
  226 
  227 #: src/frontend/cmd.cc:707
  228 #, c-format
  229 msgid "my rating = %d, opponent rating = %d\n"
  230 msgstr "min bedømmelse = %d, modstanderens bedømmelse = %d\n"
  231 
  232 #: src/frontend/cmd.cc:731 src/frontend/cmd.cc:804
  233 #, c-format
  234 msgid "No moves to undo!\n"
  235 msgstr "Ingen træk at genskabe!\n"
  236 
  237 #: src/frontend/cmd.cc:742
  238 #, c-format
  239 msgid "Save to %s\n"
  240 msgstr "Gem til %s\n"
  241 
  242 #: src/frontend/cmd.cc:786
  243 #, c-format
  244 msgid "Command 'switch' is currently not supported.\n"
  245 msgstr "Kommandoen »switch« (skift side) er i øjeblikket ikke understøttet.\n"
  246 
  247 #: src/frontend/cmd.cc:813
  248 #, c-format
  249 msgid ""
  250 "Usage: %s [OPTION]...\n"
  251 "\n"
  252 msgstr ""
  253 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
  254 "\n"
  255 
  256 #: src/frontend/cmd.cc:815
  257 #, fuzzy
  258 msgid ""
  259 "Play the game of chess.\n"
  260 "\n"
  261 msgstr ""
  262 "Spil skak\n"
  263 "\n"
  264 
  265 #: src/frontend/cmd.cc:817
  266 msgid "Options:\n"
  267 msgstr "Tilvalg:\n"
  268 
  269 #: src/frontend/cmd.cc:818
  270 msgid " -h, --help         display this help and exit\n"
  271 msgstr " -h, --help         vis denne hjælpetekst og afslut\n"
  272 
  273 #: src/frontend/cmd.cc:820
  274 msgid " -v, --version      display version information and exit\n"
  275 msgstr " -v, --version      vis versionsinformation og afslut\n"
  276 
  277 #: src/frontend/cmd.cc:822
  278 msgid " -q, --quiet        make the program silent on startup\n"
  279 msgstr " -q, --quiet        ingen lyd når programmet starter\n"
  280 
  281 #: src/frontend/cmd.cc:824
  282 msgid "     --silent       same as -q\n"
  283 msgstr "     --silent       svarer til -q\n"
  284 
  285 #: src/frontend/cmd.cc:826 src/frontend/cmd.cc:844
  286 msgid "\n"
  287 msgstr "\n"
  288 
  289 #: src/frontend/cmd.cc:828
  290 msgid " -x, --xboard       start in engine mode\n"
  291 msgstr " -x, --xboard       start i motortilstand\n"
  292 
  293 #: src/frontend/cmd.cc:830
  294 msgid " -p, --post         start up showing thinking\n"
  295 msgstr " -p, --post         start op med at vise tilstanden tænk\n"
  296 
  297 #: src/frontend/cmd.cc:832
  298 msgid " -e, --easy         disable thinking in opponents time\n"
  299 msgstr " -e, --easy         deaktiver tænk-tilstand i modstanderes tid\n"
  300 
  301 #: src/frontend/cmd.cc:834
  302 msgid " -m, --manual       enable manual mode\n"
  303 msgstr " -m, --manual       aktiver manuel tilstand\n"
  304 
  305 #: src/frontend/cmd.cc:836
  306 msgid ""
  307 " -u, --uci          enable UCI protocol (externally behave as UCI engine)\n"
  308 msgstr ""
  309 " -u, --uci          aktiver UCI-protokol (fungerer eksternt som UCI-motor)\n"
  310 
  311 #: src/frontend/cmd.cc:838
  312 msgid " -M size, --memory=size   specify memory usage in MB for hashtable\n"
  313 msgstr ""
  314 " -M str., --memory=str.   specificer hukommelsesforbrug i MB for hash-tabel\n"
  315 
  316 #: src/frontend/cmd.cc:840
  317 msgid ""
  318 " -a filename, --addbook=filename   compile book.bin from pgn book "
  319 "'filename'\n"
  320 msgstr ""
  321 " -a filnavn, --addbook=filnavn     kompiler book.bin fra pgn-bog »filnavn«\n"
  322 
  323 #: src/frontend/cmd.cc:842
  324 msgid " -g, --graphic      enable graphic mode\n"
  325 msgstr " -g, --graphic      aktiver grafisk tilstand\n"
  326 
  327 #: src/frontend/cmd.cc:846
  328 msgid ""
  329 " Options xboard and post are accepted without leading dashes\n"
  330 " for backward compatibility.\n"
  331 "\n"
  332 msgstr ""
  333 " Tilvalgene xboard og post accepteres uden foranstillede streger\n"
  334 " (for baglæns kompatibilitet).\n"
  335 "\n"
  336 
  337 #: src/frontend/cmd.cc:850
  338 msgid ""
  339 " Moves are accepted either in standard algebraic notation (SAN) or\n"
  340 " in coordinate algebraic notation.\n"
  341 "\n"
  342 msgstr ""
  343 " Træk accepteres enten i algebraisk standardnotation (SAN) eller\n"
  344 " i algebraisk koordinatnotation.\n"
  345 
  346 #: src/frontend/cmd.cc:854
  347 #, fuzzy
  348 msgid ""
  349 " The file 'gnuchess.ini' allows setting config options if --uci is not\n"
  350 " used. See 'info gnuchess' for details. The file is looked for in three\n"
  351 " locations according to this precedence: current directory, the\n"
  352 " directory pointed to by environment variable GNUCHESS_PKGDATADIR,\n"
  353 " or the package data directory stated at configure time.\n"
  354 "\n"
  355 msgstr ""
  356 " Filen »gnuchess.ini« giver mulighed for at angive konfigurations-\n"
  357 " tilvalg. Se »info gnuchess« for detaljer. Filen slås op i den\n"
  358 " nuværende mappe eller, hvis ikke fundet der, i mappen der peger på\n"
  359 " miljøvariablen GNUCHESS_PKGDATADIR.\n"
  360 
  361 #: src/frontend/cmd.cc:861
  362 msgid ""
  363 "Report bugs to <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
  364 "\n"
  365 msgstr ""
  366 "Rapporter fejl til <bug-gnu-chess@gnu.org>.\n"
  367 "\n"
  368 
  369 #: src/frontend/cmd.cc:909 src/frontend/cmd.cc:1363
  370 #, c-format
  371 msgid "Invalid move: %s\n"
  372 msgstr "Ugyldigt træk: %s\n"
  373 
  374 #: src/frontend/cmd.cc:923
  375 #, c-format
  376 msgid "Coordinate display enabled.\n"
  377 msgstr "Koordinatvisning aktiveret.\n"
  378 
  379 #: src/frontend/cmd.cc:928
  380 #, c-format
  381 msgid "Coordinate display disabled.\n"
  382 msgstr "Koordinatvisning deaktiveret.\n"
  383 
  384 #: src/frontend/cmd.cc:937
  385 #, c-format
  386 msgid "Command 'white' is currently not supported.\n"
  387 msgstr "Kommandoen »white« er i øjeblikket ikke understøttet.\n"
  388 
  389 #: src/frontend/cmd.cc:969
  390 #, c-format
  391 msgid "My rating = %d\n"
  392 msgstr "Min bedømmelse = %d\n"
  393 
  394 #: src/frontend/cmd.cc:970
  395 #, c-format
  396 msgid "Opponent rating = %d\n"
  397 msgstr "Modstanderens bedømmelse = %d\n"
  398 
  399 #: src/frontend/cmd.cc:972
  400 msgid "time"
  401 msgstr "tid"
  402 
  403 #: src/frontend/cmd.cc:974
  404 msgid "moves"
  405 msgstr "træk"
  406 
  407 #: src/frontend/cmd.cc:979 src/frontend/cmd.cc:986 src/frontend/cmd.cc:995
  408 #: src/frontend/cmd.cc:1004
  409 #, c-format
  410 msgid "No. of moves generated = %ld\n"
  411 msgstr "Antal oprettede træk = %ld\n"
  412 
  413 #: src/frontend/cmd.cc:1008
  414 #, c-format
  415 msgid "Command 'show eval/score' is currently not supported.\n"
  416 msgstr "Kommandoen »show eval/score« er i øjeblikket ikke understøttet.\n"
  417 
  418 #: src/frontend/cmd.cc:1015
  419 #, c-format
  420 msgid "Command 'show pin' is currently not supported.\n"
  421 msgstr "Kommandoen »show pin« er i øjeblikket ikke understøttet.\n"
  422 
  423 #: src/frontend/cmd.cc:1027
  424 #, c-format
  425 msgid "Command 'test' is currently not supported.\n"
  426 msgstr "Kommandoen »test« er i øjeblikket ikke understøttet.\n"
  427 
  428 #: src/frontend/cmd.cc:1045
  429 msgid " Quits the program."
  430 msgstr " Afslutter programmet."
  431 
  432 #: src/frontend/cmd.cc:1047
  433 msgid " In analysis mode this stops analysis, otherwise it quits the program."
  434 msgstr " I analysetilstand stopper dette analyse, ellers afsluttes programmet."
  435 
  436 #: src/frontend/cmd.cc:1049
  437 msgid " Produces a help blurb corresponding to this list of commands."
  438 msgstr ""
  439 " Laver en taleboble med hjælpetekst svarende til denne liste af kommandoer."
  440 
  441 #: src/frontend/cmd.cc:1051
  442 msgid " add - compiles book.bin from a pgn book file"
  443 msgstr " add - kompilerer book.bin fra en pgn-bogfil"
  444 
  445 #: src/frontend/cmd.cc:1052
  446 msgid " on - enables use of book (default)"
  447 msgstr " on - aktiverer brug af bog (standard)"
  448 
  449 #: src/frontend/cmd.cc:1053
  450 msgid " off - disables use of book"
  451 msgstr " off - deaktiverer brugen af bog"
  452 
  453 #: src/frontend/cmd.cc:1054
  454 msgid " worst - plays worst move from book"
  455 msgstr " worst - værste træk fra bog anvendes"
  456 
  457 #: src/frontend/cmd.cc:1055
  458 msgid " best - plays best move from book"
  459 msgstr " best - bedste træk fra bog anvendes"
  460 
  461 #: src/frontend/cmd.cc:1056
  462 msgid " prefer - same as 'book on' (default)"
  463 msgstr " prefer - svarer til »book on« (standard)"
  464 
  465 #: src/frontend/cmd.cc:1057
  466 msgid " random - plays any move from book"
  467 msgstr " random - vilkårligt træk fra bog"
  468 
  469 #: src/frontend/cmd.cc:1059
  470 msgid " Prints out the version of this program."
  471 msgstr " Viser programmets versionsnummer."
  472 
  473 #: src/frontend/cmd.cc:1062
  474 msgid " Backs up one move in pgn loaded game."
  475 msgstr " Gemmer et træk i pgn-indlæst spil."
  476 
  477 #: src/frontend/cmd.cc:1064
  478 msgid " Saves the game so far from memory to the file."
  479 msgstr " Gemmer spillet indtil nu fra hukommelsen til filen."
  480 
  481 #: src/frontend/cmd.cc:1066
  482 msgid " Loads the game in the file into memory."
  483 msgstr " Indlæser spillet i filen i hukommelsen."
  484 
  485 #: src/frontend/cmd.cc:1068
  486 msgid ""
  487 " Loads the game in the file into memory, and enables\n"
  488 " the commands 'first', 'last', 'next', 'previous'."
  489 msgstr ""
  490 " Indlæser spillet i filen i hukommelsen, og aktiverer\n"
  491 " kommandoerne »first«, »last«, »next«, »previous«."
  492 
  493 #: src/frontend/cmd.cc:1072
  494 msgid " Advances one move in pgn loaded game."
  495 msgstr " Går et træk frem i pgn-indlæst spil."
  496 
  497 #: src/frontend/cmd.cc:1074
  498 msgid " Goes to begin position of pgn loaded game."
  499 msgstr " Går til startpositionen for pgn-indlæst spil."
  500 
  501 #: src/frontend/cmd.cc:1076
  502 msgid " Goes to end position of pgn loaded game."
  503 msgstr " Går til slutpositionen for pgn-indlæst spil."
  504 
  505 #: src/frontend/cmd.cc:1079
  506 msgid ""
  507 " Makes the program stop moving. You may now enter moves\n"
  508 " to reach some position in the future."
  509 msgstr ""
  510 " Programmet stopper sine træk. Du kan nu indtaste træk\n"
  511 " for at nå en senere position."
  512 
  513 #: src/frontend/cmd.cc:1083
  514 msgid " Program plays white."
  515 msgstr " Programmet spiller med hvide brikker."
  516 
  517 #: src/frontend/cmd.cc:1085
  518 msgid " Program plays black."
  519 msgstr " Programmet spiller med sorte brikker."
  520 
  521 #: src/frontend/cmd.cc:1087
  522 msgid ""
  523 " Computer takes whichever side is on move and begins its\n"
  524 " thinking immediately."
  525 msgstr ""
  526 " Computeren bruger den side som har trækket og begynder\n"
  527 " sine overvejelser med det samme."
  528 
  529 #: src/frontend/cmd.cc:1090
  530 msgid ""
  531 " Arranges for verbose thinking output showing variation, score,\n"
  532 " time, depth, etc."
  533 msgstr ""
  534 " Opsætter uddybende overvejelser der viser variation, bedømmelse,\n"
  535 " tid, dybde etc."
  536 
  537 #: src/frontend/cmd.cc:1093
  538 msgid " Turns off verbose thinking output."
  539 msgstr " Deaktiverer visnig af uddybende overvejelser."
  540 
  541 #: src/frontend/cmd.cc:1095
  542 msgid ""
  543 " Lets you input your name. Also writes the log.nnn and\n"
  544 " corresponding game.nnn files. For details please see\n"
  545 " the auxiliary file format sections."
  546 msgstr ""
  547 " Giver mulighed for at indtaste dit navn. Skriver også\n"
  548 " log.nnn og tilsvarende game.nnn-filer. Se afsnittene\n"
  549 " for de ekstra filformater for detaljer."
  550 
  551 #: src/frontend/cmd.cc:1099
  552 msgid " Mostly used by Internet Chess Server."
  553 msgstr " Hovedsagelig brugt af Internet Chess Server."
  554 
  555 #: src/frontend/cmd.cc:1101
  556 msgid ""
  557 " This command reactivates a game that has been terminated automatically\n"
  558 " due to checkmate or no more time on the clock. However, it does not\n"
  559 " alter those conditions. So you would have to undo a move or two, or\n"
  560 " add time to the clock with 'level' or 'time'."
  561 msgstr ""
  562 " Denne kommando genaktiverer et spil, som er blevet afsluttet automatisk\n"
  563 " på grund af skakmat eller tidsudløb. Kommandoen ændrer dog ikke disse\n"
  564 " betingelser, så du skal genskabe et træk eller to, eller tilføje ekstra\n"
  565 " tid til uret med »level« eller »time«."
  566 
  567 #: src/frontend/cmd.cc:1106
  568 msgid " Inputs the estimated rating for computer and for its opponent."
  569 msgstr ""
  570 " Indsætter den estimerede bedømmelse for computeren og dennes modstander."
  571 
  572 #: src/frontend/cmd.cc:1108
  573 msgid " Sets up a new game (i.e. pieces in original positions)."
  574 msgstr " Opsætter et nyt spil (dvs. brikker i oprindelige positioner)."
  575 
  576 #: src/frontend/cmd.cc:1110
  577 msgid ""
  578 " Inputs time left in game for computer in hundredths of a second.\n"
  579 " Mostly used by Internet Chess Server."
  580 msgstr ""
  581 " Indsætter resterende tid i spillet for computeren i hundreddele af\n"
  582 " et sekund. Hovedsagelig brugt af Internet Chess Server."
  583 
  584 #: src/frontend/cmd.cc:1113
  585 msgid " on - enables using the memory hash table to speed up search"
  586 msgstr " on - aktiverer brug af hukommelseshashtabel så søgning er hurtigere"
  587 
  588 #: src/frontend/cmd.cc:1114
  589 msgid " off - disables the memory hash table"
  590 msgstr " off - deaktiverer hukommelseshashtabel"
  591 
  592 #: src/frontend/cmd.cc:1116
  593 msgid " Sets the hash table to permit storage of N MB."
  594 msgstr " Angiver at hashtabellen tillader et lager på n MB."
  595 
  596 #: src/frontend/cmd.cc:1118
  597 msgid " on - enables using the null-move heuristic to speed up search"
  598 msgstr " on - aktiverer brug af »null-move«-heuristik så søgning er hurtigere"
  599 
  600 #: src/frontend/cmd.cc:1119
  601 msgid " off - disables using the null-move heuristic"
  602 msgstr " off - deaktiverer brug af »null-move«-heuristik"
  603 
  604 #: src/frontend/cmd.cc:1121
  605 msgid " on - enables use of xboard/winboard"
  606 msgstr " on - aktiverer brug af xboard/winboard"
  607 
  608 #: src/frontend/cmd.cc:1122
  609 msgid " off - disables use of xboard/winboard"
  610 msgstr " off - deaktiverer brug af xboard/winboard"
  611 
  612 #: src/frontend/cmd.cc:1124
  613 msgid ""
  614 " Sets the program to look N ply (half-moves) deep for every\n"
  615 " search it performs. If there is a checkmate or other condition\n"
  616 " that does not allow that depth, then it will not be."
  617 msgstr ""
  618 " Angiver at programmet kigger N ply (halve træk) dybt, for\n"
  619 " hver søgning der udføres. Hvis der er skakmat eller en anden\n"
  620 " betingelse, som ikke tillader den dybde, så søges ikke længere."
  621 
  622 #: src/frontend/cmd.cc:1128
  623 msgid ""
  624 " Sets time control to be MOVES in MINUTES, with each move giving\n"
  625 " an INCREMENT (in seconds, i.e. a Fischer-style clock)."
  626 msgstr ""
  627 " Angiver tidskontrol som TRÆK i MINUTTER, hvor hvert træk\n"
  628 " angiver et TRIN (i sekunder, dvs. et ur i Fischerstil)."
  629 
  630 #: src/frontend/cmd.cc:1132
  631 msgid " Loads a position in EPD format from disk into memory."
  632 msgstr " Indlæser en position i EPD-format fra disk til hukommelse."
  633 
  634 #: src/frontend/cmd.cc:1135
  635 msgid " Saves game position into EPD format from memory to disk."
  636 msgstr " Gemmer spilposition i EPD-format fra hukommelse til disk."
  637 
  638 #: src/frontend/cmd.cc:1137
  639 msgid " Switches side to move."
  640 msgstr " Skifter side til den der har trækket."
  641 
  642 #: src/frontend/cmd.cc:1140
  643 msgid " Solves the positions in FILENAME."
  644 msgstr " Løser positionerne i FILNAVN."
  645 
  646 #: src/frontend/cmd.cc:1142
  647 msgid " Backs up two moves in game history."
  648 msgstr " Gemmer to træk i spilhistorikken."
  649 
  650 #: src/frontend/cmd.cc:1144
  651 msgid " Backs up one move in game history."
  652 msgstr " Gemmer et træk i spilhistorikken."
  653 
  654 #: src/frontend/cmd.cc:1146
  655 msgid " Displays command line syntax."
  656 msgstr " Viser kommandolinjesyntaks."
  657 
  658 #: src/frontend/cmd.cc:1148
  659 msgid " board - displays the current board"
  660 msgstr " board (bræt) - viser det aktuelle bræt"
  661 
  662 #: src/frontend/cmd.cc:1149
  663 msgid " time - displays the time settings"
  664 msgstr " time (tid) - viser tidsindstillinger"
  665 
  666 #: src/frontend/cmd.cc:1150
  667 msgid " moves - shows all moves using one call to routine"
  668 msgstr " moves (træk) - viser alle træk via et kald til »routine«"
  669 
  670 #: src/frontend/cmd.cc:1151
  671 msgid " escape - shows moves that escape from check using one call to routine"
  672 msgstr " escape - viser træk som undviger kontrol via et kald til »routine«"
  673 
  674 #: src/frontend/cmd.cc:1152
  675 msgid " noncapture - shows non-capture moves"
  676 msgstr " noncapture - viser træk uden slagudveksling"
  677 
  678 #: src/frontend/cmd.cc:1153
  679 msgid " capture - shows capture moves"
  680 msgstr " capture - viser træk med salgudveksling"
  681 
  682 #: src/frontend/cmd.cc:1154
  683 msgid " eval [or score] - shows the evaluation per piece and overall"
  684 msgstr " eval [eller score] - viser evalueringen per brik og samlet"
  685 
  686 #: src/frontend/cmd.cc:1155
  687 msgid " game - shows moves in game history"
  688 msgstr " game - viser træk i spilhistorikken"
  689 
  690 #: src/frontend/cmd.cc:1156
  691 msgid " pin - shows pinned pieces"
  692 msgstr " pin - viser låste brikker"
  693 
  694 #: src/frontend/cmd.cc:1158
  695 msgid " movelist - reads in an epd file and shows legal moves for its entries"
  696 msgstr ""
  697 " movelist - læser i en epd-fil og viser lovlige træk for dens elementer"
  698 
  699 #: src/frontend/cmd.cc:1159
  700 msgid ""
  701 " capture - reads in an epd file and shows legal captures for its entries"
  702 msgstr ""
  703 " capture - læser i en epd-fil og viser lovlige slagudvekslinger for dens "
  704 "elementer"
  705 
  706 #: src/frontend/cmd.cc:1160
  707 msgid " movegenspeed - tests speed of move generator"
  708 msgstr " movegenspeed - tester hastigheden for trækopretteren"
  709 
  710 #: src/frontend/cmd.cc:1161
  711 msgid " capturespeed - tests speed of capture move generator"
  712 msgstr " capturespeed - tester hastigheden for slag-trækopretteren"
  713 
  714 #: src/frontend/cmd.cc:1162
  715 msgid " eval - reads in an epd file and shows evaluation for its entries"
  716 msgstr " eval - læser i en epd-fil og viser evaluering for dens poster"
  717 
  718 #: src/frontend/cmd.cc:1163
  719 msgid " evalspeed - tests speed of the evaluator"
  720 msgstr " evalspeed - tester hastigheden af evaluatoren"
  721 
  722 #: src/frontend/cmd.cc:1165
  723 msgid " Shows moves from opening book."
  724 msgstr " Viser træk fra åbningsbog."
  725 
  726 #: src/frontend/cmd.cc:1167
  727 msgid " Enables display board in graphic mode."
  728 msgstr " Aktiver visning af brættet i grafisk tilstand."
  729 
  730 #: src/frontend/cmd.cc:1169
  731 msgid " Disables graphic mode and display classical view."
  732 msgstr " Deaktiverer grafisk tilstand og viser klassisk visning."
  733 
  734 #: src/frontend/cmd.cc:1171
  735 msgid ""
  736 " Displays the chessboard rank and file in both graphic and classical views."
  737 msgstr ""
  738 " Viser skakbrætrangeringen og -filen i både grafisk og klassisk visning."
  739 
  740 #: src/frontend/cmd.cc:1173
  741 #, fuzzy
  742 msgid ""
  743 " Does not display the chessboard rank nor file in either mode (graphic nor "
  744 "classical)."
  745 msgstr ""
  746 " Viser ikke skakbrætrangeringen eller -filen i en tilstand (hverken grafisk "
  747 "eller klassisk)"
  748 
  749 #: src/frontend/cmd.cc:1199
  750 #, fuzzy, c-format
  751 msgid ""
  752 "Help for command '%s' not found.\n"
  753 "\n"
  754 msgstr ""
  755 "Hjælp til kommandoen %s blev ikke fundet\n"
  756 "\n"
  757 
  758 #: src/frontend/cmd.cc:1201
  759 #, c-format
  760 msgid "List of commands: (help COMMAND to get more help)\n"
  761 msgstr "Liste med kommandoer: (help KOMMANDO for at få yderligere hjælp)\n"
  762 
  763 #: src/frontend/engine.cc:316
  764 #, c-format
  765 msgid ""
  766 "\n"
  767 "My move is : %s\n"
  768 msgstr ""
  769 "\n"
  770 "Mit træk er : %s\n"
  771 
  772 #: src/frontend/pgn.cc:67
  773 #, c-format
  774 msgid ""
  775 "File '%s' already exists. Please delete it first, or choose a different file "
  776 "name.\n"
  777 msgstr ""
  778 
  779 #: src/frontend/pgn.cc:74
  780 #, c-format
  781 msgid "Cannot write to file %s\n"
  782 msgstr ""
  783 
  784 #: src/frontend/pgn.cc:184
  785 #, c-format
  786 msgid "Cannot open file %s\n"
  787 msgstr ""
  788 
  789 #: src/frontend/input.cc:151
  790 msgid "Black"
  791 msgstr ""
  792 
  793 #: src/frontend/input.cc:151
  794 msgid "White"
  795 msgstr ""
  796 
  797 #~ msgid "Incorrect epd file\n"
  798 #~ msgstr "Epd-filen er ikke korrekt oprettet\n"
  799 
  800 #~ msgid "File with name %s already exists.\n"
  801 #~ msgstr "En fil med navnet %s findes allerede.\n"
  802 
  803 #~ msgid "Overwrite file? [y/n]: "
  804 #~ msgstr "Overskriv filen? [y/n]: "
  805 
  806 #~ msgid "Invalid answer! "
  807 #~ msgstr "Ugyldigt svar! "
  808 
  809 #~ msgid "File not saved.\n"
  810 #~ msgstr "Filen blev ikke gemt.\n"
  811 
  812 #~ msgid "File %s is overwritten.\n"
  813 #~ msgstr "Filen %s bliver overskrevet.\n"
  814 
  815 #~ msgid "Invalid answer!"
  816 #~ msgstr "Ugyldigt svar!"