"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "etherape-0.9.18/po/tr.po" (3 Jun 2018, 28243 Bytes) of package /linux/privat/etherape-0.9.18.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
    3 # Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: etherape\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2018-06-03 21:38+0200\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2001-08-12 16:37+0200\n"
   11 "Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
   12 "Language-Team: Görkem <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
   13 "Language: \n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
   17 
   18 #: src/appdata.c:87
   19 #, c-format
   20 msgid "Could not load interface file '%s'!: %s"
   21 msgstr ""
   22 
   23 #: src/datastructs.c:401
   24 #, fuzzy, c-format
   25 msgid "%s protocol not supported"
   26 msgstr "Uç Bağlantı Zaman Aşımı (ms)"
   27 
   28 #: src/diagram.c:255
   29 #, c-format
   30 msgid ""
   31 "Nodes: %d (on canvas: %d, shown: %u), Links: %d, Conversations: %ld, names "
   32 "%ld, protocols %ld. Total Packets seen: %lu (in memory: %ld, on list %ld). "
   33 "IP cache entries %ld. Canvas objs: %ld. Refreshed: %u ms"
   34 msgstr ""
   35 
   36 #: src/diagram.c:617
   37 msgid "(Capture statistics unavailable in offline mode.)"
   38 msgstr ""
   39 
   40 #: src/diagram.c:673
   41 #, c-format
   42 msgid "Bogus statspos_t (%d) pref.pcap_stats_pos"
   43 msgstr ""
   44 
   45 #: src/diagram.c:702
   46 #, c-format
   47 msgid "SIGUSR1 received: exporting to %s"
   48 msgstr ""
   49 
   50 #: src/diagram.c:972
   51 msgid "Canvas node null"
   52 msgstr ""
   53 
   54 #: src/diagram.c:981
   55 #, c-format
   56 msgid "Creating canvas_node: %s. Number of nodes %d"
   57 msgstr ""
   58 
   59 #: src/diagram.c:1045
   60 msgid "Unknown value or node_size_variable"
   61 msgstr ""
   62 
   63 #: src/diagram.c:1706
   64 msgid "Unknown value for link_size_variable"
   65 msgstr ""
   66 
   67 #: src/diagram.c:1749
   68 #, c-format
   69 msgid "Link main protocol: %s"
   70 msgstr ""
   71 
   72 #: src/diagram.c:1752
   73 msgid "Link main protocol: unknown"
   74 msgstr ""
   75 
   76 #: src/diagram.c:1820
   77 msgid ""
   78 "'recv': packets received; 'drop': packets dropped by OS buffering; 'ifdrop': "
   79 "packets dropped by interface or driver."
   80 msgstr ""
   81 
   82 #: src/info_windows.c:113 src/info_windows.c:819 src/info_windows.c:826
   83 #, c-format
   84 msgid "We could not load the interface! (%s)"
   85 msgstr ""
   86 
   87 #: src/info_windows.c:119
   88 #, c-format
   89 msgid "Cannot create widget %s from file %s!"
   90 msgstr ""
   91 
   92 #: src/info_windows.c:208
   93 msgid "No prot_name in on_prot_info_delete_event"
   94 msgstr ""
   95 
   96 #: src/info_windows.c:215
   97 msgid "No prot_info_window in on_prot_info_delete_event"
   98 msgstr ""
   99 
  100 #: src/info_windows.c:962 src/info_windows.c:1052 src/info_windows.c:1053
  101 #: src/info_windows.c:1064 src/info_windows.c:1065
  102 #, fuzzy
  103 msgid "Node timed out"
  104 msgstr "Uç Bağlantı Zaman Aşımı (ms)"
  105 
  106 #: src/info_windows.c:1026
  107 msgid "B->A"
  108 msgstr ""
  109 
  110 #: src/info_windows.c:1027
  111 msgid "A->B"
  112 msgstr ""
  113 
  114 #: src/info_windows.c:1034
  115 #, fuzzy
  116 msgid "Link timed out"
  117 msgstr "Uç Bağlantı Zaman Aşımı (ms)"
  118 
  119 #: src/main.c:95
  120 msgid "don't display any node text identification"
  121 msgstr ""
  122 
  123 #: src/main.c:97
  124 msgid "replay packets from file"
  125 msgstr ""
  126 
  127 #: src/main.c:97
  128 msgid "<file to replay>"
  129 msgstr ""
  130 
  131 #: src/main.c:99
  132 msgid "set capture filter"
  133 msgstr "yakalama filtresini tanımla"
  134 
  135 #: src/main.c:99
  136 msgid "<capture filter>"
  137 msgstr "<yakalama filtresi>"
  138 
  139 #: src/main.c:101
  140 msgid "set interface to listen to"
  141 msgstr "izlenecek arayüzü seç"
  142 
  143 #: src/main.c:101
  144 msgid "<interface name>"
  145 msgstr "<arayüz adı>"
  146 
  147 #: src/main.c:103
  148 msgid "export to named file at end of replay"
  149 msgstr ""
  150 
  151 #: src/main.c:103 src/main.c:105
  152 msgid "<file to export to>"
  153 msgstr ""
  154 
  155 #: src/main.c:105
  156 msgid "export to named file on receiving USR1"
  157 msgstr ""
  158 
  159 #: src/main.c:107
  160 msgid "Manually position nodes based on File"
  161 msgstr ""
  162 
  163 #: src/main.c:107
  164 msgid "<list of nodes and their columns>"
  165 msgstr ""
  166 
  167 #: src/main.c:109
  168 msgid "don't move nodes around (deprecated)"
  169 msgstr ""
  170 
  171 #: src/main.c:111
  172 msgid "limits nodes displayed"
  173 msgstr ""
  174 
  175 #: src/main.c:111
  176 msgid "<number of nodes>"
  177 msgstr "<uç sayısı>"
  178 
  179 #: src/main.c:113
  180 msgid "mode of operation"
  181 msgstr "işlem kipi"
  182 
  183 #: src/main.c:113
  184 msgid "<link|ip|tcp>"
  185 msgstr ""
  186 
  187 #: src/main.c:115
  188 msgid "don't convert addresses to names"
  189 msgstr ""
  190 
  191 #: src/main.c:117
  192 msgid "Disable informational messages"
  193 msgstr ""
  194 
  195 #: src/main.c:119
  196 msgid "minimum packet delay in ms for reading capture files [cli only]"
  197 msgstr ""
  198 
  199 #: src/main.c:120 src/main.c:123
  200 msgid "<delay>"
  201 msgstr ""
  202 
  203 #: src/main.c:122
  204 msgid "maximum packet delay in ms for reading capture files [cli only]"
  205 msgstr ""
  206 
  207 #: src/main.c:125
  208 msgid "uses the named libglade file for widgets"
  209 msgstr ""
  210 
  211 #: src/main.c:125
  212 #, fuzzy
  213 msgid "<glade file>"
  214 msgstr "<yakalama filtresi>"
  215 
  216 #: src/main.c:127
  217 msgid "run as the given user"
  218 msgstr ""
  219 
  220 #: src/main.c:127
  221 #, fuzzy
  222 msgid "<username>"
  223 msgstr "<dosya adı>"
  224 
  225 #: src/main.c:217
  226 msgid "Unrecognized mode. Do etherape --help for a list of modes"
  227 msgstr ""
  228 
  229 #: src/main.c:306
  230 msgid "DNS resolver initialization failed"
  231 msgstr ""
  232 
  233 #: src/main.c:358
  234 #, c-format
  235 msgid "Invalid position-file line: %s"
  236 msgstr ""
  237 
  238 #: src/main.c:363
  239 #, c-format
  240 msgid "Column number %ld out of range"
  241 msgstr ""
  242 
  243 #: src/main.c:388
  244 #, c-format
  245 msgid "Failed to read position file %s: %s"
  246 msgstr ""
  247 
  248 #: src/menus.c:50
  249 #, c-format
  250 msgid "get_interface result: '%s'"
  251 msgstr ""
  252 
  253 #: src/menus.c:53
  254 msgid "No suitables interfaces for capture have been found"
  255 msgstr ""
  256 
  257 #: src/menus.c:63
  258 msgid "Available interfaces for capture:"
  259 msgstr ""
  260 
  261 #: src/menus.c:106 src/menus.c:136
  262 msgid "_Cancel"
  263 msgstr ""
  264 
  265 #: src/menus.c:107
  266 msgid "_Open"
  267 msgstr ""
  268 
  269 #: src/menus.c:137
  270 #, fuzzy
  271 msgid "_Save"
  272 msgstr "Kaydet"
  273 
  274 #: src/menus.c:184
  275 #, c-format
  276 msgid "Capture interface set to %s in GUI"
  277 msgstr ""
  278 
  279 #: src/menus.c:239
  280 #, c-format
  281 msgid "Mode set to %s in GUI"
  282 msgstr ""
  283 
  284 #: src/menus.c:352
  285 msgid "-unknown-"
  286 msgstr ""
  287 
  288 #: src/menus.c:416
  289 msgid "Status already PLAY at gui_start_capture"
  290 msgstr ""
  291 
  292 #: src/menus.c:450 src/menus.c:480
  293 #, c-format
  294 msgid "Invalid mode: %d"
  295 msgstr ""
  296 
  297 #  Sets the appbar
  298 #: src/menus.c:459
  299 msgid "Reading data from "
  300 msgstr " "
  301 
  302 #: src/menus.c:466 src/menus.c:584
  303 msgid "default interface"
  304 msgstr "öntanımlı arayüz"
  305 
  306 #: src/menus.c:471
  307 #, fuzzy
  308 msgid " in Data Link mode"
  309 msgstr " (UDP konumunda)"
  310 
  311 #: src/menus.c:474
  312 msgid " in IP mode"
  313 msgstr " (IP konumunda)"
  314 
  315 #: src/menus.c:477
  316 msgid " in TCP mode"
  317 msgstr " (TCP konumunda)"
  318 
  319 #: src/menus.c:489
  320 msgid "Diagram started"
  321 msgstr "Pencere başlatıldı"
  322 
  323 #  Sets the appbar
  324 #: src/menus.c:513
  325 msgid "Paused"
  326 msgstr "Bekletiliyor"
  327 
  328 #: src/menus.c:515
  329 msgid "Diagram paused"
  330 msgstr "Pencere bekletiliyor"
  331 
  332 #: src/menus.c:531
  333 #, c-format
  334 msgid "Replay from file '%s' completed."
  335 msgstr ""
  336 
  337 #  Sets the appbar
  338 #: src/menus.c:577
  339 msgid "Ready to capture from "
  340 msgstr "Arayüzden yakalamaya hazır: "
  341 
  342 #: src/menus.c:589
  343 msgid "Diagram stopped"
  344 msgstr "Pencere durduruldu"
  345 
  346 #: src/pref_dialog.c:283
  347 #, c-format
  348 msgid "Adjustment value: %g. Radius multiplier %g"
  349 msgstr ""
  350 
  351 #: src/pref_dialog.c:293
  352 #, c-format
  353 msgid "Adjustment value: %g. Link-node ratio %g"
  354 msgstr ""
  355 
  356 #: src/pref_dialog.c:303
  357 #, c-format
  358 msgid "Adjustment value: %g. Inner ring scale %g"
  359 msgstr ""
  360 
  361 #: src/preferences.c:348
  362 #, fuzzy, c-format
  363 msgid "Preferences saved to %s"
  364 msgstr "Tercihler kaydedildi"
  365 
  366 #: src/preferences.c:353
  367 #, c-format
  368 msgid "Error saving preferences to '%s': %s"
  369 msgstr ""
  370 
  371 #: src/capture/capctl.c:81
  372 msgid "Failed to receive message from packet-capture process"
  373 msgstr ""
  374 
  375 #: src/capture/capctl.c:87
  376 msgid "Failed to send message to packet-capture process"
  377 msgstr ""
  378 
  379 #: src/capture/capctl.c:93
  380 msgid "Failed to receive packet from packet-capture process"
  381 msgstr ""
  382 
  383 #: src/capture/capctl.c:118
  384 #, c-format
  385 msgid "Failed to set %s environment variable to '%s': %s"
  386 msgstr ""
  387 
  388 #: src/capture/capctl.c:130
  389 #, c-format
  390 msgid "Unknown user '%s'"
  391 msgstr ""
  392 
  393 #: src/capture/capctl.c:135
  394 #, c-format
  395 msgid "Failed to switch to user '%s' (uid=%lu, gid=%lu): %s"
  396 msgstr ""
  397 
  398 #: src/capture/capctl.c:459
  399 #, c-format
  400 msgid ""
  401 "%s uses unsupported link type %d, cannot proceed.  Please choose another "
  402 "source."
  403 msgstr ""
  404 
  405 #: src/capture/capctl.c:470
  406 msgid ""
  407 "This device does not support link-layer mode.  Please use IP or TCP modes."
  408 msgstr ""
  409 
  410 #: src/names/names.c:109
  411 #, c-format
  412 msgid ""
  413 "not enough captured data, terminating protocol decode for '%s' (level %d)"
  414 msgstr ""
  415 
  416 #: src/names/names.c:113
  417 #, c-format
  418 msgid "not enough captured data, terminating protocol decode at level %d"
  419 msgstr ""
  420 
  421 #: src/names/names.c:223
  422 msgid "Unsupported ape mode in fill_node_id"
  423 msgstr ""
  424 
  425 #  The case for PPP or SLIP, for instance
  426 #: src/stats/decode_proto.c:194
  427 #, fuzzy, c-format
  428 msgid "Link type is %s"
  429 msgstr "Bağlantı türü RAW"
  430 
  431 #: src/stats/decode_proto.c:268
  432 msgid "Data link entry not initialized"
  433 msgstr ""
  434 
  435 #: src/stats/decode_proto.c:569
  436 msgid "Radiotap:captured size too small, packet discarded"
  437 msgstr ""
  438 
  439 #: src/stats/decode_proto.c:598
  440 msgid "PPI:captured size too small, packet discarded"
  441 msgstr ""
  442 
  443 #: src/stats/decode_proto.c:629
  444 #, c-format
  445 msgid "PPI:unsupported link type %u, packet discarded"
  446 msgstr ""
  447 
  448 #: src/stats/decode_proto.c:708
  449 msgid "wlan:captured size too small (less than 10 bytes), packet discarded"
  450 msgstr ""
  451 
  452 #: src/stats/decode_proto.c:732
  453 #, c-format
  454 msgid "Invalid tofromds field in WLAN packet: 0x%x"
  455 msgstr ""
  456 
  457 #: src/stats/decode_proto.c:763 src/stats/decode_proto.c:796
  458 #, c-format
  459 msgid "wlan:captured size too small (read %u, needed %u), packet discarded"
  460 msgstr ""
  461 
  462 #: src/stats/decode_proto.c:779
  463 #, c-format
  464 msgid "wlan:captured size too small (read %u, needed %u), RTS packet discarded"
  465 msgstr ""
  466 
  467 #: src/stats/decode_proto.c:830
  468 #, c-format
  469 msgid "wlan:frame type 0x%x is reserved, decode aborted"
  470 msgstr ""
  471 
  472 #: src/stats/decode_proto.c:834
  473 #, c-format
  474 msgid "wlan:unknown frame type 0x%x, decode aborted"
  475 msgstr ""
  476 
  477 #: src/stats/links.c:210
  478 msgid "Queuing link for remove"
  479 msgstr ""
  480 
  481 #: src/stats/links.c:261
  482 #, c-format
  483 msgid "New link: %s. Number of links %d"
  484 msgstr ""
  485 
  486 #: src/stats/links.c:343
  487 #, c-format
  488 msgid "Updated links. Active links %d"
  489 msgstr ""
  490 
  491 #: src/stats/node.c:113
  492 #, fuzzy, c-format
  493 msgid "New node: %s. Number of nodes %d"
  494 msgstr "Uç sayısı: "
  495 
  496 #: src/stats/node.c:147
  497 #, fuzzy, c-format
  498 msgid "delete node: %s. Number of nodes %d"
  499 msgstr "Uç sayısı: "
  500 
  501 #: src/stats/node.c:268
  502 #, c-format
  503 msgid "Queuing node '%s' for remove"
  504 msgstr ""
  505 
  506 #: src/stats/node.c:587
  507 #, c-format
  508 msgid "Updated nodes. Active nodes %d"
  509 msgstr ""
  510 
  511 #: src/stats/node_id.c:70
  512 msgid "Unsupported ape mode in node_id_compare"
  513 msgstr ""
  514 
  515 #  Meaning "n seconds" ago
  516 #: src/stats/util.c:330
  517 #, fuzzy, c-format
  518 msgid "%ld\" ago"
  519 msgstr "%d\" önce"
  520 
  521 #: src/stats/util.c:336
  522 #, fuzzy, c-format
  523 msgid "%ld'%ld\" ago"
  524 msgstr "%d'%d\" ago"
  525 
  526 #  Watch out! The first is month, the second day of the month
  527 #: src/stats/util.c:352
  528 #, c-format
  529 msgid "%d/%d %d:%d"
  530 msgstr "%d/%d %d:%d"
  531 
  532 #: glade/etherape.ui:11
  533 #, fuzzy
  534 msgid "Copyright 2001-2018 Juan Toledo, Riccardo Ghetta"
  535 msgstr "Copyright 2001 Juan Toledo"
  536 
  537 #: glade/etherape.ui:12
  538 #, fuzzy
  539 msgid "A Graphical Network Browser."
  540 msgstr ""
  541 "Grafiksel Ağ İzleyici.\n"
  542 "Web: http://etherape.sourceforge.net"
  543 
  544 #: glade/etherape.ui:36
  545 msgid ""
  546 "Vincent van Adrighem <vincent@dirck.mine.nu>\n"
  547 "Gôrkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
  548 "Javier Fernandez-Sanguino Peña\n"
  549 "Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
  550 "Frederic Peters <fpeters@debian.org>\n"
  551 "Daniel Nylander\n"
  552 msgstr ""
  553 
  554 #  append_etype_prot
  555 #
  556 #  * Archivo de cadenas traducibles generado por Glade.
  557 #  * Añada este archivo a su POTFILES.in de su proyecto.
  558 #  * NO lo compile como parte de su aplicación.
  559 #
  560 #: glade/etherape.ui:152
  561 msgid "EtherApe"
  562 msgstr "EtherApe"
  563 
  564 #: glade/etherape.ui:170
  565 #, fuzzy
  566 msgid "_File"
  567 msgstr "Dosya:"
  568 
  569 #: glade/etherape.ui:189
  570 #, fuzzy
  571 msgid "_export"
  572 msgstr "Prot."
  573 
  574 #: glade/etherape.ui:228
  575 msgid "_Capture"
  576 msgstr "_Yakala"
  577 
  578 #: glade/etherape.ui:237
  579 msgid "_Mode"
  580 msgstr "_Kaynak"
  581 
  582 #: glade/etherape.ui:248
  583 msgid "_Link Layer"
  584 msgstr ""
  585 
  586 #: glade/etherape.ui:266
  587 msgid "_IP"
  588 msgstr "_IP"
  589 
  590 #: glade/etherape.ui:279
  591 msgid "_TCP"
  592 msgstr "_TCP"
  593 
  594 #: glade/etherape.ui:295
  595 msgid "_Interfaces"
  596 msgstr "_Arayüzler"
  597 
  598 #: glade/etherape.ui:365
  599 #, fuzzy
  600 msgid "_View"
  601 msgstr "Dosya:"
  602 
  603 #: glade/etherape.ui:375
  604 msgid "_Protocols"
  605 msgstr "_Protokol"
  606 
  607 #: glade/etherape.ui:384
  608 #, fuzzy
  609 msgid "_Nodes"
  610 msgstr "Uçlar"
  611 
  612 #: glade/etherape.ui:399
  613 msgid "_Full Screen"
  614 msgstr ""
  615 
  616 #: glade/etherape.ui:410
  617 msgid "_Toolbar"
  618 msgstr "_Araç Çubuğu"
  619 
  620 #: glade/etherape.ui:421
  621 msgid "_Legend"
  622 msgstr "_Ek çubuk"
  623 
  624 #: glade/etherape.ui:432
  625 msgid "_Status Bar"
  626 msgstr "_Durum Çubuğu"
  627 
  628 #: glade/etherape.ui:446
  629 msgid "_Help"
  630 msgstr ""
  631 
  632 #: glade/etherape.ui:494
  633 msgid "Start capture"
  634 msgstr "Yakalamaya başla"
  635 
  636 #: glade/etherape.ui:495
  637 msgid "Start"
  638 msgstr "Başlat"
  639 
  640 #: glade/etherape.ui:509
  641 msgid "Next"
  642 msgstr ""
  643 
  644 #: glade/etherape.ui:524
  645 msgid "Pause capture"
  646 msgstr "Yakalamayı beklet"
  647 
  648 #: glade/etherape.ui:525
  649 msgid "Pause"
  650 msgstr "Beklet"
  651 
  652 #: glade/etherape.ui:540
  653 msgid "Stop capture"
  654 msgstr "Yakalamayı durdur"
  655 
  656 #: glade/etherape.ui:541
  657 msgid "Stop"
  658 msgstr "Dur"
  659 
  660 #: glade/etherape.ui:566
  661 msgid "Preferences (Ctrl-P)"
  662 msgstr "Tercihler (Ctrl-P)"
  663 
  664 #: glade/etherape.ui:567
  665 msgid "Pref."
  666 msgstr "Terc."
  667 
  668 #: glade/etherape.ui:583
  669 msgid "Display the protocols window"
  670 msgstr "Protokol penceresini göster"
  671 
  672 #: glade/etherape.ui:584
  673 msgid "Prot."
  674 msgstr "Prot."
  675 
  676 #: glade/etherape.ui:598 glade/etherape.ui:2796
  677 msgid "Nodes"
  678 msgstr "Uçlar"
  679 
  680 #: glade/etherape.ui:662
  681 msgid "Protocols"
  682 msgstr "Protokoller"
  683 
  684 #: glade/etherape.ui:713
  685 msgid "Select color"
  686 msgstr "Rengi seç"
  687 
  688 #: glade/etherape.ui:798
  689 msgid "Topmost recognized protocol"
  690 msgstr "En çok bilinen protokoller"
  691 
  692 #: glade/etherape.ui:801
  693 msgid "Level 2 (Eg: ETH_II)"
  694 msgstr "2. Seviye (Örnek: ETH_II)"
  695 
  696 #: glade/etherape.ui:804
  697 msgid "Level 3 (Eg: IP)"
  698 msgstr "3. Seviye (Örnek: IP)"
  699 
  700 #: glade/etherape.ui:807
  701 msgid "Level 4 (Eg: TCP)"
  702 msgstr "4. Seviye (Örnek: TCP)"
  703 
  704 #: glade/etherape.ui:810
  705 msgid "Level 5 (Eg: HTTP)"
  706 msgstr "5. Seviye (Örnek: HTTP)"
  707 
  708 #: glade/etherape.ui:821
  709 msgid "Instant. traffic (In+Out)"
  710 msgstr "Anlık trafik (giriş+çıkış)"
  711 
  712 #: glade/etherape.ui:824
  713 msgid "Instant. traffic (Inbound)"
  714 msgstr "Anlık trafik (giriş)"
  715 
  716 #: glade/etherape.ui:827
  717 msgid "Instant. traffic (Outbound)"
  718 msgstr "Anlık trafik (çıkış)"
  719 
  720 #: glade/etherape.ui:830
  721 #, fuzzy
  722 msgid "Instant. packets (In+Out)"
  723 msgstr "Anlık trafik (giriş+çıkış)"
  724 
  725 #: glade/etherape.ui:833
  726 msgid "Accum. traffic (In+Out)"
  727 msgstr "Toplam trafik (giriş+çıkış)"
  728 
  729 #: glade/etherape.ui:836
  730 msgid "Accum. traffic (Inbound)"
  731 msgstr "Toplam trafik (giriş)"
  732 
  733 #: glade/etherape.ui:839
  734 msgid "Accum. traffic (Outbound)"
  735 msgstr "Toplam trafik (çıkış)"
  736 
  737 #: glade/etherape.ui:842
  738 #, fuzzy
  739 msgid "Accum. packets (In+Out)"
  740 msgstr "Toplam trafik (giriş+çıkış)"
  741 
  742 #: glade/etherape.ui:845
  743 #, fuzzy
  744 msgid "Average pkt size (In+Out)"
  745 msgstr "ortalama"
  746 
  747 #: glade/etherape.ui:856
  748 msgid "(Off)"
  749 msgstr ""
  750 
  751 #: glade/etherape.ui:859
  752 msgid "Upper left"
  753 msgstr ""
  754 
  755 #: glade/etherape.ui:862
  756 msgid "Upper right"
  757 msgstr ""
  758 
  759 #: glade/etherape.ui:865
  760 msgid "Lower left"
  761 msgstr ""
  762 
  763 #: glade/etherape.ui:868
  764 msgid "Lower right"
  765 msgstr ""
  766 
  767 #: glade/etherape.ui:879
  768 msgid "Linear"
  769 msgstr "Doğrusal"
  770 
  771 #: glade/etherape.ui:882
  772 msgid "Logarithmic"
  773 msgstr "Logaritmik"
  774 
  775 #: glade/etherape.ui:885
  776 msgid "Square Root"
  777 msgstr "Kök"
  778 
  779 #: glade/etherape.ui:891
  780 msgid "EtherApe: Preferences"
  781 msgstr "EtherApe: Tercihler"
  782 
  783 #: glade/etherape.ui:907
  784 msgid "Save"
  785 msgstr "Kaydet"
  786 
  787 #: glade/etherape.ui:912
  788 msgid "Saves changes to preferences file"
  789 msgstr ""
  790 
  791 #: glade/etherape.ui:929
  792 msgid "Confirm changes"
  793 msgstr ""
  794 
  795 #: glade/etherape.ui:946
  796 msgid "Cancel changes"
  797 msgstr ""
  798 
  799 #: glade/etherape.ui:988
  800 #, fuzzy
  801 msgid "Protocol Stack _Level"
  802 msgstr "Protokol Seviyesi"
  803 
  804 #: glade/etherape.ui:1002
  805 msgid "Set what level of the protocol stack is displayed in the legend"
  806 msgstr "Yan çubukta gösterilecek protokolleri belirleyin"
  807 
  808 #: glade/etherape.ui:1032
  809 msgid "The statistic used to compute node and link sizes"
  810 msgstr ""
  811 
  812 #: glade/etherape.ui:1034
  813 #, fuzzy
  814 msgid "Size _Variable"
  815 msgstr "Bilgi yok"
  816 
  817 #: glade/etherape.ui:1048
  818 msgid ""
  819 "Set the kind of instantaneous or accumulated traffic that the node radius "
  820 "indicates"
  821 msgstr ""
  822 
  823 #: glade/etherape.ui:1079
  824 msgid "_Inner Ring Scale"
  825 msgstr ""
  826 
  827 #: glade/etherape.ui:1093
  828 msgid "Inner ring radius as a fraction of outer ring size"
  829 msgstr ""
  830 
  831 #: glade/etherape.ui:1120
  832 msgid "Display pcap _stats:"
  833 msgstr ""
  834 
  835 #: glade/etherape.ui:1133
  836 msgid ""
  837 "Set where to display pcap stats: packets received, dropped by OS buffering, "
  838 "and dropped by the interface or driver"
  839 msgstr ""
  840 
  841 #: glade/etherape.ui:1165
  842 msgid "Link _Width - Node Radius Ratio"
  843 msgstr ""
  844 
  845 #: glade/etherape.ui:1179
  846 msgid "Ratio between link width and node radius"
  847 msgstr ""
  848 
  849 #: glade/etherape.ui:1205
  850 msgid "Node _Radius Multiplier"
  851 msgstr ""
  852 
  853 #: glade/etherape.ui:1246
  854 #, fuzzy
  855 msgid "Size _Mode"
  856 msgstr "Büyüklük"
  857 
  858 #: glade/etherape.ui:1259
  859 msgid ""
  860 "Choose how node radius and link width are calculated as a function of "
  861 "average traffic"
  862 msgstr ""
  863 
  864 #: glade/etherape.ui:1287
  865 #, fuzzy
  866 msgid "_Hide node names"
  867 msgstr "Uç isimleri gizle"
  868 
  869 #: glade/etherape.ui:1291
  870 msgid "Toggle whether the node names are displayed on top of the nodes"
  871 msgstr ""
  872 
  873 #: glade/etherape.ui:1304
  874 #, fuzzy
  875 msgid "_Group unknown ports"
  876 msgstr "Bilinmeyen portları grupla"
  877 
  878 #: glade/etherape.ui:1331
  879 #, fuzzy
  880 msgid "_Name Resolution"
  881 msgstr "DNS çözümlemesi"
  882 
  883 #: glade/etherape.ui:1335
  884 msgid ""
  885 "Enable name resolution. If unchecked, all addresses are in numeric form."
  886 msgstr ""
  887 
  888 #: glade/etherape.ui:1365
  889 #, fuzzy
  890 msgid "_Capture filter"
  891 msgstr "Yakalama filtresi"
  892 
  893 #: glade/etherape.ui:1378
  894 #, fuzzy
  895 msgid "Sets the capture filter"
  896 msgstr "yakalama filtresini tanımla"
  897 
  898 #: glade/etherape.ui:1409
  899 #, fuzzy
  900 msgid "Node Label _Font"
  901 msgstr "Uç Bağlantı Zaman Aşımı (ms)"
  902 
  903 #: glade/etherape.ui:1424
  904 #, fuzzy
  905 msgid "Node Label Font"
  906 msgstr "Uç Bağlantı Zaman Aşımı (ms)"
  907 
  908 #: glade/etherape.ui:1450
  909 msgid "Node Label C_olor"
  910 msgstr ""
  911 
  912 #: glade/etherape.ui:1465
  913 #, fuzzy
  914 msgid "Choose the color used to display node labels"
  915 msgstr "Pencerede gösterilecek yazıtipini belirleyin"
  916 
  917 #: glade/etherape.ui:1466
  918 msgid "Pick a Color "
  919 msgstr ""
  920 
  921 #: glade/etherape.ui:1491
  922 msgid "C_entral Node"
  923 msgstr ""
  924 
  925 #: glade/etherape.ui:1504
  926 msgid "Optional central node"
  927 msgstr ""
  928 
  929 #: glade/etherape.ui:1534
  930 msgid "Background Image"
  931 msgstr ""
  932 
  933 #: glade/etherape.ui:1545
  934 msgid "Use _background image"
  935 msgstr ""
  936 
  937 #: glade/etherape.ui:1549
  938 msgid "Enable selection of a background image for the main display"
  939 msgstr ""
  940 
  941 #: glade/etherape.ui:1584 glade/etherape.ui:1861 glade/etherape.ui:2025
  942 msgid "Diagram"
  943 msgstr "Pencere"
  944 
  945 #: glade/etherape.ui:1633
  946 msgid "Add color"
  947 msgstr "Renk ekle"
  948 
  949 #: glade/etherape.ui:1637
  950 msgid ""
  951 "Add a new color to the list of colors that can be used to represent protocols"
  952 msgstr ""
  953 
  954 #: glade/etherape.ui:1649
  955 msgid "Remove color"
  956 msgstr "Rengi sil"
  957 
  958 #: glade/etherape.ui:1664
  959 #, fuzzy
  960 msgid "Change color"
  961 msgstr "Renkleri soluklaştır"
  962 
  963 #: glade/etherape.ui:1668
  964 #, fuzzy
  965 msgid "Changes selected row color"
  966 msgstr "Seçili protokolü sil"
  967 
  968 #: glade/etherape.ui:1679
  969 msgid "Edit protocol"
  970 msgstr "Protokolü düzenle"
  971 
  972 #: glade/etherape.ui:1717
  973 msgid "Colors"
  974 msgstr "Renkler"
  975 
  976 #: glade/etherape.ui:1751
  977 #, fuzzy
  978 msgid "Diagram Refresh _Period (ms)"
  979 msgstr "Pencere tazeleme aralığı (ms)"
  980 
  981 #: glade/etherape.ui:1764
  982 msgid "Refresh diagram every this many miliseconds"
  983 msgstr "Pencere tazeleme aralığı"
  984 
  985 #: glade/etherape.ui:1794
  986 msgid "Averaging Time (ms)"
  987 msgstr "Ortalama Süre (ms)"
  988 
  989 #: glade/etherape.ui:1806
  990 msgid "Packet information is averaged for this amount of time"
  991 msgstr ""
  992 
  993 #: glade/etherape.ui:1874
  994 msgid ""
  995 "Remove this node from the diagram after this much time. 0 means never "
  996 "timeout."
  997 msgstr ""
  998 
  999 #: glade/etherape.ui:1904 glade/etherape.ui:2068
 1000 msgid "Traffic Statistics"
 1001 msgstr ""
 1002 
 1003 #: glade/etherape.ui:1916
 1004 msgid ""
 1005 "Delete this node from memory after this much time. 0 means never timeout."
 1006 msgstr ""
 1007 
 1008 #: glade/etherape.ui:1946 glade/etherape.ui:2110
 1009 #, fuzzy
 1010 msgid "Protocol Statistics"
 1011 msgstr "Protokol Seviyesi"
 1012 
 1013 #: glade/etherape.ui:1958 glade/etherape.ui:2122
 1014 msgid ""
 1015 "Expire protocol statistics for a node after this much time. 0 means never "
 1016 "timeout."
 1017 msgstr ""
 1018 
 1019 #: glade/etherape.ui:1986
 1020 #, fuzzy
 1021 msgid "<i>Node Timeouts (s)</i>"
 1022 msgstr "Uç Bağlantı Zaman Aşımı (ms)"
 1023 
 1024 #: glade/etherape.ui:2038
 1025 msgid ""
 1026 "Remove this link from the diagram after this much time. 0 means never "
 1027 "timeout."
 1028 msgstr ""
 1029 
 1030 #: glade/etherape.ui:2080
 1031 msgid ""
 1032 "Delete this link from memory after this much time. 0 means never timeout."
 1033 msgstr ""
 1034 
 1035 #: glade/etherape.ui:2150
 1036 #, fuzzy
 1037 msgid "<i>Link Timeouts (s)</i>"
 1038 msgstr "Bağlantı Zaman Aşımı (ms)"
 1039 
 1040 #: glade/etherape.ui:2188
 1041 msgid "Remove this protocol from memory after this much time. "
 1042 msgstr ""
 1043 
 1044 #: glade/etherape.ui:2238
 1045 #, fuzzy
 1046 msgid "<i>Global Protocol Timeouts (s)</i>"
 1047 msgstr "Uç Bağlantı Zaman Aşımı (ms)"
 1048 
 1049 #: glade/etherape.ui:2257
 1050 msgid "Timings"
 1051 msgstr ""
 1052 
 1053 #: glade/etherape.ui:2287
 1054 msgid "WWW"
 1055 msgstr ""
 1056 
 1057 #: glade/etherape.ui:2293
 1058 msgid "EtherApe: assign protocol"
 1059 msgstr "EtherApe: protokol tanımla"
 1060 
 1061 #: glade/etherape.ui:2375
 1062 msgid "Type protocol name..."
 1063 msgstr "Protokol adını girin..."
 1064 
 1065 #: glade/etherape.ui:2389
 1066 #, fuzzy
 1067 msgid "Type the protocol name"
 1068 msgstr "Protokol adını girin..."
 1069 
 1070 #: glade/etherape.ui:2510
 1071 msgid "Numeric Name:"
 1072 msgstr ""
 1073 
 1074 #: glade/etherape.ui:2522
 1075 msgid "Resolved Name:"
 1076 msgstr ""
 1077 
 1078 #: glade/etherape.ui:2533
 1079 #, fuzzy
 1080 msgid "node A"
 1081 msgstr "Kip"
 1082 
 1083 #: glade/etherape.ui:2544
 1084 #, fuzzy
 1085 msgid "node B"
 1086 msgstr "Kip"
 1087 
 1088 #: glade/etherape.ui:2602
 1089 msgid "Total"
 1090 msgstr ""
 1091 
 1092 #: glade/etherape.ui:2614
 1093 #, fuzzy
 1094 msgid "Inbound"
 1095 msgstr "Toplam Giren"
 1096 
 1097 #: glade/etherape.ui:2627
 1098 #, fuzzy
 1099 msgid "Outbound"
 1100 msgstr "Toplam Çıkan"
 1101 
 1102 #: glade/etherape.ui:2640 glade/etherape.ui:2953
 1103 msgid "Instantaneous"
 1104 msgstr "Anlık"
 1105 
 1106 #: glade/etherape.ui:2652 glade/etherape.ui:2994
 1107 #, fuzzy
 1108 msgid "Accumulated"
 1109 msgstr "toplam"
 1110 
 1111 #: glade/etherape.ui:2708
 1112 #, fuzzy
 1113 msgid "Average size"
 1114 msgstr "ortalama"
 1115 
 1116 #: glade/etherape.ui:2811
 1117 msgid "_Show all nodes"
 1118 msgstr ""
 1119 
 1120 #: glade/etherape.ui:2816
 1121 msgid "Controls display of nodes timed out from diagram, but still in memory"
 1122 msgstr ""
 1123 
 1124 #: glade/etherape.ui:2876
 1125 msgid "name"
 1126 msgstr "isim"
 1127 
 1128 #: glade/etherape.ui:2901
 1129 msgid "Last Heard: "
 1130 msgstr "Son Görülme Zamanı: "
 1131 
 1132 #: glade/etherape.ui:2914
 1133 msgid "label73"
 1134 msgstr "label73"
 1135 
 1136 #: glade/etherape.ui:2967 glade/etherape.ui:3008
 1137 msgid "test label"
 1138 msgstr ""
 1139 
 1140 #: glade/etherape.ui:3038
 1141 msgid "EtherApe: Protocols"
 1142 msgstr "EtherApe: Protokoller"
 1143 
 1144 #~ msgid "Set IP mode"
 1145 #~ msgstr "IP konumuna getir"
 1146 
 1147 #~ msgid "Set TCP mode"
 1148 #~ msgstr "TCP konumuna getir"
 1149 
 1150 #~ msgid "Show or hide the protocols window"
 1151 #~ msgstr "Protokol penceresini göster/gizle"
 1152 
 1153 #, fuzzy
 1154 #~ msgid "Show or hide the nodes window"
 1155 #~ msgstr "Protokol penceresini göster/gizle"
 1156 
 1157 #~ msgid "Show or hide the toolbar"
 1158 #~ msgstr "Araç çubuğu göster/gizle"
 1159 
 1160 #, fuzzy
 1161 #~ msgid "Show or hide the legend"
 1162 #~ msgstr "Araç çubuğu göster/gizle"
 1163 
 1164 #, fuzzy
 1165 #~ msgid "Show or hide the status bar"
 1166 #~ msgstr "Araç çubuğu göster/gizle"
 1167 
 1168 #, fuzzy
 1169 #~ msgid ""
 1170 #~ "Error opening %s : %s\n"
 1171 #~ "- perhaps you need to be root?"
 1172 #~ msgstr "%s aygıtı açılamıyor: %s - Bu işlemi yapmak için root olmalısınız!"
 1173 
 1174 #~ msgid "Error opening %s : %s"
 1175 #~ msgstr "%s açılamadı: %s"
 1176 
 1177 #, fuzzy
 1178 #~ msgid "Using timers for live capture"
 1179 #~ msgstr "Canlı yakalama durduruluyor"
 1180 
 1181 #~ msgid "Stopping live capture"
 1182 #~ msgstr "Canlı yakalama durduruluyor"
 1183 
 1184 #~ msgid "Capture device stopped or file closed"
 1185 #~ msgstr "Yakalama aygıtı durduruldu"
 1186 
 1187 #~ msgid "Information"
 1188 #~ msgstr "Bilgi"
 1189 
 1190 #~ msgid "Cycle assigned colors"
 1191 #~ msgstr "Tanımlı renkleri çevir"
 1192 
 1193 #, fuzzy
 1194 #~ msgid "Traffic"
 1195 #~ msgstr "Anlık Trafik"
 1196 
 1197 #~ msgid "Columns"
 1198 #~ msgstr "Sütun"
 1199 
 1200 #, fuzzy
 1201 #~ msgid "_Color"
 1202 #~ msgstr "Renk"
 1203 
 1204 #, fuzzy
 1205 #~ msgid "_Protocol"
 1206 #~ msgstr "_Protokol"
 1207 
 1208 #, fuzzy
 1209 #~ msgid "_Inst Traffic"
 1210 #~ msgstr "Anlık Trafik"
 1211 
 1212 #, fuzzy
 1213 #~ msgid "_Accum Traffic"
 1214 #~ msgstr "Toplam Trafik"
 1215 
 1216 #, fuzzy
 1217 #~ msgid "_Last Heard"
 1218 #~ msgstr "Son Görülme"
 1219 
 1220 #, fuzzy
 1221 #~ msgid "Pac_kets"
 1222 #~ msgstr "Paket"
 1223 
 1224 #, fuzzy
 1225 #~ msgid "dst name"
 1226 #~ msgstr "isim"
 1227 
 1228 #, fuzzy
 1229 #~ msgid "src node name"
 1230 #~ msgstr "Uç isimleri gizle"
 1231 
 1232 #~ msgid "<ethernet|fddi|ip|tcp>"
 1233 #~ msgstr "<ethernet|fddi|ip|tcp>"
 1234 
 1235 #~ msgid "Error getting device: %s"
 1236 #~ msgstr "Aygıt açılamıyor: %s"
 1237 
 1238 #~ msgid "Link type is Ethernet"
 1239 #~ msgstr "Bağlantı türü Ethernet"
 1240 
 1241 #  We are assuming LLC async frames only
 1242 #~ msgid "Link type is FDDI"
 1243 #~ msgstr "Bağlantı türü FDDI"
 1244 
 1245 #  As far as I know IEEE802 is Token Ring
 1246 #~ msgid "Link type is Token Ring"
 1247 #~ msgstr "Bağlantı türü Token Ring"
 1248 
 1249 #  Loopback
 1250 #~ msgid "Link type is NULL"
 1251 #~ msgstr "Bağlantı türü NULL"
 1252 
 1253 #~ msgid " in Token Ring mode"
 1254 #~ msgstr " (Token Ring konumunda)"
 1255 
 1256 #~ msgid " in FDDI mode"
 1257 #~ msgstr " (FDDI konumunda)"
 1258 
 1259 #~ msgid " in Ethernet mode"
 1260 #~ msgstr " (Ethernet konumunda)"
 1261 
 1262 #, fuzzy
 1263 #~ msgid "Set Token Ring mode"
 1264 #~ msgstr " (Token Ring konumunda)"
 1265 
 1266 #~ msgid "Token _Ring"
 1267 #~ msgstr "Token _Ring"
 1268 
 1269 #~ msgid "Set FDDI mode"
 1270 #~ msgstr "FDDI konumuna getir"
 1271 
 1272 #~ msgid "_FDDI"
 1273 #~ msgstr "_FDDI"
 1274 
 1275 #~ msgid "Set Ethernet mode"
 1276 #~ msgstr "Ethernet konumuna getir"
 1277 
 1278 #~ msgid "_Ethernet"
 1279 #~ msgstr "_Ethernet"
 1280 
 1281 #~ msgid "set input file"
 1282 #~ msgstr "girdi dosyasını tanımla"
 1283 
 1284 #~ msgid "Don't show warnings"
 1285 #~ msgstr "Uyarıları gösterme"
 1286 
 1287 #~ msgid "set the node color"
 1288 #~ msgstr "uç rengini tanımla"
 1289 
 1290 #, fuzzy
 1291 #~ msgid "<color>"
 1292 #~ msgstr "renk"
 1293 
 1294 #~ msgid "set the text color"
 1295 #~ msgstr "metin rengini tanımla"
 1296 
 1297 #~ msgid "Set UDP mode"
 1298 #~ msgstr "UDP konumuna getir"
 1299 
 1300 #~ msgid "_UDP"
 1301 #~ msgstr "_UDP"
 1302 
 1303 #, fuzzy
 1304 #~ msgid "_Font"
 1305 #~ msgstr "Yazıtipi"
 1306 
 1307 #~ msgid "Show protocols"
 1308 #~ msgstr "Protokolleri göster"
 1309 
 1310 #, fuzzy
 1311 #~ msgid "Protocol Info"
 1312 #~ msgstr "Protokol"
 1313 
 1314 #~ msgid "Select Font"
 1315 #~ msgstr "Yazıtipini Seç"
 1316 
 1317 #~ msgid "Name:"
 1318 #~ msgstr "İsim:"
 1319 
 1320 #~ msgid "This is a test node name"
 1321 #~ msgstr "Bu bir deneme uç ismidir"
 1322 
 1323 #~ msgid "Show traffic"
 1324 #~ msgstr "Trafiği göster"
 1325 
 1326 #, fuzzy
 1327 #~ msgid "Inst. Inbound"
 1328 #~ msgstr "Anlık Çıkan"
 1329 
 1330 #~ msgid "Accu. Outbound"
 1331 #~ msgstr "Toplam Çıkan"
 1332 
 1333 #~ msgid "Accu. Inbound"
 1334 #~ msgstr "Toplam Giren"
 1335 
 1336 #~ msgid "Inst. Outbound"
 1337 #~ msgstr "Anlık Çıkan"
 1338 
 1339 #, fuzzy
 1340 #~ msgid "label100"
 1341 #~ msgstr "label73"
 1342 
 1343 #, fuzzy
 1344 #~ msgid "label104"
 1345 #~ msgstr "label73"
 1346 
 1347 #, fuzzy
 1348 #~ msgid "label101"
 1349 #~ msgstr "label73"
 1350 
 1351 #, fuzzy
 1352 #~ msgid "label105"
 1353 #~ msgstr "label73"
 1354 
 1355 #~ msgid "_Start"
 1356 #~ msgstr "_Başla"
 1357 
 1358 #~ msgid "_Pause"
 1359 #~ msgstr "_Beklet"
 1360 
 1361 #~ msgid "St_op"
 1362 #~ msgstr "_Durdur"
 1363 
 1364 #, fuzzy
 1365 #~ msgid "EtherApe: Select capture file"
 1366 #~ msgstr "yakalama filtresini tanımla"
 1367 
 1368 #, fuzzy
 1369 #~ msgid "EtherApe: Select Capture File"
 1370 #~ msgstr "EtherApe: Tercihler"
 1371 
 1372 #, fuzzy
 1373 #~ msgid "Select capture file"
 1374 #~ msgstr "yakalama filtresini tanımla"
 1375 
 1376 #, fuzzy
 1377 #~ msgid "Optionally, set a capture filter"
 1378 #~ msgstr "yakalama filtresini tanımla"
 1379 
 1380 #~ msgid "File:"
 1381 #~ msgstr "Dosya:"
 1382 
 1383 #~ msgid "Filter:"
 1384 #~ msgstr "Filtre:"
 1385 
 1386 #, fuzzy
 1387 #~ msgid "skipping interface %s: is down"
 1388 #~ msgstr "izlenecek arayüzü seç"
 1389 
 1390 #~ msgid "window1"
 1391 #~ msgstr "window1"
 1392 
 1393 #~ msgid "Diagram Node Timeout (ms)"
 1394 #~ msgstr "Pencere Uç Zaman Aşımı (ms)"
 1395 
 1396 #~ msgid "Max. Link Width"
 1397 #~ msgstr "Azami Bağlantı Genişliği"
 1398 
 1399 #~ msgid "Max. Node Radius"
 1400 #~ msgstr "Azami Uç Çapı"
 1401 
 1402 #~ msgid "Token Ring"
 1403 #~ msgstr "Token Ring"
 1404 
 1405 #~ msgid "FDDI"
 1406 #~ msgstr "FDDI"
 1407 
 1408 #~ msgid "Ethernet"
 1409 #~ msgstr "Ethernet"
 1410 
 1411 #~ msgid "IP"
 1412 #~ msgstr "IP"
 1413 
 1414 #~ msgid "TCP"
 1415 #~ msgstr "TCP"
 1416 
 1417 #~ msgid "Add protocol"
 1418 #~ msgstr "Protokol ekle"
 1419 
 1420 #~ msgid "Remove protocol"
 1421 #~ msgstr "Protokolü sil"
 1422 
 1423 #~ msgid "Move selected protocol up one item"
 1424 #~ msgstr "Seçilen protokolü bir seviye yukarı taşı"
 1425 
 1426 #~ msgid "Move up"
 1427 #~ msgstr "Yukarı Taşı"
 1428 
 1429 #~ msgid "Move selected protocol down one item"
 1430 #~ msgstr "Seçilen protokolü bir seviye aşağı taşı"
 1431 
 1432 #~ msgid "Move down"
 1433 #~ msgstr "Aşağı Taşı"
 1434 
 1435 #~ msgid "Names"
 1436 #~ msgstr "İsimler"
 1437 
 1438 #~ msgid "Capture"
 1439 #~ msgstr "Yakala"
 1440 
 1441 #~ msgid "ok_button2"
 1442 #~ msgstr "ok_düğmesi"
 1443 
 1444 #~ msgid "cancel_button2"
 1445 #~ msgstr "iptal_düğmesi2"
 1446 
 1447 #~ msgid "help_button1"
 1448 #~ msgstr "yardım_düğmesi1"
 1449 
 1450 #~ msgid "set the link color"
 1451 #~ msgstr "bağlantı resmini tanımla"