"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "etherape-0.9.18/po/sv.po" (3 Jun 2018, 34602 Bytes) of package /linux/privat/etherape-0.9.18.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: etherape 0.9.0-9\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   10 "POT-Creation-Date: 2018-06-03 21:38+0200\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 22:23+0100\n"
   12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
   13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
   14 "Language: sv\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 
   19 #: src/appdata.c:87
   20 #, fuzzy, c-format
   21 msgid "Could not load interface file '%s'!: %s"
   22 msgstr "Vi kunde inte läsa in gränssnittet! (%s)"
   23 
   24 #: src/datastructs.c:401
   25 #, fuzzy, c-format
   26 msgid "%s protocol not supported"
   27 msgstr "DDP-protokoll stöds inte i %s"
   28 
   29 #: src/diagram.c:255
   30 #, c-format
   31 msgid ""
   32 "Nodes: %d (on canvas: %d, shown: %u), Links: %d, Conversations: %ld, names "
   33 "%ld, protocols %ld. Total Packets seen: %lu (in memory: %ld, on list %ld). "
   34 "IP cache entries %ld. Canvas objs: %ld. Refreshed: %u ms"
   35 msgstr ""
   36 
   37 #: src/diagram.c:617
   38 msgid "(Capture statistics unavailable in offline mode.)"
   39 msgstr ""
   40 
   41 #: src/diagram.c:673
   42 #, c-format
   43 msgid "Bogus statspos_t (%d) pref.pcap_stats_pos"
   44 msgstr ""
   45 
   46 #: src/diagram.c:702
   47 #, c-format
   48 msgid "SIGUSR1 received: exporting to %s"
   49 msgstr ""
   50 
   51 #: src/diagram.c:972
   52 msgid "Canvas node null"
   53 msgstr ""
   54 
   55 #: src/diagram.c:981
   56 #, c-format
   57 msgid "Creating canvas_node: %s. Number of nodes %d"
   58 msgstr "Skapar canvas_node: %s. Antal noder %d"
   59 
   60 #: src/diagram.c:1045
   61 msgid "Unknown value or node_size_variable"
   62 msgstr "Okänt värde eller node_size_variable"
   63 
   64 #: src/diagram.c:1706
   65 #, fuzzy
   66 msgid "Unknown value for link_size_variable"
   67 msgstr "Okänt värde eller node_size_variable"
   68 
   69 #: src/diagram.c:1749
   70 #, c-format
   71 msgid "Link main protocol: %s"
   72 msgstr "Huvudprotokoll för länk: %s"
   73 
   74 #: src/diagram.c:1752
   75 #, fuzzy
   76 msgid "Link main protocol: unknown"
   77 msgstr "Huvudprotokoll för länk okänt"
   78 
   79 #: src/diagram.c:1820
   80 msgid ""
   81 "'recv': packets received; 'drop': packets dropped by OS buffering; 'ifdrop': "
   82 "packets dropped by interface or driver."
   83 msgstr ""
   84 
   85 #: src/info_windows.c:113 src/info_windows.c:819 src/info_windows.c:826
   86 #, c-format
   87 msgid "We could not load the interface! (%s)"
   88 msgstr "Vi kunde inte läsa in gränssnittet! (%s)"
   89 
   90 #: src/info_windows.c:119
   91 #, c-format
   92 msgid "Cannot create widget %s from file %s!"
   93 msgstr ""
   94 
   95 #: src/info_windows.c:208
   96 msgid "No prot_name in on_prot_info_delete_event"
   97 msgstr "Inget prot_name i on_prot_info_delete_event"
   98 
   99 #: src/info_windows.c:215
  100 msgid "No prot_info_window in on_prot_info_delete_event"
  101 msgstr "Inget prot_info_window i on_prot_info_delete_event"
  102 
  103 #: src/info_windows.c:962 src/info_windows.c:1052 src/info_windows.c:1053
  104 #: src/info_windows.c:1064 src/info_windows.c:1065
  105 #, fuzzy
  106 msgid "Node timed out"
  107 msgstr "Nod-timeout (ms)"
  108 
  109 #: src/info_windows.c:1026
  110 msgid "B->A"
  111 msgstr ""
  112 
  113 #: src/info_windows.c:1027
  114 msgid "A->B"
  115 msgstr ""
  116 
  117 #: src/info_windows.c:1034
  118 #, fuzzy
  119 msgid "Link timed out"
  120 msgstr "Länk-timeout (ms)"
  121 
  122 #: src/main.c:95
  123 msgid "don't display any node text identification"
  124 msgstr "visa inte någon textidentifiering för noder"
  125 
  126 #: src/main.c:97
  127 msgid "replay packets from file"
  128 msgstr ""
  129 
  130 #: src/main.c:97
  131 msgid "<file to replay>"
  132 msgstr ""
  133 
  134 #: src/main.c:99
  135 msgid "set capture filter"
  136 msgstr "sätt fångstfilter"
  137 
  138 #: src/main.c:99
  139 msgid "<capture filter>"
  140 msgstr "<fångstfilter>"
  141 
  142 #: src/main.c:101
  143 msgid "set interface to listen to"
  144 msgstr "ställ in gränssnitt att lyssna på "
  145 
  146 #: src/main.c:101
  147 msgid "<interface name>"
  148 msgstr "<namn på nätverksgränssnitt>"
  149 
  150 #: src/main.c:103
  151 msgid "export to named file at end of replay"
  152 msgstr ""
  153 
  154 #: src/main.c:103 src/main.c:105
  155 msgid "<file to export to>"
  156 msgstr ""
  157 
  158 #: src/main.c:105
  159 msgid "export to named file on receiving USR1"
  160 msgstr ""
  161 
  162 #: src/main.c:107
  163 msgid "Manually position nodes based on File"
  164 msgstr ""
  165 
  166 #: src/main.c:107
  167 msgid "<list of nodes and their columns>"
  168 msgstr ""
  169 
  170 #: src/main.c:109
  171 #, fuzzy
  172 msgid "don't move nodes around (deprecated)"
  173 msgstr "flytta inte runt noder"
  174 
  175 #: src/main.c:111
  176 msgid "limits nodes displayed"
  177 msgstr "begränsar att visade noder"
  178 
  179 #: src/main.c:111
  180 msgid "<number of nodes>"
  181 msgstr "<antal noder>"
  182 
  183 #: src/main.c:113
  184 msgid "mode of operation"
  185 msgstr "operationsläge"
  186 
  187 #: src/main.c:113
  188 msgid "<link|ip|tcp>"
  189 msgstr ""
  190 
  191 #: src/main.c:115
  192 msgid "don't convert addresses to names"
  193 msgstr "konvertera inte addresser till namn"
  194 
  195 #: src/main.c:117
  196 msgid "Disable informational messages"
  197 msgstr ""
  198 
  199 #: src/main.c:119
  200 msgid "minimum packet delay in ms for reading capture files [cli only]"
  201 msgstr ""
  202 
  203 #: src/main.c:120 src/main.c:123
  204 msgid "<delay>"
  205 msgstr ""
  206 
  207 #: src/main.c:122
  208 msgid "maximum packet delay in ms for reading capture files [cli only]"
  209 msgstr ""
  210 
  211 #: src/main.c:125
  212 msgid "uses the named libglade file for widgets"
  213 msgstr ""
  214 
  215 #: src/main.c:125
  216 #, fuzzy
  217 msgid "<glade file>"
  218 msgstr "<fångstfilter>"
  219 
  220 #: src/main.c:127
  221 msgid "run as the given user"
  222 msgstr ""
  223 
  224 #: src/main.c:127
  225 #, fuzzy
  226 msgid "<username>"
  227 msgstr "<filnamn>"
  228 
  229 #: src/main.c:217
  230 msgid "Unrecognized mode. Do etherape --help for a list of modes"
  231 msgstr "Okänt läge. Kör etherape --help för en lista av lägen"
  232 
  233 #: src/main.c:306
  234 msgid "DNS resolver initialization failed"
  235 msgstr ""
  236 
  237 #: src/main.c:358
  238 #, c-format
  239 msgid "Invalid position-file line: %s"
  240 msgstr ""
  241 
  242 #: src/main.c:363
  243 #, c-format
  244 msgid "Column number %ld out of range"
  245 msgstr ""
  246 
  247 #: src/main.c:388
  248 #, c-format
  249 msgid "Failed to read position file %s: %s"
  250 msgstr ""
  251 
  252 #: src/menus.c:50
  253 #, c-format
  254 msgid "get_interface result: '%s'"
  255 msgstr ""
  256 
  257 #: src/menus.c:53
  258 msgid "No suitables interfaces for capture have been found"
  259 msgstr "Inga lämpliga nätverksgränssnitt för fångst har hittats"
  260 
  261 #: src/menus.c:63
  262 msgid "Available interfaces for capture:"
  263 msgstr "Tillgängliga nätverksgränssnitt för fångst:"
  264 
  265 #: src/menus.c:106 src/menus.c:136
  266 msgid "_Cancel"
  267 msgstr ""
  268 
  269 #: src/menus.c:107
  270 msgid "_Open"
  271 msgstr ""
  272 
  273 #: src/menus.c:137
  274 #, fuzzy
  275 msgid "_Save"
  276 msgstr "Spara"
  277 
  278 #: src/menus.c:184
  279 #, c-format
  280 msgid "Capture interface set to %s in GUI"
  281 msgstr "Fångstgränssnitt inställd till %s i grafiska gränsnittet"
  282 
  283 #: src/menus.c:239
  284 #, c-format
  285 msgid "Mode set to %s in GUI"
  286 msgstr "Läge satt till %s i grafiska gränsnittet"
  287 
  288 #: src/menus.c:352
  289 msgid "-unknown-"
  290 msgstr ""
  291 
  292 #: src/menus.c:416
  293 #, fuzzy
  294 msgid "Status already PLAY at gui_start_capture"
  295 msgstr "Status är inte PLAY vid gui_pause_capture"
  296 
  297 #: src/menus.c:450 src/menus.c:480
  298 #, c-format
  299 msgid "Invalid mode: %d"
  300 msgstr ""
  301 
  302 #: src/menus.c:459
  303 msgid "Reading data from "
  304 msgstr "Läser data från "
  305 
  306 #: src/menus.c:466 src/menus.c:584
  307 msgid "default interface"
  308 msgstr "förvalt nätverksgränssnitt"
  309 
  310 #: src/menus.c:471
  311 #, fuzzy
  312 msgid " in Data Link mode"
  313 msgstr " i UDP-läge"
  314 
  315 #: src/menus.c:474
  316 msgid " in IP mode"
  317 msgstr " i IP-läge"
  318 
  319 #: src/menus.c:477
  320 msgid " in TCP mode"
  321 msgstr " i TCP-läge"
  322 
  323 #: src/menus.c:489
  324 msgid "Diagram started"
  325 msgstr "Diagram startad"
  326 
  327 #: src/menus.c:513
  328 msgid "Paused"
  329 msgstr "Pausad"
  330 
  331 #: src/menus.c:515
  332 msgid "Diagram paused"
  333 msgstr "Diagram pausad"
  334 
  335 #: src/menus.c:531
  336 #, c-format
  337 msgid "Replay from file '%s' completed."
  338 msgstr ""
  339 
  340 #: src/menus.c:577
  341 msgid "Ready to capture from "
  342 msgstr "Klar att fånga in från "
  343 
  344 #: src/menus.c:589
  345 msgid "Diagram stopped"
  346 msgstr "Diagram stoppad"
  347 
  348 #: src/pref_dialog.c:283
  349 #, c-format
  350 msgid "Adjustment value: %g. Radius multiplier %g"
  351 msgstr ""
  352 
  353 #: src/pref_dialog.c:293
  354 #, c-format
  355 msgid "Adjustment value: %g. Link-node ratio %g"
  356 msgstr ""
  357 
  358 #: src/pref_dialog.c:303
  359 #, c-format
  360 msgid "Adjustment value: %g. Inner ring scale %g"
  361 msgstr ""
  362 
  363 #: src/preferences.c:348
  364 #, fuzzy, c-format
  365 msgid "Preferences saved to %s"
  366 msgstr "Egenskaper sparade"
  367 
  368 #: src/preferences.c:353
  369 #, c-format
  370 msgid "Error saving preferences to '%s': %s"
  371 msgstr ""
  372 
  373 #: src/capture/capctl.c:81
  374 msgid "Failed to receive message from packet-capture process"
  375 msgstr ""
  376 
  377 #: src/capture/capctl.c:87
  378 msgid "Failed to send message to packet-capture process"
  379 msgstr ""
  380 
  381 #: src/capture/capctl.c:93
  382 msgid "Failed to receive packet from packet-capture process"
  383 msgstr ""
  384 
  385 #: src/capture/capctl.c:118
  386 #, c-format
  387 msgid "Failed to set %s environment variable to '%s': %s"
  388 msgstr ""
  389 
  390 #: src/capture/capctl.c:130
  391 #, c-format
  392 msgid "Unknown user '%s'"
  393 msgstr ""
  394 
  395 #: src/capture/capctl.c:135
  396 #, c-format
  397 msgid "Failed to switch to user '%s' (uid=%lu, gid=%lu): %s"
  398 msgstr ""
  399 
  400 #: src/capture/capctl.c:459
  401 #, c-format
  402 msgid ""
  403 "%s uses unsupported link type %d, cannot proceed.  Please choose another "
  404 "source."
  405 msgstr ""
  406 
  407 #: src/capture/capctl.c:470
  408 msgid ""
  409 "This device does not support link-layer mode.  Please use IP or TCP modes."
  410 msgstr ""
  411 
  412 #: src/names/names.c:109
  413 #, c-format
  414 msgid ""
  415 "not enough captured data, terminating protocol decode for '%s' (level %d)"
  416 msgstr ""
  417 
  418 #: src/names/names.c:113
  419 #, c-format
  420 msgid "not enough captured data, terminating protocol decode at level %d"
  421 msgstr ""
  422 
  423 #: src/names/names.c:223
  424 #, fuzzy
  425 msgid "Unsupported ape mode in fill_node_id"
  426 msgstr "Ej stöd för ape-läge i get_link_id"
  427 
  428 #: src/stats/decode_proto.c:194
  429 #, fuzzy, c-format
  430 msgid "Link type is %s"
  431 msgstr "Länktyp är RAW"
  432 
  433 #: src/stats/decode_proto.c:268
  434 msgid "Data link entry not initialized"
  435 msgstr ""
  436 
  437 #: src/stats/decode_proto.c:569
  438 msgid "Radiotap:captured size too small, packet discarded"
  439 msgstr ""
  440 
  441 #: src/stats/decode_proto.c:598
  442 msgid "PPI:captured size too small, packet discarded"
  443 msgstr ""
  444 
  445 #: src/stats/decode_proto.c:629
  446 #, c-format
  447 msgid "PPI:unsupported link type %u, packet discarded"
  448 msgstr ""
  449 
  450 #: src/stats/decode_proto.c:708
  451 msgid "wlan:captured size too small (less than 10 bytes), packet discarded"
  452 msgstr ""
  453 
  454 #: src/stats/decode_proto.c:732
  455 #, c-format
  456 msgid "Invalid tofromds field in WLAN packet: 0x%x"
  457 msgstr ""
  458 
  459 #: src/stats/decode_proto.c:763 src/stats/decode_proto.c:796
  460 #, c-format
  461 msgid "wlan:captured size too small (read %u, needed %u), packet discarded"
  462 msgstr ""
  463 
  464 #: src/stats/decode_proto.c:779
  465 #, c-format
  466 msgid "wlan:captured size too small (read %u, needed %u), RTS packet discarded"
  467 msgstr ""
  468 
  469 #: src/stats/decode_proto.c:830
  470 #, c-format
  471 msgid "wlan:frame type 0x%x is reserved, decode aborted"
  472 msgstr ""
  473 
  474 #: src/stats/decode_proto.c:834
  475 #, c-format
  476 msgid "wlan:unknown frame type 0x%x, decode aborted"
  477 msgstr ""
  478 
  479 #: src/stats/links.c:210
  480 msgid "Queuing link for remove"
  481 msgstr ""
  482 
  483 #: src/stats/links.c:261
  484 #, fuzzy, c-format
  485 msgid "New link: %s. Number of links %d"
  486 msgstr "Skapar länk: %s-%s. Antal länkar %d"
  487 
  488 #: src/stats/links.c:343
  489 #, c-format
  490 msgid "Updated links. Active links %d"
  491 msgstr ""
  492 
  493 #: src/stats/node.c:113
  494 #, fuzzy, c-format
  495 msgid "New node: %s. Number of nodes %d"
  496 msgstr "Skapar nod: %s. Antal noder %d"
  497 
  498 #: src/stats/node.c:147
  499 #, fuzzy, c-format
  500 msgid "delete node: %s. Number of nodes %d"
  501 msgstr "Skapar nod: %s. Antal noder %d"
  502 
  503 #: src/stats/node.c:268
  504 #, c-format
  505 msgid "Queuing node '%s' for remove"
  506 msgstr ""
  507 
  508 #: src/stats/node.c:587
  509 #, c-format
  510 msgid "Updated nodes. Active nodes %d"
  511 msgstr ""
  512 
  513 #: src/stats/node_id.c:70
  514 #, fuzzy
  515 msgid "Unsupported ape mode in node_id_compare"
  516 msgstr "Ej stöd för ape-läge i get_link_id"
  517 
  518 #: src/stats/util.c:330
  519 #, fuzzy, c-format
  520 msgid "%ld\" ago"
  521 msgstr "%d\" sedan"
  522 
  523 #: src/stats/util.c:336
  524 #, fuzzy, c-format
  525 msgid "%ld'%ld\" ago"
  526 msgstr "%d'%d\" sedan"
  527 
  528 #: src/stats/util.c:352
  529 #, c-format
  530 msgid "%d/%d %d:%d"
  531 msgstr "%d/%d %d:%d"
  532 
  533 #: glade/etherape.ui:11
  534 #, fuzzy
  535 msgid "Copyright 2001-2018 Juan Toledo, Riccardo Ghetta"
  536 msgstr "Copyright 2001 Juan Toledo"
  537 
  538 #: glade/etherape.ui:12
  539 #, fuzzy
  540 msgid "A Graphical Network Browser."
  541 msgstr ""
  542 "En grafisk nätverksbläddrare.\n"
  543 "Webb: http://etherape.sourceforge.net"
  544 
  545 #: glade/etherape.ui:36
  546 msgid ""
  547 "Vincent van Adrighem <vincent@dirck.mine.nu>\n"
  548 "Gôrkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
  549 "Javier Fernandez-Sanguino Peña\n"
  550 "Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
  551 "Frederic Peters <fpeters@debian.org>\n"
  552 "Daniel Nylander\n"
  553 msgstr ""
  554 
  555 #: glade/etherape.ui:152
  556 msgid "EtherApe"
  557 msgstr "EtherApe"
  558 
  559 #: glade/etherape.ui:170
  560 #, fuzzy
  561 msgid "_File"
  562 msgstr "Fil:"
  563 
  564 #: glade/etherape.ui:189
  565 msgid "_export"
  566 msgstr ""
  567 
  568 #: glade/etherape.ui:228
  569 msgid "_Capture"
  570 msgstr "Fånga in"
  571 
  572 #: glade/etherape.ui:237
  573 msgid "_Mode"
  574 msgstr "Läge"
  575 
  576 #: glade/etherape.ui:248
  577 msgid "_Link Layer"
  578 msgstr ""
  579 
  580 #: glade/etherape.ui:266
  581 msgid "_IP"
  582 msgstr "_IP"
  583 
  584 #: glade/etherape.ui:279
  585 msgid "_TCP"
  586 msgstr "_TCP"
  587 
  588 #: glade/etherape.ui:295
  589 msgid "_Interfaces"
  590 msgstr "_Nätverksgränssnitt"
  591 
  592 #: glade/etherape.ui:365
  593 msgid "_View"
  594 msgstr ""
  595 
  596 #: glade/etherape.ui:375
  597 msgid "_Protocols"
  598 msgstr "_Protokoll"
  599 
  600 #: glade/etherape.ui:384
  601 #, fuzzy
  602 msgid "_Nodes"
  603 msgstr "Noder"
  604 
  605 #: glade/etherape.ui:399
  606 msgid "_Full Screen"
  607 msgstr ""
  608 
  609 #: glade/etherape.ui:410
  610 msgid "_Toolbar"
  611 msgstr "Verk_tygslist"
  612 
  613 #: glade/etherape.ui:421
  614 msgid "_Legend"
  615 msgstr "Förk_larning"
  616 
  617 #: glade/etherape.ui:432
  618 msgid "_Status Bar"
  619 msgstr "_Statuslist"
  620 
  621 #: glade/etherape.ui:446
  622 msgid "_Help"
  623 msgstr ""
  624 
  625 #: glade/etherape.ui:494
  626 msgid "Start capture"
  627 msgstr "Starta infångst"
  628 
  629 #: glade/etherape.ui:495
  630 msgid "Start"
  631 msgstr "Start"
  632 
  633 #: glade/etherape.ui:509
  634 msgid "Next"
  635 msgstr ""
  636 
  637 #: glade/etherape.ui:524
  638 msgid "Pause capture"
  639 msgstr "Pausa infångst"
  640 
  641 #: glade/etherape.ui:525
  642 msgid "Pause"
  643 msgstr "Paus"
  644 
  645 #: glade/etherape.ui:540
  646 msgid "Stop capture"
  647 msgstr "Stoppa infångst"
  648 
  649 #: glade/etherape.ui:541
  650 msgid "Stop"
  651 msgstr "Stopp"
  652 
  653 #: glade/etherape.ui:566
  654 msgid "Preferences (Ctrl-P)"
  655 msgstr "Egenskaper (Ctrl-P)"
  656 
  657 #: glade/etherape.ui:567
  658 msgid "Pref."
  659 msgstr "Egensk."
  660 
  661 #: glade/etherape.ui:583
  662 msgid "Display the protocols window"
  663 msgstr "Visa protokollfönstret"
  664 
  665 #: glade/etherape.ui:584
  666 msgid "Prot."
  667 msgstr "Proto"
  668 
  669 #: glade/etherape.ui:598 glade/etherape.ui:2796
  670 msgid "Nodes"
  671 msgstr "Noder"
  672 
  673 #: glade/etherape.ui:662
  674 msgid "Protocols"
  675 msgstr "Protokoll"
  676 
  677 #: glade/etherape.ui:713
  678 msgid "Select color"
  679 msgstr "Välj färg"
  680 
  681 #: glade/etherape.ui:798
  682 msgid "Topmost recognized protocol"
  683 msgstr "Mest kända protkoll"
  684 
  685 #: glade/etherape.ui:801
  686 msgid "Level 2 (Eg: ETH_II)"
  687 msgstr "Lager 2 (ETH_II)"
  688 
  689 #: glade/etherape.ui:804
  690 msgid "Level 3 (Eg: IP)"
  691 msgstr "Lager 3 (IP)"
  692 
  693 #: glade/etherape.ui:807
  694 msgid "Level 4 (Eg: TCP)"
  695 msgstr "Lager 4 (TCP)"
  696 
  697 #: glade/etherape.ui:810
  698 msgid "Level 5 (Eg: HTTP)"
  699 msgstr "Lager 5 (HTTP)"
  700 
  701 #: glade/etherape.ui:821
  702 msgid "Instant. traffic (In+Out)"
  703 msgstr "Nuvar. trafik (In+Ut)"
  704 
  705 #: glade/etherape.ui:824
  706 msgid "Instant. traffic (Inbound)"
  707 msgstr "Nuvar. trafik (Ingående)"
  708 
  709 #: glade/etherape.ui:827
  710 msgid "Instant. traffic (Outbound)"
  711 msgstr "Nuvar. trafik (Utgående)"
  712 
  713 #: glade/etherape.ui:830
  714 #, fuzzy
  715 msgid "Instant. packets (In+Out)"
  716 msgstr "Nuvar. trafik (In+Ut)"
  717 
  718 #: glade/etherape.ui:833
  719 msgid "Accum. traffic (In+Out)"
  720 msgstr "Ackum. trafik (In+Ut)"
  721 
  722 #: glade/etherape.ui:836
  723 msgid "Accum. traffic (Inbound)"
  724 msgstr "Ackum. trafik (Ingående)"
  725 
  726 #: glade/etherape.ui:839
  727 msgid "Accum. traffic (Outbound)"
  728 msgstr "Ackum. trafik (Utgående)"
  729 
  730 #: glade/etherape.ui:842
  731 #, fuzzy
  732 msgid "Accum. packets (In+Out)"
  733 msgstr "Ackum. trafik (In+Ut)"
  734 
  735 #: glade/etherape.ui:845
  736 #, fuzzy
  737 msgid "Average pkt size (In+Out)"
  738 msgstr "medel"
  739 
  740 #: glade/etherape.ui:856
  741 msgid "(Off)"
  742 msgstr ""
  743 
  744 #: glade/etherape.ui:859
  745 msgid "Upper left"
  746 msgstr ""
  747 
  748 #: glade/etherape.ui:862
  749 msgid "Upper right"
  750 msgstr ""
  751 
  752 #: glade/etherape.ui:865
  753 msgid "Lower left"
  754 msgstr ""
  755 
  756 #: glade/etherape.ui:868
  757 msgid "Lower right"
  758 msgstr ""
  759 
  760 #: glade/etherape.ui:879
  761 msgid "Linear"
  762 msgstr "Linjär"
  763 
  764 #: glade/etherape.ui:882
  765 msgid "Logarithmic"
  766 msgstr "Logaritmisk"
  767 
  768 #: glade/etherape.ui:885
  769 msgid "Square Root"
  770 msgstr "Kvadratrot"
  771 
  772 #: glade/etherape.ui:891
  773 msgid "EtherApe: Preferences"
  774 msgstr "EtherApe: Egenskaper"
  775 
  776 #: glade/etherape.ui:907
  777 msgid "Save"
  778 msgstr "Spara"
  779 
  780 #: glade/etherape.ui:912
  781 msgid "Saves changes to preferences file"
  782 msgstr ""
  783 
  784 #: glade/etherape.ui:929
  785 msgid "Confirm changes"
  786 msgstr ""
  787 
  788 #: glade/etherape.ui:946
  789 msgid "Cancel changes"
  790 msgstr ""
  791 
  792 #: glade/etherape.ui:988
  793 #, fuzzy
  794 msgid "Protocol Stack _Level"
  795 msgstr "Stacknivå för protokoll"
  796 
  797 #: glade/etherape.ui:1002
  798 msgid "Set what level of the protocol stack is displayed in the legend"
  799 msgstr "Ställ in vilken nivå i protokollstacken som visas i förklaringen"
  800 
  801 #: glade/etherape.ui:1032
  802 msgid "The statistic used to compute node and link sizes"
  803 msgstr ""
  804 
  805 #: glade/etherape.ui:1034
  806 #, fuzzy
  807 msgid "Size _Variable"
  808 msgstr "Variabel för nodstorlek"
  809 
  810 #: glade/etherape.ui:1048
  811 #, fuzzy
  812 msgid ""
  813 "Set the kind of instantaneous or accumulated traffic that the node radius "
  814 "indicates"
  815 msgstr ""
  816 "Ställ in typ av nuvarande eller ackumulerad trafik som nodradiusen indikerar"
  817 
  818 #: glade/etherape.ui:1079
  819 msgid "_Inner Ring Scale"
  820 msgstr ""
  821 
  822 #: glade/etherape.ui:1093
  823 msgid "Inner ring radius as a fraction of outer ring size"
  824 msgstr ""
  825 
  826 #: glade/etherape.ui:1120
  827 msgid "Display pcap _stats:"
  828 msgstr ""
  829 
  830 #: glade/etherape.ui:1133
  831 msgid ""
  832 "Set where to display pcap stats: packets received, dropped by OS buffering, "
  833 "and dropped by the interface or driver"
  834 msgstr ""
  835 
  836 #: glade/etherape.ui:1165
  837 msgid "Link _Width - Node Radius Ratio"
  838 msgstr ""
  839 
  840 #: glade/etherape.ui:1179
  841 msgid "Ratio between link width and node radius"
  842 msgstr ""
  843 
  844 #: glade/etherape.ui:1205
  845 msgid "Node _Radius Multiplier"
  846 msgstr ""
  847 
  848 #: glade/etherape.ui:1246
  849 #, fuzzy
  850 msgid "Size _Mode"
  851 msgstr "Storleksläge"
  852 
  853 #: glade/etherape.ui:1259
  854 msgid ""
  855 "Choose how node radius and link width are calculated as a function of "
  856 "average traffic"
  857 msgstr ""
  858 "Välj hur nodradien och länkbredd räknas fram som en funktion av medeltrafiken"
  859 
  860 #: glade/etherape.ui:1287
  861 #, fuzzy
  862 msgid "_Hide node names"
  863 msgstr "Göm nodnamn"
  864 
  865 #: glade/etherape.ui:1291
  866 msgid "Toggle whether the node names are displayed on top of the nodes"
  867 msgstr "Växla visning av nodnamnen på toppen av noderna"
  868 
  869 #: glade/etherape.ui:1304
  870 #, fuzzy
  871 msgid "_Group unknown ports"
  872 msgstr "Gruppera okända portar"
  873 
  874 #: glade/etherape.ui:1331
  875 #, fuzzy
  876 msgid "_Name Resolution"
  877 msgstr "DNS-uppslagning"
  878 
  879 #: glade/etherape.ui:1335
  880 msgid ""
  881 "Enable name resolution. If unchecked, all addresses are in numeric form."
  882 msgstr ""
  883 
  884 #: glade/etherape.ui:1365
  885 #, fuzzy
  886 msgid "_Capture filter"
  887 msgstr "Fångstfilter"
  888 
  889 #: glade/etherape.ui:1378
  890 #, fuzzy
  891 msgid "Sets the capture filter"
  892 msgstr "sätt fångstfilter"
  893 
  894 #: glade/etherape.ui:1409
  895 msgid "Node Label _Font"
  896 msgstr ""
  897 
  898 #: glade/etherape.ui:1424
  899 msgid "Node Label Font"
  900 msgstr ""
  901 
  902 #: glade/etherape.ui:1450
  903 msgid "Node Label C_olor"
  904 msgstr ""
  905 
  906 #: glade/etherape.ui:1465
  907 #, fuzzy
  908 msgid "Choose the color used to display node labels"
  909 msgstr "Välj typsnitt som används för att visa text i diagram"
  910 
  911 #: glade/etherape.ui:1466
  912 msgid "Pick a Color "
  913 msgstr ""
  914 
  915 #: glade/etherape.ui:1491
  916 msgid "C_entral Node"
  917 msgstr ""
  918 
  919 #: glade/etherape.ui:1504
  920 msgid "Optional central node"
  921 msgstr ""
  922 
  923 #: glade/etherape.ui:1534
  924 msgid "Background Image"
  925 msgstr ""
  926 
  927 #: glade/etherape.ui:1545
  928 msgid "Use _background image"
  929 msgstr ""
  930 
  931 #: glade/etherape.ui:1549
  932 msgid "Enable selection of a background image for the main display"
  933 msgstr ""
  934 
  935 #: glade/etherape.ui:1584 glade/etherape.ui:1861 glade/etherape.ui:2025
  936 msgid "Diagram"
  937 msgstr "Diagram"
  938 
  939 #: glade/etherape.ui:1633
  940 msgid "Add color"
  941 msgstr "Lägg till färg"
  942 
  943 #: glade/etherape.ui:1637
  944 msgid ""
  945 "Add a new color to the list of colors that can be used to represent protocols"
  946 msgstr ""
  947 "Lägg till ny färg till listan av färger som kan användas för att "
  948 "representera protokoll"
  949 
  950 #: glade/etherape.ui:1649
  951 msgid "Remove color"
  952 msgstr "Ta bort färg"
  953 
  954 #: glade/etherape.ui:1664
  955 #, fuzzy
  956 msgid "Change color"
  957 msgstr "Tona färger"
  958 
  959 #: glade/etherape.ui:1668
  960 #, fuzzy
  961 msgid "Changes selected row color"
  962 msgstr "Ta bort valt protokoll"
  963 
  964 #: glade/etherape.ui:1679
  965 msgid "Edit protocol"
  966 msgstr "Redigera protokoll"
  967 
  968 #: glade/etherape.ui:1717
  969 msgid "Colors"
  970 msgstr "Färger"
  971 
  972 #: glade/etherape.ui:1751
  973 #, fuzzy
  974 msgid "Diagram Refresh _Period (ms)"
  975 msgstr "Uppdateringsperiod för diagram (ms)"
  976 
  977 #: glade/etherape.ui:1764
  978 msgid "Refresh diagram every this many miliseconds"
  979 msgstr "Uppdatera diagram enligt detta val (millisekunder)"
  980 
  981 #: glade/etherape.ui:1794
  982 msgid "Averaging Time (ms)"
  983 msgstr "Genomsnittlig tid (ms)"
  984 
  985 #: glade/etherape.ui:1806
  986 msgid "Packet information is averaged for this amount of time"
  987 msgstr "Paketinformation är genomsnittlig för denna tid"
  988 
  989 #: glade/etherape.ui:1874
  990 msgid ""
  991 "Remove this node from the diagram after this much time. 0 means never "
  992 "timeout."
  993 msgstr ""
  994 "Ta bort denna nod från diagrammet efter så här lång tid. 0 betyder aldrig."
  995 
  996 #: glade/etherape.ui:1904 glade/etherape.ui:2068
  997 msgid "Traffic Statistics"
  998 msgstr ""
  999 
 1000 #: glade/etherape.ui:1916
 1001 msgid ""
 1002 "Delete this node from memory after this much time. 0 means never timeout."
 1003 msgstr "Ta bort denna nod från minnet efter så här lång tid. 0 betyder aldrig."
 1004 
 1005 #: glade/etherape.ui:1946 glade/etherape.ui:2110
 1006 #, fuzzy
 1007 msgid "Protocol Statistics"
 1008 msgstr "Stacknivå för protokoll"
 1009 
 1010 #: glade/etherape.ui:1958 glade/etherape.ui:2122
 1011 #, fuzzy
 1012 msgid ""
 1013 "Expire protocol statistics for a node after this much time. 0 means never "
 1014 "timeout."
 1015 msgstr "Ta bort denna länk efter så här lång tid. 0 betyder aldrig."
 1016 
 1017 #: glade/etherape.ui:1986
 1018 #, fuzzy
 1019 msgid "<i>Node Timeouts (s)</i>"
 1020 msgstr "Nod-timeout (ms)"
 1021 
 1022 #: glade/etherape.ui:2038
 1023 #, fuzzy
 1024 msgid ""
 1025 "Remove this link from the diagram after this much time. 0 means never "
 1026 "timeout."
 1027 msgstr ""
 1028 "Ta bort denna nod från diagrammet efter så här lång tid. 0 betyder aldrig."
 1029 
 1030 #: glade/etherape.ui:2080
 1031 #, fuzzy
 1032 msgid ""
 1033 "Delete this link from memory after this much time. 0 means never timeout."
 1034 msgstr "Ta bort denna nod från minnet efter så här lång tid. 0 betyder aldrig."
 1035 
 1036 #: glade/etherape.ui:2150
 1037 #, fuzzy
 1038 msgid "<i>Link Timeouts (s)</i>"
 1039 msgstr "Länk-timeout (ms)"
 1040 
 1041 #: glade/etherape.ui:2188
 1042 #, fuzzy
 1043 msgid "Remove this protocol from memory after this much time. "
 1044 msgstr "Ta bort denna nod från minnet efter så här lång tid. 0 betyder aldrig."
 1045 
 1046 #: glade/etherape.ui:2238
 1047 msgid "<i>Global Protocol Timeouts (s)</i>"
 1048 msgstr ""
 1049 
 1050 #: glade/etherape.ui:2257
 1051 msgid "Timings"
 1052 msgstr ""
 1053 
 1054 #: glade/etherape.ui:2287
 1055 msgid "WWW"
 1056 msgstr ""
 1057 
 1058 #: glade/etherape.ui:2293
 1059 msgid "EtherApe: assign protocol"
 1060 msgstr "EtherApe: tilldela protokoll"
 1061 
 1062 #: glade/etherape.ui:2375
 1063 msgid "Type protocol name..."
 1064 msgstr "Ange protokollnamn..."
 1065 
 1066 #: glade/etherape.ui:2389
 1067 #, fuzzy
 1068 msgid "Type the protocol name"
 1069 msgstr "Ange protokollnamn..."
 1070 
 1071 #: glade/etherape.ui:2510
 1072 msgid "Numeric Name:"
 1073 msgstr "Numeriskt namn:"
 1074 
 1075 #: glade/etherape.ui:2522
 1076 msgid "Resolved Name:"
 1077 msgstr ""
 1078 
 1079 #: glade/etherape.ui:2533
 1080 #, fuzzy
 1081 msgid "node A"
 1082 msgstr "Läge"
 1083 
 1084 #: glade/etherape.ui:2544
 1085 #, fuzzy
 1086 msgid "node B"
 1087 msgstr "Läge"
 1088 
 1089 #: glade/etherape.ui:2602
 1090 msgid "Total"
 1091 msgstr ""
 1092 
 1093 #: glade/etherape.ui:2614
 1094 #, fuzzy
 1095 msgid "Inbound"
 1096 msgstr "Mom. ingående"
 1097 
 1098 #: glade/etherape.ui:2627
 1099 #, fuzzy
 1100 msgid "Outbound"
 1101 msgstr "Acku. utgående"
 1102 
 1103 #: glade/etherape.ui:2640 glade/etherape.ui:2953
 1104 msgid "Instantaneous"
 1105 msgstr "Momentan"
 1106 
 1107 #: glade/etherape.ui:2652 glade/etherape.ui:2994
 1108 msgid "Accumulated"
 1109 msgstr "Ackumulerad"
 1110 
 1111 #: glade/etherape.ui:2708
 1112 #, fuzzy
 1113 msgid "Average size"
 1114 msgstr "medel"
 1115 
 1116 #: glade/etherape.ui:2811
 1117 msgid "_Show all nodes"
 1118 msgstr ""
 1119 
 1120 #: glade/etherape.ui:2816
 1121 msgid "Controls display of nodes timed out from diagram, but still in memory"
 1122 msgstr ""
 1123 
 1124 #: glade/etherape.ui:2876
 1125 msgid "name"
 1126 msgstr "namn"
 1127 
 1128 #: glade/etherape.ui:2901
 1129 msgid "Last Heard: "
 1130 msgstr "Senast hörd: "
 1131 
 1132 #: glade/etherape.ui:2914
 1133 msgid "label73"
 1134 msgstr "label73"
 1135 
 1136 #: glade/etherape.ui:2967 glade/etherape.ui:3008
 1137 msgid "test label"
 1138 msgstr "testetikett"
 1139 
 1140 #: glade/etherape.ui:3038
 1141 msgid "EtherApe: Protocols"
 1142 msgstr "EtherApe: Protokoll"
 1143 
 1144 #~ msgid "Unable to allocate color for new protocol %s"
 1145 #~ msgstr "Kunde inte allokera färg för nytt protokoll %s"
 1146 
 1147 #~ msgid "Set IP mode"
 1148 #~ msgstr "Sätt IP-läge"
 1149 
 1150 #~ msgid "Set TCP mode"
 1151 #~ msgstr "Sätt TCP-läge"
 1152 
 1153 #~ msgid "Show or hide the protocols window"
 1154 #~ msgstr "Visa eller göm protokollfönstret"
 1155 
 1156 #, fuzzy
 1157 #~ msgid "Show or hide the nodes window"
 1158 #~ msgstr "Visa eller göm protokollfönstret"
 1159 
 1160 #~ msgid "Show or hide the toolbar"
 1161 #~ msgstr "Visa eller göm verktygslisten"
 1162 
 1163 #~ msgid "Show or hide the legend"
 1164 #~ msgstr "Visa eller göm förklarning"
 1165 
 1166 #~ msgid "Show or hide the status bar"
 1167 #~ msgstr "Visa eller göm statuslisten"
 1168 
 1169 #, fuzzy
 1170 #~ msgid ""
 1171 #~ "Error opening %s : %s\n"
 1172 #~ "- perhaps you need to be root?"
 1173 #~ msgstr "Fel vid öppning av %s : %s - kanske behöver du vara root?"
 1174 
 1175 #~ msgid "Live device %s opened for capture. pcap_fd: %d"
 1176 #~ msgstr "Realtidsenhet %s öppnad för fångst. pcap_fd: %d"
 1177 
 1178 #~ msgid "Can't open both %s and device %s. Please choose one."
 1179 #~ msgstr "Kan inte öppna både %s och enheten %s. Vänligen välj en."
 1180 
 1181 #~ msgid "Error opening %s : %s"
 1182 #~ msgstr "Fel vid öppning av %s : %s"
 1183 
 1184 #~ msgid "%s opened for offline capture"
 1185 #~ msgstr "%s öppnad för offline-fångst"
 1186 
 1187 #, fuzzy
 1188 #~ msgid "Unable to parse filter string (%s). Filter ignored."
 1189 #~ msgstr "Kunde inte tolka filtersträng (%s)."
 1190 
 1191 #, fuzzy
 1192 #~ msgid "Can't install filter (%s). Filter ignored."
 1193 #~ msgstr "Kan inte installera filter (%s)."
 1194 
 1195 #~ msgid "Starting live capture"
 1196 #~ msgstr "Startar realtidsfångst"
 1197 
 1198 #, fuzzy
 1199 #~ msgid "Using timers for live capture"
 1200 #~ msgstr "Pausar realtidsfångst"
 1201 
 1202 #~ msgid "Starting offline capture"
 1203 #~ msgstr "Startar offline-fångst"
 1204 
 1205 #~ msgid "Pausing offline capture"
 1206 #~ msgstr "Pause offline-fångst"
 1207 
 1208 #~ msgid "Error while trying to pause capture"
 1209 #~ msgstr "Fel vid försök att pause fångst"
 1210 
 1211 #~ msgid "Stopping live capture"
 1212 #~ msgstr "Stoppar realtidsfångst"
 1213 
 1214 #~ msgid "Stopping offline capture"
 1215 #~ msgstr "Stoppar offline-fångst"
 1216 
 1217 #~ msgid "Capture device stopped or file closed"
 1218 #~ msgstr "Fångstenhet stoppad eller fil stängd"
 1219 
 1220 #~ msgid "Information"
 1221 #~ msgstr "Information"
 1222 
 1223 #~ msgid "Failed to open %s. No TCP or UDP services will be recognized"
 1224 #~ msgstr ""
 1225 #~ "Misslyckades att öppna %s. Inga TCP eller UDP-tjänster kommer att kännas "
 1226 #~ "igen"
 1227 
 1228 #~ msgid "Reading TCP and UDP services from %s"
 1229 #~ msgstr "Läser TCP och UDP-tjänster från %s"
 1230 
 1231 #~ msgid "Unable to  parse line %s"
 1232 #~ msgstr "Kunde inte tolka rad %s"
 1233 
 1234 #, fuzzy
 1235 #~ msgid "SCTP protocols not supported in %s"
 1236 #~ msgstr "DDP-protokoll stöds inte i %s"
 1237 
 1238 #, fuzzy
 1239 #~ msgid "Link type %d not supported"
 1240 #~ msgstr "Länktyp saknar stöd för närvarande"
 1241 
 1242 #~ msgid "Mode not available in this device"
 1243 #~ msgstr "Läge inte tillgängligt för denna enhet"
 1244 
 1245 #~ msgid ""
 1246 #~ "Stack Level is not set to Topmost Recognized Protocol. Please check in "
 1247 #~ "the preferences dialog that this is what you really want"
 1248 #~ msgstr ""
 1249 #~ "Stacknivån är inte inställd till Mest kända protkoll. Vänligen "
 1250 #~ "kontrollera i inställningarna att detta verkligen är vad du vill"
 1251 
 1252 #~ msgid "Cycle assigned colors"
 1253 #~ msgstr "Växla tilldelade färger"
 1254 
 1255 #~ msgid "Whether or not to use assigned colors for unassigned protocols"
 1256 #~ msgstr ""
 1257 #~ "Om tilldelade färger för icke-tilldelade protokoll ska användas eller inte"
 1258 
 1259 #~ msgid "<ethernet|fddi|ip|tcp>"
 1260 #~ msgstr "<ethernet|fddi|ip|tcp>"
 1261 
 1262 #~ msgid "set input file"
 1263 #~ msgstr "sätt inmatningsfil"
 1264 
 1265 #~ msgid "do not fade old links"
 1266 #~ msgstr "tona inte ut gamla länkar"
 1267 
 1268 #~ msgid "Don't show warnings"
 1269 #~ msgstr "Visa inte varningar"
 1270 
 1271 #~ msgid "set the node color"
 1272 #~ msgstr "sätt nodfärgen"
 1273 
 1274 #~ msgid "color"
 1275 #~ msgstr "färg"
 1276 
 1277 #~ msgid "set the text color"
 1278 #~ msgstr "sätt textfärgen"
 1279 
 1280 #~ msgid "Error getting device: %s"
 1281 #~ msgstr "Fel vid hämtning av enhet: %s"
 1282 
 1283 #~ msgid "Link type is Ethernet"
 1284 #~ msgstr "Länktyp är Ethernet"
 1285 
 1286 #~ msgid "Link type is FDDI"
 1287 #~ msgstr "Länktyp är FDDI"
 1288 
 1289 #~ msgid "Link type is Token Ring"
 1290 #~ msgstr "Länktyp är Token Ring"
 1291 
 1292 #~ msgid "Link type is NULL"
 1293 #~ msgstr "Länktyp är NULL"
 1294 
 1295 #~ msgid "Link type is Linux cooked sockets"
 1296 #~ msgstr "Länktyp är Linux cooked sockets"
 1297 
 1298 #~ msgid "Ape mode not yet supported"
 1299 #~ msgstr "Ape-läge stöds inte just nu"
 1300 
 1301 #~ msgid "Can't use filter:  Couldn't obtain netmask info (%s)."
 1302 #~ msgstr ""
 1303 #~ "Kan inte använda filtret:  Kunde inte hämta information om nätmasken (%s)."
 1304 
 1305 #~ msgid "Status not PAUSE or STOP at start_capture"
 1306 #~ msgstr "Status är inte PAUSE eller STOP vid start_capture"
 1307 
 1308 #~ msgid "Status not PLAY at pause_capture"
 1309 #~ msgstr "Status är inte PLAY vid pause_capture"
 1310 
 1311 #~ msgid "Status not PLAY or PAUSE at stop_capture"
 1312 #~ msgstr "Status är inte PLAY eller PAUSE vid stop_capture"
 1313 
 1314 #~ msgid "Error while removing capture source in stop_capture"
 1315 #~ msgstr "Fel vid borttagning av fångstkälla i stop_capture"
 1316 
 1317 #~ msgid "Reached default in get_node_id"
 1318 #~ msgstr "Nådde förvalt värde i get_node_id"
 1319 
 1320 #~ msgid "Removing node: %s. Number of nodes %d"
 1321 #~ msgstr "Tar bort nod: %s. Antal noder %d"
 1322 
 1323 #~ msgid "Removing link. Number of links %d"
 1324 #~ msgstr "Ta bort länk. Antal länkar %d"
 1325 
 1326 #~ msgid "Null packet in check_packet"
 1327 #~ msgstr "Noll paket i check_packet"
 1328 
 1329 #~ msgid "Status not STOP or PAUSE at gui_start_capture"
 1330 #~ msgstr "Status är inte STOP eller PAUSE vid gui_start_capture"
 1331 
 1332 #~ msgid " in Token Ring mode"
 1333 #~ msgstr " i Token Ring-läge"
 1334 
 1335 #~ msgid " in FDDI mode"
 1336 #~ msgstr " i FDDI-läge"
 1337 
 1338 #~ msgid " in Ethernet mode"
 1339 #~ msgstr " i Ethernet-läge"
 1340 
 1341 #~ msgid "Status not PLAY or PAUSE at gui_stop_capture"
 1342 #~ msgstr "Status är inte PLAY eller PAUSE vid gui_stop_capture"
 1343 
 1344 #~ msgid "Number of nodes: "
 1345 #~ msgstr "Antal noder: "
 1346 
 1347 #~ msgid ". Refresh Period: %d"
 1348 #~ msgstr ". Uppdateringsperiod: %d"
 1349 
 1350 #~ msgid ". IDLE."
 1351 #~ msgstr ". VÄNTAR."
 1352 
 1353 #~ msgid ". TIMEOUT."
 1354 #~ msgstr ". TIMEOUT."
 1355 
 1356 #~ msgid "Unable to parse color string %s for new protocol %s"
 1357 #~ msgstr "Kunde inte tolka färgsträng %s för nytt protokoll %s"
 1358 
 1359 #~ msgid "Main node protocol not found in update_canvas_nodes"
 1360 #~ msgstr "Huvudnodprotokoll hittades inte i update_canvas_nodes"
 1361 
 1362 #~ msgid "Creating canvas_link: %s-%s. Number of links %d"
 1363 #~ msgstr "Skapar canvas_link: %s-%s. Antal länkar %d"
 1364 
 1365 #~ msgid "Main link protocol not found in update_canvas_links"
 1366 #~ msgstr "Huvudlänkprotokoll hittades inte i update_canvas_links"
 1367 
 1368 #~ msgid "Set Token Ring mode"
 1369 #~ msgstr "Sätt Token Ring-läge"
 1370 
 1371 #~ msgid "Token _Ring"
 1372 #~ msgstr "Token _Ring"
 1373 
 1374 #~ msgid "Set FDDI mode"
 1375 #~ msgstr "Sätt FDDI-läge"
 1376 
 1377 #~ msgid "_FDDI"
 1378 #~ msgstr "_FDDI"
 1379 
 1380 #~ msgid "Set Ethernet mode"
 1381 #~ msgstr "Sätt Ethernet-läge"
 1382 
 1383 #~ msgid "_Ethernet"
 1384 #~ msgstr "_Ethernet"
 1385 
 1386 #~ msgid "Set UDP mode"
 1387 #~ msgstr "Sätt UDP-läge"
 1388 
 1389 #~ msgid "_UDP"
 1390 #~ msgstr "_UDP"
 1391 
 1392 #~ msgid "_Start"
 1393 #~ msgstr "_Start"
 1394 
 1395 #~ msgid "_Pause"
 1396 #~ msgstr "_Paus"
 1397 
 1398 #~ msgid "St_op"
 1399 #~ msgstr "St_opp"
 1400 
 1401 #~ msgid "window1"
 1402 #~ msgstr "window1"
 1403 
 1404 #~ msgid "accumulated"
 1405 #~ msgstr "ackumulerad"
 1406 
 1407 #~ msgid "This message is not here yet. (Dont tell anybody you saw it ;-) )"
 1408 #~ msgstr ""
 1409 #~ "Detta meddelande är inte här ännu. (Säg inget till dom andra att du såg "
 1410 #~ "det ;-))"
 1411 
 1412 #~ msgid "Font"
 1413 #~ msgstr "Typsnitt"
 1414 
 1415 #~ msgid "Diagram Node Timeout (ms)"
 1416 #~ msgstr "Timeout för noddiagram (ms)"
 1417 
 1418 #~ msgid "Max. Link Width"
 1419 #~ msgstr "Max bredd för länkar"
 1420 
 1421 #~ msgid "Max. Node Radius"
 1422 #~ msgstr "Max radius för noder"
 1423 
 1424 #~ msgid "Color"
 1425 #~ msgstr "Färg"
 1426 
 1427 #~ msgid "Protocol"
 1428 #~ msgstr "Protokoll"
 1429 
 1430 #~ msgid "Fade link colors to black when there is no traffic"
 1431 #~ msgstr "Tona länkfärger till svart när det inte är någon trafik"
 1432 
 1433 #~ msgid "Token Ring"
 1434 #~ msgstr "Token Ring"
 1435 
 1436 #~ msgid "FDDI"
 1437 #~ msgstr "FDDI"
 1438 
 1439 #~ msgid "Ethernet"
 1440 #~ msgstr "Ethernet"
 1441 
 1442 #~ msgid "IP"
 1443 #~ msgstr "IP"
 1444 
 1445 #~ msgid "TCP"
 1446 #~ msgstr "TCP"
 1447 
 1448 #~ msgid "Solved"
 1449 #~ msgstr "Löst"
 1450 
 1451 #~ msgid "Add a new protocol to the list of protocols to choose a name from"
 1452 #~ msgstr ""
 1453 #~ "Lägg till ett nytt protokoll till listan av protkoll att välja ett namn "
 1454 #~ "från"
 1455 
 1456 #~ msgid "Add protocol"
 1457 #~ msgstr "Lägg till protokoll"
 1458 
 1459 #~ msgid "Remove protocol"
 1460 #~ msgstr "Ta bort protokoll"
 1461 
 1462 #~ msgid ""
 1463 #~ "Toggle whether the selected protocol name has to be solved in order to "
 1464 #~ "use it"
 1465 #~ msgstr ""
 1466 #~ "Växla om det valda protokollnamnet måste slås upp för att kunna användas"
 1467 
 1468 #~ msgid "Toggle solved"
 1469 #~ msgstr "Växla fixad"
 1470 
 1471 #~ msgid "Move selected protocol up one item"
 1472 #~ msgstr "Flytta markerat protokoll upp ett steg"
 1473 
 1474 #~ msgid "Move up"
 1475 #~ msgstr "Flytta upp"
 1476 
 1477 #~ msgid "Move selected protocol down one item"
 1478 #~ msgstr "Flytta markerat protokoll ned ett steg"
 1479 
 1480 #~ msgid "Move down"
 1481 #~ msgstr "Flytta ned"
 1482 
 1483 #~ msgid "Don't try to resolve any name. Always present in numeric form."
 1484 #~ msgstr ""
 1485 #~ "Försök inte att slå upp något namn. Presentera alltid i numerisk form."
 1486 
 1487 #~ msgid "Force numeric"
 1488 #~ msgstr "Tvinga numerisk"
 1489 
 1490 #~ msgid "Make DNS queries to resolve IP addresses"
 1491 #~ msgstr "Gör DNS-förfrågningar för att slå upp IP-adresser"
 1492 
 1493 #~ msgid "Names"
 1494 #~ msgstr "Namn"
 1495 
 1496 #~ msgid "Capture"
 1497 #~ msgstr "Fånga"
 1498 
 1499 #~ msgid "Select Font"
 1500 #~ msgstr "Välj typsnitt"
 1501 
 1502 #~ msgid "EtherApe: Open Capture File"
 1503 #~ msgstr "EtherApe: Öppna fångstfil"
 1504 
 1505 #~ msgid "EtherApe: Select capture file"
 1506 #~ msgstr "EtherApe: Välj fångstfil"
 1507 
 1508 #~ msgid "EtherApe: Select Capture File"
 1509 #~ msgstr "EtherApe: Välj fångstfil"
 1510 
 1511 #~ msgid "Select capture file"
 1512 #~ msgstr "Välj fångstfil"
 1513 
 1514 #~ msgid "Optionally, set a capture filter"
 1515 #~ msgstr "Valfritt, sätt ett fångstfilter"
 1516 
 1517 #~ msgid "Filter:"
 1518 #~ msgstr "Filter:"
 1519 
 1520 #~ msgid "Name:"
 1521 #~ msgstr "Namn:"
 1522 
 1523 #~ msgid "This is a test node name"
 1524 #~ msgstr "Detta är ett testnodnamn"
 1525 
 1526 #~ msgid "Show traffic"
 1527 #~ msgstr "Visa trafik"
 1528 
 1529 #~ msgid "Show protocols"
 1530 #~ msgstr "Visa protokoll"
 1531 
 1532 #~ msgid "Accu. Inbound"
 1533 #~ msgstr "Acku. ingående"
 1534 
 1535 #~ msgid "Inst. Outbound"
 1536 #~ msgstr "Mom. utgående"
 1537 
 1538 #~ msgid "Columns"
 1539 #~ msgstr "Kolumner"
 1540 
 1541 #~ msgid "Inst Traffic"
 1542 #~ msgstr "Mom. trafik"
 1543 
 1544 #~ msgid "Accum Traffic"
 1545 #~ msgstr "Ackum trafik"
 1546 
 1547 #~ msgid "Last Heard"
 1548 #~ msgstr "Senast hörd"
 1549 
 1550 #~ msgid "Packets"
 1551 #~ msgstr "Paket"
 1552 
 1553 #~ msgid "ok_button2"
 1554 #~ msgstr "ok_button2"
 1555 
 1556 #~ msgid "cancel_button2"
 1557 #~ msgstr "cancel_button2"
 1558 
 1559 #~ msgid "help_button1"
 1560 #~ msgstr "help_button1"
 1561 
 1562 #~ msgid ""
 1563 #~ "Type the name of the protocol that will be assigned to the selected color"
 1564 #~ msgstr "Ange namnet på protokollen som ska tilldelas den markerade färgen"
 1565 
 1566 #~ msgid "No node_id in on_node_info_delete_event"
 1567 #~ msgstr "Inget node_id i on_node_info_delete_event"
 1568 
 1569 #~ msgid "No node_info_window in on_node_info_delete_event"
 1570 #~ msgstr "Inget node_info_window i on_node_info_delete_event"
 1571 
 1572 #~ msgid "No info available"
 1573 #~ msgstr "Ingen information tillgänglig"