"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "deja-dup-38.3/po/th.po" (16 Jan 2019, 74258 Bytes) of package /linux/privat/deja-dup-38.3.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Thai translation for deja-dup
    2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
    3 # This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
    4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: deja-dup\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2019-01-04 23:05-0500\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2017-08-04 23:04+0000\n"
   12 "Last-Translator: Michael Terry <mike@mterry.name>\n"
   13 "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
   18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-01-06 04:55+0000\n"
   19 "X-Generator: Launchpad (build 18847)\n"
   20 
   21 #. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
   22 #. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup".  "Dup" in this
   23 #. context is itself a reference to both the underlying command line tool
   24 #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
   25 #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
   26 #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:7 deja-dup/main.vala:328
   27 #: libdeja/CommonUtils.vala:145
   28 msgid "Déjà Dup Backup Tool"
   29 msgstr "เครื่องมือสำรองข้อมูล Déjà Dup"
   30 
   31 #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:8
   32 msgid "Keep your important documents safe from disaster"
   33 msgstr "จัดเก็บเอกสารสำคัญของคุณให้ปลอดภัยจากภัยคุกคาม"
   34 
   35 #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:10
   36 msgid ""
   37 "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the "
   38 "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the "
   39 "backend."
   40 msgstr ""
   41 "Déjà Dup เป็นเครื่องมือสำรองข้อมูลอย่างง่าย "
   42 "ซึ่งซ่อนความซ้ำซ้อนของการสำรองข้อมูลในวิธีที่ถูกต้อง (เข้ารหัส นอกสถานที่ "
   43 "และปกติ) โดยใช้ duplicity เป็นแบ็กเอนด์"
   44 
   45 #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:12
   46 msgid ""
   47 "Support for local, remote, or cloud backup locations such as Google Drive "
   48 "and Nextcloud"
   49 msgstr ""
   50 
   51 #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:13
   52 msgid "Securely encrypts and compresses your data"
   53 msgstr "เข้ารหัสและบีบอัดข้อมูลของคุณอย่างปลอดภัย"
   54 
   55 #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:14
   56 msgid ""
   57 "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
   58 msgstr "สำรองข้อมูลแบบเพิ่มหน่วย และให้คุณเรียกคืนข้อมูลสำรองใด ๆ ที่ต้องการ"
   59 
   60 #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15
   61 msgid "Schedules regular backups"
   62 msgstr "จัดตารางการกู้คืนข้อมูลธรรมดา"
   63 
   64 #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:16
   65 msgid "Integrates well into your GNOME desktop"
   66 msgstr "ทำงานร่วมกับเดสก์ท็อป GNOME ของคุณอย่างดี"
   67 
   68 #. Translators: "Backups" is a noun
   69 #: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:5 deja-dup/main.vala:164
   70 msgid "Backups"
   71 msgstr "การสำรองข้อมูล"
   72 
   73 #: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6
   74 msgid "Change your backup settings"
   75 msgstr "แก้ไขการตั้งค่าการสำรองข้อมูลของคุณ"
   76 
   77 #: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:8
   78 msgid "@icon@"
   79 msgstr ""
   80 
   81 #. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons
   82 #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
   83 #: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:20
   84 msgid "déjà;deja;dup;"
   85 msgstr "déjà;deja;dup;"
   86 
   87 #: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:27
   88 msgid "Back Up"
   89 msgstr "สำรองข้อมูล"
   90 
   91 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:9 deja-dup/Preferences.vala:188
   92 msgid "Folders to save"
   93 msgstr "โฟลเดอร์ที่จะบันทึกไว้"
   94 
   95 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:10
   96 msgid ""
   97 "This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, "
   98 "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
   99 "and $VIDEOS are recognized as the user’s special directories and can be at "
  100 "the start of a longer path ($HOME/subdir). Reserved value $USER is replaced "
  101 "by the user’s username and can be anywhere in the path. Relative entries are "
  102 "relative to the user’s home directory."
  103 msgstr ""
  104 
  105 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:14 deja-dup/Preferences.vala:200
  106 msgid "Folders to ignore"
  107 msgstr "โฟลเดอร์ที่จะเพิกเฉย"
  108 
  109 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:15
  110 msgid ""
  111 "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, "
  112 "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
  113 "$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEOS are recognized as the user’s special "
  114 "directories and can be at the start of a longer path ($HOME/subdir). "
  115 "Reserved value $USER is replaced by the user’s username and can be anywhere "
  116 "in the path. Relative entries are relative to the user’s home directory."
  117 msgstr ""
  118 
  119 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:19
  120 msgid "Whether to request the root password"
  121 msgstr "ร้องขอรหัสผ่านผู้ดูแลระบบ"
  122 
  123 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:20
  124 msgid ""
  125 "Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
  126 "system folders."
  127 msgstr ""
  128 "ร้องขอรหัสผ่านผู้ดูแลระบบเมื่อสำรองข้อมูลหรือกู้คืนข้อมูลไปยังโฟลเดอร์ของระบบ"
  129 
  130 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:24
  131 msgid "The last time Déjà Dup was run"
  132 msgstr "ครั้งล่าสุดที่ Déjà Dup ทำงาน"
  133 
  134 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:25
  135 msgid ""
  136 "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
  137 "format."
  138 msgstr ""
  139 "ครั้งล่าสุดที่ Déjà Dup ทำงานอย่างสมบูรณ์ ครั้งนี้ควรอยู่ในรูปแบบ ISO 8601"
  140 
  141 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:29
  142 msgid "The last time Déjà Dup backed up"
  143 msgstr "ครั้งล่าสุดที่ Déjà Dup สำรองข้อมูล"
  144 
  145 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:30
  146 msgid ""
  147 "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
  148 "in ISO 8601 format."
  149 msgstr ""
  150 "ครั้งล่าสุดที่ Déjà Dup สำรองข้อมูลแบบสมบูรณ์ ครั้งนี้ควรอยู่ในรูปแบบ ISO "
  151 "8601"
  152 
  153 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:34
  154 msgid "The last time Déjà Dup restored"
  155 msgstr "ครั้งล่าสุดที่ Déjà Dup กู้คืนข้อมูล"
  156 
  157 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:35
  158 msgid ""
  159 "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
  160 "in ISO 8601 format."
  161 msgstr ""
  162 "ครั้งล่าสุดที่ Déjà Dup กู้คืนข้อมูลแบบสมบูรณ์ ครั้งนี้ควรอยู่ในรูปแบบ ISO "
  163 "8601"
  164 
  165 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:39
  166 msgid "Whether to periodically back up"
  167 msgstr "สำรองข้อมูลตามตาราง"
  168 
  169 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:40
  170 msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
  171 msgstr "สำรองข้อมูลอัตโนมัติตามกำหนดการปกติ"
  172 
  173 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:44
  174 msgid "How often to periodically back up"
  175 msgstr "ความถี่ของช่วงเวลาในการสำรองข้อมูล"
  176 
  177 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:45
  178 msgid "The number of days between backups."
  179 msgstr "จำนวนวันระหว่างการสำรองข้อมูล"
  180 
  181 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:49
  182 msgid ""
  183 "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
  184 msgstr "ครั้งล่าสุดที่ Déjà Dup ได้คอยเฝ้าสังเกตเมื่อถามถึงการสำรองข้อมูล"
  185 
  186 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:50
  187 msgid ""
  188 "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
  189 "about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
  190 "don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
  191 "this check or in ISO 8601 format."
  192 msgstr ""
  193 "เมื่อผู้ใช้เข้าระบบ Déjà Dup จะคอยเฝ้าสังเกตเมื่อถามถึงการสำรองข้อมูล "
  194 "นี่จะถูกใช้เพื่อเพิ่มความสามารถสำหรับผู้ใช้ที่ไม่ทราบเกี่ยวกับการสำรองข้อมูล "
  195 "ในตอนนี้ควรจะเป็น ‘disabled’ เพื่อปิดการตรวจสอบนี้ หรือในรูปแบบ ISO 8601"
  196 
  197 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:54
  198 msgid ""
  199 "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
  200 msgstr "ครั้งล่าสุดที่ Déjà Dup ได้คอยเฝ้าสังเกตเมื่อถามถึงรหัสผ่านของคุณ"
  201 
  202 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:55
  203 msgid ""
  204 "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
  205 "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
  206 "‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
  207 msgstr ""
  208 "เพื่อเป็นการป้องกันไม่ให้คุณลืมรหัสผ่าน Déjà Dup "
  209 "จะเตือนให้คุณทำการยืนยันรหัสผ่านของคุณในบางโอกาส ในตอนนี้ควรจะเป็น "
  210 "‘disabled’ เพื่อปิดการตรวจสอบนี้ หรือในรูปแบบ ISO 8601"
  211 
  212 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:59
  213 msgid "How long to keep backup files"
  214 msgstr "จะเก็บแฟ้มข้อมูลสำรองไว้นานเท่าใด"
  215 
  216 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:60
  217 msgid ""
  218 "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
  219 "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
  220 "longer."
  221 msgstr ""
  222 "จำนวนวันที่จะเก็บข้อมูลสำรองไว้ในตำแหน่งการสำรอง ค่า 0 หมายถึงตลอดไป "
  223 "นี่เป็นจำนวนต่ำสุดของวัน แฟ้มอาจถูกเก็บไว้นานกว่านั้น"
  224 
  225 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:64
  226 msgid "How long to wait between full backups"
  227 msgstr "จะรอระหว่างการสำรองข้อมูลแบบเต็มนานเท่าใด"
  228 
  229 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:65
  230 msgid ""
  231 "Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
  232 "of days to wait between full backups."
  233 msgstr ""
  234 "Déjà Dup จำเป็นต้องสำรองข้อมูลแบบเต็มในบางโอกาส "
  235 "นี่คือจำนวนวันที่ต้องรอระหว่างการสำรองข้อมูลแบบเต็ม"
  236 
  237 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:69
  238 msgid "Whether to use metered networks"
  239 msgstr ""
  240 
  241 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:70
  242 msgid ""
  243 "If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network "
  244 "connections (like 4G)."
  245 msgstr ""
  246 
  247 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:88
  248 msgid "Type of location to store backup"
  249 msgstr "ประเภทของตำแหน่งที่จะจัดเก็บข้อมูลสำรอง"
  250 
  251 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:89
  252 msgid ""
  253 "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
  254 "what is available."
  255 msgstr ""
  256 "ประเภทของตำแหน่งการสำรองข้อมูล ถ้า ‘auto’ "
  257 "จะเลือกตำแหน่งที่เป็นไปได้เป็นค่าปริยาย"
  258 
  259 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:105
  260 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:128
  261 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:141
  262 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:208
  263 msgid "The folder where backups are stored"
  264 msgstr "โฟลเดอร์สำหรับเก็บข้อมูลสำรอง"
  265 
  266 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:106
  267 msgid ""
  268 "The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
  269 "relative to your home directory."
  270 msgstr ""
  271 
  272 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:113
  273 msgid "UUID"
  274 msgstr ""
  275 
  276 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:114
  277 msgid ""
  278 "The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive "
  279 "when it is plugged in."
  280 msgstr ""
  281 
  282 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:118
  283 msgid "Name"
  284 msgstr ""
  285 
  286 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:119
  287 msgid "The name of the external drive."
  288 msgstr ""
  289 
  290 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:123
  291 msgid "Icon"
  292 msgstr ""
  293 
  294 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:124
  295 msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon."
  296 msgstr ""
  297 
  298 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:129
  299 msgid ""
  300 "The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the "
  301 "drive."
  302 msgstr ""
  303 
  304 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:136
  305 msgid "The server address"
  306 msgstr ""
  307 
  308 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:137
  309 msgid "The URI of the remote server location."
  310 msgstr ""
  311 
  312 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:142
  313 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:209
  314 msgid ""
  315 "The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
  316 "relative to the host."
  317 msgstr ""
  318 
  319 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:149
  320 msgid "Amazon S3 Access Key ID"
  321 msgstr "หมายเลขกุญแจการเข้าถึง Amazon S3"
  322 
  323 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:150
  324 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
  325 msgstr ""
  326 "กุญแจยืนยันตัวตนเพื่อเข้าใช้ Amazon S3 ของคุณ ใช้ชื่อผู้ใช้ S3 ของคุณ"
  327 
  328 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:154
  329 msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
  330 msgstr "ชื่อตะกร้าบน Amazon S3 ที่ใช้"
  331 
  332 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:155
  333 msgid ""
  334 "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
  335 "already. Only legal hostname strings are valid."
  336 msgstr ""
  337 "ตะกร้า Amazon S3 ที่จะเก็บแฟ้มซึ่งยังไม่มีอยู่ "
  338 "มีเพียงชื่อเครื่องที่ถูกต้องก็เพียงพอ"
  339 
  340 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:159
  341 msgid "The Amazon S3 folder"
  342 msgstr "โฟลเดอร์ Amazon S3"
  343 
  344 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:160
  345 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:178
  346 msgid ""
  347 "An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
  348 "the chosen bucket."
  349 msgstr ""
  350 "เลือกโฟลเดอร์เพื่อจัดเก็บแฟ้ม โฟลเดอร์นี้จะถูกสร้างขึ้นในตะกร้าที่ถูกเลือก"
  351 
  352 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:167
  353 msgid "Google Cloud Storage Access Key ID"
  354 msgstr "ID คีย์เข้าถึงที่เก็บข้อมูลคลาวด์ของ Google"
  355 
  356 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:168
  357 msgid ""
  358 "Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google "
  359 "Cloud Storage username."
  360 msgstr ""
  361 "ตัวระบุคีย์เข้าถึงที่เก็บข้อมูลคลาวด์ของ Google ของคุณ "
  362 "คีย์นี้ทำงานเหมือนกับชื่อผู้ใช้ที่เก็บข้อมูลคลาวด์ Google ของคุณ"
  363 
  364 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:172
  365 msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use"
  366 msgstr "ชื่อที่ฝากข้อมูลที่เก็บข้อมูลคลาวด์ของ Google ที่ต้องการใช้"
  367 
  368 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:173
  369 msgid ""
  370 "Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to "
  371 "exist already. Only legal hostname strings are valid."
  372 msgstr ""
  373 "บักเก็ตที่เก็บข้อมูลคลาวด์ของ Google ที่จะใช้จัดเก็บแฟ้ม "
  374 "ซึ่งไม่จำเป็นต้องมีอยู่แล้ว สามารถใช้ได้เฉพาะสตริงชื่อโฮสต์ที่ถูกต้องเท่านั้น"
  375 
  376 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:177
  377 msgid "The Google Cloud Storage folder"
  378 msgstr "โฟลเดอร์ที่เก็บข้อมูลคลาวด์ของ Google"
  379 
  380 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:185
  381 msgid "The Rackspace Cloud Files container"
  382 msgstr "The Rackspace Cloud Files container"
  383 
  384 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:186
  385 msgid ""
  386 "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
  387 "to exist already. Only legal hostname strings are valid."
  388 msgstr ""
  389 "Rackspace Cloud Files container ที่จะเก็บแฟ้มซึ่งยังไม่มีอยู่ "
  390 "มีเพียงชื่อเครื่องที่ถูกต้องก็เพียงพอ"
  391 
  392 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:190
  393 msgid "Your Rackspace username"
  394 msgstr "ชื่อผู้ใช้ Rackspace ของคุณ"
  395 
  396 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:191
  397 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
  398 msgstr "นี่คือชื่อผู้ใช้บริการ Rackspace Cloud Files ของคุณ"
  399 
  400 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:198
  401 msgid "Account ID"
  402 msgstr ""
  403 
  404 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:199
  405 msgid "The unique ID for the GNOME Online Account."
  406 msgstr ""
  407 
  408 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:203
  409 msgid "The type of account"
  410 msgstr ""
  411 
  412 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:204
  413 msgid "The cached type of account that ID represents."
  414 msgstr ""
  415 
  416 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:216
  417 msgid "The OpenStack Swift container"
  418 msgstr "ที่เก็บข้อมูล OpenStack Swift"
  419 
  420 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:217
  421 msgid ""
  422 "Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to "
  423 "exist already. Only legal hostname strings are valid."
  424 msgstr ""
  425 "ที่เก็บข้อมูล OpenStack Swift ที่ต้องการจัดเก็บแฟ้ม "
  426 "ซึ่งไม่จำเป็นต้องมีอยู่แล้ว สามารถใช้ได้เฉพาะสตริงชื่อโฮสต์ที่ถูกต้องเท่านั้น"
  427 
  428 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:221
  429 msgid "Your OpenStack username"
  430 msgstr "ชื่อผู้ใช้ OpenStack ของคุณ"
  431 
  432 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:222
  433 msgid "This is your username for the OpenStack Swift service."
  434 msgstr "นี่คือชื่อผู้ใช้ของคุณสำหรับบริการ OpenStack Swift"
  435 
  436 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:226
  437 msgid "Your OpenStack tenant"
  438 msgstr "ชื่อผู้เช่า OpenStack ของคุณ"
  439 
  440 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:227
  441 msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service."
  442 msgstr "นี่คือชื่อผู้เช่าของคุณสำหรับบริการ OpenStack Swift"
  443 
  444 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:231
  445 msgid "Authentication URL"
  446 msgstr "URL สำหรับตรวจสอบความถูกต้อง"
  447 
  448 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:232
  449 msgid ""
  450 "This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service"
  451 msgstr ""
  452 "นี่คือ URL สำหรับยืนยันตัวบุคคล หรือ URL คีย์สโตนสำหรับบริการ OpenStack"
  453 
  454 #: data/org.gnome.DejaDup.policy.in:10 deja-dup/AssistantRestore.vala:70
  455 msgid "Restore"
  456 msgstr "กู้คืน"
  457 
  458 #: data/org.gnome.DejaDup.policy.in:11
  459 msgid "Privileges are required to restore files to system locations"
  460 msgstr ""
  461 
  462 #: data/ui/help-overlay.ui:15
  463 msgctxt "shortcut window"
  464 msgid "General"
  465 msgstr ""
  466 
  467 #: data/ui/help-overlay.ui:20
  468 msgctxt "shortcut window"
  469 msgid "Quit"
  470 msgstr ""
  471 
  472 #: data/ui/help-overlay.ui:27
  473 msgctxt "shortcut window"
  474 msgid "Help"
  475 msgstr ""
  476 
  477 #: data/ui/help-overlay.ui:34
  478 msgctxt "shortcut window"
  479 msgid "Shortcuts"
  480 msgstr ""
  481 
  482 #: data/ui/menus.ui:7
  483 msgid "_Keyboard Shortcuts"
  484 msgstr ""
  485 
  486 #: data/ui/menus.ui:11
  487 msgid "_Help"
  488 msgstr "_วิธีใช้"
  489 
  490 #: data/ui/menus.ui:15
  491 msgid "_About Backups"
  492 msgstr ""
  493 
  494 #: data/ui/restore-missing.ui:18
  495 msgid "Folder"
  496 msgstr "โฟลเดอร์"
  497 
  498 #: data/ui/restore-missing.ui:61 deja-dup/AssistantOperation.vala:168
  499 msgid "Scanning…"
  500 msgstr "กำลังสแกน..."
  501 
  502 #: data/ui/server-hint.ui:16
  503 msgid "Network Locations"
  504 msgstr ""
  505 
  506 #. Translators: This is followed by a list of valid adresses (smb://gnome.org/deja-dup, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1])
  507 #: data/ui/server-hint.ui:29
  508 msgid ""
  509 "Network locations are made up of a protocol prefix, an address, and "
  510 "sometimes a path depending on the protocol. Examples:"
  511 msgstr ""
  512 
  513 #: data/ui/server-hint.ui:64
  514 msgid "Available Protocols"
  515 msgstr ""
  516 
  517 #: data/ui/server-hint.ui:78
  518 msgid "AppleTalk"
  519 msgstr ""
  520 
  521 #: data/ui/server-hint.ui:89
  522 msgid "File Transfer Protocol"
  523 msgstr ""
  524 
  525 #: data/ui/server-hint.ui:100
  526 msgid "Network File System"
  527 msgstr ""
  528 
  529 #: data/ui/server-hint.ui:111
  530 msgid "Samba"
  531 msgstr ""
  532 
  533 #: data/ui/server-hint.ui:122
  534 msgid "SSH File Transfer Protocol"
  535 msgstr ""
  536 
  537 #: data/ui/server-hint.ui:133
  538 msgid "WebDAV"
  539 msgstr "WebDAV"
  540 
  541 #: data/ui/server-hint.ui:144
  542 msgid "Prefix"
  543 msgstr ""
  544 
  545 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
  546 #: data/ui/server-hint.ui:169
  547 msgid "ftp:// or ftps://"
  548 msgstr ""
  549 
  550 #: data/ui/server-hint.ui:191
  551 msgid "smb://"
  552 msgstr ""
  553 
  554 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
  555 #: data/ui/server-hint.ui:202
  556 msgid "sftp:// or ssh://"
  557 msgstr ""
  558 
  559 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
  560 #: data/ui/server-hint.ui:213
  561 msgid "dav:// or davs://"
  562 msgstr ""
  563 
  564 #: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:172
  565 msgid "Restore Missing Files…"
  566 msgstr "กู้คืนแฟ้มที่สูญหาย…"
  567 
  568 #: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173
  569 msgid "Restore deleted files from backup"
  570 msgstr "กู้คืนแฟ้มที่ถูกลบมาจากข้อมูลสำรอง"
  571 
  572 #: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:215
  573 msgid "Revert to Previous Version…"
  574 msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
  575 msgstr[0] "ย้อนกลับไปรุ่นก่อนหน้า..."
  576 
  577 #: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:219
  578 msgid "Restore file from backup"
  579 msgid_plural "Restore files from backup"
  580 msgstr[0] "กู้คืนแฟ้มจากข้อมูลสำรอง"
  581 
  582 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:35
  583 msgctxt "back up is verb"
  584 msgid "Back Up"
  585 msgstr "สำรองข้อมูล"
  586 
  587 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:42
  588 msgctxt "back up is verb"
  589 msgid "_Back Up"
  590 msgstr "_สำรองข้อมูล"
  591 
  592 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:57
  593 msgid "Creating the first backup.  This may take a while."
  594 msgstr "การสร้างการสำรองข้อมูลครั้งแรก อาจใช้เวลานาน"
  595 
  596 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:58
  597 msgid ""
  598 "Creating a fresh backup to protect against backup corruption.  This will "
  599 "take longer than normal."
  600 msgstr ""
  601 "การสร้างข้อมูลสำรองใหม่เพื่อป้องกันความเสียหายของข้อมูลสำรองจะใช้เวลานานกว่าป"
  602 "กติ"
  603 
  604 #. Translators:  This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
  605 #. "Backing up '%s'".  %s is a filename.
  606 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:88
  607 msgid "Backing up:"
  608 msgstr "กำลังสำรองข้อมูล:"
  609 
  610 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:97
  611 msgid "Backup Failed"
  612 msgstr "การสำรองข้อมูลล้มเหลว"
  613 
  614 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:100
  615 msgid "Backup Finished"
  616 msgstr "สำรองข้อมูลเสร็จสิ้น"
  617 
  618 #. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
  619 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:104
  620 msgid "Your files were successfully backed up and tested."
  621 msgstr "แฟ้มต่างๆ ของคุณได้ถูกกู้คืนและทดสอบอย่างสมบูรณ์แล้ว"
  622 
  623 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:111
  624 msgid "Backing Up…"
  625 msgstr "กำลังสำรองข้อมูล..."
  626 
  627 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:167
  628 msgid "Scanning:"
  629 msgstr "การสแกน:"
  630 
  631 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:272
  632 msgid "_Details"
  633 msgstr "_รายละเอียด"
  634 
  635 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:318
  636 msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:"
  637 msgstr ""
  638 
  639 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:354
  640 msgid "_Allow restoring without a password"
  641 msgstr "_อนุญาตให้กู้คืนโดยไม่ต้องใช้รหัสผ่าน"
  642 
  643 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:360
  644 msgid "_Password-protect your backup"
  645 msgstr "_รหัสผ่านเพื่อป้องกันข้อมูลสำรองของคุณ"
  646 
  647 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:372
  648 msgid ""
  649 "You will need your password to restore your files. You might want to write "
  650 "it down."
  651 msgstr ""
  652 "คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของคุณในการกู้คืนแฟ้มของคุณ "
  653 "คุณอาจต้องการให้เขียนแฟ้มลงไปด้วย"
  654 
  655 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:387 deja-dup/AssistantOperation.vala:456
  656 msgid "E_ncryption password"
  657 msgstr "เ_ข้ารหัสรหัสผ่าน"
  658 
  659 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:404
  660 msgid "Confir_m password"
  661 msgstr "ยื_นยันรหัสผ่าน"
  662 
  663 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:417 deja-dup/AssistantOperation.vala:465
  664 msgid "_Show password"
  665 msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"
  666 
  667 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:424
  668 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39
  669 msgid "_Remember password"
  670 msgstr "_จำรหัสผ่าน"
  671 
  672 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:443
  673 msgid ""
  674 "In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
  675 "of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
  676 "brief restore test."
  677 msgstr ""
  678 "เพื่อเป็นการตรวจสอบว่าคุณจะสามารถดึงแฟ้มของคุณมาใช้ในยามฉุกเฉินได้ "
  679 "โปรดป้อนรหัสผ่านการเข้ารหัสข้อมูลของคุณอีกครั้งเพื่อทำการทดสอบแบบสั้น ๆ"
  680 
  681 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:470
  682 msgid "Test every two _months"
  683 msgstr "_ทดสอบทุก ๆ สองเดือน"
  684 
  685 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:537
  686 msgid "Install Packages"
  687 msgstr ""
  688 
  689 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:552
  690 msgid "Summary"
  691 msgstr "สรุป"
  692 
  693 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:574
  694 msgid "Restore Test"
  695 msgstr "เรียกคืนการทดสอบ"
  696 
  697 #. For most, don't do anything special.  Show generic 'unknown error'
  698 #. message, but provide the exception text for better bug reports.
  699 #. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
  700 #. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
  701 #. frequently fix odd metadata errors with duplicity.  If we hit an error
  702 #. a second time, we'll show the unknown error message.
  703 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:646
  704 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:721
  705 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1108
  706 msgid "Failed with an unknown error."
  707 msgstr "ล้มเหลวโดยไม่ทราบข้อผิดพลาด"
  708 
  709 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:846
  710 msgid "Require Password?"
  711 msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านหรือไม่?"
  712 
  713 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:848
  714 msgid "Encryption Password Needed"
  715 msgstr "จำเป็นต้องเข้ารหัสรหัสผ่าน"
  716 
  717 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:921
  718 msgid "Backup encryption password"
  719 msgstr "สำรองข้อมูลการเข้ารหัสรหัสผ่าน"
  720 
  721 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:992
  722 msgctxt "verb"
  723 msgid "_Install"
  724 msgstr ""
  725 
  726 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:74
  727 msgid "_Restore"
  728 msgstr "กู้_คืน"
  729 
  730 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:103
  731 msgid "_Backup location"
  732 msgstr "ตำแหน่งการ_สำรองข้อมูล"
  733 
  734 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:136
  735 msgid "Restore From Where?"
  736 msgstr "กู้คืนจากที่ใด?"
  737 
  738 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:158
  739 msgid "_Date"
  740 msgstr "_วันที่"
  741 
  742 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:181
  743 msgid "Restore files to _original locations"
  744 msgstr "กู้คืนแฟ้มไปยังตำแหน่ง_ดั้งเดิม"
  745 
  746 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:186
  747 msgid "Restore to _specific folder"
  748 msgstr "กู้คืนไปยังโฟลเดอร์ที่_กำหนด"
  749 
  750 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:196
  751 msgid "Choose destination for restored files"
  752 msgstr "เลือกปลายทางสำหรับกู้คืนแฟ้ม"
  753 
  754 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:200
  755 msgid "Restore _folder"
  756 msgstr "กู้คืนโ_ฟลเดอร์"
  757 
  758 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:234
  759 msgid "Backup location"
  760 msgstr "ตำแหน่งการสำรองข้อมูล"
  761 
  762 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:242
  763 msgid "Restore date"
  764 msgstr "วันที่กู้คืน"
  765 
  766 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:250
  767 msgid "Restore folder"
  768 msgstr "กู้คืนโฟลเดอร์"
  769 
  770 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:276
  771 msgid "Checking for Backups…"
  772 msgstr "กำลังตรวจสอบการสำรองข้อมูล..."
  773 
  774 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:284
  775 msgid "Restore From When?"
  776 msgstr "กู้คืนตั้งแต่เมื่อใด?"
  777 
  778 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:292
  779 msgid "Restore to Where?"
  780 msgstr "กู้คืนไปที่ไหน?"
  781 
  782 #. Translators:  This is the word 'Restoring' in the phrase
  783 #. "Restoring '%s'".  %s is a filename.
  784 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:320
  785 msgid "Restoring:"
  786 msgstr "การกู้คืน:"
  787 
  788 #. Translators: %x is the current date, %X is the current time.
  789 #. This will be in a list with other strings that just have %x (the
  790 #. current date).  So make sure if you change this, it still makes
  791 #. sense in that context.
  792 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:362
  793 #, c-format
  794 msgid "%x %X"
  795 msgstr "%x %X"
  796 
  797 #. If we didn't see any dates...  Must not be any backups on the backend
  798 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:375
  799 msgid "No backups to restore"
  800 msgstr "ไม่มีข้อมูลสำรองที่จะกู้คืน"
  801 
  802 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:455
  803 msgid "Original location"
  804 msgstr "ตำแหน่งดั้งเดิม"
  805 
  806 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:466
  807 msgid "File to restore"
  808 msgid_plural "Files to restore"
  809 msgstr[0] "แฟ้มที่ต้องการกู้คืน"
  810 
  811 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:487
  812 msgid "Restore Failed"
  813 msgstr "การกู้คืนล้มเหลว"
  814 
  815 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:489
  816 msgid "Restore Finished"
  817 msgstr "การกู้คืนเสร็จสิ้น"
  818 
  819 #. if it *is* visible, a header will be set already
  820 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:492
  821 msgid "Your files were successfully restored."
  822 msgstr "แฟ้มของคุณกู้คืนสำเร็จแล้ว"
  823 
  824 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:495
  825 msgid "Your file was successfully restored."
  826 msgid_plural "Your files were successfully restored."
  827 msgstr[0] "การกู้คืนแฟ้มของคุณสำเร็จแล้ว"
  828 
  829 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:502 libdeja/Operation.vala:58
  830 msgid "Restoring…"
  831 msgstr "กำลังกู้คืน..."
  832 
  833 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:184
  834 msgid "File"
  835 msgstr "แฟ้ม"
  836 
  837 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:185
  838 msgid "Last seen"
  839 msgstr "การกระทำครั้งสุดท้าย"
  840 
  841 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:196
  842 msgid "Restore which Files?"
  843 msgstr "กู้คืนแฟ้มใด?"
  844 
  845 #. Hours
  846 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:327
  847 msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
  848 msgstr "กำลังสแกนแฟ้มของวันที่ผ่านมา..."
  849 
  850 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:330
  851 msgid "Scanning for files from up to a week ago…"
  852 msgstr "กำลังสแกนแฟ้มของสัปดาห์ที่ผ่านมา..."
  853 
  854 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:333
  855 msgid "Scanning for files from up to a month ago…"
  856 msgstr "กำลังสแกนแฟ้มของเดือนที่ผ่านมา..."
  857 
  858 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:338
  859 #, c-format
  860 msgid "Scanning for files from about a month ago…"
  861 msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…"
  862 msgstr[0] "กำลังสแกนแฟ้มของ %d เดือนที่ผ่านมา..."
  863 
  864 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:345
  865 #, c-format
  866 msgid "Scanning for files from about a year ago…"
  867 msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…"
  868 msgstr[0] "กำลังสแกนแฟ้มของ %d ปี ที่ผ่านมา..."
  869 
  870 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:438
  871 msgid "Scanning finished"
  872 msgstr "การสแกนเสร็จสิ้น"
  873 
  874 #: deja-dup/Assistant.vala:314
  875 msgid "Co_ntinue"
  876 msgstr "_ดำเนินการต่อ"
  877 
  878 #: deja-dup/Assistant.vala:320
  879 msgctxt "verb"
  880 msgid "_Test"
  881 msgstr "_ทดสอบ"
  882 
  883 #: deja-dup/Assistant.vala:356
  884 msgid "_Resume Later"
  885 msgstr "_ทำต่อภายหลัง"
  886 
  887 #: deja-dup/Assistant.vala:362
  888 msgid "_Back"
  889 msgstr "_ย้อนกลับ"
  890 
  891 #: deja-dup/Assistant.vala:364
  892 msgid "_Close"
  893 msgstr "_ปิด"
  894 
  895 #: deja-dup/Assistant.vala:370 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255
  896 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:52
  897 msgid "_Cancel"
  898 msgstr "_ยกเลิก"
  899 
  900 #: deja-dup/Assistant.vala:381
  901 msgid "_Forward"
  902 msgstr "ถั_ดไป"
  903 
  904 #: deja-dup/main.vala:31 deja-dup/monitor/monitor.vala:34
  905 msgid "Show version"
  906 msgstr "แสดงหมายเลขรุ่น"
  907 
  908 #: deja-dup/main.vala:32
  909 msgid "Restore given files"
  910 msgstr "กู้คืนแฟ้มที่กำหนด"
  911 
  912 #: deja-dup/main.vala:33
  913 msgid "Immediately start a backup"
  914 msgstr "เริ่มสำรองข้อมูลทันที"
  915 
  916 #: deja-dup/main.vala:35
  917 msgid "Restore deleted files"
  918 msgstr "กู้คืนแฟ้มที่ลบไปแล้ว"
  919 
  920 #: deja-dup/main.vala:83 deja-dup/main.vala:98 deja-dup/main.vala:124
  921 msgid "An operation is already in progress"
  922 msgstr ""
  923 
  924 #: deja-dup/main.vala:103
  925 msgid "No directory provided"
  926 msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีเตรียมไว้"
  927 
  928 #: deja-dup/main.vala:107
  929 msgid "Only one directory can be shown at once"
  930 msgstr "แสดงได้ครั้งละไดเรกทอรีเท่านั้น"
  931 
  932 #: deja-dup/main.vala:113
  933 msgid "Directory does not exist"
  934 msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีอยู่"
  935 
  936 #: deja-dup/main.vala:117
  937 msgid "You must provide a directory, not a file"
  938 msgstr "คุณต้องเตรียมไดเรกทอรีให้ ไม่ใช่แฟ้ม"
  939 
  940 #: deja-dup/main.vala:238
  941 msgid "Scheduled backup delayed"
  942 msgstr "การสำรองข้อมูลตามกำหนดการล่าช้า"
  943 
  944 #: deja-dup/main.vala:257
  945 msgid "translator-credits"
  946 msgstr ""
  947 "Launchpad Contributions:\n"
  948 "  Anuchit Chalothorn https://launchpad.net/~anuchit-redlinesoft\n"
  949 "  AnuchitChalothorn https://launchpad.net/~anuchit\n"
  950 "  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
  951 "  Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n"
  952 "  SiraNokyoongtong https://launchpad.net/~gumara"
  953 
  954 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:35
  955 msgid "Connect to Server"
  956 msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"
  957 
  958 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36
  959 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
  960 msgid "_Username"
  961 msgstr "_ชื่อผู้ใช้"
  962 
  963 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37
  964 msgid "_Password"
  965 msgstr "_รหัสผ่าน"
  966 
  967 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38
  968 msgid "S_how password"
  969 msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"
  970 
  971 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80
  972 msgid "Location not available"
  973 msgstr "ตำแหน่งไม่สามารถใช้งานได้"
  974 
  975 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:163
  976 msgid "Connect _anonymously"
  977 msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม"
  978 
  979 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:167
  980 msgid "Connect as u_ser"
  981 msgstr "เชื่อมต่อเป็นผู้ใ_ช้"
  982 
  983 #. Translators: this is a Windows networking domain
  984 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:210
  985 msgid "_Domain"
  986 msgstr "โ_ดเมน"
  987 
  988 #: deja-dup/Preferences.vala:79
  989 msgid "Categories"
  990 msgstr "หมวด"
  991 
  992 #: deja-dup/Preferences.vala:132
  993 msgid "_Restore…"
  994 msgstr "กู้_คืน..."
  995 
  996 #: deja-dup/Preferences.vala:164
  997 msgid "_Back Up Now…"
  998 msgstr "_สำรองข้อมูลเดี๋ยวนี้..."
  999 
 1000 #: deja-dup/Preferences.vala:176
 1001 msgid "Overview"
 1002 msgstr "ภาพรวม"
 1003 
 1004 #: deja-dup/Preferences.vala:212
 1005 msgid "_Storage location"
 1006 msgstr "_ตำแหน่งที่ตั้งของที่เก็บข้อมูล"
 1007 
 1008 #. Translators: storage as in "where to store the backup"
 1009 #: deja-dup/Preferences.vala:230
 1010 msgid "Storage location"
 1011 msgstr "ตำแหน่งที่ตั้งของที่เก็บข้อมูล"
 1012 
 1013 #: deja-dup/Preferences.vala:252
 1014 msgid "_Automatic backup"
 1015 msgstr "_สำรองข้อมูลอัตโนมัติ"
 1016 
 1017 #. translators: as in "Every day"
 1018 #: deja-dup/Preferences.vala:263
 1019 msgid "_Every"
 1020 msgstr "_ทุก"
 1021 
 1022 #: deja-dup/Preferences.vala:273
 1023 msgctxt "verb"
 1024 msgid "_Keep"
 1025 msgstr "_คงไว้"
 1026 
 1027 #: deja-dup/Preferences.vala:280
 1028 msgid ""
 1029 "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space."
 1030 msgstr ""
 1031 "การสำรองข้อมูลครั้งเก่าจะถูกลบ "
 1032 "ถ้าตำแหน่งที่ตั้งของที่เก็บข้อมูลเหลือพื้นที่ว่างน้อย"
 1033 
 1034 #: deja-dup/Preferences.vala:291
 1035 msgid "Scheduling"
 1036 msgstr "การจัดตารางงาน"
 1037 
 1038 #: deja-dup/Prompt.vala:30
 1039 msgid "Keep your files safe by backing up regularly"
 1040 msgstr "เก็บแฟ้มของคุณให้ปลอดภัยด้วยการสำรองข้อมูลเป็นประจำ"
 1041 
 1042 #: deja-dup/Prompt.vala:35
 1043 msgid ""
 1044 "Important documents, data, and settings can be protected by storing them in "
 1045 "a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from "
 1046 "that backup."
 1047 msgstr ""
 1048 "เอกสารสำคัญ ข้อมูล และการตั้งค่า สามารถป้องกันได้ด้วยการสำรองข้อมูล "
 1049 "ในกรณีที่เกิดเหตุร้ายคุณสามารถกู้คืนมันจากข้อมูลสำรองได้"
 1050 
 1051 #: deja-dup/Prompt.vala:40
 1052 msgid "_Don't Show Again"
 1053 msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงอีก"
 1054 
 1055 #: deja-dup/Prompt.vala:48
 1056 msgid "_Open Backup Settings"
 1057 msgstr "เ_ปิดการตั้งค่าการสำรองข้อมูล"
 1058 
 1059 #: deja-dup/StatusIcon.vala:57
 1060 msgid "Backup completed"
 1061 msgstr "การสำรองข้อมูลสมบูรณ์"
 1062 
 1063 #: deja-dup/StatusIcon.vala:62
 1064 msgid "Backup finished"
 1065 msgstr "การสำรองข้อมูลเสร็จสิ้น"
 1066 
 1067 #: deja-dup/StatusIcon.vala:63
 1068 msgid ""
 1069 "Not all files were successfully backed up.  See dialog for more details."
 1070 msgstr ""
 1071 "มีไม่หมดทุกแฟ้มที่กู้คืนอย่างเสร็จสมบูรณ์ "
 1072 "ดูกล่องโต้ตอบสำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม"
 1073 
 1074 #: deja-dup/StatusIcon.vala:93
 1075 msgid "Starting scheduled backup"
 1076 msgstr "กำลังเริ่มการสำรองข้อมูลตามกำหนดการ"
 1077 
 1078 #: deja-dup/monitor/monitor.vala:82 libdeja/BackendRackspace.vala:54
 1079 #: libdeja/BackendRemote.vala:132 libdeja/BackendS3.vala:64
 1080 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
 1081 msgstr "การสำรองจะเริ่มขึ้นเมื่อการเชื่อมต่อเครือข่ายเปิดใช้"
 1082 
 1083 #: deja-dup/monitor/monitor.vala:85
 1084 msgid ""
 1085 "Backup will begin when an unmetered network connection becomes available."
 1086 msgstr ""
 1087 
 1088 #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
 1089 #. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
 1090 #. backups at scheduled times.
 1091 #: deja-dup/monitor/monitor.vala:283
 1092 msgid "Backup Monitor"
 1093 msgstr "เฝ้าสังเกตการสำรองข้อมูล"
 1094 
 1095 #: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40
 1096 msgid "At least six months"
 1097 msgstr "อย่างน้อย 6 เดือน"
 1098 
 1099 #: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41
 1100 msgid "At least a year"
 1101 msgstr "อย่างน้อย 1 ปี"
 1102 
 1103 #: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42
 1104 msgid "Forever"
 1105 msgstr "ตลอดไป"
 1106 
 1107 #: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89
 1108 #, c-format
 1109 msgid "At least %d day"
 1110 msgid_plural "At least %d days"
 1111 msgstr[0] "อย่างน้อย %d วัน"
 1112 
 1113 #. Check for some really simple/common friendly names
 1114 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66
 1115 msgid "Next backup is today."
 1116 msgstr "การสำรองข้อมูลครั้งถัดไปจะมีขึ้นในวันนี้"
 1117 
 1118 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68
 1119 msgid "Next backup is tomorrow."
 1120 msgstr "การสำรองข้อมูลครั้งถัดไปจะมีขึ้นในวันพรุ่งนี้"
 1121 
 1122 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76
 1123 #, c-format
 1124 msgid "Next backup is %d day from now."
 1125 msgid_plural "Next backup is %d days from now."
 1126 msgstr[0] "การสำรองข้อมูลครั้งถัดไปจะมีขึ้นใน %d วันนับจากนี้"
 1127 
 1128 #. Check for some really simple/common friendly names
 1129 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93
 1130 msgid "Last backup was today."
 1131 msgstr "การสำรองข้อมูลครั้งที่ผ่านมาได้มีขึ้นเมื่อวันนี้"
 1132 
 1133 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95
 1134 msgid "Last backup was yesterday."
 1135 msgstr "การสำรองข้อมูลครั้งที่ผ่านมาได้มีขึ้นเมื่อวานนี้"
 1136 
 1137 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103
 1138 #, c-format
 1139 msgid "Last backup was %d day ago."
 1140 msgid_plural "Last backup was %d days ago."
 1141 msgstr[0] "การสำรองข้อมูลครั้งที่ผ่านมาได้มีขึ้นเมื่อ %d วันที่ผ่านมา"
 1142 
 1143 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113
 1144 msgid "No recent backups."
 1145 msgstr "ไม่มีการสำรองข้อมูลเมื่อเร็ว ๆ นี้"
 1146 
 1147 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122
 1148 msgid "No backup scheduled."
 1149 msgstr "ไม่ได้จัดตารางเวลาการสำรองข้อมูล"
 1150 
 1151 #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget,
 1152 #. but it's a very special case thing.
 1153 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:66
 1154 msgid "Restore…"
 1155 msgstr "กู้คืน..."
 1156 
 1157 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:68
 1158 #, c-format
 1159 msgid "You may use the %s button to browse for existing backups."
 1160 msgstr "คุณสามารถใช้ปุ่ม %s ในการเรียกดูข้อมูลสำรองที่มีอยู่ได้"
 1161 
 1162 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73
 1163 #, c-format
 1164 msgid ""
 1165 "You can restore the entire backup with the %s button or use %s to either "
 1166 "revert individual files or restore missing ones."
 1167 msgstr ""
 1168 
 1169 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81
 1170 msgid "Back Up Now…"
 1171 msgstr "สำรองข้อมูลเดี๋ยวนี้..."
 1172 
 1173 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82
 1174 #, c-format
 1175 msgid ""
 1176 "You should <a href=''>enable</a> automatic backups or use the %s button to "
 1177 "start one now."
 1178 msgstr ""
 1179 "คุณควรจะ<a href=''>เปิดใช้งาน</a>การสำรองข้อมูลอัตโนมัติหรือกดปุ่ม %s "
 1180 "เพื่อเริ่มสำรองข้อมูลได้เลย"
 1181 
 1182 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88
 1183 msgid "A backup automatically starts every day."
 1184 msgstr "การสำรองข้อมูลจะเริ่มขึ้นโดยอัตโนมัติในทุก ๆ วัน"
 1185 
 1186 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:90
 1187 msgid "A backup automatically starts every week."
 1188 msgstr "การสำรองข้อมูลจะเริ่มขึ้นโดยอัตโนมัติในทุก ๆ สัปดาห์"
 1189 
 1190 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:93
 1191 #, c-format
 1192 msgid "A backup automatically starts every %d day."
 1193 msgid_plural "A backup automatically starts every %d days."
 1194 msgstr[0] "การสำรองข้อมูลจะเริ่มขึ้นโดยอัตโนมัติในทุก ๆ %d วัน"
 1195 
 1196 #: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256
 1197 msgid "_Add"
 1198 msgstr "เ_พิ่ม"
 1199 
 1200 #: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179
 1201 msgid "Add"
 1202 msgstr "เพิ่ม"
 1203 
 1204 #: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187
 1205 msgid "_Remove"
 1206 msgstr "_ลบ"
 1207 
 1208 #: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188
 1209 msgid "Remove"
 1210 msgstr "ลบ"
 1211 
 1212 #: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252
 1213 msgid "Choose folders"
 1214 msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
 1215 
 1216 #: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:136
 1217 msgid "Network Server"
 1218 msgstr ""
 1219 
 1220 #. And a local folder option
 1221 #: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:141
 1222 msgid "Local Folder"
 1223 msgstr "โฟลเดอร์ในเครื่อง"
 1224 
 1225 #. Note that we are using | not || here, because if show_deprecated is set,
 1226 #. we want to insert multiple backends.
 1227 #: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:303 libdeja/BackendS3.vala:122
 1228 msgid "Amazon S3"
 1229 msgstr "Amazon S3"
 1230 
 1231 #: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:305
 1232 msgid "Google Cloud Storage"
 1233 msgstr "ที่เก็บข้อมูลคลาวด์ของ Google"
 1234 
 1235 #: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:307 libdeja/BackendU1.vala:45
 1236 msgid "Ubuntu One"
 1237 msgstr "Ubuntu One"
 1238 
 1239 #: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:309 libdeja/BackendRackspace.vala:72
 1240 msgid "Rackspace Cloud Files"
 1241 msgstr "Rackspace Cloud Files"
 1242 
 1243 #: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:311
 1244 msgid "OpenStack Swift"
 1245 msgstr "OpenStack Swift"
 1246 
 1247 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:38
 1248 msgid "_Network Location"
 1249 msgstr ""
 1250 
 1251 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:44
 1252 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:44
 1253 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:38
 1254 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoa.vala:36
 1255 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33
 1256 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
 1257 msgid "_Folder"
 1258 msgstr "โ_ฟลเดอร์"
 1259 
 1260 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:38
 1261 msgid "_Choose Folder…"
 1262 msgstr "เ_ลือกโฟลเดอร์..."
 1263 
 1264 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:49
 1265 msgid "Choose Folder"
 1266 msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
 1267 
 1268 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53
 1269 msgid "_OK"
 1270 msgstr "_ตกลง"
 1271 
 1272 #. Translators: GCS is Google Cloud Services
 1273 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:32
 1274 msgid "GCS Access Key I_D"
 1275 msgstr ""
 1276 
 1277 #. Translators: "Bucket" refers to a term used by Google Cloud Services
 1278 #. see https://cloud.google.com/storage/docs/key-terms#bucket
 1279 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:36
 1280 msgid "_Bucket"
 1281 msgstr ""
 1282 
 1283 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoa.vala:56
 1284 msgid ""
 1285 "This account is not yet configured. It cannot be used until you add it to "
 1286 "your Online Accounts."
 1287 msgstr ""
 1288 
 1289 #. Translators: 'Files' here refers to the feature label in GNOME Online Accounts
 1290 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoa.vala:60
 1291 msgid ""
 1292 "This account has disabled Files support. It cannot be used until Files "
 1293 "support is enabled again for this Online Account."
 1294 msgstr ""
 1295 
 1296 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoa.vala:88
 1297 msgid "_Open Online Account Settings"
 1298 msgstr ""
 1299 
 1300 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
 1301 msgid "_Container"
 1302 msgstr "_ที่จัดเก็บ"
 1303 
 1304 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31
 1305 msgid "S3 Access Key I_D"
 1306 msgstr "_หมายเลขกุญแจเข้าถึง S3"
 1307 
 1308 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 libdeja/BackendU1.vala:50
 1309 msgid "Ubuntu One has shut down.  Please choose another storage location."
 1310 msgstr ""
 1311 "Ubuntu One ได้ปิดการให้บริการแล้ว โปรดเลือกตำแหน่งที่จัดเก็บข้อมูลอื่น"
 1312 
 1313 #: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36
 1314 msgid "Day"
 1315 msgstr "วัน"
 1316 
 1317 #: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37
 1318 msgid "Week"
 1319 msgstr "สัปดาห์"
 1320 
 1321 #: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82
 1322 #, c-format
 1323 msgid "%d day"
 1324 msgid_plural "%d days"
 1325 msgstr[0] "%d วัน"
 1326 
 1327 #: deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:29
 1328 #, c-format
 1329 msgid "Could not display %s"
 1330 msgstr "ไม่สามารถแสดงผล %s"
 1331 
 1332 #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
 1333 #. on that removable drive.
 1334 #: libdeja/BackendDrive.vala:95 libdeja/CommonUtils.vala:537
 1335 #, c-format
 1336 msgid "%1$s on %2$s"
 1337 msgstr "%1$s บน %2$s"
 1338 
 1339 #: libdeja/BackendDrive.vala:102
 1340 #, c-format
 1341 msgid "Backup will begin when %s is connected."
 1342 msgstr ""
 1343 
 1344 #: libdeja/BackendDrive.vala:184 libdeja/BackendGOA.vala:158
 1345 #: libdeja/BackendRemote.vala:157
 1346 msgid "Storage location not available"
 1347 msgstr ""
 1348 
 1349 #: libdeja/BackendDrive.vala:184
 1350 #, c-format
 1351 msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
 1352 msgstr "กำลังรอ ‘%s’ เพื่อจะเชื่อมต่อ..."
 1353 
 1354 #: libdeja/BackendGOA.vala:94
 1355 msgid "Google Drive"
 1356 msgstr "Google ไดรฟ์"
 1357 
 1358 #: libdeja/BackendGOA.vala:113
 1359 msgid "Backup will begin when a storage location is configured"
 1360 msgstr ""
 1361 
 1362 #. TODO: actually watch for files support turning on or off
 1363 #. Translators: "Files" here is the string used in GNOME Online Account
 1364 #. settings checkbox for a given account to enable/disable an account's
 1365 #. Files feature.
 1366 #: libdeja/BackendGOA.vala:123
 1367 #, c-format
 1368 msgid "Backup will begin when ‘%s’ has Files support enabled"
 1369 msgstr ""
 1370 
 1371 #: libdeja/BackendGOA.vala:152
 1372 msgid "Waiting for Online Accounts to be configured in your backup settings…"
 1373 msgstr ""
 1374 
 1375 #. Translators: %s is the name of the provider inside of GNOME Online Accounts
 1376 #: libdeja/BackendGOA.vala:155
 1377 #, c-format
 1378 msgid "Waiting for %s to be configured in your backup settings…"
 1379 msgstr ""
 1380 
 1381 #. Translators: %s is a folder.
 1382 #: libdeja/BackendRackspace.vala:75
 1383 #, c-format
 1384 msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
 1385 msgstr "%s บน Rackspace Cloud Files"
 1386 
 1387 #: libdeja/BackendRackspace.vala:117 libdeja/BackendS3.vala:167
 1388 msgid "Permission denied"
 1389 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
 1390 
 1391 #: libdeja/BackendRackspace.vala:148
 1392 #, c-format
 1393 msgid ""
 1394 "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
 1395 "href=\"%s\">online</a>."
 1396 msgstr ""
 1397 "คุณสามารถสมัครเพื่อขอรับบัญชี Rackspace Cloud Files <a "
 1398 "href=\"%s\">ออนไลน์</a>"
 1399 
 1400 #: libdeja/BackendRackspace.vala:149
 1401 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
 1402 msgstr "เชื่อมต่อไปยัง Rackspace Cloud Files"
 1403 
 1404 #: libdeja/BackendRackspace.vala:150
 1405 msgid "_API access key"
 1406 msgstr "กุญแ_จเข้าถึง API"
 1407 
 1408 #: libdeja/BackendRackspace.vala:151
 1409 msgid "S_how API access key"
 1410 msgstr "แส_ดงกุญแจเข้าถึง API"
 1411 
 1412 #: libdeja/BackendRackspace.vala:152
 1413 msgid "_Remember API access key"
 1414 msgstr "จำกุญแจเ_ข้าถึง API"
 1415 
 1416 #: libdeja/BackendRemote.vala:114
 1417 msgid "The network server is not available"
 1418 msgstr ""
 1419 
 1420 #: libdeja/BackendRemote.vala:158
 1421 msgid "Waiting for a network connection…"
 1422 msgstr "กำลังรอการเชื่อมต่อเครื่อข่าย..."
 1423 
 1424 #. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user
 1425 #. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root,
 1426 #. but the share never ends up mounted.
 1427 #: libdeja/BackendRemote.vala:175
 1428 msgid ""
 1429 "Samba network locations must include both a hostname and a share name."
 1430 msgstr ""
 1431 
 1432 #. Translators: %s is a folder.
 1433 #: libdeja/BackendS3.vala:125
 1434 #, c-format
 1435 msgid "%s on Amazon S3"
 1436 msgstr "%s บน Amazon S3"
 1437 
 1438 #: libdeja/BackendS3.vala:198
 1439 #, c-format
 1440 msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
 1441 msgstr "คุณสามารถสมัครเพื่อขอรับบัญชี Amazon S3 <a href=\"%s\">ออนไลน์</a>"
 1442 
 1443 #: libdeja/BackendS3.vala:199
 1444 msgid "Connect to Amazon S3"
 1445 msgstr "เชื่อมต่อไปยัง Amazon S3"
 1446 
 1447 #: libdeja/BackendS3.vala:200
 1448 msgid "_Access key ID"
 1449 msgstr "_หมายเลขกุญแจการเข้าใช้"
 1450 
 1451 #: libdeja/BackendS3.vala:201
 1452 msgid "_Secret access key"
 1453 msgstr "กุญแจ_ลับเพื่อใช้เข้าถึง"
 1454 
 1455 #: libdeja/BackendS3.vala:202
 1456 msgid "S_how secret access key"
 1457 msgstr "แ_สดงกุญแจ_ลับเพื่อใช้เข้าถึง"
 1458 
 1459 #: libdeja/BackendS3.vala:203
 1460 msgid "_Remember secret access key"
 1461 msgstr "_จำกุญแจลับเพื่อใช้เข้าถึง"
 1462 
 1463 #: libdeja/CommonUtils.vala:416
 1464 #, c-format
 1465 msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
 1466 msgstr "ไม่พบเครื่องมือสำรองข้อมูลใน %s การติดตั้งของคุณไม่สำเร็จ"
 1467 
 1468 #: libdeja/CommonUtils.vala:418
 1469 msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
 1470 msgstr "ไม่​สามารถ​โหลด​เครื่องมือสำรองข้อมูลได้ การติดตั้งของคุณไม่สำเร็จ"
 1471 
 1472 #: libdeja/CommonUtils.vala:424
 1473 msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
 1474 msgstr "เครื่องมือสำรองข้อมูลเสียหาย การติดตั้งของคุณไม่สำเร็จ"
 1475 
 1476 #: libdeja/CommonUtils.vala:439
 1477 msgid "Could not start backup tool"
 1478 msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นเครื่องมือสำรองข้อมูลได้"
 1479 
 1480 #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
 1481 #: libdeja/CommonUtils.vala:588
 1482 #, c-format
 1483 msgid "Home (%s)"
 1484 msgstr "บ้านของ (%s)"
 1485 
 1486 #. Translators: this is the home folder
 1487 #: libdeja/CommonUtils.vala:593
 1488 msgid "Home"
 1489 msgstr "บ้าน"
 1490 
 1491 #. Translators: this is the trash folder
 1492 #: libdeja/CommonUtils.vala:598
 1493 msgid "Trash"
 1494 msgstr "ถังขยะ"
 1495 
 1496 #: libdeja/OperationBackup.vala:42 libdeja/OperationVerify.vala:56
 1497 msgid "Verifying backup…"
 1498 msgstr "กำลังยืนยันการสำรองข้อมูล..."
 1499 
 1500 #: libdeja/OperationRestore.vala:52
 1501 msgid "Restoring files…"
 1502 msgstr "กำลังกู้คืนแฟ้ม..."
 1503 
 1504 #: libdeja/OperationVerify.vala:94
 1505 msgid ""
 1506 "Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
 1507 "again."
 1508 msgstr ""
 1509 "ข้อมูลสำรองของคุณดูเหมือนจะซ้ำกัน "
 1510 "คุณควรลบข้อมูลสำรองอันเดิมที่มีอยู่แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
 1511 
 1512 #: libdeja/Operation.vala:56
 1513 msgid "Backing up…"
 1514 msgstr "กำลังสำรองข้อมูล..."
 1515 
 1516 #: libdeja/Operation.vala:60
 1517 msgid "Checking for backups…"
 1518 msgstr "กำลังตรวจสอบข้อมูลสำรอง..."
 1519 
 1520 #: libdeja/Operation.vala:62
 1521 msgid "Listing files…"
 1522 msgstr "กำลังไล่เรียงแฟ้ม..."
 1523 
 1524 #: libdeja/Operation.vala:64 libdeja/Operation.vala:93
 1525 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:400
 1526 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:407
 1527 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:432
 1528 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:437
 1529 msgid "Preparing…"
 1530 msgstr "กำลังเตรียม..."
 1531 
 1532 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:98
 1533 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:181
 1534 msgid "Paused (no network)"
 1535 msgstr "หยุด (ไม่มีเครือข่าย)"
 1536 
 1537 #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
 1538 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:464
 1539 #, c-format
 1540 msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
 1541 msgstr "ไม่สามารถกู้คืน ‘%s’: ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง"
 1542 
 1543 #. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
 1544 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:535
 1545 msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
 1546 msgstr ""
 1547 "ตำแหน่งการสำรองข้อมูลเล็กเกินไป ลองใช้ที่อื่นที่มีพื้นที่ว่างมากกว่านี้"
 1548 
 1549 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:558
 1550 msgid "Backup location does not have enough free space."
 1551 msgstr "ตำแหน่งการสำรองข้อมูลมีพื้นที่ว่างไม่พอ"
 1552 
 1553 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:578
 1554 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:592
 1555 msgid "Cleaning up…"
 1556 msgstr "กำลังล้างข้อมูล..."
 1557 
 1558 #. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
 1559 #. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
 1560 #. everything is hunky dory.
 1561 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:688
 1562 msgid ""
 1563 "Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
 1564 "open them."
 1565 msgstr ""
 1566 "ไม่สามารถสำรองแฟ้มดังกล่าวได้ โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณเปิดแฟ้มเหล่านี้ได้"
 1567 
 1568 #. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
 1569 #. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
 1570 #. don't think everything is hunky dory.
 1571 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:704
 1572 msgid ""
 1573 "Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
 1574 "write to them."
 1575 msgstr ""
 1576 "ไม่สามารถกู้คืนแฟ้มดังกล่าวได้ โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณเขียนแฟ้มเหล่านี้ได้"
 1577 
 1578 #. make text a little nicer than duplicity gives
 1579 #. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
 1580 #. no files restored".
 1581 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:948
 1582 #, c-format
 1583 msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
 1584 msgstr "ไม่สามารถกู้คืน ‘%s’: ไม่พบแฟ้มในข้อมูลสำรอง"
 1585 
 1586 #. notify upper layers, if they want to do anything
 1587 #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
 1588 #. notify upper layers, if they want to do anything
 1589 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:961
 1590 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1060
 1591 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
 1592 msgid "Bad encryption password."
 1593 msgstr "รหัสผ่านการเข้ารหัสแย่"
 1594 
 1595 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:967
 1596 msgid "Computer name changed"
 1597 msgstr "เปลี่ยนชื่อคอมพิวเตอร์แล้ว"
 1598 
 1599 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:967
 1600 #, c-format
 1601 msgid ""
 1602 "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
 1603 "name is %s.  If this is unexpected, you should back up to a different "
 1604 "location."
 1605 msgstr ""
 1606 "ข้อมูลสำรองที่มีอยู่เป็นของคอมพิวเตอร์ชื่อ %s "
 1607 "แต่ชื่อคอมพิวเตอร์ในปัจจุบันเป็น %s "
 1608 "ถ้าข้อมูลนี้ผิดพลาดคุณควรสำรองข้อมูลที่ตำแหน่งอื่น"
 1609 
 1610 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1002
 1611 #, c-format
 1612 msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
 1613 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาตขณะพยายามสร้าง '%s'"
 1614 
 1615 #. assume error is on backend side
 1616 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006
 1617 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010
 1618 #, c-format
 1619 msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
 1620 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาตขณะพยายามอ่าน '%s'"
 1621 
 1622 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1014
 1623 #, c-format
 1624 msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
 1625 msgstr "ไม่ได้รับอนุญาตขณะพยายามลบ '%s'"
 1626 
 1627 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
 1628 #, c-format
 1629 msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
 1630 msgstr "ยังไม่มีตำแหน่งการสำรองข้อมูล ‘%s’"
 1631 
 1632 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
 1633 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1079
 1634 msgid "No space left."
 1635 msgstr "ไม่มีพื้นที่ว่างเหลือ"
 1636 
 1637 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1041
 1638 msgid "Invalid ID."
 1639 msgstr "ID ไม่ถูกต้อง"
 1640 
 1641 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1043
 1642 msgid "Invalid secret key."
 1643 msgstr "กุญแจรหัสลับไม่ถูกต้อง"
 1644 
 1645 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045
 1646 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
 1647 msgstr "บัญชี Amazon Web Services ของคุณไม่สามารถลงทะเบียนบริการ S3 ได้"
 1648 
 1649 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054
 1650 msgid "S3 bucket name is not available."
 1651 msgstr "ชื่อตะกร้า S3 ไม่สามารถใช้งานได้"
 1652 
 1653 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1068
 1654 #, c-format
 1655 msgid "Error reading file ‘%s’."
 1656 msgstr "การอ่านแฟ้ม ‘%s’ ผิดพลาด"
 1657 
 1658 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1070
 1659 #, c-format
 1660 msgid "Error writing file ‘%s’."
 1661 msgstr "การเขียนแฟ้ม ‘%s’ ผิดพลาด"
 1662 
 1663 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1081
 1664 #, c-format
 1665 msgid "No space left in ‘%s’."
 1666 msgstr "ไม่มีพื้นที่ว่างใน ‘%s’"
 1667 
 1668 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1089
 1669 msgid "No backup files found"
 1670 msgstr "ไม่พบแฟ้มข้อมูลสำรอง"
 1671 
 1672 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1139
 1673 msgid "Uploading…"
 1674 msgstr "กำลังอัปโหลด..."
 1675 
 1676 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:46
 1677 msgid "Could not understand duplicity version."
 1678 msgstr "ไม่สามารถเข้าใจรุ่นของ duplicity ได้"
 1679 
 1680 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:56
 1681 #, c-format
 1682 msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
 1683 msgstr "ไม่สามารถเข้าใจรุ่น '%s' ของ duplicity ได้"
 1684 
 1685 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:59
 1686 #, c-format
 1687 msgid ""
 1688 "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "
 1689 "only found version %d.%d.%.2d"
 1690 msgstr ""
 1691 "โปรแกรมสำรองข้อมูล Déjà Dup ต้องการ Duplicity รุ่น %d.%d.%.2d เป็นอย่างน้อย "
 1692 "แต่ตอนนี้พบแค่รุ่น %d.%d.%.2d"
 1693 
 1694 #~ msgid "Files"
 1695 #~ msgstr "แฟ้ม"
 1696 
 1697 #~ msgid "The email-address of your Google account"
 1698 #~ msgstr "ที่อยู่อีเมลของบัญชี Google ของคุณ"
 1699 
 1700 #~ msgid "The email-address of your Google account."
 1701 #~ msgstr "ที่อยู่อีเมลของบัญชี Google ของคุณ"
 1702 
 1703 #~ msgid "The folder hierarchy where backups are stored."
 1704 #~ msgstr "ลำดับชั้นโฟลเดอร์สำหรับเก็บข้อมูลสำรอง"
 1705 
 1706 #~ msgid "Location in which to hold the backup files."
 1707 #~ msgstr "ตำแหน่งที่เก็บแฟ้มข้อมูลสำรอง"
 1708 
 1709 #~ msgid "Folder type"
 1710 #~ msgstr "ประเภทของโฟลเดอร์"
 1711 
 1712 #~ msgid ""
 1713 #~ "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
 1714 #~ msgstr ""
 1715 #~ "ตำแหน่งการสำรองข้อมูลคือสื่อเก็บข้อมูลภายนอกที่เชื่อมต่อแล้วหรือโฟลเดอร์ปกติ"
 1716 
 1717 #~ msgid "Relative path under the external volume"
 1718 #~ msgstr "พาธที่เกี่ยวข้องอยู่ในสื่อเก็บข้อมูลภายนอก"
 1719 
 1720 #~ msgid ""
 1721 #~ "If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
 1722 #~ "folder on that volume."
 1723 #~ msgstr ""
 1724 #~ "หากตำแหน่งการสำรองข้อมูลอยู่ในสื่อเก็บข้อมูลภายนอก "
 1725 #~ "นี่คือพาธของโฟลเดอร์ที่อยู่ในสื่อเก็บข้อมูลนั้น"
 1726 
 1727 #~ msgid "Unique ID of the external volume"
 1728 #~ msgstr "Unique ID ของสื่อเก็บข้อมูลภายนอก"
 1729 
 1730 #~ msgid ""
 1731 #~ "If the backup location is on an external volume, this is its unique "
 1732 #~ "filesystem identifier."
 1733 #~ msgstr ""
 1734 #~ "หากตำแหน่งการสำรองข้อมูลอยู่ในสื่อเก็บข้อมูลภายนอก "
 1735 #~ "สื่อนี้เป็นตัวระบุระบบแฟ้มที่ไม่ซ้ำกัน"
 1736 
 1737 #~ msgid "Full name of the external volume"
 1738 #~ msgstr "ชื่อเต็มของสื่อเก็บข้อมูลภายนอก"
 1739 
 1740 #~ msgid ""
 1741 #~ "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
 1742 #~ "descriptive name."
 1743 #~ msgstr ""
 1744 #~ "หากตำแหน่งการสำรองอยู่ในสื่อเก็บข้อมูลภายนอก นี่คือคำอธิบายสื่อเก็บข้อมูลนั้น"
 1745 
 1746 #~ msgid "Short name of the external volume"
 1747 #~ msgstr "ชื่อเรียกของสื่อเก็บข้อมลภายนอก"
 1748 
 1749 #~ msgid ""
 1750 #~ "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
 1751 #~ "shorter name."
 1752 #~ msgstr ""
 1753 #~ "หากตำแหน่งการสำรองอยู่ในสื่อเก็บข้อมูลภายนอก "
 1754 #~ "นี่คือชื่อเรียกสื่อเก็บข้อมูลนั้น"
 1755 
 1756 #~ msgid "Icon of the external volume"
 1757 #~ msgstr "ไอคอนของสื่อเก็บข้อมูลภายนอก"
 1758 
 1759 #~ msgid ""
 1760 #~ "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
 1761 #~ msgstr ""
 1762 #~ "หากตำแหน่งการสำรองอยู่ในสื่อเก็บข้อมูลภายนอก นี่คือไอคอนของสื่อเก็บข้อมูลนั้น"
 1763 
 1764 #~ msgid ""
 1765 #~ "Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and "
 1766 #~ "Rackspace Cloud Files"
 1767 #~ msgstr ""
 1768 #~ "สนับสนุนตำแหน่งที่ตั้งในเครื่อง ระยะไกล หรือการสำรองข้อมูลคลาวด์ เช่น Amazon "
 1769 #~ "S3 และ Rackspace Cloud Files"
 1770 
 1771 #~ msgid "Schedules backups at regular intervals"
 1772 #~ msgstr "กำหนดการการสำรองข้อมูลในช่วงเวลาปกติ"
 1773 
 1774 #~ msgid "_Skip Backup"
 1775 #~ msgstr "_ข้ามการสำรองข้อมูล"
 1776 
 1777 #, c-format
 1778 #~ msgid "%.1f%% complete"
 1779 #~ msgstr "สมบูรณ์แล้ว %.1f%%"
 1780 
 1781 #~ msgid "Show _Progress"
 1782 #~ msgstr "แสดง_ความคืบหน้า"
 1783 
 1784 #~ msgid "Could not install"
 1785 #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งได้"
 1786 
 1787 #~ msgid "_Install…"
 1788 #~ msgstr "_ติดตั้ง…"
 1789 
 1790 #~ msgid "Install…"
 1791 #~ msgstr "ติดตั้ง…"
 1792 
 1793 #~ msgid "_Quit"
 1794 #~ msgstr "เ_ลิก"
 1795 
 1796 #, c-format
 1797 #~ msgid ""
 1798 #~ "You can restore existing backups after you first install some necessary "
 1799 #~ "software by clicking the %s button."
 1800 #~ msgstr ""
 1801 #~ "คุณสามารถกู้คืนข้อมูลสำรองที่มีอยู่ได้หลังจากที่คุณติดตั้งซอฟต์แวร์บางรายการท"
 1802 #~ "ี่จำเป็นโดยคลิกปุ่ม %s"
 1803 
 1804 #~ msgid "Caja"
 1805 #~ msgstr "Caja"
 1806 
 1807 #, c-format
 1808 #~ msgid ""
 1809 #~ "You can create a backup after you first install some necessary software by "
 1810 #~ "clicking the %s button."
 1811 #~ msgstr ""
 1812 #~ "คุณสามารถสร้างข้อมูลสำรองได้หลังจากที่คุณติดตั้งซอฟต์แวร์บางรายการที่จำเป็นโด"
 1813 #~ "ยคลิกปุ่ม %s"
 1814 
 1815 #~ msgid "SSH"
 1816 #~ msgstr "SSH"
 1817 
 1818 #~ msgid "Windows Share"
 1819 #~ msgstr "แหล่งใช้ร่วมของวินโดวส์"
 1820 
 1821 #~ msgid "FTP"
 1822 #~ msgstr "FTP"
 1823 
 1824 #~ msgid "Custom Location"
 1825 #~ msgstr "ตำแหน่งกำหนดเอง"
 1826 
 1827 #~ msgid "_URI"
 1828 #~ msgstr "_URI"
 1829 
 1830 #~ msgid "_Server"
 1831 #~ msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์"
 1832 
 1833 #~ msgid "Use secure connection (_HTTPS)"
 1834 #~ msgstr "ใช้การเชื่อมต่อแบบปลอดภัย (_HTTPS)"
 1835 
 1836 #~ msgid "_Port"
 1837 #~ msgstr "_พอร์ต"
 1838 
 1839 #~ msgid "_Email address"
 1840 #~ msgstr "_ที่อยู่อีเมล"
 1841 
 1842 #~ msgid "_Domain Name"
 1843 #~ msgstr "ชื่อโ_ดเมน"
 1844 
 1845 #, c-format
 1846 #~ msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
 1847 #~ msgstr "การสำรองจะเริ่มขึ้นเมื่อ %s ถูกเชื่อมต่อ"
 1848 
 1849 #~ msgid "Backup location not available"
 1850 #~ msgstr "ตำแหน่งการสำรองไม่สามารถใช้ได้"
 1851 
 1852 #, c-format
 1853 #~ msgid "%s at Google Drive"
 1854 #~ msgstr "%s ที่ Google ไดรฟ์"
 1855 
 1856 #, c-format
 1857 #~ msgid "You can sign up for a Google account <a href=\"%s\">online</a>."
 1858 #~ msgstr "คุณสามารถตั้งค่าบัญชี Google ได้ทาง<a href=\"%s\">ระบบออนไลน์</a>"
 1859 
 1860 #~ msgid "Connect to Google Drive"
 1861 #~ msgstr "เชื่อมต่อไปที่ Google ไดรฟ์"
 1862 
 1863 #~ msgid "_Email"
 1864 #~ msgstr "_อีเมล"
 1865 
 1866 #~ msgid "Another backup operation is already running"
 1867 #~ msgstr "มีการสำรองข้อมูลอื่นทำงานอยู่"