"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "deja-dup-38.3/po/lv.po" (16 Jan 2019, 59447 Bytes) of package /linux/privat/deja-dup-38.3.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Latvian translation for deja-dup
    2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
    3 # This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
    4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: deja-dup\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2019-01-04 23:05-0500\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2018-03-15 19:00+0000\n"
   12 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
   13 "Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
   18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-01-06 04:55+0000\n"
   19 "X-Generator: Launchpad (build 18847)\n"
   20 
   21 #. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
   22 #. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup".  "Dup" in this
   23 #. context is itself a reference to both the underlying command line tool
   24 #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
   25 #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
   26 #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:7 deja-dup/main.vala:328
   27 #: libdeja/CommonUtils.vala:145
   28 msgid "Déjà Dup Backup Tool"
   29 msgstr "Déjà Dup dublēšanas rīks"
   30 
   31 #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:8
   32 msgid "Keep your important documents safe from disaster"
   33 msgstr "Glabājiet sev svarīgos dokumentus drošībā no katastrofas"
   34 
   35 #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:10
   36 msgid ""
   37 "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the "
   38 "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the "
   39 "backend."
   40 msgstr ""
   41 "Déjà Dup ir vienkāršs rezerves kopiju veidošanas rīks. Tas slēpj pareizās "
   42 "dublēšanas (šifrēti, regulāri un uz citu datoru) sarežģītību un izmanto "
   43 "duplicity kā aizmuguri."
   44 
   45 #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:12
   46 msgid ""
   47 "Support for local, remote, or cloud backup locations such as Google Drive "
   48 "and Nextcloud"
   49 msgstr ""
   50 "Atbalsts lokālām, attālinātām vai mākoņu dublēšanas vietām, piemēram Google "
   51 "Drive un Nextcloud"
   52 
   53 #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:13
   54 msgid "Securely encrypts and compresses your data"
   55 msgstr "Droši šifrē un saspiež jūsu datus"
   56 
   57 #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:14
   58 msgid ""
   59 "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
   60 msgstr ""
   61 "Pakāpeniski dublē, ļaujot jums atjaunot no jebkura noteikta dublējuma"
   62 
   63 #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15
   64 msgid "Schedules regular backups"
   65 msgstr "Veic regulāru dublēšanu"
   66 
   67 #: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:16
   68 msgid "Integrates well into your GNOME desktop"
   69 msgstr "Labi integrējas GNOME darbvirsmā"
   70 
   71 #. Translators: "Backups" is a noun
   72 #: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:5 deja-dup/main.vala:164
   73 msgid "Backups"
   74 msgstr "Rezerves kopijas"
   75 
   76 #: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6
   77 msgid "Change your backup settings"
   78 msgstr "Mainīt dublēšanas iestatījumus"
   79 
   80 #: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:8
   81 msgid "@icon@"
   82 msgstr ""
   83 
   84 #. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons
   85 #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
   86 #: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:20
   87 msgid "déjà;deja;dup;"
   88 msgstr "déjà;deja;dup;deža;dublēt;rezerves;"
   89 
   90 #: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:27
   91 msgid "Back Up"
   92 msgstr "Dublēt"
   93 
   94 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:9 deja-dup/Preferences.vala:188
   95 msgid "Folders to save"
   96 msgstr "Mapes kas jāsaglabā"
   97 
   98 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:10
   99 msgid ""
  100 "This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, "
  101 "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
  102 "and $VIDEOS are recognized as the user’s special directories and can be at "
  103 "the start of a longer path ($HOME/subdir). Reserved value $USER is replaced "
  104 "by the user’s username and can be anywhere in the path. Relative entries are "
  105 "relative to the user’s home directory."
  106 msgstr ""
  107 "Šis direktoriju saraksts tiks dublēts. Rezervētās vērtības $HOME, $DESKTOP, "
  108 "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH "
  109 "un $VIDEOS tiek atpazītas kā īpašās lietotāja direktorijas un tās var būt "
  110 "garāku ceļu sākumi ($HOME/apakšmape). Rezervētā vērtība $USER tiek "
  111 "aizvietota ar lietotāja nosaukumu un to var ievietot jebkur ceļā. Relatīvie "
  112 "ieraksti ir relatīvi attiecībā pret lietotāja mājas mapi."
  113 
  114 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:14 deja-dup/Preferences.vala:200
  115 msgid "Folders to ignore"
  116 msgstr "Mapes, ko ignorēt"
  117 
  118 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:15
  119 msgid ""
  120 "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, "
  121 "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
  122 "$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEOS are recognized as the user’s special "
  123 "directories and can be at the start of a longer path ($HOME/subdir). "
  124 "Reserved value $USER is replaced by the user’s username and can be anywhere "
  125 "in the path. Relative entries are relative to the user’s home directory."
  126 msgstr ""
  127 "Šis direktoriju saraksts netiks dublēts. Rezervētās vērtības $HOME, "
  128 "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
  129 "$TEMPLATES, $TRASH un $VIDEOS tiek atpazītas kā īpašās lietotāja "
  130 "direktorijas un tās var būt garāku ceļu sākumi ($HOME/apakšmape). Rezervētā "
  131 "vērtība $USER tiek aizvietota ar lietotāja nosaukumu un to var ievietot "
  132 "jebkur ceļā. Relatīvie ieraksti ir relatīvi attiecībā pret lietotāja mājas "
  133 "mapi."
  134 
  135 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:19
  136 msgid "Whether to request the root password"
  137 msgstr "Vai prasīt root paroli"
  138 
  139 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:20
  140 msgid ""
  141 "Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
  142 "system folders."
  143 msgstr "Vai pieprasīt root paroli, kad dublē vai atjauno sistēmas mapes."
  144 
  145 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:24
  146 msgid "The last time Déjà Dup was run"
  147 msgstr "Pēdējā reize, kad Déjà Dup tika palaists"
  148 
  149 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:25
  150 msgid ""
  151 "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
  152 "format."
  153 msgstr ""
  154 "Pēdējā reize, kad Déjà Dup veiksmīgi tika palaists. Šim laikam ir jābūt ISO "
  155 "8601 formātā."
  156 
  157 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:29
  158 msgid "The last time Déjà Dup backed up"
  159 msgstr "Pēdējā reize, kad Déjà Dup dublēja"
  160 
  161 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:30
  162 msgid ""
  163 "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
  164 "in ISO 8601 format."
  165 msgstr ""
  166 "Pēdējā reize, kad Déjà Dup veiksmīgi beidza dublēšanu. Šim laikam ir jābūt "
  167 "ISO 8601 formātā."
  168 
  169 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:34
  170 msgid "The last time Déjà Dup restored"
  171 msgstr "Pēdējā reize, kad Déjà Dup atjaunoja"
  172 
  173 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:35
  174 msgid ""
  175 "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
  176 "in ISO 8601 format."
  177 msgstr ""
  178 "Pēdējā reize, kad Déjà Dup veiksmīgi beidza atjaunošanu. Šim laikam ir jābūt "
  179 "ISO 8601 formātā."
  180 
  181 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:39
  182 msgid "Whether to periodically back up"
  183 msgstr "Vai veikt dublējumus periodiski"
  184 
  185 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:40
  186 msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
  187 msgstr "Vai automātiski dublēt pēc regulāra grafika."
  188 
  189 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:44
  190 msgid "How often to periodically back up"
  191 msgstr "Cik bieži veikt dublējumus periodiski"
  192 
  193 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:45
  194 msgid "The number of days between backups."
  195 msgstr "Dienu skaits starp dublējumiem."
  196 
  197 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:49
  198 msgid ""
  199 "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
  200 msgstr ""
  201 "Pēdējā reize, kad Déjà Dup pārbaudīja, vai vajadzētu piedāvāt dublēšanu"
  202 
  203 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:50
  204 msgid ""
  205 "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
  206 "about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
  207 "don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
  208 "this check or in ISO 8601 format."
  209 msgstr ""
  210 "Kad lietotājs piesakās, Déjà Dup pārraugs pārbauda, vai tam ir jāinformē par "
  211 "dublēšanu. To izmanto, lai varētu informēt lietotājus, kuri nezina par "
  212 "dublēšanu. Šis laiks var būt ‘disabled’, lai izslēgtu šo pārbaudi, vai  ISO "
  213 "8601 formātā."
  214 
  215 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:54
  216 msgid ""
  217 "The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
  218 msgstr "Pēdējā reize, kad Déjà Dup pārbaudīja, vai vajadzētu prasīt paroli"
  219 
  220 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:55
  221 msgid ""
  222 "In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
  223 "occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
  224 "‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
  225 msgstr ""
  226 "Lai palīdzētu neaizmirst paroles, Déjà Dup ik pa laikam prasīs paroles "
  227 "apstiprinājumu. Vērtībai jābūt vai nu ‘disabled’, lai deaktivētu šo "
  228 "pārbaudi, vai arī ISO 8601 formātā."
  229 
  230 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:59
  231 msgid "How long to keep backup files"
  232 msgstr "Cik ilgi paturēt dublējuma datnes"
  233 
  234 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:60
  235 msgid ""
  236 "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
  237 "means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
  238 "longer."
  239 msgstr ""
  240 "Dienu skaits, cik ilgi jāpatur dublējumu datnes dublēšanas vietā. '0' nozīmē "
  241 "bezgalīgi. Tas ir minimālais dienu skaits; datnes var tikt paturētas ilgāk."
  242 
  243 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:64
  244 msgid "How long to wait between full backups"
  245 msgstr "Cik ilgi gaidīt līdz pilnai dublēšanai"
  246 
  247 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:65
  248 msgid ""
  249 "Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
  250 "of days to wait between full backups."
  251 msgstr ""
  252 "Déjà Dup dažkārt jāveic tīra pilna dublēšana. Šis ir dienu skaits starp šīm "
  253 "reizēm."
  254 
  255 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:69
  256 msgid "Whether to use metered networks"
  257 msgstr "Vai izmantot mērītos tīklus"
  258 
  259 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:70
  260 msgid ""
  261 "If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network "
  262 "connections (like 4G)."
  263 msgstr ""
  264 "Ja aplams, Déjà Dup atteiksies izpildīt plānotās dublēšanas, ja tiek "
  265 "izmantoti mērītie tīkla savienojumi, piemēram 4G."
  266 
  267 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:88
  268 msgid "Type of location to store backup"
  269 msgstr "Vietas tips, kur glabāt dublējumus"
  270 
  271 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:89
  272 msgid ""
  273 "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
  274 "what is available."
  275 msgstr ""
  276 "Dublējuma vietas tips. Ja 'auto', noklusējums tiks izvēlēts no tā, kas ir "
  277 "pieejams."
  278 
  279 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:105
  280 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:128
  281 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:141
  282 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:208
  283 msgid "The folder where backups are stored"
  284 msgstr "Mape, kurā glabāt dublējumus"
  285 
  286 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:106
  287 msgid ""
  288 "The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
  289 "relative to your home directory."
  290 msgstr ""
  291 "Mapju hierarhija, kurā glabājas dublējumi. Ceļi var būt absolūti vai "
  292 "relatīvi attiecībā pret mājas mapi."
  293 
  294 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:113
  295 msgid "UUID"
  296 msgstr "UUID"
  297 
  298 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:114
  299 msgid ""
  300 "The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive "
  301 "when it is plugged in."
  302 msgstr ""
  303 "Unikāls datņu sistēmas identifikators dzinim, ko izmanto, lai atpazītu "
  304 "piespraustos dziņus."
  305 
  306 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:118
  307 msgid "Name"
  308 msgstr "Nosaukums"
  309 
  310 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:119
  311 msgid "The name of the external drive."
  312 msgstr "Ārējā diska nosaukums."
  313 
  314 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:123
  315 msgid "Icon"
  316 msgstr "Ikona"
  317 
  318 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:124
  319 msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon."
  320 msgstr "Ārējā diska ikona, jābūt serializēta GIcon formātā."
  321 
  322 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:129
  323 msgid ""
  324 "The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the "
  325 "drive."
  326 msgstr "Mapju hierarhija, kur glabā dublējumus. Ceļi ir relatīvi pret dzini."
  327 
  328 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:136
  329 msgid "The server address"
  330 msgstr "Servera adrese"
  331 
  332 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:137
  333 msgid "The URI of the remote server location."
  334 msgstr "Attālinātā servera vietas URI."
  335 
  336 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:142
  337 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:209
  338 msgid ""
  339 "The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
  340 "relative to the host."
  341 msgstr ""
  342 "Mapju hierarhija, kur glabā dublējumus. Ceļi var būt absolūti vai relatīvi "
  343 "attiecībā pret resursdatoru."
  344 
  345 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:149
  346 msgid "Amazon S3 Access Key ID"
  347 msgstr "Amazon S3 pieejas atslēgas ID"
  348 
  349 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:150
  350 msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
  351 msgstr ""
  352 "Jūsu Amazon S3 piekļuves atslēgas identifikators. Tas darbojas kā jūsu S3 "
  353 "lietotājvārds."
  354 
  355 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:154
  356 msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
  357 msgstr "Amazon S3 groza nosaukums"
  358 
  359 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:155
  360 msgid ""
  361 "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
  362 "already. Only legal hostname strings are valid."
  363 msgstr ""
  364 "Kurā Amazon S3 grozā glabāt datnes. Tam nav jābūt jau esošam. Der tikai "
  365 "atļautas datora nosaukuma virknes."
  366 
  367 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:159
  368 msgid "The Amazon S3 folder"
  369 msgstr "Amazon S3 mape"
  370 
  371 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:160
  372 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:178
  373 msgid ""
  374 "An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
  375 "the chosen bucket."
  376 msgstr ""
  377 "Neobligāts mapes nosaukums, kurā glabāt datnes. Šī mape tiks izveidota "
  378 "izvēlētajā grozā."
  379 
  380 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:167
  381 msgid "Google Cloud Storage Access Key ID"
  382 msgstr "Google Cloud krātuves piekļuves atslēgas ID"
  383 
  384 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:168
  385 msgid ""
  386 "Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google "
  387 "Cloud Storage username."
  388 msgstr ""
  389 "Jūsu Google Cloud Storage piekļuves atslēgas identifikators. Tā ir kā Google "
  390 "Cloud Storage lietotājvārds."
  391 
  392 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:172
  393 msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use"
  394 msgstr "Izmantojamais Google Cloud Storage groza nosaukums"
  395 
  396 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:173
  397 msgid ""
  398 "Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to "
  399 "exist already. Only legal hostname strings are valid."
  400 msgstr ""
  401 "Kurā Google Cloud Storage grozā glabāt datnes. Tam nav jābūt jau esošam. Der "
  402 "tikai atļautas datora nosaukuma virknes."
  403 
  404 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:177
  405 msgid "The Google Cloud Storage folder"
  406 msgstr "Izmantojamā Google Cloud Storage mape"
  407 
  408 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:185
  409 msgid "The Rackspace Cloud Files container"
  410 msgstr "Rackspace Cloud Files konteineris"
  411 
  412 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:186
  413 msgid ""
  414 "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
  415 "to exist already. Only legal hostname strings are valid."
  416 msgstr ""
  417 "Kurā Rackspace Cloud Files konteinerī glabāt datnes. Tam nav jābūt jau "
  418 "esošam. Der tikai atļautas datora nosaukuma virknes."
  419 
  420 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:190
  421 msgid "Your Rackspace username"
  422 msgstr "Jūsu Rackspace lietotājvārds"
  423 
  424 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:191
  425 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
  426 msgstr "Šis ir jūsu lietotāja vārds Rackspace Cloud Files servisam."
  427 
  428 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:198
  429 msgid "Account ID"
  430 msgstr "Konta ID"
  431 
  432 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:199
  433 msgid "The unique ID for the GNOME Online Account."
  434 msgstr "Unikāls identifikators GNOME tiešsaistes kontiem."
  435 
  436 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:203
  437 msgid "The type of account"
  438 msgstr "Konta tips"
  439 
  440 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:204
  441 msgid "The cached type of account that ID represents."
  442 msgstr "Iekešotais konta tips, ko reprezentē identifikators."
  443 
  444 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:216
  445 msgid "The OpenStack Swift container"
  446 msgstr "OpenStack Swift konteineris"
  447 
  448 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:217
  449 msgid ""
  450 "Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to "
  451 "exist already. Only legal hostname strings are valid."
  452 msgstr ""
  453 "Kurā OpenStack Swift konteinerī glabāt datnes. Tam nav jābūt jau esošam. Der "
  454 "tikai atļautas datora nosaukuma virknes."
  455 
  456 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:221
  457 msgid "Your OpenStack username"
  458 msgstr "Jūsu OpenStack lietotājvārds"
  459 
  460 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:222
  461 msgid "This is your username for the OpenStack Swift service."
  462 msgstr "Šis ir jūsu lietotāja vārds OpenStack Swift servisam."
  463 
  464 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:226
  465 msgid "Your OpenStack tenant"
  466 msgstr "Jūsu OpenStack nomnieks"
  467 
  468 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:227
  469 msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service."
  470 msgstr "Šis ir jūsu nomnieka vārds OpenStack Swift servisam."
  471 
  472 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:231
  473 msgid "Authentication URL"
  474 msgstr "Autentifikācijas URL"
  475 
  476 #: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:232
  477 msgid ""
  478 "This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service"
  479 msgstr "Autentifikācijas URL vai keystone URL OpenStack pakalpojumam"
  480 
  481 #: data/org.gnome.DejaDup.policy.in:10 deja-dup/AssistantRestore.vala:70
  482 msgid "Restore"
  483 msgstr "Atjaunot"
  484 
  485 #: data/org.gnome.DejaDup.policy.in:11
  486 msgid "Privileges are required to restore files to system locations"
  487 msgstr "Nepieciešamas privilēģijas, lai atjaunotu datnes sistēmas vietās"
  488 
  489 #: data/ui/help-overlay.ui:15
  490 msgctxt "shortcut window"
  491 msgid "General"
  492 msgstr "Vispārīgi"
  493 
  494 #: data/ui/help-overlay.ui:20
  495 msgctxt "shortcut window"
  496 msgid "Quit"
  497 msgstr "Iziet"
  498 
  499 #: data/ui/help-overlay.ui:27
  500 msgctxt "shortcut window"
  501 msgid "Help"
  502 msgstr "Palīdzība"
  503 
  504 #: data/ui/help-overlay.ui:34
  505 msgctxt "shortcut window"
  506 msgid "Shortcuts"
  507 msgstr "Saīsnes"
  508 
  509 #: data/ui/menus.ui:7
  510 msgid "_Keyboard Shortcuts"
  511 msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
  512 
  513 #: data/ui/menus.ui:11
  514 msgid "_Help"
  515 msgstr "_Palīdzība"
  516 
  517 #: data/ui/menus.ui:15
  518 msgid "_About Backups"
  519 msgstr ""
  520 
  521 #: data/ui/restore-missing.ui:18
  522 msgid "Folder"
  523 msgstr "Mape"
  524 
  525 #: data/ui/restore-missing.ui:61 deja-dup/AssistantOperation.vala:168
  526 msgid "Scanning…"
  527 msgstr "Skenē..."
  528 
  529 #: data/ui/server-hint.ui:16
  530 msgid "Network Locations"
  531 msgstr "Tīkla atrašanās vietas"
  532 
  533 #. Translators: This is followed by a list of valid adresses (smb://gnome.org/deja-dup, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1])
  534 #: data/ui/server-hint.ui:29
  535 msgid ""
  536 "Network locations are made up of a protocol prefix, an address, and "
  537 "sometimes a path depending on the protocol. Examples:"
  538 msgstr ""
  539 "Tīkla atrašanās vietu veido protokola prefikss, adrese, dažkārt ceļš (ja "
  540 "protokols to atbalsta). Piemēri:"
  541 
  542 #: data/ui/server-hint.ui:64
  543 msgid "Available Protocols"
  544 msgstr "Pieejamie protokoli"
  545 
  546 #: data/ui/server-hint.ui:78
  547 msgid "AppleTalk"
  548 msgstr "AppleTalk"
  549 
  550 #: data/ui/server-hint.ui:89
  551 msgid "File Transfer Protocol"
  552 msgstr "Datņu pārraides protokols (FTP)"
  553 
  554 #: data/ui/server-hint.ui:100
  555 msgid "Network File System"
  556 msgstr "Tīkla datņu sistēma (NFS)"
  557 
  558 #: data/ui/server-hint.ui:111
  559 msgid "Samba"
  560 msgstr "Samba"
  561 
  562 #: data/ui/server-hint.ui:122
  563 msgid "SSH File Transfer Protocol"
  564 msgstr "SSH datņu pārraides protokols"
  565 
  566 #: data/ui/server-hint.ui:133
  567 msgid "WebDAV"
  568 msgstr "WebDAV"
  569 
  570 #: data/ui/server-hint.ui:144
  571 msgid "Prefix"
  572 msgstr "Prefikss"
  573 
  574 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
  575 #: data/ui/server-hint.ui:169
  576 msgid "ftp:// or ftps://"
  577 msgstr "ftp:// vai ftps://"
  578 
  579 #: data/ui/server-hint.ui:191
  580 msgid "smb://"
  581 msgstr "smb://"
  582 
  583 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
  584 #: data/ui/server-hint.ui:202
  585 msgid "sftp:// or ssh://"
  586 msgstr "sftp:// vai ssh://"
  587 
  588 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
  589 #: data/ui/server-hint.ui:213
  590 msgid "dav:// or davs://"
  591 msgstr "dav:// vai davs://"
  592 
  593 #: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:172
  594 msgid "Restore Missing Files…"
  595 msgstr "Atjaunot trūkstošās datnes..."
  596 
  597 #: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173
  598 msgid "Restore deleted files from backup"
  599 msgstr "Atjaunot dzēstās datnes no dublējuma"
  600 
  601 #: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:215
  602 msgid "Revert to Previous Version…"
  603 msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
  604 msgstr[0] "Atjaunot uz iepriekšējo versiju..."
  605 msgstr[1] "Atjaunot uz iepriekšējām versijām..."
  606 msgstr[2] "Atjaunot uz iepriekšējām versijām..."
  607 
  608 #: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:219
  609 msgid "Restore file from backup"
  610 msgid_plural "Restore files from backup"
  611 msgstr[0] "Atjaunot datni no dublējuma"
  612 msgstr[1] "Atjaunot datnes no dublējuma"
  613 msgstr[2] "Atjaunot datnes no dublējuma"
  614 
  615 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:35
  616 msgctxt "back up is verb"
  617 msgid "Back Up"
  618 msgstr "Dublēt"
  619 
  620 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:42
  621 msgctxt "back up is verb"
  622 msgid "_Back Up"
  623 msgstr "_Dublēt"
  624 
  625 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:57
  626 msgid "Creating the first backup.  This may take a while."
  627 msgstr "Veido pirmo dublējumu. Tas var aizņemt ilgāku laiku."
  628 
  629 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:58
  630 msgid ""
  631 "Creating a fresh backup to protect against backup corruption.  This will "
  632 "take longer than normal."
  633 msgstr ""
  634 "Veido jaunu dublējumu, lai aizsargātu pret dublējuma bojāšanos. Tas var "
  635 "aizņemt vairāk laika nekā parasti."
  636 
  637 #. Translators:  This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
  638 #. "Backing up '%s'".  %s is a filename.
  639 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:88
  640 msgid "Backing up:"
  641 msgstr "Dublē:"
  642 
  643 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:97
  644 msgid "Backup Failed"
  645 msgstr "Dublēšana neizdevās"
  646 
  647 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:100
  648 msgid "Backup Finished"
  649 msgstr "Dublēšana ir pabeigta"
  650 
  651 #. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
  652 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:104
  653 msgid "Your files were successfully backed up and tested."
  654 msgstr "Jūsu datnes ir sekmīgi dublētas un pārbaudītas."
  655 
  656 #: deja-dup/AssistantBackup.vala:111
  657 msgid "Backing Up…"
  658 msgstr "Dublē..."
  659 
  660 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:167
  661 msgid "Scanning:"
  662 msgstr "Skenē:"
  663 
  664 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:272
  665 msgid "_Details"
  666 msgstr "_Sīkāk"
  667 
  668 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:318
  669 msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:"
  670 msgstr "Lai turpinātu, jābūt instalētām šīm pakotnēm:"
  671 
  672 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:354
  673 msgid "_Allow restoring without a password"
  674 msgstr "Ļ_aut atjaunot bez paroles"
  675 
  676 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:360
  677 msgid "_Password-protect your backup"
  678 msgstr "Dublējumu aizsargāt ar _paroli"
  679 
  680 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:372
  681 msgid ""
  682 "You will need your password to restore your files. You might want to write "
  683 "it down."
  684 msgstr ""
  685 "Jums vajadzēs šo paroli, lai atjaunotu datnes. Būtu prātīgi to pierakstīt."
  686 
  687 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:387 deja-dup/AssistantOperation.vala:456
  688 msgid "E_ncryption password"
  689 msgstr "Ši_frēšanas parole"
  690 
  691 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:404
  692 msgid "Confir_m password"
  693 msgstr "Apstipri_nāt paroli"
  694 
  695 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:417 deja-dup/AssistantOperation.vala:465
  696 msgid "_Show password"
  697 msgstr "Rā_dīt paroli"
  698 
  699 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:424
  700 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39
  701 msgid "_Remember password"
  702 msgstr "Atce_rēties paroli"
  703 
  704 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:443
  705 msgid ""
  706 "In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
  707 "of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
  708 "brief restore test."
  709 msgstr ""
  710 "Lai pārliecinātos, ka vajadzības gadījumā varēsiet atgūt savas datnes, "
  711 "lūdzu, vēlreiz ievadiet savu šifrēšanas paroli. Tiks veikta īsa atjaunošanas "
  712 "pārbaude."
  713 
  714 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:470
  715 msgid "Test every two _months"
  716 msgstr "Pārbaudīt ik pēc diviem _mēnešiem"
  717 
  718 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:537
  719 msgid "Install Packages"
  720 msgstr "Instalēt pakotnes"
  721 
  722 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:552
  723 msgid "Summary"
  724 msgstr "Kopsavilkums"
  725 
  726 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:574
  727 msgid "Restore Test"
  728 msgstr "Atjaunošanas pārbaude"
  729 
  730 #. For most, don't do anything special.  Show generic 'unknown error'
  731 #. message, but provide the exception text for better bug reports.
  732 #. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
  733 #. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
  734 #. frequently fix odd metadata errors with duplicity.  If we hit an error
  735 #. a second time, we'll show the unknown error message.
  736 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:646
  737 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:721
  738 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1108
  739 msgid "Failed with an unknown error."
  740 msgstr "Neizdevās ar nezināmu kļūdu."
  741 
  742 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:846
  743 msgid "Require Password?"
  744 msgstr "Pieprasīt paroli?"
  745 
  746 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:848
  747 msgid "Encryption Password Needed"
  748 msgstr "Vajadzīga šifrēšanas parole"
  749 
  750 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:921
  751 msgid "Backup encryption password"
  752 msgstr "Dublējuma šifrēšanas parole"
  753 
  754 #: deja-dup/AssistantOperation.vala:992
  755 msgctxt "verb"
  756 msgid "_Install"
  757 msgstr "_Instalēt"
  758 
  759 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:74
  760 msgid "_Restore"
  761 msgstr "_Atjaunot"
  762 
  763 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:103
  764 msgid "_Backup location"
  765 msgstr "Du_blējuma vieta"
  766 
  767 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:136
  768 msgid "Restore From Where?"
  769 msgstr "No kurienes atjaunot?"
  770 
  771 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:158
  772 msgid "_Date"
  773 msgstr "_Datums"
  774 
  775 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:181
  776 msgid "Restore files to _original locations"
  777 msgstr "Atjaun_ot datnes uz sākotnējām vietām"
  778 
  779 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:186
  780 msgid "Restore to _specific folder"
  781 msgstr "_Atjaunot uz norādīto mapi"
  782 
  783 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:196
  784 msgid "Choose destination for restored files"
  785 msgstr "Izvēlēties atjaunoto datņu galamērķi"
  786 
  787 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:200
  788 msgid "Restore _folder"
  789 msgstr "Atjaunošanas _mape"
  790 
  791 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:234
  792 msgid "Backup location"
  793 msgstr "Dublējuma vieta"
  794 
  795 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:242
  796 msgid "Restore date"
  797 msgstr "Atjaunošanas datums"
  798 
  799 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:250
  800 msgid "Restore folder"
  801 msgstr "Atjaunošanas mape"
  802 
  803 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:276
  804 msgid "Checking for Backups…"
  805 msgstr "Pārbauda dublējumus..."
  806 
  807 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:284
  808 msgid "Restore From When?"
  809 msgstr "No kura laika atjaunot?"
  810 
  811 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:292
  812 msgid "Restore to Where?"
  813 msgstr "Kur atjaunot?"
  814 
  815 #. Translators:  This is the word 'Restoring' in the phrase
  816 #. "Restoring '%s'".  %s is a filename.
  817 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:320
  818 msgid "Restoring:"
  819 msgstr "Atjauno:"
  820 
  821 #. Translators: %x is the current date, %X is the current time.
  822 #. This will be in a list with other strings that just have %x (the
  823 #. current date).  So make sure if you change this, it still makes
  824 #. sense in that context.
  825 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:362
  826 #, c-format
  827 msgid "%x %X"
  828 msgstr "%x %X"
  829 
  830 #. If we didn't see any dates...  Must not be any backups on the backend
  831 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:375
  832 msgid "No backups to restore"
  833 msgstr "Nav dublējumu, ko atjaunot"
  834 
  835 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:455
  836 msgid "Original location"
  837 msgstr "Sākotnējā vieta"
  838 
  839 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:466
  840 msgid "File to restore"
  841 msgid_plural "Files to restore"
  842 msgstr[0] "Datne, ko atjaunot"
  843 msgstr[1] "Datnes, ko atjaunot"
  844 msgstr[2] "Datņu, ko atjaunot"
  845 
  846 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:487
  847 msgid "Restore Failed"
  848 msgstr "Atjaunošana neizdevās"
  849 
  850 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:489
  851 msgid "Restore Finished"
  852 msgstr "Atjaunošana pabeigta"
  853 
  854 #. if it *is* visible, a header will be set already
  855 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:492
  856 msgid "Your files were successfully restored."
  857 msgstr "Jūsu datnes tika sekmīgi atjaunotas."
  858 
  859 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:495
  860 msgid "Your file was successfully restored."
  861 msgid_plural "Your files were successfully restored."
  862 msgstr[0] "Datne tika sekmīgi atjaunota."
  863 msgstr[1] "Datnes tika sekmīgi atjaunotas."
  864 msgstr[2] "Datnes tika sekmīgi atjaunotas."
  865 
  866 #: deja-dup/AssistantRestore.vala:502 libdeja/Operation.vala:58
  867 msgid "Restoring…"
  868 msgstr "Atjauno..."
  869 
  870 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:184
  871 msgid "File"
  872 msgstr "Datne"
  873 
  874 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:185
  875 msgid "Last seen"
  876 msgstr "Pēdējo reizi redzēts"
  877 
  878 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:196
  879 msgid "Restore which Files?"
  880 msgstr "Kuras datnes atjaunot?"
  881 
  882 #. Hours
  883 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:327
  884 msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
  885 msgstr "Meklē mazāk kā dienu vecas datnes..."
  886 
  887 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:330
  888 msgid "Scanning for files from up to a week ago…"
  889 msgstr "Meklē mazāk kā nedēļu vecas datnes..."
  890 
  891 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:333
  892 msgid "Scanning for files from up to a month ago…"
  893 msgstr "Meklē mazāk kā mēnesi vecas datnes..."
  894 
  895 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:338
  896 #, c-format
  897 msgid "Scanning for files from about a month ago…"
  898 msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…"
  899 msgstr[0] "Meklē ap %d mēnesi vecas datnes..."
  900 msgstr[1] "Meklē ap %d mēnešus vecas datnes..."
  901 msgstr[2] "Meklē ap %d mēnešu vecas datnes..."
  902 
  903 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:345
  904 #, c-format
  905 msgid "Scanning for files from about a year ago…"
  906 msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…"
  907 msgstr[0] "Meklē ap %d gadu vecas datnes..."
  908 msgstr[1] "Meklē ap %d gadus vecas datnes..."
  909 msgstr[2] "Meklē ap %d gadu vecas datnes..."
  910 
  911 #: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:438
  912 msgid "Scanning finished"
  913 msgstr "Skenēšana pabeigta"
  914 
  915 #: deja-dup/Assistant.vala:314
  916 msgid "Co_ntinue"
  917 msgstr "_Turpināt"
  918 
  919 #: deja-dup/Assistant.vala:320
  920 msgctxt "verb"
  921 msgid "_Test"
  922 msgstr "_Pārbaudīt"
  923 
  924 #: deja-dup/Assistant.vala:356
  925 msgid "_Resume Later"
  926 msgstr "Tu_rpināt vēlāk"
  927 
  928 #: deja-dup/Assistant.vala:362
  929 msgid "_Back"
  930 msgstr "_Atpakaļ"
  931 
  932 #: deja-dup/Assistant.vala:364
  933 msgid "_Close"
  934 msgstr "_Aizvērt"
  935 
  936 #: deja-dup/Assistant.vala:370 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255
  937 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:52
  938 msgid "_Cancel"
  939 msgstr "At_celt"
  940 
  941 #: deja-dup/Assistant.vala:381
  942 msgid "_Forward"
  943 msgstr "_Pārsūtīt"
  944 
  945 #: deja-dup/main.vala:31 deja-dup/monitor/monitor.vala:34
  946 msgid "Show version"
  947 msgstr "Rādīt versiju"
  948 
  949 #: deja-dup/main.vala:32
  950 msgid "Restore given files"
  951 msgstr "Atjaunot dotās datnes"
  952 
  953 #: deja-dup/main.vala:33
  954 msgid "Immediately start a backup"
  955 msgstr "Nekavējoties sākt dublēšanu"
  956 
  957 #: deja-dup/main.vala:35
  958 msgid "Restore deleted files"
  959 msgstr "Atjaunot dzēstās datnes"
  960 
  961 #: deja-dup/main.vala:83 deja-dup/main.vala:98 deja-dup/main.vala:124
  962 msgid "An operation is already in progress"
  963 msgstr "Darbība jau tiek izpildīta"
  964 
  965 #: deja-dup/main.vala:103
  966 msgid "No directory provided"
  967 msgstr "Nav norādīta mape"
  968 
  969 #: deja-dup/main.vala:107
  970 msgid "Only one directory can be shown at once"
  971 msgstr "Vienlaicīgi var parādīt tikai vienu mapi"
  972 
  973 #: deja-dup/main.vala:113
  974 msgid "Directory does not exist"
  975 msgstr "Direktorija neeksistē"
  976 
  977 #: deja-dup/main.vala:117
  978 msgid "You must provide a directory, not a file"
  979 msgstr "Jums jānorāda mape, nevis datne"
  980 
  981 #: deja-dup/main.vala:238
  982 msgid "Scheduled backup delayed"
  983 msgstr "Plānotā dublēšana aizkavēta"
  984 
  985 #: deja-dup/main.vala:257
  986 msgid "translator-credits"
  987 msgstr ""
  988 "Launchpad Contributions:\n"
  989 "  Jānis Marks Gailis https://launchpad.net/~jeanmarc-gailis\n"
  990 "  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
  991 "  Nita https://launchpad.net/~nitalynx\n"
  992 "  Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs"
  993 
  994 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:35
  995 msgid "Connect to Server"
  996 msgstr "Savienoties ar serveri"
  997 
  998 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36
  999 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
 1000 msgid "_Username"
 1001 msgstr "Lietotāj_vārds"
 1002 
 1003 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37
 1004 msgid "_Password"
 1005 msgstr "_Parole"
 1006 
 1007 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38
 1008 msgid "S_how password"
 1009 msgstr "Rā_dīt paroli"
 1010 
 1011 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80
 1012 msgid "Location not available"
 1013 msgstr "Vieta nav pieejama"
 1014 
 1015 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:163
 1016 msgid "Connect _anonymously"
 1017 msgstr "Savienoties _anonīmi"
 1018 
 1019 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:167
 1020 msgid "Connect as u_ser"
 1021 msgstr "_Savienoties kā lietotājam"
 1022 
 1023 #. Translators: this is a Windows networking domain
 1024 #: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:210
 1025 msgid "_Domain"
 1026 msgstr "_Domēns"
 1027 
 1028 #: deja-dup/Preferences.vala:79
 1029 msgid "Categories"
 1030 msgstr "Kategorijas"
 1031 
 1032 #: deja-dup/Preferences.vala:132
 1033 msgid "_Restore…"
 1034 msgstr "_Atjaunot…"
 1035 
 1036 #: deja-dup/Preferences.vala:164
 1037 msgid "_Back Up Now…"
 1038 msgstr "_Dublēt tagad…"
 1039 
 1040 #: deja-dup/Preferences.vala:176
 1041 msgid "Overview"
 1042 msgstr "Pārskats"
 1043 
 1044 #: deja-dup/Preferences.vala:212
 1045 msgid "_Storage location"
 1046 msgstr "Glabātuve_s vieta"
 1047 
 1048 #. Translators: storage as in "where to store the backup"
 1049 #: deja-dup/Preferences.vala:230
 1050 msgid "Storage location"
 1051 msgstr "Glabātuves vieta"
 1052 
 1053 #: deja-dup/Preferences.vala:252
 1054 msgid "_Automatic backup"
 1055 msgstr "_Automātiski dublēt"
 1056 
 1057 #. translators: as in "Every day"
 1058 #: deja-dup/Preferences.vala:263
 1059 msgid "_Every"
 1060 msgstr "_Ik"
 1061 
 1062 #: deja-dup/Preferences.vala:273
 1063 msgctxt "verb"
 1064 msgid "_Keep"
 1065 msgstr "_Paturēt"
 1066 
 1067 #: deja-dup/Preferences.vala:280
 1068 msgid ""
 1069 "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space."
 1070 msgstr ""
 1071 "Vecie dublējumi tiks izdzēsti agrāk, ja glabātuves vietā paliks maz vietas."
 1072 
 1073 #: deja-dup/Preferences.vala:291
 1074 msgid "Scheduling"
 1075 msgstr "Plānošana"
 1076 
 1077 #: deja-dup/Prompt.vala:30
 1078 msgid "Keep your files safe by backing up regularly"
 1079 msgstr "Turiet datnes drošībā, tās regulāri dublējot"
 1080 
 1081 #: deja-dup/Prompt.vala:35
 1082 msgid ""
 1083 "Important documents, data, and settings can be protected by storing them in "
 1084 "a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from "
 1085 "that backup."
 1086 msgstr ""
 1087 "Svarīgus dokumentus, datus un iestatījumus var aizsargāt, saglabājot tos "
 1088 "dublējumā. Tad nelaimes gadījumā jūs tos varēsiet atgūt."
 1089 
 1090 #: deja-dup/Prompt.vala:40
 1091 msgid "_Don't Show Again"
 1092 msgstr "Vairs nerā_dīt"
 1093 
 1094 #: deja-dup/Prompt.vala:48
 1095 msgid "_Open Backup Settings"
 1096 msgstr "_Atvērt dublēšanas iestatījumus"
 1097 
 1098 #: deja-dup/StatusIcon.vala:57
 1099 msgid "Backup completed"
 1100 msgstr "Dublēšana pabeigta"
 1101 
 1102 #: deja-dup/StatusIcon.vala:62
 1103 msgid "Backup finished"
 1104 msgstr "Dublēšana ir pabeigta"
 1105 
 1106 #: deja-dup/StatusIcon.vala:63
 1107 msgid ""
 1108 "Not all files were successfully backed up.  See dialog for more details."
 1109 msgstr ""
 1110 "Ne visas datnes ir sekmīgi nodublētas. Skatiet sīkāku informāciju "
 1111 "dialoglodziņā."
 1112 
 1113 #: deja-dup/StatusIcon.vala:93
 1114 msgid "Starting scheduled backup"
 1115 msgstr "Sāk ieplānoto dublēšanu"
 1116 
 1117 #: deja-dup/monitor/monitor.vala:82 libdeja/BackendRackspace.vala:54
 1118 #: libdeja/BackendRemote.vala:132 libdeja/BackendS3.vala:64
 1119 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
 1120 msgstr "Dublēšana sāksies, kad būs pieejams tīkla savienojums."
 1121 
 1122 #: deja-dup/monitor/monitor.vala:85
 1123 msgid ""
 1124 "Backup will begin when an unmetered network connection becomes available."
 1125 msgstr "Dublēšana sāksies kā tikko būs pieejams savienojums ar tīklu."
 1126 
 1127 #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
 1128 #. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
 1129 #. backups at scheduled times.
 1130 #: deja-dup/monitor/monitor.vala:283
 1131 msgid "Backup Monitor"
 1132 msgstr "Dublēšanas uzraugs"
 1133 
 1134 #: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40
 1135 msgid "At least six months"
 1136 msgstr "Vismaz sešus mēnešus"
 1137 
 1138 #: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41
 1139 msgid "At least a year"
 1140 msgstr "Vismaz gadu"
 1141 
 1142 #: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42
 1143 msgid "Forever"
 1144 msgstr "Bezgalīgi"
 1145 
 1146 #: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89
 1147 #, c-format
 1148 msgid "At least %d day"
 1149 msgid_plural "At least %d days"
 1150 msgstr[0] "Vismaz %d dienu"
 1151 msgstr[1] "Vismaz %d dienas"
 1152 msgstr[2] "Vismaz %d dienu"
 1153 
 1154 #. Check for some really simple/common friendly names
 1155 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66
 1156 msgid "Next backup is today."
 1157 msgstr "Nākamā dublēšana ir šodien."
 1158 
 1159 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68
 1160 msgid "Next backup is tomorrow."
 1161 msgstr "Nākamā dublēšana ir rīt."
 1162 
 1163 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76
 1164 #, c-format
 1165 msgid "Next backup is %d day from now."
 1166 msgid_plural "Next backup is %d days from now."
 1167 msgstr[0] "Nākamā dublēšana pēc %d dienas."
 1168 msgstr[1] "Nākamā dublēšana pēc %d dienām."
 1169 msgstr[2] "Nākamā dublēšana pēc %d dienām."
 1170 
 1171 #. Check for some really simple/common friendly names
 1172 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93
 1173 msgid "Last backup was today."
 1174 msgstr "Pēdējā dublēšana bija šodien."
 1175 
 1176 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95
 1177 msgid "Last backup was yesterday."
 1178 msgstr "Pēdējā dublēšana bija vakar."
 1179 
 1180 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103
 1181 #, c-format
 1182 msgid "Last backup was %d day ago."
 1183 msgid_plural "Last backup was %d days ago."
 1184 msgstr[0] "Pēdējā dublēšana bija pirms %d dienas."
 1185 msgstr[1] "Pēdējā dublēšana bija pirms %d dienām."
 1186 msgstr[2] "Pēdējā dublēšana bija pirms %d dienām."
 1187 
 1188 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113
 1189 msgid "No recent backups."
 1190 msgstr "Nav nesenu dublēšanu."
 1191 
 1192 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122
 1193 msgid "No backup scheduled."
 1194 msgstr "Nav ieplānotu dublēšanu."
 1195 
 1196 #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget,
 1197 #. but it's a very special case thing.
 1198 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:66
 1199 msgid "Restore…"
 1200 msgstr "Atjaunot…"
 1201 
 1202 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:68
 1203 #, c-format
 1204 msgid "You may use the %s button to browse for existing backups."
 1205 msgstr "Jūs varat izmantot %s pogu, lai pārlūkotu esošos dublējumus."
 1206 
 1207 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73
 1208 #, c-format
 1209 msgid ""
 1210 "You can restore the entire backup with the %s button or use %s to either "
 1211 "revert individual files or restore missing ones."
 1212 msgstr ""
 1213 "Jūs varat atjaunot visu dublējumu ar pogu %s, vai izmantojiet %s, lai "
 1214 "atgrieztu uz vecāku versiju atsevišķas datnes vai atjaunot trūkstošas datnes."
 1215 
 1216 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81
 1217 msgid "Back Up Now…"
 1218 msgstr "Dublēt tagad…"
 1219 
 1220 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82
 1221 #, c-format
 1222 msgid ""
 1223 "You should <a href=''>enable</a> automatic backups or use the %s button to "
 1224 "start one now."
 1225 msgstr ""
 1226 "Jums vajadzētu <a href=''>aktivēt</a> automātisko dublēšanu, vai arī "
 1227 "izmantot pogu %s, lai sāktu jaunu."
 1228 
 1229 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88
 1230 msgid "A backup automatically starts every day."
 1231 msgstr "Dublēšana automātiski sākas katru dienu."
 1232 
 1233 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:90
 1234 msgid "A backup automatically starts every week."
 1235 msgstr "Dublēšana automātiski sākas katru nedēļu."
 1236 
 1237 #: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:93
 1238 #, c-format
 1239 msgid "A backup automatically starts every %d day."
 1240 msgid_plural "A backup automatically starts every %d days."
 1241 msgstr[0] "Dublēšana automātiski sākas katru %d dienu."
 1242 msgstr[1] "Dublēšana automātiski sākas katru %d dienas."
 1243 msgstr[2] "Dublēšana automātiski sākas katru %d dienas."
 1244 
 1245 #: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256
 1246 msgid "_Add"
 1247 msgstr "Pie_vienot"
 1248 
 1249 #: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179
 1250 msgid "Add"
 1251 msgstr "Pievienot"
 1252 
 1253 #: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187
 1254 msgid "_Remove"
 1255 msgstr "I_zņemt"
 1256 
 1257 #: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188
 1258 msgid "Remove"
 1259 msgstr "Izņemt"
 1260 
 1261 #: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252
 1262 msgid "Choose folders"
 1263 msgstr "Izvēlieties mapes"
 1264 
 1265 #: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:136
 1266 msgid "Network Server"
 1267 msgstr "Tīkla serveris"
 1268 
 1269 #. And a local folder option
 1270 #: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:141
 1271 msgid "Local Folder"
 1272 msgstr "Lokāla mape"
 1273 
 1274 #. Note that we are using | not || here, because if show_deprecated is set,
 1275 #. we want to insert multiple backends.
 1276 #: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:303 libdeja/BackendS3.vala:122
 1277 msgid "Amazon S3"
 1278 msgstr "Amazon S3"
 1279 
 1280 #: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:305
 1281 msgid "Google Cloud Storage"
 1282 msgstr "Google Cloud Storage"
 1283 
 1284 #: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:307 libdeja/BackendU1.vala:45
 1285 msgid "Ubuntu One"
 1286 msgstr "Ubuntu One"
 1287 
 1288 #: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:309 libdeja/BackendRackspace.vala:72
 1289 msgid "Rackspace Cloud Files"
 1290 msgstr "Rackspace Cloud Files"
 1291 
 1292 #: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:311
 1293 msgid "OpenStack Swift"
 1294 msgstr "OpenStack Swift"
 1295 
 1296 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:38
 1297 msgid "_Network Location"
 1298 msgstr "_Tīkla vieta"
 1299 
 1300 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:44
 1301 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:44
 1302 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:38
 1303 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoa.vala:36
 1304 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33
 1305 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
 1306 msgid "_Folder"
 1307 msgstr "_Mape"
 1308 
 1309 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:38
 1310 msgid "_Choose Folder…"
 1311 msgstr "I_zvēlēties mapi..."
 1312 
 1313 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:49
 1314 msgid "Choose Folder"
 1315 msgstr "Izvēlieties mapi"
 1316 
 1317 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53
 1318 msgid "_OK"
 1319 msgstr "_Labi"
 1320 
 1321 #. Translators: GCS is Google Cloud Services
 1322 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:32
 1323 msgid "GCS Access Key I_D"
 1324 msgstr "GCS piekļuves atslēgas I_D"
 1325 
 1326 #. Translators: "Bucket" refers to a term used by Google Cloud Services
 1327 #. see https://cloud.google.com/storage/docs/key-terms#bucket
 1328 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:36
 1329 msgid "_Bucket"
 1330 msgstr "_Grozs"
 1331 
 1332 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoa.vala:56
 1333 msgid ""
 1334 "This account is not yet configured. It cannot be used until you add it to "
 1335 "your Online Accounts."
 1336 msgstr ""
 1337 "Šis konts vēl nav konfigurēts. To nevar izmantot, līdz pievienosiet to pie "
 1338 "saviem tiešsaistes kontiem."
 1339 
 1340 #. Translators: 'Files' here refers to the feature label in GNOME Online Accounts
 1341 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoa.vala:60
 1342 msgid ""
 1343 "This account has disabled Files support. It cannot be used until Files "
 1344 "support is enabled again for this Online Account."
 1345 msgstr ""
 1346 "Šim kontam ir izslēgs “Datnes” atbalsts. To nevar izmantot, līdz "
 1347 "pievienosiet “Datnes” atbalstu šim tiešsaistes kontam."
 1348 
 1349 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoa.vala:88
 1350 msgid "_Open Online Account Settings"
 1351 msgstr "Atvērt tiešsaistes k_ontu iestatījumus"
 1352 
 1353 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
 1354 msgid "_Container"
 1355 msgstr "_Konteineris"
 1356 
 1357 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31
 1358 msgid "S3 Access Key I_D"
 1359 msgstr "S3 piekļuves atslēgas I_D"
 1360 
 1361 #: deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 libdeja/BackendU1.vala:50
 1362 msgid "Ubuntu One has shut down.  Please choose another storage location."
 1363 msgstr "Ubuntu One ir izslēgts. Lūdzu, izvēlieties citu glabāšanas vietu."
 1364 
 1365 #: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36
 1366 msgid "Day"
 1367 msgstr "Diena"
 1368 
 1369 #: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37
 1370 msgid "Week"
 1371 msgstr "Nedēļa"
 1372 
 1373 #: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82
 1374 #, c-format
 1375 msgid "%d day"
 1376 msgid_plural "%d days"
 1377 msgstr[0] "%d diena"
 1378 msgstr[1] "%d dienas"
 1379 msgstr[2] "%d dienu"
 1380 
 1381 #: deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:29
 1382 #, c-format
 1383 msgid "Could not display %s"
 1384 msgstr "Nevarēja attēlot %s"
 1385 
 1386 #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
 1387 #. on that removable drive.
 1388 #: libdeja/BackendDrive.vala:95 libdeja/CommonUtils.vala:537
 1389 #, c-format
 1390 msgid "%1$s on %2$s"
 1391 msgstr "%1$s uz %2$s"
 1392 
 1393 #: libdeja/BackendDrive.vala:102
 1394 #, c-format
 1395 msgid "Backup will begin when %s is connected."
 1396 msgstr "Dublēšana sāksies, kad %s būs savienots."
 1397 
 1398 #: libdeja/BackendDrive.vala:184 libdeja/BackendGOA.vala:158
 1399 #: libdeja/BackendRemote.vala:157
 1400 msgid "Storage location not available"
 1401 msgstr "Krātuves vieta nav pieejama"
 1402 
 1403 #: libdeja/BackendDrive.vala:184
 1404 #, c-format
 1405 msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
 1406 msgstr "Gaida, līdz ‘%s’ savienosies..."
 1407 
 1408 #: libdeja/BackendGOA.vala:94
 1409 msgid "Google Drive"
 1410 msgstr "Google disks"
 1411 
 1412 #: libdeja/BackendGOA.vala:113
 1413 msgid "Backup will begin when a storage location is configured"
 1414 msgstr "Dublēšana sāksies, kad krātuves vieta būs konfigurēta"
 1415 
 1416 #. TODO: actually watch for files support turning on or off
 1417 #. Translators: "Files" here is the string used in GNOME Online Account
 1418 #. settings checkbox for a given account to enable/disable an account's
 1419 #. Files feature.
 1420 #: libdeja/BackendGOA.vala:123
 1421 #, c-format
 1422 msgid "Backup will begin when ‘%s’ has Files support enabled"
 1423 msgstr "Dublēšana sāksies, kad ‘%s’ būs ieslēgta “Datnes” atbalstīsts"
 1424 
 1425 #: libdeja/BackendGOA.vala:152
 1426 msgid "Waiting for Online Accounts to be configured in your backup settings…"
 1427 msgstr "Gaida uz tiešsaistes kontu konfigurāciju dublēšanas iestatījumos…"
 1428 
 1429 #. Translators: %s is the name of the provider inside of GNOME Online Accounts
 1430 #: libdeja/BackendGOA.vala:155
 1431 #, c-format
 1432 msgid "Waiting for %s to be configured in your backup settings…"
 1433 msgstr "Gaida uz %s konfigurāciju dublēšanas iestatījumos…"
 1434 
 1435 #. Translators: %s is a folder.
 1436 #: libdeja/BackendRackspace.vala:75
 1437 #, c-format
 1438 msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
 1439 msgstr "%s uz Rackspace Cloud Files"
 1440 
 1441 #: libdeja/BackendRackspace.vala:117 libdeja/BackendS3.vala:167
 1442 msgid "Permission denied"
 1443 msgstr "Atļauja liegta"
 1444 
 1445 #: libdeja/BackendRackspace.vala:148
 1446 #, c-format
 1447 msgid ""
 1448 "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
 1449 "href=\"%s\">online</a>."
 1450 msgstr ""
 1451 "Jūs varat pierakstīties Rackspace Cloud Files kontam <a "
 1452 "href=\"%s\">tiešsaistē</a>."
 1453 
 1454 #: libdeja/BackendRackspace.vala:149
 1455 msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
 1456 msgstr "Savienoties ar Rackspace Cloud Files"
 1457 
 1458 #: libdeja/BackendRackspace.vala:150
 1459 msgid "_API access key"
 1460 msgstr "_API pieejas atslēga"
 1461 
 1462 #: libdeja/BackendRackspace.vala:151
 1463 msgid "S_how API access key"
 1464 msgstr "Rā_dīt API pieejas atslēgu"
 1465 
 1466 #: libdeja/BackendRackspace.vala:152
 1467 msgid "_Remember API access key"
 1468 msgstr "Atce_rēties API pieejas atslēgu"
 1469 
 1470 #: libdeja/BackendRemote.vala:114
 1471 msgid "The network server is not available"
 1472 msgstr "Tīkla serveris nav pieejams"
 1473 
 1474 #: libdeja/BackendRemote.vala:158
 1475 msgid "Waiting for a network connection…"
 1476 msgstr "Gaida tīkla savienojumu..."
 1477 
 1478 #. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user
 1479 #. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root,
 1480 #. but the share never ends up mounted.
 1481 #: libdeja/BackendRemote.vala:175
 1482 msgid ""
 1483 "Samba network locations must include both a hostname and a share name."
 1484 msgstr ""
 1485 "Samba tīkla vietām jābūt gan servera nosaukumam, gan koplietojuma nosaukumam."
 1486 
 1487 #. Translators: %s is a folder.
 1488 #: libdeja/BackendS3.vala:125
 1489 #, c-format
 1490 msgid "%s on Amazon S3"
 1491 msgstr "%s uz Amazon S3"
 1492 
 1493 #: libdeja/BackendS3.vala:198
 1494 #, c-format
 1495 msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
 1496 msgstr ""
 1497 "Jūs varat pierakstīties Amazon S3 kontam <a href=\"%s\">tiešsaistē</a>."
 1498 
 1499 #: libdeja/BackendS3.vala:199
 1500 msgid "Connect to Amazon S3"
 1501 msgstr "Savienoties ar Amazon S3"
 1502 
 1503 #: libdeja/BackendS3.vala:200
 1504 msgid "_Access key ID"
 1505 msgstr "Pieejas _atslēgas ID"
 1506 
 1507 #: libdeja/BackendS3.vala:201
 1508 msgid "_Secret access key"
 1509 msgstr "_Slepenā pieejas atslēga"
 1510 
 1511 #: libdeja/BackendS3.vala:202
 1512 msgid "S_how secret access key"
 1513 msgstr "Rā_dīt slepeno pieejas atslēgu"
 1514 
 1515 #: libdeja/BackendS3.vala:203
 1516 msgid "_Remember secret access key"
 1517 msgstr "Atce_rēties slepeno pieejas atslēgu"
 1518 
 1519 #: libdeja/CommonUtils.vala:416
 1520 #, c-format
 1521 msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
 1522 msgstr ""
 1523 "Neizdevās atrast dublēšanas rīku %s.  Sistēmas instalācija ir nepilnīga."
 1524 
 1525 #: libdeja/CommonUtils.vala:418
 1526 msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
 1527 msgstr ""
 1528 "Neizdevās ielādēt dublēšanas rīku.  Sistēmas instalācija ir nepilnīga."
 1529 
 1530 #: libdeja/CommonUtils.vala:424
 1531 msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
 1532 msgstr "Dublēšanas rīks nedarbojas. Sistēmas instalācija ir nepilnīga."
 1533 
 1534 #: libdeja/CommonUtils.vala:439
 1535 msgid "Could not start backup tool"
 1536 msgstr "Neizdevās palaist dublēšanas rīku"
 1537 
 1538 #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
 1539 #: libdeja/CommonUtils.vala:588
 1540 #, c-format
 1541 msgid "Home (%s)"
 1542 msgstr "Mājas (%s)"
 1543 
 1544 #. Translators: this is the home folder
 1545 #: libdeja/CommonUtils.vala:593
 1546 msgid "Home"
 1547 msgstr "Mājas"
 1548 
 1549 #. Translators: this is the trash folder
 1550 #: libdeja/CommonUtils.vala:598
 1551 msgid "Trash"
 1552 msgstr "Miskaste"
 1553 
 1554 #: libdeja/OperationBackup.vala:42 libdeja/OperationVerify.vala:56
 1555 msgid "Verifying backup…"
 1556 msgstr "Pārbauda dublējumu…"
 1557 
 1558 #: libdeja/OperationRestore.vala:52
 1559 msgid "Restoring files…"
 1560 msgstr "Atjauno datnes..."
 1561 
 1562 #: libdeja/OperationVerify.vala:94
 1563 msgid ""
 1564 "Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
 1565 "again."
 1566 msgstr ""
 1567 "Šķiet, šis dublējums ir bojāts. Jums vajadzētu to dzēst un mēģināt vēlreiz."
 1568 
 1569 #: libdeja/Operation.vala:56
 1570 msgid "Backing up…"
 1571 msgstr "Dublē..."
 1572 
 1573 #: libdeja/Operation.vala:60
 1574 msgid "Checking for backups…"
 1575 msgstr "Pārbauda dublējumus..."
 1576 
 1577 #: libdeja/Operation.vala:62
 1578 msgid "Listing files…"
 1579 msgstr "Uzskaita datnes..."
 1580 
 1581 #: libdeja/Operation.vala:64 libdeja/Operation.vala:93
 1582 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:400
 1583 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:407
 1584 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:432
 1585 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:437
 1586 msgid "Preparing…"
 1587 msgstr "Sagatavo..."
 1588 
 1589 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:98
 1590 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:181
 1591 msgid "Paused (no network)"
 1592 msgstr "Pauzēts (nav tīkla)"
 1593 
 1594 #. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
 1595 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:464
 1596 #, c-format
 1597 msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
 1598 msgstr "Nevarēja atjaunot ‘%s’: nav derīga datnes vieta"
 1599 
 1600 #. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
 1601 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:535
 1602 msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
 1603 msgstr "Dublējuma vieta ir pārāk maza. Mēģiniet kādu ar lielāku ietilpību."
 1604 
 1605 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:558
 1606 msgid "Backup location does not have enough free space."
 1607 msgstr "Dublējuma vietā nepietiek brīvās vietas."
 1608 
 1609 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:578
 1610 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:592
 1611 msgid "Cleaning up…"
 1612 msgstr "Uzkopj..."
 1613 
 1614 #. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
 1615 #. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
 1616 #. everything is hunky dory.
 1617 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:688
 1618 msgid ""
 1619 "Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
 1620 "open them."
 1621 msgstr ""
 1622 "Šīm datnēm neizdevās izveidot dublējumu. Pārliecinieties, ka jūs varat tās "
 1623 "atvērt."
 1624 
 1625 #. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
 1626 #. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
 1627 #. don't think everything is hunky dory.
 1628 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:704
 1629 msgid ""
 1630 "Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
 1631 "write to them."
 1632 msgstr ""
 1633 "Neizdevās atjaunot šādas datnes. Pārliecinieties, ka varat tajās rakstīt."
 1634 
 1635 #. make text a little nicer than duplicity gives
 1636 #. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
 1637 #. no files restored".
 1638 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:948
 1639 #, c-format
 1640 msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
 1641 msgstr "Neizdevās atjaunot ‘%s’: Datne nav atrasta dublējumā"
 1642 
 1643 #. notify upper layers, if they want to do anything
 1644 #. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
 1645 #. notify upper layers, if they want to do anything
 1646 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:961
 1647 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1060
 1648 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
 1649 msgid "Bad encryption password."
 1650 msgstr "Slikta šifrēšanas parole."
 1651 
 1652 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:967
 1653 msgid "Computer name changed"
 1654 msgstr "Datora vārds ir mainīts"
 1655 
 1656 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:967
 1657 #, c-format
 1658 msgid ""
 1659 "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
 1660 "name is %s.  If this is unexpected, you should back up to a different "
 1661 "location."
 1662 msgstr ""
 1663 "Esošais dublējums ir no datora ar nosaukumu %s, bet šī datora nosaukums ir "
 1664 "%s. Ja tas ir negaidīti, jums vajadzētu dublēt citā vietā."
 1665 
 1666 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1002
 1667 #, c-format
 1668 msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
 1669 msgstr "Atļauja liegta, mēģinot izveidot ‘%s’."
 1670 
 1671 #. assume error is on backend side
 1672 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006
 1673 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010
 1674 #, c-format
 1675 msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
 1676 msgstr "Atļauja liegta, mēģinot lasīt ‘%s’."
 1677 
 1678 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1014
 1679 #, c-format
 1680 msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
 1681 msgstr "Atļauja liegta, mēģinot dzēst ‘%s’."
 1682 
 1683 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
 1684 #, c-format
 1685 msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
 1686 msgstr "Dublējuma vieta ‘%s’ neeksistē."
 1687 
 1688 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
 1689 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1079
 1690 msgid "No space left."
 1691 msgstr "Vairs nav vietas."
 1692 
 1693 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1041
 1694 msgid "Invalid ID."
 1695 msgstr "Nederīgs ID."
 1696 
 1697 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1043
 1698 msgid "Invalid secret key."
 1699 msgstr "Nederīga slepenā atslēga."
 1700 
 1701 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045
 1702 msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
 1703 msgstr "Jūsu Amazon Web Services konts nav pierakstīts S3 servisam."
 1704 
 1705 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054
 1706 msgid "S3 bucket name is not available."
 1707 msgstr "S3 groza nosaukums nav pieejams."
 1708 
 1709 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1068
 1710 #, c-format
 1711 msgid "Error reading file ‘%s’."
 1712 msgstr "Kļūda, lasot datni ‘%s’."
 1713 
 1714 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1070
 1715 #, c-format
 1716 msgid "Error writing file ‘%s’."
 1717 msgstr "Kļūda, rakstot datni ‘%s’."
 1718 
 1719 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1081
 1720 #, c-format
 1721 msgid "No space left in ‘%s’."
 1722 msgstr "Uz ‘%s’ vairs nav vietas."
 1723 
 1724 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1089
 1725 msgid "No backup files found"
 1726 msgstr "Nav atrastas dublējuma datnes"
 1727 
 1728 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1139
 1729 msgid "Uploading…"
 1730 msgstr "Augšupielādē..."
 1731 
 1732 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:46
 1733 msgid "Could not understand duplicity version."
 1734 msgstr "Neizdevās saprast duplicity versiju."
 1735 
 1736 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:56
 1737 #, c-format
 1738 msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
 1739 msgstr "Neizdevās saprast duplicity versiju ‘%s’."
 1740 
 1741 #: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:59
 1742 #, c-format
 1743 msgid ""
 1744 "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "
 1745 "only found version %d.%d.%.2d"
 1746 msgstr ""
 1747 "Déjà Dup dublēšanas rīkam ir vajadzīga vismaz %d.%d.%.2d duplicity versija, "
 1748 "bet atrasta tikai %d.%d.%.2d versija"
 1749 
 1750 #~ msgid "Location in which to hold the backup files."
 1751 #~ msgstr "Vieta, kur turēt dublējuma datnes."
 1752 
 1753 #~ msgid "Folder type"
 1754 #~ msgstr "Mapes tips"
 1755 
 1756 #~ msgid ""
 1757 #~ "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
 1758 #~ msgstr "Vai dublējuma vieta ir montēts ārējais sējums vai parasta mape."
 1759 
 1760 #~ msgid "Relative path under the external volume"
 1761 #~ msgstr "Relatīvais ceļš uz ārējā sējuma"
 1762 
 1763 #~ msgid ""
 1764 #~ "If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
 1765 #~ "folder on that volume."
 1766 #~ msgstr ""
 1767 #~ "Ja dublējuma atrašanās vieta ir uz ārējā sējuma, tad šis ir ceļš uz mapi "
 1768 #~ "šajā sējumā."
 1769 
 1770 #~ msgid "Unique ID of the external volume"
 1771 #~ msgstr "Ārējā sējuma unikālais ID"
 1772 
 1773 #~ msgid ""
 1774 #~ "If the backup location is on an external volume, this is its unique "
 1775 #~ "filesystem identifier."
 1776 #~ msgstr ""
 1777 #~ "Ja dublējuma atrašanās vieta ir uz ārējā sējuma, tad šis ir tā unikālais "
 1778 #~ "datņu sistēmas identifikators."
 1779 
 1780 #~ msgid "Full name of the external volume"
 1781 #~ msgstr "Ārējā sējuma pilns nosaukums"
 1782 
 1783 #~ msgid ""
 1784 #~ "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
 1785 #~ "descriptive name."
 1786 #~ msgstr ""
 1787 #~ "Ja dublējuma atrašanās vieta ir uz ārējā sējuma, tad šis is sējuma garākais "
 1788 #~ "aprakstošais nosaukums."
 1789 
 1790 #~ msgid "Short name of the external volume"
 1791 #~ msgstr "Ārējā sējuma īsais nosaukums"
 1792 
 1793 #~ msgid ""
 1794 #~ "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
 1795 #~ "shorter name."
 1796 #~ msgstr ""
 1797 #~ "Ja dublējuma atrašanās vieta ir uz ārējā sējuma, tad šī ir sējuma īsākais "
 1798 #~ "nosaukums."
 1799 
 1800 #~ msgid "Icon of the external volume"
 1801 #~ msgstr "Ārējā sējuma ikona"
 1802 
 1803 #~ msgid ""
 1804 #~ "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
 1805 #~ msgstr ""
 1806 #~ "Ja dublējuma atrašanās vieta ir uz ārējā sējuma, tad šī ir sējuma ikona."
 1807 
 1808 #~ msgid ""
 1809 #~ "Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and "
 1810 #~ "Rackspace Cloud Files"
 1811 #~ msgstr ""
 1812 #~ "Atbalsta uz lokālu, attālinātu vai mākoņa vietu, piemēram Amazon S3 un "
 1813 #~ "Rackspace Cloud Files."
 1814 
 1815 #~ msgid "Schedules backups at regular intervals"
 1816 #~ msgstr "Plāno regulāru dublēšanu"
 1817 
 1818 #~ msgid "_Skip Backup"
 1819 #~ msgstr "Izlai_st dublēšanu"
 1820 
 1821 #, c-format
 1822 #~ msgid "%.1f%% complete"
 1823 #~ msgstr "%.1f%% izpildīti"
 1824 
 1825 #~ msgid "Show _Progress"
 1826 #~ msgstr "Rādīt _progresu"
 1827 
 1828 #~ msgid "_Quit"
 1829 #~ msgstr "_Iziet"
 1830 
 1831 #~ msgid "SSH"
 1832 #~ msgstr "SSH"
 1833 
 1834 #~ msgid "Windows Share"
 1835 #~ msgstr "Windows koplietojums"
 1836 
 1837 #~ msgid "FTP"
 1838 #~ msgstr "FTP"
 1839 
 1840 #~ msgid "Custom Location"
 1841 #~ msgstr "Pielāgota vieta"
 1842 
 1843 #~ msgid "_URI"
 1844 #~ msgstr "_URI"
 1845 
 1846 #~ msgid "_Server"
 1847 #~ msgstr "_Serveris"
 1848 
 1849 #~ msgid "Use secure connection (_HTTPS)"
 1850 #~ msgstr "Lietot drošu savienojumu (_HTTPS)"
 1851 
 1852 #~ msgid "_Port"
 1853 #~ msgstr "_Ports"
 1854 
 1855 #~ msgid "_Domain Name"
 1856 #~ msgstr "_Domēna nosaukums"
 1857 
 1858 #, c-format
 1859 #~ msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
 1860 #~ msgstr "Dublēšana sāksies, kad tiks pievienots %s."
 1861 
 1862 #~ msgid "Backup location not available"
 1863 #~ msgstr "Nav pieejama dublējuma vieta"
 1864 
 1865 #~ msgid "Another backup operation is already running"
 1866 #~ msgstr "Jau notiek cita dublēšanas darbība"
 1867 
 1868 #~ msgid "org.gnome.DejaDup"
 1869 #~ msgstr "org.gnome.DejaDup"
 1870 
 1871 #~ msgid "_About"
 1872 #~ msgstr "P_ar"