"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "pdfsam-4.0.5/pdfsam-i18n/po/pt_BR.po" (22 Oct 2019, 32210 Bytes) of package /linux/privat/pdfsam-4.0.5.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Brazilian Portuguese translation for pdfsam
    2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
    3 # This file is distributed under the same license as the pdfsam package.
    4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: pdfsam\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2019-08-31 19:08+0200\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2019-06-18 18:00+0000\n"
   12 "Last-Translator: Georgia Zielinski <Unknown>\n"
   13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-10-22 09:36+0000\n"
   18 "X-Generator: Launchpad (build 186023fa645d8be19d403a76064f0643f510db2f)\n"
   19 
   20 msgid "No PDF document has been selected"
   21 msgstr "Nenhum documento PDF foi selecionado"
   22 
   23 msgid "Extract"
   24 msgstr "Extrair"
   25 
   26 msgid "Extract pages from PDF documents."
   27 msgstr "Extrai páginas de documentos PDF."
   28 
   29 msgid "File names settings"
   30 msgstr "Configurações de nomes de arquivo"
   31 
   32 msgid "Extract settings"
   33 msgstr "Configurações de extração"
   34 
   35 msgid "Output settings"
   36 msgstr "Configurações de saída"
   37 
   38 msgid "Pages to extract (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
   39 msgstr "Páginas para extrair (ex: 2 ou 5-23 ou 2,5-7,12-)"
   40 
   41 msgid "Invalid page ranges"
   42 msgstr "Intervalo de páginas inválido"
   43 
   44 msgid "Extract pages:"
   45 msgstr "Extrair páginas:"
   46 
   47 #, java-format
   48 msgid "Installing theme {0}."
   49 msgstr "Instalando o tema {0}."
   50 
   51 #, java-format
   52 msgid "Started in {0}"
   53 msgstr "Iniciado em {0}"
   54 
   55 msgid "Closing PDFsam..."
   56 msgstr "Fechando PDFsam..."
   57 
   58 msgid "Log register"
   59 msgstr "Arquivo de registro"
   60 
   61 # F:\workspace_pdfsame_enanched\pdfsam-maine\it\pdfsam\panels\LogPanel.java:99
   62 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-maine\it\pdfsam\panels\LogPanel.java:99
   63 msgid "Copy"
   64 msgstr "Copiar"
   65 
   66 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMmerge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:280
   67 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-cover\it\pdfsam\plugin\coverfooter\GUI\CoverFooterMainGUI.java:284
   68 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-merge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:294
   69 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-maine\it\pdfsam\panels\LogPanel.java:105
   70 msgid "Clear"
   71 msgstr "Limpar"
   72 
   73 # F:\workspace_pdfsame_enanched\pdfsam-maine\it\pdfsam\panels\LogPanel.java:112
   74 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-maine\it\pdfsam\panels\LogPanel.java:112
   75 msgid "Select all"
   76 msgstr "Selecionar todos"
   77 
   78 msgid "Save log"
   79 msgstr "Salvar registro"
   80 
   81 msgid "Select where to save the log file"
   82 msgstr "Selecione onde deseja salvar o registro"
   83 
   84 # F:\workspace_pdfsam_basic\pdfsam-main\it\pdfsam\GUI\MainGUI.java:222
   85 msgid "About"
   86 msgstr "Sobre"
   87 
   88 msgid "Premium features"
   89 msgstr "Ferramentas premium"
   90 
   91 msgid "Close"
   92 msgstr "Fechar"
   93 
   94 msgid "Modules"
   95 msgstr "Módulos"
   96 
   97 msgid "Subscribe to the official news feed"
   98 msgstr "Inscreva-se no canal oficial de notícias"
   99 
  100 msgid "Environment"
  101 msgstr "Ambiente"
  102 
  103 msgid "Vendor: %s"
  104 msgstr "Fornecedor: %s"
  105 
  106 msgid "Java runtime path: %s"
  107 msgstr "A pasta do Java é %s"
  108 
  109 msgid "JavaFX runtime version %s"
  110 msgstr "A pasta do JavaFX é %s"
  111 
  112 #, java-format
  113 msgid "Max memory {0}"
  114 msgstr "Memória máxima {0}"
  115 
  116 msgid "Copy to clipboard"
  117 msgstr "Copiar para a área de transferência"
  118 
  119 msgid "Support"
  120 msgstr "Suporte"
  121 
  122 msgid "Bug and feature requests"
  123 msgstr "Informe de erros e pedidos de funcionalidades"
  124 
  125 msgid "Documentation"
  126 msgstr "Documentação"
  127 
  128 msgid "Contribute"
  129 msgstr "Contribuir"
  130 
  131 msgid "Fork PDFsam on GitHub"
  132 msgstr "Crie um fork do PDFSam no GitHub"
  133 
  134 msgid "Translate"
  135 msgstr "Traduzir"
  136 
  137 msgid "Donate"
  138 msgstr "Doar"
  139 
  140 msgid "Social"
  141 msgstr "Social"
  142 
  143 msgid "Follow us on Twitter"
  144 msgstr "Siga-nos no Twitter"
  145 
  146 msgid "Like us on Facebook"
  147 msgstr "Curta-nos no Facebook"
  148 
  149 msgid "Log register rows:"
  150 msgstr "Linhas do arquivo de registro:"
  151 
  152 msgid "Maximum number of rows displayed by the Log register"
  153 msgstr "Número máximo de linhas mostradas no registro de log"
  154 
  155 msgid "Language:"
  156 msgstr "Idioma:"
  157 
  158 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-maine\it\pdfsam\panels\JSettingsPanel.java:224
  159 msgid "Set your preferred language (restart needed)"
  160 msgstr "Defina seu idioma preferido (é necessário reiniciar)"
  161 
  162 msgid "Startup module:"
  163 msgstr "Módulo de início:"
  164 
  165 msgid "Set the module to open at application startup (restart needed)"
  166 msgstr ""
  167 "Seleciona o módulo inicial ao abrir o aplicativo (é necessário reiniciar)"
  168 
  169 msgid ""
  170 "Usage statistics are used to populate the modules quick bar on the left with "
  171 "the most used and most recently used modules."
  172 msgstr ""
  173 "As estatísticas de uso são utilizadas para preencher os módulos da barra de "
  174 "acesso rápido, à esquerda, com os módulos usados com maior frequência."
  175 
  176 msgid "Manually selected"
  177 msgstr "Selecionado manualmente"
  178 
  179 msgid ""
  180 "Automatically set the destination directory to the selected PDF document "
  181 "directory"
  182 msgstr ""
  183 "Torna automático o diretório de destino como sendo o diretório do documento "
  184 "do PDF selecionado"
  185 
  186 msgid "Clear usage statistics"
  187 msgstr "Limpar estatísticas de uso"
  188 
  189 msgid "Appearance"
  190 msgstr "Aparência"
  191 
  192 msgid "Behavior"
  193 msgstr "Comportamento"
  194 
  195 msgid "Workspace"
  196 msgstr "Área de trabalho"
  197 
  198 msgid "Output"
  199 msgstr "Saída"
  200 
  201 msgid "Check for updates now"
  202 msgstr "Verificar agora por atualizações"
  203 
  204 msgid ""
  205 "Select a directory where documents will be saved and loaded by default"
  206 msgstr "Selecione a pasta onde os arquivos serão salvos e lidos por padrão"
  207 
  208 msgid "Select a directory"
  209 msgstr "Selecione uma pasta"
  210 
  211 msgid ""
  212 "Select a previously saved workspace that will be automatically loaded at "
  213 "startup"
  214 msgstr ""
  215 "Selecione um espaço de trabalho previamente salvo para carregar "
  216 "automaticamente ao iniciar"
  217 
  218 msgid "Select a workspace"
  219 msgstr "Selecione um espaço de trabalho"
  220 
  221 msgid "Default working directory:"
  222 msgstr "Pasta de trabalho padrão:"
  223 
  224 msgid "Load default workspace at startup:"
  225 msgstr "Carregar o espaço de trabalho padrão ao iniciar:"
  226 
  227 msgid "Dashboard"
  228 msgstr "Painel de controle"
  229 
  230 msgid "Check for updates at startup"
  231 msgstr "Verificar por atualizações ao iniciar"
  232 
  233 msgid ""
  234 "Set whether new version availability should be checked on startup (restart "
  235 "needed)"
  236 msgstr ""
  237 "Verificar disponibilidade de uma nova versão ao iniciar (é necessário "
  238 "reiniciar)"
  239 
  240 msgid "Check for news at startup"
  241 msgstr "Verificar notícias ao iniciar"
  242 
  243 msgid ""
  244 "Set whether the application should check for news availability on startup "
  245 "(restart needed)"
  246 msgstr ""
  247 "Indica se o aplicativo deve verificar se existem notícias disponíveis ao "
  248 "iniciar (precisa reiniciar)"
  249 
  250 msgid "Enabled PDF compression"
  251 msgstr "Permitida a compressão de PDF."
  252 
  253 msgid "Set whether \"Compress output file\" should be enabled by default"
  254 msgstr ""
  255 "Selecionar caso \"Comprimir arquivo de saída\" deva ser permitido por padrão."
  256 
  257 msgid "Play alert sounds"
  258 msgstr "Tocar alertas sonoros"
  259 
  260 msgid "Turn on or off alert sounds"
  261 msgstr "Ligar ou desligar alertas sonoros"
  262 
  263 msgid "Store passwords when saving a workspace file"
  264 msgstr "Armazenar senhas ao salvar arquivo de espaço de trabalho"
  265 
  266 msgid ""
  267 "If an encrypted PDF document has been opened with a password, save the "
  268 "password in the workspace file"
  269 msgstr ""
  270 "Se um documento PDF encriptado for aberto com senha, salvar a senha no "
  271 "arquivo de espaço de trabalho"
  272 
  273 msgid "Show donation window"
  274 msgstr "Mostrar janela de doação"
  275 
  276 msgid ""
  277 "Turn on or off the notification appearing once in a while and asking the "
  278 "user to support PDFsam with a donation"
  279 msgstr ""
  280 "Ativa ou desativa a notificação que aparece de vez em quando pedindo ao "
  281 "usuário para apoiar o PDFsam com uma doação"
  282 
  283 msgid "Show premium features"
  284 msgstr "Mostrar recursos premium"
  285 
  286 msgid ""
  287 "Set whether the application should fetch and show premium features "
  288 "description in the modules dashboard"
  289 msgstr ""
  290 "Set whether the application should fetch and show premium features "
  291 "description in the modules dashboard"
  292 
  293 msgid "Use the selected PDF document directory as output directory"
  294 msgstr "Usar como diretório de saída o mesmo do documento PDF selecionado"
  295 
  296 msgid "Save default workspace on exit"
  297 msgstr "Salvar área de trabalho padrão ao sair"
  298 
  299 msgid "If a default workspace is set, save it on application exit"
  300 msgstr "Se uma área de trabalho padrão"
  301 
  302 msgid "Maximum number of rows mast be a positive number"
  303 msgstr "Número máximo de linhas deve ser um número positivo"
  304 
  305 msgid "Generate high quality thumbnails (slower)"
  306 msgstr "Gerar miniaturas de alta qualidade"
  307 
  308 msgid "Size in px:"
  309 msgstr "Tamanho em px (pixels):"
  310 
  311 msgid "Library used to generate thumbnails"
  312 msgstr "Biblioteca utilizada para gerar miniaturas"
  313 
  314 msgid "Thumbnails creator:"
  315 msgstr "Gerador de miniaturas:"
  316 
  317 msgid "Settings"
  318 msgstr "Configurações"
  319 
  320 msgid "Drag and drop PDF files or directories containing PDF files"
  321 msgstr "Arraste e solte os arquivos PDF ou o diretório contendo os mesmos"
  322 
  323 msgid "No PDF found"
  324 msgstr "PDF não encontrado"
  325 
  326 msgid "What's new"
  327 msgstr "O que há de novo"
  328 
  329 msgid "Open with"
  330 msgstr "Abrir com"
  331 
  332 msgid "Select the task to perform on the following files"
  333 msgstr "Selecione a tarefa a executar nos seguintes arquivos"
  334 
  335 msgid "Overwrite"
  336 msgstr "Substituir"
  337 
  338 msgid "Cancel"
  339 msgstr "Cancelar"
  340 
  341 msgid "Directory not empty"
  342 msgstr "O diretório não está vazio"
  343 
  344 msgid "The selected directory is not empty"
  345 msgstr "O diretório selecionado não está vazio"
  346 
  347 msgid "Overwrite files with the same name as the generated ones?"
  348 msgstr "Sobrescrever arquivos com o mesmo nome dos gerados?"
  349 
  350 msgid "Don't overwrite existing file"
  351 msgstr "Não substituir o arquivo existente"
  352 
  353 msgid "Overwrite confirmation"
  354 msgstr "Confirmar substituição"
  355 
  356 msgid "A file with the given name already exists"
  357 msgstr "Já existe um arquivo com o mesmo nome"
  358 
  359 msgid "Do you want to overwrite it?"
  360 msgstr "Deseja substituí-lo?"
  361 
  362 msgid "Yes"
  363 msgstr "Sim"
  364 
  365 msgid "No"
  366 msgstr "Não"
  367 
  368 msgid "Non existing directory"
  369 msgstr "Diretório inexistente"
  370 
  371 msgid "The selected output directory does not exist"
  372 msgstr "O diretório de saída selecionado não existe"
  373 
  374 msgid "Do you want to create it?"
  375 msgstr "Deseja criá-lo?"
  376 
  377 msgid "Subdirectories"
  378 msgstr ""
  379 
  380 msgid "Subdirectories have been found"
  381 msgstr ""
  382 
  383 msgid "Do you want to add PDF files found in subdirectories?"
  384 msgstr ""
  385 
  386 msgid "Task failed"
  387 msgstr "Falha ao executar a tarefa"
  388 
  389 msgid "PDFsam can try to overcome the failure"
  390 msgstr "PDFsam pode tentar recuperar da falha"
  391 
  392 msgid ""
  393 "It may result in PDF files with partial or missing data, proceed anyway?"
  394 msgstr ""
  395 "Isso pode resultar em arquivos PDF com dados parciais ou ausentes, "
  396 "prosseguir de qualquer maneira?"
  397 
  398 msgid "Summary"
  399 msgstr "Sumário"
  400 
  401 msgid "Keywords"
  402 msgstr "Palavras-chave"
  403 
  404 msgid "Document details"
  405 msgstr "Detalhes do documento"
  406 
  407 msgid "Invalid parameters"
  408 msgstr "Parâmetros inválidos"
  409 
  410 msgid ""
  411 "Input parameters are invalid, open the application messages for details."
  412 msgstr ""
  413 "Os parâmetro inseridos são inválidos, abra as mensagens do aplicativo para "
  414 "ver os detalhes."
  415 
  416 msgid "Access denied"
  417 msgstr "Acesso negado"
  418 
  419 #, java-format
  420 msgid ""
  421 "Unable to access \"{0}\", please make sure you have write permissions or "
  422 "open the application messages for details."
  423 msgstr "Impossível aceder \"{0}\", verifique se tem permissões de escrita."
  424 
  425 #, java-format
  426 msgid "You performed {0} tasks with PDFsam, did it help?"
  427 msgstr "Você realizou {0} tarefa(s) com  o PDFsam, foi útil?"
  428 
  429 msgid "Give something back"
  430 msgstr "Contribua"
  431 
  432 msgid "PDFsam worked hard!"
  433 msgstr "PDFsam trabalhou pesado!"
  434 
  435 msgid "Spread the word!"
  436 msgstr "Espalhe a palavra!"
  437 
  438 #, java-format
  439 msgid "PDFsam {0} is available for download"
  440 msgstr "PDFsam {0} está disponível para download"
  441 
  442 msgid "Download"
  443 msgstr "Baixar"
  444 
  445 msgid "New version available"
  446 msgstr "Uma nova versão está disponível"
  447 
  448 msgid "You are running the latest version of PDFsam Basic"
  449 msgstr "Você está utilizando a última versão de PDFsam Basic."
  450 
  451 msgid "No update"
  452 msgstr "Nenhuma atualização"
  453 
  454 msgid "Open"
  455 msgstr "Abrir"
  456 
  457 msgid "E_xit"
  458 msgstr "_Sair"
  459 
  460 msgid "_Settings"
  461 msgstr "_Configurações"
  462 
  463 msgid "Application messages"
  464 msgstr "Mensagens do aplicativo"
  465 
  466 msgid "_Modules"
  467 msgstr "_Módulos"
  468 
  469 msgid "_Workspace"
  470 msgstr "Espaço de trabalho (_W)"
  471 
  472 msgid "_Load"
  473 msgstr "_Carregar"
  474 
  475 msgid "_Save"
  476 msgstr "_Salvar"
  477 
  478 msgid "Recen_ts"
  479 msgstr "Recen_ts"
  480 
  481 msgid "_Clear recents"
  482 msgstr "_Clear recents"
  483 
  484 msgid "Select the workspace file to save"
  485 msgstr "Selecione área de trabalho para salvar"
  486 
  487 msgid "Select the workspace to load"
  488 msgstr "Selecione área de trabalho para ler"
  489 
  490 msgid "Split by bookmarks"
  491 msgstr "Dividir por marcadores de texto"
  492 
  493 msgid ""
  494 "Split a PDF document at bookmarked pages by specifying a bookmark level."
  495 msgstr ""
  496 "Divide um documento PDF nas páginas com marcadores de texto através da "
  497 "informação de um nível de marcação de texto."
  498 
  499 msgid "Select or drag and drop the PDF you want to split"
  500 msgstr "Selecione ou arraste e solte o PDF que você deseja dividir"
  501 
  502 msgid "Split settings"
  503 msgstr "Configurações de divisão"
  504 
  505 msgid "Regular expression the bookmark has to match"
  506 msgstr "A expressão regular que o marcador de texto deve combinar"
  507 
  508 msgid "Split at this bookmark level:"
  509 msgstr "Dividir neste nível de marcador de texto:"
  510 
  511 msgid "Matching regular expression:"
  512 msgstr "Procura pela expressão regular:"
  513 
  514 msgid "A regular expression the bookmark text has to match"
  515 msgstr "Uma expressão regular que o texto do marcador tem que corresponder"
  516 
  517 msgid ""
  518 "Example: use .*Chapter.* to match bookmarks containing the word \"Chapter\""
  519 msgstr ""
  520 "Exemplo: use .*Capítulo* para encontrar marcadores contendo a palavra "
  521 "\"Capítulo\""
  522 
  523 msgid "Invalid bookmarks level"
  524 msgstr "Nível de marcadores de texto inválido"
  525 
  526 msgid "Show errors"
  527 msgstr "Mostrar erros"
  528 
  529 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMsplit\it\pdfsam\plugin\split\GUI\SplitMainGUI.java:368
  530 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-cover\it\pdfsam\plugin\coverfooter\GUI\CoverFooterMainGUI.java:542
  531 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-encrypt\it\pdfsam\plugin\encrypt\GUI\EncryptMainGUI.java:462
  532 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-merge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:526
  533 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-mix\it\pdfsam\plugin\mix\GUI\MixMainGUI.java:320
  534 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-split\it\pdfsam\plugin\split\GUI\SplitMainGUI.java:410
  535 msgid "Run"
  536 msgstr "Executar"
  537 
  538 msgid "Requested"
  539 msgstr "Requisitado"
  540 
  541 msgid "Completed"
  542 msgstr "Concluído"
  543 
  544 msgid "Failed"
  545 msgstr "Erro"
  546 
  547 msgid "Running"
  548 msgstr "Executando"
  549 
  550 #, java-format
  551 msgid "Running {0}%"
  552 msgstr "Executando {0}%"
  553 
  554 msgid "The selected PDF document is invalid"
  555 msgstr "O documento PDF selecionado é inválido"
  556 
  557 msgid "Select the PDF file"
  558 msgstr "Selecione o arquivo PDF."
  559 
  560 msgid "_Select PDF"
  561 msgstr "_Selecionar PDF"
  562 
  563 msgid "_Clear"
  564 msgstr "_Limpar"
  565 
  566 msgid "Clear all settings"
  567 msgstr "Limpar todas configurações"
  568 
  569 #, java-format
  570 msgid "Pages: {0}, PDF Version: {1}"
  571 msgstr "Páginas: {0}, Versão do PDF: {1}"
  572 
  573 msgid "Loading..."
  574 msgstr "Carregando..."
  575 
  576 msgid "Document properties"
  577 msgstr "Propriedades do documento"
  578 
  579 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMmerge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:252
  580 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMmerge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:297
  581 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-cover\it\pdfsam\plugin\coverfooter\GUI\CoverFooterMainGUI.java:273
  582 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-cover\it\pdfsam\plugin\coverfooter\GUI\CoverFooterMainGUI.java:317
  583 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-merge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:266
  584 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-merge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:311
  585 msgid "Remove"
  586 msgstr "Remover"
  587 
  588 msgid "Set destination"
  589 msgstr "Definir destino"
  590 
  591 msgid "Open Folder"
  592 msgstr "Abrir pasta"
  593 
  594 msgid "Enter the user password"
  595 msgstr "Digite a senha do usuário"
  596 
  597 msgid "Unlock"
  598 msgstr "Destravar"
  599 
  600 msgid "Drag and drop PDF files here"
  601 msgstr "Arraste e solte os arquivos PDF aqui"
  602 
  603 msgid "Set as range for all"
  604 msgstr "Escolha um intervalo para todos"
  605 
  606 msgid "Move to Top"
  607 msgstr "Mover para o topo"
  608 
  609 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMmerge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:259
  610 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMmerge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:306
  611 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-merge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:273
  612 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-merge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:320
  613 msgid "Move Up"
  614 msgstr "Mover para cima"
  615 
  616 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMmerge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:268
  617 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMmerge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:315
  618 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-merge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:282
  619 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-merge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:329
  620 msgid "Move Down"
  621 msgstr "Mover para baixo"
  622 
  623 msgid "Move to Bottom"
  624 msgstr "Mover para a base"
  625 
  626 msgid "Duplicate"
  627 msgstr "Duplicado"
  628 
  629 msgid "Size"
  630 msgstr "Tamanho"
  631 
  632 msgid "Modified"
  633 msgstr "Modificado"
  634 
  635 msgid "Name"
  636 msgstr "Nome"
  637 
  638 msgid "Add documents to the table"
  639 msgstr "Adicionar documentos para a tabela"
  640 
  641 msgid "_Add"
  642 msgstr "_Adicionar"
  643 
  644 msgid "PDF list from _text/csv file"
  645 msgstr ""
  646 
  647 msgid "Select pdf documents to load"
  648 msgstr "Selecione os documentos PDF que deseja carregar"
  649 
  650 msgid "Select a text or CSV file to load"
  651 msgstr "Selecione um texto ou arquivo CSV para carregar"
  652 
  653 msgid "Removes selected documents"
  654 msgstr "Remove os documentos selecionados"
  655 
  656 msgid "_Remove"
  657 msgstr "_Remover"
  658 
  659 msgid "Removes every document"
  660 msgstr "Remover todos os documentos"
  661 
  662 msgid "C_lear all settings"
  663 msgstr "L_impar todas as configurações"
  664 
  665 msgid "Moves up selected documents"
  666 msgstr "Mover para cima o(s) documento(s) selecionado(s)"
  667 
  668 msgid "Move _Up"
  669 msgstr "Mover para cima (_U)"
  670 
  671 msgid "Moves down selected documents"
  672 msgstr "Move para baixo o(s) documento(s) selecionado(s)"
  673 
  674 msgid "Move _Down"
  675 msgstr "Mover para baixo (_D)"
  676 
  677 msgid "Pace"
  678 msgstr "Passo"
  679 
  680 msgid ""
  681 "Double click to set the number of pages after which the task will switch to "
  682 "the next file"
  683 msgstr ""
  684 "Duplo clique para escolher o número de páginas após a tarefa irá mudar para "
  685 "o próximo arquivo"
  686 
  687 msgid "Reverse"
  688 msgstr "Inverter"
  689 
  690 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMmerge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:166
  691 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-cover\it\pdfsam\plugin\coverfooter\GUI\CoverFooterMainGUI.java:182
  692 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-merge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:180
  693 msgid "Pages"
  694 msgstr "Páginas"
  695 
  696 msgid "Double click to set selected pages (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
  697 msgstr "Duplo clique para selecionar páginas (ex: 2 ou 5-23 ou 2,5-7,12-)"
  698 
  699 msgid "Page ranges"
  700 msgstr "Intervalo de páginas"
  701 
  702 msgid "The selected PDF file is invalid"
  703 msgstr "O arquivo PDF selecionado é inválido"
  704 
  705 msgid "Select a file"
  706 msgstr "Selecionar um arquivo"
  707 
  708 msgid "The selected file must exist. "
  709 msgstr "O arquivo selecionado deve existir "
  710 
  711 #, java-format
  712 msgid "Allowed extensions are {0}"
  713 msgstr "As extensões compatíveis são {0}"
  714 
  715 msgid "Compress output file/files"
  716 msgstr "Compactar arquivo(s) gerado(s)"
  717 
  718 msgid "Discard bookmarks"
  719 msgstr "Descartar marcações de texto"
  720 
  721 msgid ""
  722 "Tick the box if you don't want to retain any bookmark from the original PDF "
  723 "document"
  724 msgstr ""
  725 "Marque a caixa se você não quiser manter qualquer marcador do documento PDF "
  726 "original"
  727 
  728 msgid "Output PDF version:"
  729 msgstr "Versão do PDF de saída:"
  730 
  731 msgid "Show advanced settings"
  732 msgstr "Mostrar configurações avançadas"
  733 
  734 msgid "Hide advanced settings"
  735 msgstr "Esconder configurações avançadas"
  736 
  737 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMmerge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:399
  738 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-cover\it\pdfsam\plugin\coverfooter\GUI\CoverFooterMainGUI.java:452
  739 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-encrypt\it\pdfsam\plugin\encrypt\GUI\EncryptMainGUI.java:315
  740 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-merge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:434
  741 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-mix\it\pdfsam\plugin\mix\GUI\MixMainGUI.java:249
  742 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-split\it\pdfsam\plugin\split\GUI\SplitMainGUI.java:279
  743 msgid "Overwrite if already exists"
  744 msgstr "Sobrescrever existente"
  745 
  746 msgid ""
  747 "Tick the box if you want to overwrite the output files if they already exist."
  748 msgstr ""
  749 "Marque a caixa se você deseja sobrescrever os arquivos de saída se eles já "
  750 "existirem."
  751 
  752 #, java-format
  753 msgid "Version {0}"
  754 msgstr "Versão {0}"
  755 
  756 msgid "Same as the input document"
  757 msgstr "O mesmo do documento de entrada"
  758 
  759 msgid "An existing output directory is required"
  760 msgstr "Um diretório de saída existente é requerido"
  761 
  762 msgid "The output directory is required"
  763 msgstr "O diretório de saída é requerido"
  764 
  765 msgid "Select an existing directory"
  766 msgstr "Selecionar uma pasta existente"
  767 
  768 msgid "Select"
  769 msgstr "Selecionar"
  770 
  771 msgid "Browse"
  772 msgstr "Selecionar"
  773 
  774 #, java-format
  775 msgid "PDF version required: {0}"
  776 msgstr "Versão do PDF requerida: {0}"
  777 
  778 msgid "Prefix for the generated files names"
  779 msgstr "Prefixo para os arquivos gerados"
  780 
  781 msgid "Add prefix"
  782 msgstr "Adicionar prefixo"
  783 
  784 msgid "Generated PDF documents name prefix:"
  785 msgstr "Prefixo dos documentos PDF gerados:"
  786 
  787 msgid "Prefix for the output files name."
  788 msgstr "Prefixo para o arquivo gerado."
  789 
  790 msgid "Some special keywords are replaced with runtime values."
  791 msgstr ""
  792 "Algumas palavras-chave especiais serão substituídas por valores do "
  793 "interpretador."
  794 
  795 msgid "Right click to add these keywords."
  796 msgstr ""
  797 "Clique com o botão direito do mouse para adicionar estas palavras-chave."
  798 
  799 msgid "Split after"
  800 msgstr "Dividir após"
  801 
  802 msgid "No page selected"
  803 msgstr "Nenhuma página selecionada"
  804 
  805 msgid "Split"
  806 msgstr "Dividir"
  807 
  808 msgid "Split a PDF document at the given page numbers."
  809 msgstr "Dividir um documento PDF nas páginas indicadas"
  810 
  811 msgid "Every page"
  812 msgstr "Cada página"
  813 
  814 msgid "Even pages"
  815 msgstr "Páginas pares"
  816 
  817 msgid "Odd pages"
  818 msgstr "Páginas ímpares"
  819 
  820 msgid "Split the document after the given page numbers"
  821 msgstr "Dividir o documento após as páginas indicadas"
  822 
  823 msgid ""
  824 "Splits the PDF every \"n\" pages creating documents of \"n\" pages each"
  825 msgstr ""
  826 "Dividir o PDF a cada \"n\" páginas criando documentos de \"n\" páginas cada"
  827 
  828 msgid "Split after the following page numbers"
  829 msgstr "Dividir após as seguintes páginas"
  830 
  831 msgid "Page numbers to split at (n1,n2,n3..)"
  832 msgstr "Dividir números de página em (n1,n2,n3..)"
  833 
  834 msgid "Invalid page numbers"
  835 msgstr "Números de páginas inválidos"
  836 
  837 msgid "Only valid positive page numbers are allowed"
  838 msgstr "Somente números positivos de página são permitidos"
  839 
  840 msgid "Split by every \"n\" pages"
  841 msgstr "Dividir a cada \"n\" páginas"
  842 
  843 msgid "Number of pages"
  844 msgstr "Número de páginas"
  845 
  846 msgid "Invalid number of pages"
  847 msgstr "Número de páginas inválido"
  848 
  849 msgid "Checking for updates"
  850 msgstr "Verificando a disponibilidade de atualizações"
  851 
  852 msgid "Unable to find the latest available version."
  853 msgstr "Não foi possível localizar a última versão disponível."
  854 
  855 #, java-format
  856 msgid "Unable to find any valid PDF file in the list: {0}"
  857 msgstr "Incapaz de encontrar algum PDF válido na lista: {0}"
  858 
  859 #, java-format
  860 msgid "Unable to load PDF list file from {0}"
  861 msgstr "Incapaz de encontrar algum PDF na lista: {0}"
  862 
  863 msgid "Loading pdf documents"
  864 msgstr "Carregando os arquivos em PDF"
  865 
  866 msgid "Documents loaded"
  867 msgstr "Documentos carregados"
  868 
  869 msgid "Unable to retrieve premium features description"
  870 msgstr ""
  871 "Não foi possível recuperar a descrição das características dos módulos "
  872 "premium"
  873 
  874 msgid "Fetching premium modules"
  875 msgstr "Obtendo módulos premium"
  876 
  877 msgid "Unable to retrieve premium modules"
  878 msgstr "Não é possível recuperar os módulos premium"
  879 
  880 msgid "Unable to retrieve latest news"
  881 msgstr "Não foi possível recuperar últimas notícias"
  882 
  883 msgid "Fetching latest news"
  884 msgstr "Buscando últimas notícias"
  885 
  886 msgid "Unable to retrieve the latest news"
  887 msgstr "Não foi possível recuperar as últimas notícias"
  888 
  889 #, java-format
  890 msgid "Saving workspace data to {0}"
  891 msgstr "Salvando dados da área de trabalho em {0}"
  892 
  893 msgid "Workspace saved"
  894 msgstr "Área de trabalho salva"
  895 
  896 msgid "Requesting modules state"
  897 msgstr "Requisitando o estado do módulo"
  898 
  899 msgid "Unable to save modules workspace"
  900 msgstr "Não foi possível salvar a área de trabalho dos módulos"
  901 
  902 #, java-format
  903 msgid "Unable to save workspace to {0}"
  904 msgstr "Impossível salvar área de trabalho em {0}"
  905 
  906 #, java-format
  907 msgid "Loading workspace from {0}"
  908 msgstr "Lendo área de trabalho de {0}"
  909 
  910 msgid "Workspace loaded"
  911 msgstr "Área de trabalho lida"
  912 
  913 #, java-format
  914 msgid "Unable to load workspace from {0}"
  915 msgstr "Incapaz de ler a área de trabalho de {0}"
  916 
  917 msgid "Split by size"
  918 msgstr "Dividir pelo tamanho"
  919 
  920 msgid "Split a PDF document in files of the given size (roughly)."
  921 msgstr ""
  922 "Dividir um documento PDF em arquivos com o tamanho informado (aproximado)."
  923 
  924 msgid "Megabytes"
  925 msgstr "Megabytes"
  926 
  927 msgid "MB"
  928 msgstr "MB"
  929 
  930 msgid "Kilobytes"
  931 msgstr "Kilobytes"
  932 
  933 msgid "KB"
  934 msgstr "KB"
  935 
  936 msgid "Set the size to split at"
  937 msgstr "Escolha o tamanho em que deseja dividir"
  938 
  939 msgid "Size must be a number"
  940 msgstr "O tamanho deve ser um número"
  941 
  942 msgid "Split at this size:"
  943 msgstr "Dividir neste tamanho:"
  944 
  945 msgid "Invalid split size"
  946 msgstr "Tamanho de divisão inválido"
  947 
  948 msgid "Alternate Mix"
  949 msgstr "Mix alternado"
  950 
  951 msgid ""
  952 "Merge two or more PDF documents taking pages alternately in natural or "
  953 "reverse order."
  954 msgstr ""
  955 "Unir dois ou mais documentos PDF obtendo, de forma alterada, as páginas em "
  956 "ordem natural ou inversa."
  957 
  958 msgid "Destination file"
  959 msgstr "Arquivo de destino"
  960 
  961 msgid ""
  962 "Double click to set pages you want to mix (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
  963 msgstr ""
  964 "Duplo click para escolher as páginas para misturar (ex: 2 ou 5-23 ou 2,5-"
  965 "7,12-)"
  966 
  967 msgid "Select a positive integer number as pace"
  968 msgstr "Selecione um número positivo como passo"
  969 
  970 msgid "All pages"
  971 msgstr "Todas as páginas"
  972 
  973 msgid "90 degrees clockwise"
  974 msgstr "90 graus no sentido horário"
  975 
  976 msgid "180 degrees clockwise"
  977 msgstr "180 graus no sentido horário"
  978 
  979 msgid "90 degrees counterclockwise"
  980 msgstr "90 graus no sentido anti-horário"
  981 
  982 msgid "Rotate "
  983 msgstr "Rotacionar "
  984 
  985 msgid ""
  986 "Double click to set pages you want to rotate (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
  987 msgstr ""
  988 "Duplo clique para selecionar as páginas para rotacionar (ex: 2 ou 5-23 ou "
  989 "2,5-7,12-)"
  990 
  991 msgid "Rotate"
  992 msgstr "Rotacionar"
  993 
  994 msgid "Rotate the pages of multiple PDF documents."
  995 msgstr "Rotaciona as páginas de múltiplos documentos PDF"
  996 
  997 msgid "Rotate settings"
  998 msgstr "Configuração de rotação"
  999 
 1000 msgid ""
 1001 "Double click to set pages you want to merge (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
 1002 msgstr ""
 1003 "Clique duplo para definir as páginas que serão mescladas (ex: 2 ou 5-23 ou "
 1004 "2,5-7,12-)"
 1005 
 1006 msgid "Add a blank page if page number is odd"
 1007 msgstr "Adicionar uma página em branco se o número de páginas for ímpar"
 1008 
 1009 msgid ""
 1010 "Adds a blank page after each merged document if the document has an odd "
 1011 "number of pages"
 1012 msgstr ""
 1013 "Adiciona uma página em branco após cada documento mesclado se o documento "
 1014 "tiver um número ímpar de páginas"
 1015 
 1016 msgid "Add a footer"
 1017 msgstr "Adicionar um rodapé"
 1018 
 1019 msgid "Adds a page footer with the name of the file the page belonged to."
 1020 msgstr "Adiciona um rodapé com o nome do arquivo ao qual a página pertencia."
 1021 
 1022 msgid "Normalize pages size"
 1023 msgstr "Normaliza o tamanho das páginas"
 1024 
 1025 msgid "Resizes all pages to have the same width as the first page."
 1026 msgstr "Redimensiona todas as páginas para a mesma largura da primeira"
 1027 
 1028 msgid "Merge fields"
 1029 msgstr "Campos unidos"
 1030 
 1031 msgid "Merge renaming existing fields"
 1032 msgstr "Unir renomeando os campos existentes"
 1033 
 1034 msgid "Flatten"
 1035 msgstr "Achatar"
 1036 
 1037 msgid "Discard forms"
 1038 msgstr "Formulários descartados"
 1039 
 1040 msgid "Interactive forms (AcroForms):"
 1041 msgstr "Formulários interativos (AcroForms)"
 1042 
 1043 msgid "What to do in case one or more input documents contain Acro Forms"
 1044 msgstr ""
 1045 "O que fazer no caso de um ou mais documentos de entrada conterem Acro Forms"
 1046 
 1047 msgid "Retain bookmarks"
 1048 msgstr "Manter marcações de texto"
 1049 
 1050 msgid "Create one entry for each merged document"
 1051 msgstr "Criar uma entrada para cada documento mesclado"
 1052 
 1053 msgid "Retain bookmarks as one entry for each merged document"
 1054 msgstr ""
 1055 "Mantenha os marcadores como uma entrada para cada documento consolidado"
 1056 
 1057 msgid "Bookmarks handling:"
 1058 msgstr "Manipulação de marcações de texto:"
 1059 
 1060 msgid "What to do in case one or more input documents contain bookmarks"
 1061 msgstr ""
 1062 "O que fazer no caso de um ou mais documentos de entrada conterem marcadores"
 1063 
 1064 msgid "Don't generate"
 1065 msgstr "Não gerar"
 1066 
 1067 msgid "Generate from file names"
 1068 msgstr "Gerar a partir dos nomes de arquivos"
 1069 
 1070 msgid "Generate from documents titles"
 1071 msgstr "Gerar a partir do título dos documentos"
 1072 
 1073 msgid "Table of contents:"
 1074 msgstr "Tabela de conteúdo:"
 1075 
 1076 msgid ""
 1077 "Set if a table of contents should be added to the generated PDF document"
 1078 msgstr "Marque se uma tabela de conteúdo deve ser adicionada ao PDF gerado"
 1079 
 1080 msgid "Merge"
 1081 msgstr "Unir"
 1082 
 1083 msgid "Merge together multiple PDF documents or subsections of them."
 1084 msgstr "Mesclar vários documentos PDF, ou subseções deles, em um documento."
 1085 
 1086 msgid "Merge settings"
 1087 msgstr "Configurações para mesclar"
 1088 
 1089 msgid "Valid user password provided."
 1090 msgstr "Senha válida fornecida."
 1091 
 1092 msgid "This document is encrypted, click to provide a password."
 1093 msgstr "Este documento é criptografado, clique para fornecer uma senha."
 1094 
 1095 msgid "An error has occurred, click for more details."
 1096 msgstr "Ocorreu um erro, clique para mais detalhes."
 1097 
 1098 msgid "Security"
 1099 msgstr "Segurança"
 1100 
 1101 msgid "Other"
 1102 msgstr "Outras opções"
 1103 
 1104 msgid "Roundish"
 1105 msgstr "Arredondado"
 1106 
 1107 msgid "Directories"
 1108 msgstr "Pastas"
 1109 
 1110 msgid "Error saving log file."
 1111 msgstr "Erro ao salvar arquivo de registro"
 1112 
 1113 #, java-format
 1114 msgid "File {0} saved."
 1115 msgstr "{0} arquivo(s) salvo(s)"
 1116 
 1117 #, java-format
 1118 msgid "Invalid range: {0}."
 1119 msgstr "Intervalo inválido: {0}."
 1120 
 1121 #, java-format
 1122 msgid ""
 1123 "Ambiguous page range definition: {0}. Use following formats: [n] or [n1-n2] "
 1124 "or [-n] or [n-]"
 1125 msgstr ""
 1126 "Definição ambígua do intervalo de página: {0}. Use os seguintes formatos: "
 1127 "[n] ou [n1-n2] ou [-n] ou [n-]"
 1128 
 1129 #, java-format
 1130 msgid "Invalid number: {0}."
 1131 msgstr "Número inválido: {0}."
 1132 
 1133 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMsplit\it\pdfsam\plugin\split\GUI\SplitMainGUI.java:193
 1134 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-split\it\pdfsam\plugin\split\GUI\SplitMainGUI.java:206
 1135 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-split\it\pdfsam\plugin\split\GUI\SplitMainGUI.java:223
 1136 #~ msgid "Split even pages"
 1137 #~ msgstr "Dividir a cada página pár"
 1138 
 1139 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMsplit\it\pdfsam\plugin\split\GUI\SplitMainGUI.java:196
 1140 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-split\it\pdfsam\plugin\split\GUI\SplitMainGUI.java:209
 1141 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-split\it\pdfsam\plugin\split\GUI\SplitMainGUI.java:224
 1142 #~ msgid "Split odd pages"
 1143 #~ msgstr "Dividir a cada página impar"
 1144 
 1145 # F:\workspace_pdfsame_enanched\pdfsam-maine\it\pdfsam\panels\JSettingsPanel.java:120
 1146 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-maine\it\pdfsam\panels\JSettingsPanel.java:122
 1147 #~ msgid "Theme:"
 1148 #~ msgstr "Tema:"
 1149 
 1150 #~ msgid "Never"
 1151 #~ msgstr "Jamais"
 1152 
 1153 #~ msgid "Destination folder"
 1154 #~ msgstr "Pasta de destino"
 1155 
 1156 #~ msgid "Ask for confirmation when overwrite checkbox is selected"
 1157 #~ msgstr "Pedir confirmação quando o campo sobrescrever estiver marcado"
 1158 
 1159 #~ msgid "Unable to get latest available version"
 1160 #~ msgstr "Não foi possível obter a última versão disponível"
 1161 
 1162 #~ msgid ""
 1163 #~ "Show a dialog box asking the user for confirmation when the \"overwrite\" is "
 1164 #~ "selected"
 1165 #~ msgstr ""
 1166 #~ "Mostrar uma caixa de diálogo solicitando a confirmação do usuário quando "
 1167 #~ "\"sobrescrever\" estiver selecionado"
 1168 
 1169 #~ msgid "Output document pdf version:"
 1170 #~ msgstr "Versão pdf do documento gerado:"
 1171 
 1172 #~ msgid "Would you like to overwrite it?"
 1173 #~ msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"