"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "pdfsam-4.0.5/pdfsam-i18n/po/fr.po" (22 Oct 2019, 30140 Bytes) of package /linux/privat/pdfsam-4.0.5.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # French translation for pdfsam
    2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
    3 # This file is distributed under the same license as the pdfsam package.
    4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: pdfsam\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2019-08-31 19:08+0200\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2019-05-16 13:50+0000\n"
   12 "Last-Translator: Andrea Vacondio <andrea.vacondio@gmail.com>\n"
   13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-10-22 09:36+0000\n"
   18 "X-Generator: Launchpad (build 186023fa645d8be19d403a76064f0643f510db2f)\n"
   19 "Language: fr\n"
   20 
   21 msgid "No PDF document has been selected"
   22 msgstr "Aucun document PDF n'a été sélectionné"
   23 
   24 msgid "Extract"
   25 msgstr "Extraire"
   26 
   27 msgid "Extract pages from PDF documents."
   28 msgstr "Extraire les pages des documents PDF"
   29 
   30 msgid "File names settings"
   31 msgstr "Nom des fichiers"
   32 
   33 msgid "Extract settings"
   34 msgstr "Paramètres d’extraction"
   35 
   36 msgid "Output settings"
   37 msgstr "Paramètres de sortie"
   38 
   39 msgid "Pages to extract (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
   40 msgstr "Pages à extraire (ex: 2 our 5-23 ou 2,5-7,12-)"
   41 
   42 msgid "Invalid page ranges"
   43 msgstr "Plage des pages choisies non valide"
   44 
   45 msgid "Extract pages:"
   46 msgstr "Extraire les pages"
   47 
   48 #, java-format
   49 msgid "Installing theme {0}."
   50 msgstr "Installation du thème {0}."
   51 
   52 #, java-format
   53 msgid "Started in {0}"
   54 msgstr "Démarré en {0}"
   55 
   56 msgid "Closing PDFsam..."
   57 msgstr "Fermeture de PDFsam..."
   58 
   59 msgid "Log register"
   60 msgstr "Enregistrements du journal"
   61 
   62 # F:\workspace_pdfsame_enanched\pdfsam-maine\it\pdfsam\panels\LogPanel.java:99
   63 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-maine\it\pdfsam\panels\LogPanel.java:99
   64 msgid "Copy"
   65 msgstr "Copier"
   66 
   67 msgid "Clear"
   68 msgstr "Vider"
   69 
   70 # F:\workspace_pdfsame_enanched\pdfsam-maine\it\pdfsam\panels\LogPanel.java:112
   71 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-maine\it\pdfsam\panels\LogPanel.java:112
   72 msgid "Select all"
   73 msgstr "Tout sélectionner"
   74 
   75 msgid "Save log"
   76 msgstr "Enregistrer le journal"
   77 
   78 msgid "Select where to save the log file"
   79 msgstr "Sélectionner l’emplacement de sauvegarde du journal"
   80 
   81 msgid "About"
   82 msgstr "À propos"
   83 
   84 msgid "Premium features"
   85 msgstr "Fonctionnalités premium"
   86 
   87 msgid "Close"
   88 msgstr "Fermer"
   89 
   90 msgid "Modules"
   91 msgstr "Modules"
   92 
   93 msgid "Subscribe to the official news feed"
   94 msgstr "Souscrire au fil d’actualités officiel"
   95 
   96 msgid "Environment"
   97 msgstr "Environnement"
   98 
   99 msgid "Vendor: %s"
  100 msgstr ""
  101 
  102 msgid "Java runtime path: %s"
  103 msgstr "chemin d'accès à Java runtime : %s"
  104 
  105 msgid "JavaFX runtime version %s"
  106 msgstr "JavaFX runtime version %s"
  107 
  108 #, java-format
  109 msgid "Max memory {0}"
  110 msgstr "Mémoire maxi. {0}"
  111 
  112 msgid "Copy to clipboard"
  113 msgstr "Copier dans le presse-papier"
  114 
  115 msgid "Support"
  116 msgstr "Assistance"
  117 
  118 msgid "Bug and feature requests"
  119 msgstr "Problèmes rencontrés et nouvelles caractéristiques souhaitées"
  120 
  121 msgid "Documentation"
  122 msgstr "Documentation"
  123 
  124 msgid "Contribute"
  125 msgstr "Contribution"
  126 
  127 msgid "Fork PDFsam on GitHub"
  128 msgstr "Travailler au prochain PDFSam sur GtHub"
  129 
  130 msgid "Translate"
  131 msgstr "Traduire"
  132 
  133 msgid "Donate"
  134 msgstr "Faire un don"
  135 
  136 msgid "Social"
  137 msgstr "Réseaux sociaux"
  138 
  139 msgid "Follow us on Twitter"
  140 msgstr "Suivez-nous sur Twitter"
  141 
  142 msgid "Like us on Facebook"
  143 msgstr "Suivez-nous sur Facebook"
  144 
  145 msgid "Log register rows:"
  146 msgstr "Lignes du registre d'événements :"
  147 
  148 msgid "Maximum number of rows displayed by the Log register"
  149 msgstr "Le nombre maximum de lignes affichées par le registre d'événements."
  150 
  151 msgid "Language:"
  152 msgstr "Langue :"
  153 
  154 msgid "Set your preferred language (restart needed)"
  155 msgstr "Choisir la langue préférée (redémarrage nécessaire)"
  156 
  157 msgid "Startup module:"
  158 msgstr "Au démarrage :"
  159 
  160 msgid "Set the module to open at application startup (restart needed)"
  161 msgstr "Choisir le module à afficher au démarrage (redémarrage nécessaire)"
  162 
  163 msgid ""
  164 "Usage statistics are used to populate the modules quick bar on the left with "
  165 "the most used and most recently used modules."
  166 msgstr ""
  167 "Les données d'utilisations servent à agencer la barre des modules (à gauche) "
  168 "suivant leur utilisation fréquente ou récente."
  169 
  170 msgid "Manually selected"
  171 msgstr "Sélectionné manuellement"
  172 
  173 msgid ""
  174 "Automatically set the destination directory to the selected PDF document "
  175 "directory"
  176 msgstr ""
  177 "Sélectionner automatiquement le dossier du document PDF chargé comme dossier "
  178 "de création"
  179 
  180 msgid "Clear usage statistics"
  181 msgstr "Supprimer les données d’utilisation"
  182 
  183 msgid "Appearance"
  184 msgstr "Apparence"
  185 
  186 msgid "Behavior"
  187 msgstr "Comportement"
  188 
  189 msgid "Workspace"
  190 msgstr "Espace de travail"
  191 
  192 msgid "Output"
  193 msgstr "Dossier de création"
  194 
  195 msgid "Check for updates now"
  196 msgstr "Rechercher une mise à jour maintenant"
  197 
  198 msgid ""
  199 "Select a directory where documents will be saved and loaded by default"
  200 msgstr ""
  201 "Sélectionner un dossier par défaut de chargement et d’enregistrement des "
  202 "documents"
  203 
  204 msgid "Select a directory"
  205 msgstr "Sélectionner un dossier"
  206 
  207 msgid ""
  208 "Select a previously saved workspace that will be automatically loaded at "
  209 "startup"
  210 msgstr ""
  211 "Sélectionner un espace de travail déjà enregistré à charger au démarrage"
  212 
  213 msgid "Select a workspace"
  214 msgstr "Sélectionner un espace de travail"
  215 
  216 msgid "Default working directory:"
  217 msgstr "Répertoire de travail par défaut :"
  218 
  219 msgid "Load default workspace at startup:"
  220 msgstr "Charger au démarrage l’espace de travail par défaut :"
  221 
  222 msgid "Dashboard"
  223 msgstr "Tableau de bord"
  224 
  225 msgid "Check for updates at startup"
  226 msgstr "Rechercher des mises à jour au démarrage"
  227 
  228 msgid ""
  229 "Set whether new version availability should be checked on startup (restart "
  230 "needed)"
  231 msgstr ""
  232 "Indiquer si la recherche de nouvelle version doit être faite au démarrage "
  233 "(redémarrage requis)"
  234 
  235 msgid "Check for news at startup"
  236 msgstr "Vérifier les actualités au démarrage"
  237 
  238 msgid ""
  239 "Set whether the application should check for news availability on startup "
  240 "(restart needed)"
  241 msgstr ""
  242 "Définir comment le programme doit vérifier les actualités au démarrage "
  243 "(redémarrage nécessaire)."
  244 
  245 msgid "Enabled PDF compression"
  246 msgstr ""
  247 
  248 msgid "Set whether \"Compress output file\" should be enabled by default"
  249 msgstr ""
  250 
  251 msgid "Play alert sounds"
  252 msgstr "Jouer les notifications sonores"
  253 
  254 msgid "Turn on or off alert sounds"
  255 msgstr "Activer ou désactiver les notifications sonores"
  256 
  257 msgid "Store passwords when saving a workspace file"
  258 msgstr ""
  259 "Enregistrer les mots de passe lorsque l'espace de travail est sauvegardé"
  260 
  261 msgid ""
  262 "If an encrypted PDF document has been opened with a password, save the "
  263 "password in the workspace file"
  264 msgstr ""
  265 "Si un document PDF chiffré a été ouvert avec un mot de passe, sauvegarder le "
  266 "mot de passe dans l'espace de travail"
  267 
  268 msgid "Show donation window"
  269 msgstr "Afficher la fenêtre de don"
  270 
  271 msgid ""
  272 "Turn on or off the notification appearing once in a while and asking the "
  273 "user to support PDFsam with a donation"
  274 msgstr ""
  275 "Activer ou désactiver la notification apparaissant de temps en temps et "
  276 "demandant à l'utilisateur de soutenir PDFsam par un don"
  277 
  278 msgid "Show premium features"
  279 msgstr "Montrer les fonctionnalités premium"
  280 
  281 msgid ""
  282 "Set whether the application should fetch and show premium features "
  283 "description in the modules dashboard"
  284 msgstr ""
  285 "Définir comment le programme doit chercher et afficher les fonctionnalités "
  286 "premium dans le tableau de bord des modules"
  287 
  288 msgid "Use the selected PDF document directory as output directory"
  289 msgstr "Utiliser le dossier du document PDF chargé comme dossier de sortie"
  290 
  291 msgid "Save default workspace on exit"
  292 msgstr "Enregistrer l''espace de travail par défaut en quittant"
  293 
  294 msgid "If a default workspace is set, save it on application exit"
  295 msgstr ""
  296 "Si un espace de travail par défaut est défini, l''enregistrer en quittant"
  297 
  298 msgid "Maximum number of rows mast be a positive number"
  299 msgstr "Le nombre maximum de lignes doit être un nombre positif."
  300 
  301 msgid "Generate high quality thumbnails (slower)"
  302 msgstr "Générer des miniatures de haute qualité (lent)"
  303 
  304 msgid "Size in px:"
  305 msgstr "Taille en px :"
  306 
  307 msgid "Library used to generate thumbnails"
  308 msgstr "Bibliothèque de génération de miniatures"
  309 
  310 msgid "Thumbnails creator:"
  311 msgstr "Générateur de miniatures :"
  312 
  313 msgid "Settings"
  314 msgstr "Réglages"
  315 
  316 msgid "Drag and drop PDF files or directories containing PDF files"
  317 msgstr ""
  318 "Glissez et déplacer les fichiers PDF ou les dossiers contentant les fichiers "
  319 "PDF"
  320 
  321 msgid "No PDF found"
  322 msgstr "Aucun PDF trouvé"
  323 
  324 msgid "What's new"
  325 msgstr "Quoi de neuf"
  326 
  327 msgid "Open with"
  328 msgstr "Ouvrir avec"
  329 
  330 msgid "Select the task to perform on the following files"
  331 msgstr "Choisir une tâche à effectuer sur les fichiers suivants"
  332 
  333 msgid "Overwrite"
  334 msgstr "Remplacer"
  335 
  336 msgid "Cancel"
  337 msgstr "Annuler"
  338 
  339 msgid "Directory not empty"
  340 msgstr "Dossier non vide"
  341 
  342 msgid "The selected directory is not empty"
  343 msgstr "Le dossier sélectionné n’est pas vide"
  344 
  345 msgid "Overwrite files with the same name as the generated ones?"
  346 msgstr "Remplacer les fichiers ayant le même nom que ceux générés ?"
  347 
  348 msgid "Don't overwrite existing file"
  349 msgstr "Ne pas remplacer les fichiers existants"
  350 
  351 msgid "Overwrite confirmation"
  352 msgstr "Confirmation de remplacement"
  353 
  354 msgid "A file with the given name already exists"
  355 msgstr "Un fichier avec le même nom existe déjà"
  356 
  357 msgid "Do you want to overwrite it?"
  358 msgstr "Voulez-vous le remplacer ?"
  359 
  360 msgid "Yes"
  361 msgstr "Oui"
  362 
  363 msgid "No"
  364 msgstr "Non"
  365 
  366 msgid "Non existing directory"
  367 msgstr "Répertoire inexistant"
  368 
  369 msgid "The selected output directory does not exist"
  370 msgstr "Le répertoire de sortie n'existe pas"
  371 
  372 msgid "Do you want to create it?"
  373 msgstr "Voulez-vous le créer ?"
  374 
  375 msgid "Subdirectories"
  376 msgstr ""
  377 
  378 msgid "Subdirectories have been found"
  379 msgstr ""
  380 
  381 msgid "Do you want to add PDF files found in subdirectories?"
  382 msgstr ""
  383 
  384 msgid "Task failed"
  385 msgstr "La tâche a échoué"
  386 
  387 msgid "PDFsam can try to overcome the failure"
  388 msgstr "PDFsam peut essayer de résoudre l'erreur"
  389 
  390 msgid ""
  391 "It may result in PDF files with partial or missing data, proceed anyway?"
  392 msgstr ""
  393 "Il est possible le le fichier PDF résultant soit partiel ou qu'il manque des "
  394 "données, continuer quand même ?"
  395 
  396 msgid "Summary"
  397 msgstr "Résumé"
  398 
  399 msgid "Keywords"
  400 msgstr "Mots-clés"
  401 
  402 msgid "Document details"
  403 msgstr "Détails du document"
  404 
  405 msgid "Invalid parameters"
  406 msgstr "Paramètres erronés"
  407 
  408 msgid ""
  409 "Input parameters are invalid, open the application messages for details."
  410 msgstr ""
  411 "Les paramètres sont erronés, ouvrir les messages de l’application pour plus "
  412 "de détails."
  413 
  414 msgid "Access denied"
  415 msgstr "Accès refusé"
  416 
  417 #, java-format
  418 msgid ""
  419 "Unable to access \"{0}\", please make sure you have write permissions or "
  420 "open the application messages for details."
  421 msgstr ""
  422 
  423 #, java-format
  424 msgid "You performed {0} tasks with PDFsam, did it help?"
  425 msgstr "Vous avez effectué {0} travaux avec PDFsam. En êtes-vous satisfait ?"
  426 
  427 msgid "Give something back"
  428 msgstr "Donner quelque chose en retour"
  429 
  430 msgid "PDFsam worked hard!"
  431 msgstr "PDFsam a bien travaillé !"
  432 
  433 msgid "Spread the word!"
  434 msgstr "Faites passer le message!"
  435 
  436 #, java-format
  437 msgid "PDFsam {0} is available for download"
  438 msgstr "PDFsam {0} est diponible au téléchargement"
  439 
  440 msgid "Download"
  441 msgstr "Télécharger"
  442 
  443 msgid "New version available"
  444 msgstr "Nouvelle version disponible"
  445 
  446 msgid "You are running the latest version of PDFsam Basic"
  447 msgstr ""
  448 
  449 msgid "No update"
  450 msgstr "Aucune mise à jour"
  451 
  452 msgid "Open"
  453 msgstr "Ouvrir"
  454 
  455 msgid "E_xit"
  456 msgstr "_Quitter"
  457 
  458 msgid "_Settings"
  459 msgstr "_Paramètres"
  460 
  461 msgid "Application messages"
  462 msgstr "Messages de l'application"
  463 
  464 msgid "_Modules"
  465 msgstr "_Modules"
  466 
  467 msgid "_Workspace"
  468 msgstr "_Espace de travail"
  469 
  470 msgid "_Load"
  471 msgstr "_Charger"
  472 
  473 msgid "_Save"
  474 msgstr "_Enregistrer"
  475 
  476 msgid "Recen_ts"
  477 msgstr ""
  478 
  479 msgid "_Clear recents"
  480 msgstr ""
  481 
  482 msgid "Select the workspace file to save"
  483 msgstr "Sélectionner le fichier de sauvegarde de l'espace de travail"
  484 
  485 msgid "Select the workspace to load"
  486 msgstr "Sélectionner l'espace de travail à charger"
  487 
  488 msgid "Split by bookmarks"
  489 msgstr "Découpage par signets"
  490 
  491 msgid ""
  492 "Split a PDF document at bookmarked pages by specifying a bookmark level."
  493 msgstr ""
  494 "Couper un document PDF aux emplacements des marques pages en spécifiant le "
  495 "niveau hiérarchique."
  496 
  497 msgid "Select or drag and drop the PDF you want to split"
  498 msgstr "Sélectionner ou glisser-déposer les PDF à découper"
  499 
  500 msgid "Split settings"
  501 msgstr "Paramètres de découpage"
  502 
  503 msgid "Regular expression the bookmark has to match"
  504 msgstr "Expression régulière à laquelle le marque page doit correspondre"
  505 
  506 msgid "Split at this bookmark level:"
  507 msgstr "Découper au niveau de signet :"
  508 
  509 msgid "Matching regular expression:"
  510 msgstr "Suivant l'expression régulière :"
  511 
  512 msgid "A regular expression the bookmark text has to match"
  513 msgstr "Une expression rationnelle correspondant au texte du favori"
  514 
  515 msgid ""
  516 "Example: use .*Chapter.* to match bookmarks containing the word \"Chapter\""
  517 msgstr ""
  518 "Exemple : utiliser .*Chapitre.* pour trouver les favoris contenant le mot "
  519 "\"Chapitre\""
  520 
  521 msgid "Invalid bookmarks level"
  522 msgstr "Niveau de signet erroné"
  523 
  524 msgid "Show errors"
  525 msgstr "Afficher les erreurs"
  526 
  527 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMsplit\it\pdfsam\plugin\split\GUI\SplitMainGUI.java:368
  528 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-cover\it\pdfsam\plugin\coverfooter\GUI\CoverFooterMainGUI.java:542
  529 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-encrypt\it\pdfsam\plugin\encrypt\GUI\EncryptMainGUI.java:462
  530 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-merge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:526
  531 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-mix\it\pdfsam\plugin\mix\GUI\MixMainGUI.java:320
  532 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-split\it\pdfsam\plugin\split\GUI\SplitMainGUI.java:410
  533 msgid "Run"
  534 msgstr "Exécuter"
  535 
  536 msgid "Requested"
  537 msgstr "Requête"
  538 
  539 msgid "Completed"
  540 msgstr "Terminé"
  541 
  542 msgid "Failed"
  543 msgstr "Échec"
  544 
  545 msgid "Running"
  546 msgstr "Exécution"
  547 
  548 #, java-format
  549 msgid "Running {0}%"
  550 msgstr "Opération en cours {0}%"
  551 
  552 msgid "The selected PDF document is invalid"
  553 msgstr "Le document PDF sélectionné n’est pas valide"
  554 
  555 msgid "Select the PDF file"
  556 msgstr "Choisir un fichier PDF"
  557 
  558 msgid "_Select PDF"
  559 msgstr "_Sélectionnez PDF"
  560 
  561 msgid "_Clear"
  562 msgstr "_Vider"
  563 
  564 msgid "Clear all settings"
  565 msgstr ""
  566 
  567 #, java-format
  568 msgid "Pages: {0}, PDF Version: {1}"
  569 msgstr "Pages : {0}, Version PDF : {1}"
  570 
  571 msgid "Loading..."
  572 msgstr "Chargement…"
  573 
  574 msgid "Document properties"
  575 msgstr "Propriétés du document"
  576 
  577 msgid "Remove"
  578 msgstr "Supprimer"
  579 
  580 msgid "Set destination"
  581 msgstr "Utiliser le dossier"
  582 
  583 msgid "Open Folder"
  584 msgstr "Ouvrir le dossier"
  585 
  586 msgid "Enter the user password"
  587 msgstr "Entrer le mot de passe d’ouverture"
  588 
  589 msgid "Unlock"
  590 msgstr "Déverrouiller"
  591 
  592 msgid "Drag and drop PDF files here"
  593 msgstr "Glisser et déposer ici les fichiers PDF"
  594 
  595 msgid "Set as range for all"
  596 msgstr "définir comme paramêtre global"
  597 
  598 msgid "Move to Top"
  599 msgstr "Mettre en premier"
  600 
  601 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMmerge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:259
  602 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMmerge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:306
  603 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-merge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:273
  604 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-merge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:320
  605 msgid "Move Up"
  606 msgstr "Monter"
  607 
  608 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMmerge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:268
  609 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMmerge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:315
  610 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-merge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:282
  611 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-merge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:329
  612 msgid "Move Down"
  613 msgstr "Descendre"
  614 
  615 msgid "Move to Bottom"
  616 msgstr "Mettre en dernier"
  617 
  618 msgid "Duplicate"
  619 msgstr "Dupliquer"
  620 
  621 msgid "Size"
  622 msgstr "Taille"
  623 
  624 msgid "Modified"
  625 msgstr "Modifié"
  626 
  627 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDF
  628 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-maine\it\pdfsam\panels\JInfoPanel.java:118
  629 msgid "Name"
  630 msgstr "Nom"
  631 
  632 msgid "Add documents to the table"
  633 msgstr "Ajouter des documents au tableau"
  634 
  635 msgid "_Add"
  636 msgstr "_Ajouter"
  637 
  638 msgid "PDF list from _text/csv file"
  639 msgstr "lister les PDF à partir d'un fichier _text/csv"
  640 
  641 msgid "Select pdf documents to load"
  642 msgstr "Sélectionner des documents PDF à charger"
  643 
  644 msgid "Select a text or CSV file to load"
  645 msgstr "Choisir un fichier texte ou CSV à charger"
  646 
  647 msgid "Removes selected documents"
  648 msgstr "Supprimer du tableau les documents sélectionnés"
  649 
  650 msgid "_Remove"
  651 msgstr "_Supprimer"
  652 
  653 msgid "Removes every document"
  654 msgstr "Supprimer du tableau tous les documents"
  655 
  656 msgid "C_lear all settings"
  657 msgstr "Effacer tous les réglages"
  658 
  659 msgid "Moves up selected documents"
  660 msgstr "Monter dans le tableau les documents sélectionnés"
  661 
  662 msgid "Move _Up"
  663 msgstr "_Monter"
  664 
  665 msgid "Moves down selected documents"
  666 msgstr "Descendre dans le tableau les documents sélectionnés"
  667 
  668 msgid "Move _Down"
  669 msgstr "_Descendre"
  670 
  671 msgid "Pace"
  672 msgstr "Vitesse"
  673 
  674 msgid ""
  675 "Double click to set the number of pages after which the task will switch to "
  676 "the next file"
  677 msgstr ""
  678 "Double-cliquer pour choisir le nombre de pages après quoi le logiciel passe "
  679 "au prochain fichier"
  680 
  681 msgid "Reverse"
  682 msgstr "Inverser"
  683 
  684 # G:\Documents\eclipse_workspace\PDFSAMmerge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:166
  685 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-cover\it\pdfsam\plugin\coverfooter\GUI\CoverFooterMainGUI.java:182
  686 # F:\workspace_pdfsam_enhanced\pdfsam-merge\it\pdfsam\plugin\merge\GUI\MergeMainGUI.java:180
  687 msgid "Pages"
  688 msgstr "Pages"
  689 
  690 msgid "Double click to set selected pages (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
  691 msgstr "Double-cliquez pour choisir les pages (ex: 2 ou 5-23 ou 2,5-7, 12-)"
  692 
  693 msgid "Page ranges"
  694 msgstr "Groupes de pages"
  695 
  696 msgid "The selected PDF file is invalid"
  697 msgstr "Le fichier PDF sélectionné n'est pas valide"
  698 
  699 msgid "Select a file"
  700 msgstr "Sélectionner un fichier"
  701 
  702 msgid "The selected file must exist. "
  703 msgstr "Le fichier à charger doit exister. "
  704 
  705 #, java-format
  706 msgid "Allowed extensions are {0}"
  707 msgstr "Extensions acceptées : {0}"
  708 
  709 msgid "Compress output file/files"
  710 msgstr "Compresser les fichiers créés"
  711 
  712 msgid "Discard bookmarks"
  713 msgstr "Ignorer les signets"
  714 
  715 msgid ""
  716 "Tick the box if you don't want to retain any bookmark from the original PDF "
  717 "document"
  718 msgstr ""
  719 "Cocher la boîte si vous ne désirez pas conserver les signets du document PDF "
  720 "d'origine"
  721 
  722 msgid "Output PDF version:"
  723 msgstr "Version PDF de sortie :"
  724 
  725 msgid "Show advanced settings"
  726 msgstr "Afficher les paramètres avancés"
  727 
  728 msgid "Hide advanced settings"
  729 msgstr "Masquer les paramètres avancés"
  730 
  731 msgid "Overwrite if already exists"
  732 msgstr "Remplacer les fichiers existants"
  733 
  734 msgid ""
  735 "Tick the box if you want to overwrite the output files if they already exist."
  736 msgstr ""
  737 "Cocher la case si vous voulez écraser le fichier si celui-ci existe déjà."
  738 
  739 #, java-format
  740 msgid "Version {0}"
  741 msgstr "version {0}"
  742 
  743 msgid "Same as the input document"
  744 msgstr "celle du fichier source"
  745 
  746 msgid "An existing output directory is required"
  747 msgstr "Un dossier de sortie existant est nécessaire"
  748 
  749 msgid "The output directory is required"
  750 msgstr "Le dossier de sortie est nécessaire"
  751 
  752 msgid "Select an existing directory"
  753 msgstr "Sélectionner un dossier existant"
  754 
  755 msgid "Select"
  756 msgstr "Sélectionner"
  757 
  758 msgid "Browse"
  759 msgstr "Parcourir…"
  760 
  761 #, java-format
  762 msgid "PDF version required: {0}"
  763 msgstr "Version de PDF requise : {0}"
  764 
  765 msgid "Prefix for the generated files names"
  766 msgstr "Préfixe des noms de fichiers générés"
  767 
  768 msgid "Add prefix"
  769 msgstr "Ajouter un préfixe"
  770 
  771 msgid "Generated PDF documents name prefix:"
  772 msgstr "Préfixe pour les noms des documents PDF générés :"
  773 
  774 msgid "Prefix for the output files name."
  775 msgstr "Préfixe des noms de fichiers créés."
  776 
  777 msgid "Some special keywords are replaced with runtime values."
  778 msgstr "Certains mots-clés sont remplacées par des valeurs d’exécution."
  779 
  780 msgid "Right click to add these keywords."
  781 msgstr "Cliquer‑droit pour ajouter ces mots‑clés."
  782 
  783 msgid "Split after"
  784 msgstr "Découper après"
  785 
  786 msgid "No page selected"
  787 msgstr "Aucune page sélectionnée"
  788 
  789 msgid "Split"
  790 msgstr "Découper"
  791 
  792 msgid "Split a PDF document at the given page numbers."
  793 msgstr "Diviser un document PDF à un nombre de page spécifié"
  794 
  795 msgid "Every page"
  796 msgstr "Chaque page"
  797 
  798 msgid "Even pages"
  799 msgstr "les pages paires"
  800 
  801 msgid "Odd pages"
  802 msgstr "les pages impaires"
  803 
  804 msgid "Split the document after the given page numbers"
  805 msgstr "Découper le document après les numéros de pages indiqués"
  806 
  807 msgid ""
  808 "Splits the PDF every \"n\" pages creating documents of \"n\" pages each"
  809 msgstr ""
  810 "Couper le document PDF toutes les « n » pages va créer des documents de « n "
  811 "» pages chacun"
  812 
  813 msgid "Split after the following page numbers"
  814 msgstr "Après les pages suivantes"
  815 
  816 msgid "Page numbers to split at (n1,n2,n3..)"
  817 msgstr "Numéros des pages (séparés par une virgule)"
  818 
  819 msgid "Invalid page numbers"
  820 msgstr "Numéros de pages erronés"
  821 
  822 msgid "Only valid positive page numbers are allowed"
  823 msgstr "Seuls les numéros de page positifs sont autorisés"
  824 
  825 msgid "Split by every \"n\" pages"
  826 msgstr "En groupes de pages au nombre de"
  827 
  828 msgid "Number of pages"
  829 msgstr "Nombre de pages"
  830 
  831 msgid "Invalid number of pages"
  832 msgstr "Nombre de pages erroné"
  833 
  834 msgid "Checking for updates"
  835 msgstr "Recherche de mises à jour…"
  836 
  837 msgid "Unable to find the latest available version."
  838 msgstr "Recherche de la dernière version impossible"
  839 
  840 #, java-format
  841 msgid "Unable to find any valid PDF file in the list: {0}"
  842 msgstr "aucun fichier pdf valide trouvé dans la liste: {0}"
  843 
  844 #, java-format
  845 msgid "Unable to load PDF list file from {0}"
  846 msgstr "Impossible de charger la liste de PDF depuis {0}"
  847 
  848 msgid "Loading pdf documents"
  849 msgstr "Chargement des documents pdf"
  850 
  851 msgid "Documents loaded"
  852 msgstr "Documents chargés"
  853 
  854 msgid "Unable to retrieve premium features description"
  855 msgstr "Impossible de récupérer les descriptions des fonctionnalités premium"
  856 
  857 msgid "Fetching premium modules"
  858 msgstr "Chercher les modules premium"
  859 
  860 msgid "Unable to retrieve premium modules"
  861 msgstr "Impossible de récupérer les modules premium"
  862 
  863 msgid "Unable to retrieve latest news"
  864 msgstr "Impossible de récupérer les dernières nouvelles"
  865 
  866 msgid "Fetching latest news"
  867 msgstr "Récupération des dernières nouvelles"
  868 
  869 msgid "Unable to retrieve the latest news"
  870 msgstr "Impossible de récupérer les dernières nouvelles"
  871 
  872 #, java-format
  873 msgid "Saving workspace data to {0}"
  874 msgstr "Enregistrement des données de l''espace de travail sur {0}"
  875 
  876 msgid "Workspace saved"
  877 msgstr "Espace de travail sauvegardé"
  878 
  879 msgid "Requesting modules state"
  880 msgstr "Requête de l'état des modules"
  881 
  882 msgid "Unable to save modules workspace"
  883 msgstr "Enregistrement de l'espace de travail impossible"
  884 
  885 #, java-format
  886 msgid "Unable to save workspace to {0}"
  887 msgstr "Impossible d''enregistrer l''espace de travail sur {0}"
  888 
  889 #, java-format
  890 msgid "Loading workspace from {0}"
  891 msgstr "Charger l''espace de travail depuis {0}"
  892 
  893 msgid "Workspace loaded"
  894 msgstr "Espace de travail chargé"
  895 
  896 #, java-format
  897 msgid "Unable to load workspace from {0}"
  898 msgstr "Impossible de charger l''espace de travail depuis {0}"
  899 
  900 msgid "Split by size"
  901 msgstr "Découpage par taille"
  902 
  903 msgid "Split a PDF document in files of the given size (roughly)."
  904 msgstr ""
  905 "Couper un document PDF en fichiers de taille définie (approximativement)."
  906 
  907 msgid "Megabytes"
  908 msgstr "Méga-octets"
  909 
  910 msgid "MB"
  911 msgstr "Mo"
  912 
  913 msgid "Kilobytes"
  914 msgstr "Kilo-octets"
  915 
  916 msgid "KB"
  917 msgstr "ko"
  918 
  919 msgid "Set the size to split at"
  920 msgstr "Indiquer la taille"
  921 
  922 msgid "Size must be a number"
  923 msgstr "Taille en chiffres uniquement"
  924 
  925 msgid "Split at this size:"
  926 msgstr "Découper suivant la taille de :"
  927 
  928 msgid "Invalid split size"
  929 msgstr "Taille indiquée incorrecte"
  930 
  931 msgid "Alternate Mix"
  932 msgstr "Assemblage Alterné"
  933 
  934 msgid ""
  935 "Merge two or more PDF documents taking pages alternately in natural or "
  936 "reverse order."
  937 msgstr ""
  938 "Fusionner deux documents PDF ou plus en prenant les pages en alternance en "
  939 "ordre naturel ou inverse"
  940 
  941 msgid "Destination file"
  942 msgstr "Fichier à créer"
  943 
  944 msgid ""
  945 "Double click to set pages you want to mix (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
  946 msgstr ""
  947 "Double-cliquez pour régler les pages que vous voulez mixer (ex : 2 ou 5-23 "
  948 "ou 2,5-7,12-)"
  949 
  950 msgid "Select a positive integer number as pace"
  951 msgstr "Choisir un chiffre pour indiquer la vitesse"
  952 
  953 msgid "All pages"
  954 msgstr "Toutes les pages"
  955 
  956 msgid "90 degrees clockwise"
  957 msgstr "de 90° dans le sens horaire"
  958 
  959 msgid "180 degrees clockwise"
  960 msgstr "de 180°"
  961 
  962 msgid "90 degrees counterclockwise"
  963 msgstr "90 degrés dans le sens antihoraire"
  964 
  965 msgid "Rotate "
  966 msgstr "Tourner "
  967 
  968 msgid ""
  969 "Double click to set pages you want to rotate (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
  970 msgstr ""
  971 "double-cliquer pour choisir les pages que vous désirez tourner (ex: 2 ou 5-"
  972 "23 ou 2,5-7, 12-)"
  973 
  974 msgid "Rotate"
  975 msgstr "Tourner"
  976 
  977 msgid "Rotate the pages of multiple PDF documents."
  978 msgstr "Faire pivoter les pages de plusieurs documents PDF."
  979 
  980 msgid "Rotate settings"
  981 msgstr "Paramètres de rotation"
  982 
  983 msgid ""
  984 "Double click to set pages you want to merge (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
  985 msgstr ""
  986 "Double-cliquez pour entrer les groupes de pages à fusionner (ex\\: 2 ou 5-23 "
  987 "ou 2,5-7,12-)"
  988 
  989 msgid "Add a blank page if page number is odd"
  990 msgstr "Ajouter une page vide si le nombre de pages est impair"
  991 
  992 msgid ""
  993 "Adds a blank page after each merged document if the document has an odd "
  994 "number of pages"
  995 msgstr ""
  996 "Ajouter une page vide après chaque document fusionné dont le nombre de pages "
  997 "est impair"
  998 
  999 msgid "Add a footer"
 1000 msgstr "Ajouter un pied de page"
 1001 
 1002 msgid "Adds a page footer with the name of the file the page belonged to."
 1003 msgstr ""
 1004 "Ajoute un pied de page avec le nom du fichier auquel la page appartient."
 1005 
 1006 msgid "Normalize pages size"
 1007 msgstr "Normaliser la taille des pages"
 1008 
 1009 msgid "Resizes all pages to have the same width as the first page."
 1010 msgstr ""
 1011 "Redimensionner toutes les pages pour avoir la même largeur que la première "
 1012 "page"
 1013 
 1014 msgid "Merge fields"
 1015 msgstr "Fusionner les champs"
 1016 
 1017 msgid "Merge renaming existing fields"
 1018 msgstr "Fusionner et renommer les champs existants"
 1019 
 1020 msgid "Flatten"
 1021 msgstr "Aplatir"
 1022 
 1023 msgid "Discard forms"
 1024 msgstr "Supprimer les formulaires"
 1025 
 1026 msgid "Interactive forms (AcroForms):"
 1027 msgstr "Formulaires interactifs (AcroForms) :"
 1028 
 1029 msgid "What to do in case one or more input documents contain Acro Forms"
 1030 msgstr ""
 1031 "Que faire si un ou plusieurs fichiers sources contiennent des Acro Forms"
 1032 
 1033 msgid "Retain bookmarks"
 1034 msgstr "Conserver les signets"
 1035 
 1036 msgid "Create one entry for each merged document"
 1037 msgstr "Créer un signet par document fusionné"
 1038 
 1039 msgid "Retain bookmarks as one entry for each merged document"
 1040 msgstr ""
 1041 "Conserver les signets en tant qu'une entrée pour chaque document fusionné"
 1042 
 1043 msgid "Bookmarks handling:"
 1044 msgstr "Gestion des signets :"
 1045 
 1046 msgid "What to do in case one or more input documents contain bookmarks"
 1047 msgstr ""
 1048 "Que faire si un ou plusieurs fichiers sources contiennent des signets"
 1049 
 1050 msgid "Don't generate"
 1051 msgstr "Ne pas générer"
 1052 
 1053 msgid "Generate from file names"
 1054 msgstr "Générer depuis les noms de fichier"
 1055 
 1056 msgid "Generate from documents titles"
 1057 msgstr "Générer depuis les titres des documents"
 1058 
 1059 msgid "Table of contents:"
 1060 msgstr "Table des matières:"
 1061 
 1062 msgid ""
 1063 "Set if a table of contents should be added to the generated PDF document"
 1064 msgstr ""
 1065 "À cocher si vous voulez qu'une table des matières soit ajoutée au document "
 1066 "PDF généré"
 1067 
 1068 msgid "Merge"
 1069 msgstr "Fusion"
 1070 
 1071 msgid "Merge together multiple PDF documents or subsections of them."
 1072 msgstr "Fusionner plusieurs documents PDF ou leurs paragraphes."
 1073 
 1074 msgid "Merge settings"
 1075 msgstr "Paramètres de fusion"
 1076 
 1077 msgid "Valid user password provided."
 1078 msgstr "Mot de passe d'utilisateur valide."
 1079 
 1080 msgid "This document is encrypted, click to provide a password."
 1081 msgstr "Ce document est protégé, cliquer pour fournir le mot de passe."
 1082 
 1083 msgid "An error has occurred, click for more details."
 1084 msgstr "Une erreur s'est produite, cliquez pour plus de détails."
 1085 
 1086 msgid "Security"
 1087 msgstr "Sécurité"
 1088 
 1089 msgid "Other"
 1090 msgstr "Autre"
 1091 
 1092 msgid "Roundish"
 1093 msgstr "Arrondi"
 1094 
 1095 msgid "Directories"
 1096 msgstr "Répertoires"
 1097 
 1098 msgid "Error saving log file."
 1099 msgstr "Erreur d’enregistrement du fichier journal."
 1100 
 1101 #, java-format
 1102 msgid "File {0} saved."
 1103 msgstr "Fichier {0} enregistré."
 1104 
 1105 #, java-format
 1106 msgid "Invalid range: {0}."
 1107 msgstr "Sélection non valide : {0}."
 1108 
 1109 #, java-format
 1110 msgid ""
 1111 "Ambiguous page range definition: {0}. Use following formats: [n] or [n1-n2] "
 1112 "or [-n] or [n-]"
 1113 msgstr ""
 1114 "Définition d’ensemble de pages ambiguë : {0}. Utiliser les formats suivants "
 1115 ": [n] ou [n1-n2] ou [-n] ou [n-]"
 1116 
 1117 #, java-format
 1118 msgid "Invalid number: {0}."
 1119 msgstr "Nombre non valide : {0}."
 1120 
 1121 #~ msgid "Output document pdf version:"
 1122 #~ msgstr "Version pdf du document à créer :"
 1123 
 1124 #~ msgid "Destination folder"
 1125 #~ msgstr "Dossier de création"
 1126 
 1127 #~ msgid "Would you like to overwrite it?"
 1128 #~ msgstr "Voulez vous le remplacer ?"
 1129 
 1130 #~ msgid ""
 1131 #~ "Show a dialog box asking the user for confirmation when the \"overwrite\" is "
 1132 #~ "selected"
 1133 #~ msgstr ""
 1134 #~ "Affiche une boîte de dialogue demandant confirmation quand \"Remplacer le(s) "
 1135 #~ "fichier(s) existant(s)\" est coché"
 1136 
 1137 #~ msgid "Ask for confirmation when overwrite checkbox is selected"
 1138 #~ msgstr ""
 1139 #~ "Demande confirmation quand la case \"Remplacer le(s) fichier(s) "
 1140 #~ "existant(s)\" est cochée"
 1141 
 1142 #~ msgid "Unable to get latest available version"
 1143 #~ msgstr "Impossible d'obtenir la dernière version"
 1144 
 1145 #~ msgid "Never"
 1146 #~ msgstr "jamais"
 1147 
 1148 #~ msgid "Split even pages"
 1149 #~ msgstr "Après les pages paires"
 1150 
 1151 #~ msgid "Split odd pages"
 1152 #~ msgstr "Après les pages impaires"
 1153 
 1154 #~ msgid "Theme:"
 1155 #~ msgstr "Thème :"