"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "pdfsam-4.0.5/pdfsam-i18n/po/de.po" (22 Oct 2019, 28141 Bytes) of package /linux/privat/pdfsam-4.0.5.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translation for pdfsam
    2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
    3 # This file is distributed under the same license as the pdfsam package.
    4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: pdfsam\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2019-08-31 19:08+0200\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2019-06-17 16:27+0000\n"
   12 "Last-Translator: Stephan Woidowski <swoidowski@t-online.de>\n"
   13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-10-22 09:36+0000\n"
   18 "X-Generator: Launchpad (build 186023fa645d8be19d403a76064f0643f510db2f)\n"
   19 
   20 msgid "No PDF document has been selected"
   21 msgstr "Es wurde kein PDF-Dokument ausgewählt"
   22 
   23 msgid "Extract"
   24 msgstr "Extrahieren"
   25 
   26 msgid "Extract pages from PDF documents."
   27 msgstr "Seiten aus PDF-Dokumenten extrahieren"
   28 
   29 msgid "File names settings"
   30 msgstr "Dateinameneinstellungen"
   31 
   32 msgid "Extract settings"
   33 msgstr "Einstellungen extrahieren"
   34 
   35 msgid "Output settings"
   36 msgstr "Ausgabeeinstellungen"
   37 
   38 msgid "Pages to extract (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
   39 msgstr "Seiten zum Extrahieren (z. B.: 2 oder 5-23 oder  2,5-7,12-)"
   40 
   41 msgid "Invalid page ranges"
   42 msgstr "Ungültige Seitenbereiche"
   43 
   44 msgid "Extract pages:"
   45 msgstr "Seiten extrahieren:"
   46 
   47 #, java-format
   48 msgid "Installing theme {0}."
   49 msgstr "Thema {0} wird installiert."
   50 
   51 #, java-format
   52 msgid "Started in {0}"
   53 msgstr "Gestarted in {0}"
   54 
   55 msgid "Closing PDFsam..."
   56 msgstr "PDFsam wird geschlossen …"
   57 
   58 msgid "Log register"
   59 msgstr "Protokollregister"
   60 
   61 msgid "Copy"
   62 msgstr "Kopieren"
   63 
   64 msgid "Clear"
   65 msgstr "Leeren"
   66 
   67 msgid "Select all"
   68 msgstr "Alle auswählen"
   69 
   70 msgid "Save log"
   71 msgstr "Protokoll speichern"
   72 
   73 msgid "Select where to save the log file"
   74 msgstr "Speicherort der Protokolldatei auswählen"
   75 
   76 msgid "About"
   77 msgstr "Über"
   78 
   79 msgid "Premium features"
   80 msgstr "Premium-Features"
   81 
   82 msgid "Close"
   83 msgstr "Schließen"
   84 
   85 msgid "Modules"
   86 msgstr "Module"
   87 
   88 msgid "Subscribe to the official news feed"
   89 msgstr "Offiziellen News-Feed abonnieren"
   90 
   91 msgid "Environment"
   92 msgstr "Umgebung"
   93 
   94 msgid "Vendor: %s"
   95 msgstr "Anbieter: %s"
   96 
   97 msgid "Java runtime path: %s"
   98 msgstr "Java-Laufzeit Pfad: %s"
   99 
  100 msgid "JavaFX runtime version %s"
  101 msgstr "JavaFX-Laufzeitversion %s"
  102 
  103 #, java-format
  104 msgid "Max memory {0}"
  105 msgstr "Maximaler Speicher {0}"
  106 
  107 msgid "Copy to clipboard"
  108 msgstr "In Zwischenablage kopieren"
  109 
  110 msgid "Support"
  111 msgstr "Kundendienst"
  112 
  113 msgid "Bug and feature requests"
  114 msgstr "Fehler- und Funktionsanfrage"
  115 
  116 msgid "Documentation"
  117 msgstr "Dokumentation"
  118 
  119 msgid "Contribute"
  120 msgstr "Beitragen"
  121 
  122 msgid "Fork PDFsam on GitHub"
  123 msgstr "PDFsam auf GitHub forken"
  124 
  125 msgid "Translate"
  126 msgstr "Übersetzen"
  127 
  128 msgid "Donate"
  129 msgstr "Spenden"
  130 
  131 msgid "Social"
  132 msgstr "Sozial"
  133 
  134 msgid "Follow us on Twitter"
  135 msgstr "Uns auf Twitter folgen"
  136 
  137 msgid "Like us on Facebook"
  138 msgstr "Uns auf Facebook mögen"
  139 
  140 msgid "Log register rows:"
  141 msgstr "Protokollregisterzeilen:"
  142 
  143 msgid "Maximum number of rows displayed by the Log register"
  144 msgstr "Maximale Zeilenanzahl die vom Protokollregister angezeigt werden"
  145 
  146 msgid "Language:"
  147 msgstr "Sprache:"
  148 
  149 msgid "Set your preferred language (restart needed)"
  150 msgstr "Bevorzugte Sprache einstellen (Neustart erforderlich)"
  151 
  152 msgid "Startup module:"
  153 msgstr "Startmodul:"
  154 
  155 msgid "Set the module to open at application startup (restart needed)"
  156 msgstr ""
  157 "Das Modul festlegen, welches beim Anwendungsstart geöffnet wird (Neustart "
  158 "erforderlich)."
  159 
  160 msgid ""
  161 "Usage statistics are used to populate the modules quick bar on the left with "
  162 "the most used and most recently used modules."
  163 msgstr ""
  164 "Die Nutzungsstatisik wird verwendet, um die Schnellzugriffsleiste (links) "
  165 "mit den zuletzt und am häufigsten verwendeten Modulen zu füllen."
  166 
  167 msgid "Manually selected"
  168 msgstr "Manuell ausgewählt"
  169 
  170 msgid ""
  171 "Automatically set the destination directory to the selected PDF document "
  172 "directory"
  173 msgstr ""
  174 "Automatisch das Verzeichnis des ausgewählten PDF-Dokuments als "
  175 "Ausgabeverzeichnis benutzen"
  176 
  177 msgid "Clear usage statistics"
  178 msgstr "Benutzungsstatistik löschen"
  179 
  180 msgid "Appearance"
  181 msgstr "Darstellung"
  182 
  183 msgid "Behavior"
  184 msgstr "Verhalten"
  185 
  186 msgid "Workspace"
  187 msgstr "Arbeitsbereich"
  188 
  189 msgid "Output"
  190 msgstr "Ausgabe"
  191 
  192 msgid "Check for updates now"
  193 msgstr "Jetzt nach Aktualisierungen suchen"
  194 
  195 msgid ""
  196 "Select a directory where documents will be saved and loaded by default"
  197 msgstr ""
  198 "Bitte ein Verzeichnis auswählen, in dem Dokumente als Vorgabe gespeichert "
  199 "und geladen werden sollen"
  200 
  201 msgid "Select a directory"
  202 msgstr "Verzeichnis auswählen"
  203 
  204 msgid ""
  205 "Select a previously saved workspace that will be automatically loaded at "
  206 "startup"
  207 msgstr ""
  208 "Einen bereits verwendeten Arbeitsbereich auswählen, der beim Start "
  209 "automatisch geladen werden soll"
  210 
  211 msgid "Select a workspace"
  212 msgstr "Arbeitsbereich auswählen"
  213 
  214 msgid "Default working directory:"
  215 msgstr "Vorgabearbeitsverzeichnis:"
  216 
  217 msgid "Load default workspace at startup:"
  218 msgstr "Vorgabearbeitsbereich beim Start laden:"
  219 
  220 msgid "Dashboard"
  221 msgstr "Übersichtsseite"
  222 
  223 msgid "Check for updates at startup"
  224 msgstr "Beim Start nach Aktualisierungen suchen"
  225 
  226 msgid ""
  227 "Set whether new version availability should be checked on startup (restart "
  228 "needed)"
  229 msgstr ""
  230 "Soll die Verfügbarkeit einer neuen Version beim Starten geprüft werden "
  231 "(Neustart erforderlich)"
  232 
  233 msgid "Check for news at startup"
  234 msgstr "Beim Start auf Neuigkeiten überprüfen"
  235 
  236 msgid ""
  237 "Set whether the application should check for news availability on startup "
  238 "(restart needed)"
  239 msgstr ""
  240 "Stelle ein, ob die Anwendung beim Start nach Neuigkeiten sucht (Neustart "
  241 "nötig)"
  242 
  243 msgid "Enabled PDF compression"
  244 msgstr "PDF-Komprimierung aktiviert"
  245 
  246 msgid "Set whether \"Compress output file\" should be enabled by default"
  247 msgstr ""
  248 "Legen Sie fest, ob \"Ausgabedatei komprimieren\" standardmäßig aktiviert "
  249 "sein soll."
  250 
  251 msgid "Play alert sounds"
  252 msgstr "Warnklänge abspielen"
  253 
  254 msgid "Turn on or off alert sounds"
  255 msgstr "Warnklänge an- oder ausschalten"
  256 
  257 msgid "Store passwords when saving a workspace file"
  258 msgstr "Passwort speichern, wenn Arbeitsbereichsdatei gespeichert wird"
  259 
  260 msgid ""
  261 "If an encrypted PDF document has been opened with a password, save the "
  262 "password in the workspace file"
  263 msgstr ""
  264 "Wenn ein verschlüsseltes PDF-Dokument mit einem Passwort geöffnet wurde, das "
  265 "Passwort in der Arbeitsbereichsdatei speichern"
  266 
  267 msgid "Show donation window"
  268 msgstr "Spendenfenster anzeigen"
  269 
  270 msgid ""
  271 "Turn on or off the notification appearing once in a while and asking the "
  272 "user to support PDFsam with a donation"
  273 msgstr ""
  274 "Die Benachrichtigung, welche gelegentlich den Benutzer nach einer Spende für "
  275 "PDFsam fragt, ein- oder ausschalten"
  276 
  277 msgid "Show premium features"
  278 msgstr "Premiumfunktionen anzeigen"
  279 
  280 msgid ""
  281 "Set whether the application should fetch and show premium features "
  282 "description in the modules dashboard"
  283 msgstr ""
  284 "Festlegen, ob die Anwendung die Beschreibung der Premiumfunktionen in der "
  285 "Übersicht des Moduls anzeigen soll"
  286 
  287 msgid "Use the selected PDF document directory as output directory"
  288 msgstr ""
  289 "Verzeichnis des ausgewählten PDF-Dokumentes als Ausgabeverzeichnis benutzen"
  290 
  291 msgid "Save default workspace on exit"
  292 msgstr "Vorgabearbeitsbereich beim Schließen speichern"
  293 
  294 msgid "If a default workspace is set, save it on application exit"
  295 msgstr ""
  296 "Wenn ein Vorgabearbeitsbereich ausgewählt ist, diesen beim Beenden speichern"
  297 
  298 msgid "Maximum number of rows mast be a positive number"
  299 msgstr "Maximale Zeilenanzahl muss eine positive Zahl sein"
  300 
  301 msgid "Generate high quality thumbnails (slower)"
  302 msgstr "Vorschaubilder in hoher Qualität erstellen (langsamer)"
  303 
  304 msgid "Size in px:"
  305 msgstr "Größe in Pixel:"
  306 
  307 msgid "Library used to generate thumbnails"
  308 msgstr ""
  309 "Bibliothek, die für die Erstellung der Vorschaubilder verwendet werden soll"
  310 
  311 msgid "Thumbnails creator:"
  312 msgstr "Vorschaubildersteller:"
  313 
  314 msgid "Settings"
  315 msgstr "Einstellungen"
  316 
  317 msgid "Drag and drop PDF files or directories containing PDF files"
  318 msgstr ""
  319 "Dateien oder Verzeichnisse, die PDF-Dateien beinhalten ziehen und ablegen"
  320 
  321 msgid "No PDF found"
  322 msgstr "Kein PDF gefunden"
  323 
  324 msgid "What's new"
  325 msgstr "Was ist neu?"
  326 
  327 msgid "Open with"
  328 msgstr "Öffnen mit"
  329 
  330 msgid "Select the task to perform on the following files"
  331 msgstr "Aufgabe auf die folgenden Dateien anwenden"
  332 
  333 msgid "Overwrite"
  334 msgstr "Überschreiben"
  335 
  336 msgid "Cancel"
  337 msgstr "Abbrechen"
  338 
  339 msgid "Directory not empty"
  340 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
  341 
  342 msgid "The selected directory is not empty"
  343 msgstr "Das ausgewählte Verzeichnis ist nicht leer"
  344 
  345 msgid "Overwrite files with the same name as the generated ones?"
  346 msgstr "Dateien mit dem selben Namen, wie bei den erstellten, überschreiben?"
  347 
  348 msgid "Don't overwrite existing file"
  349 msgstr "Bestehende Datein nicht überschreiben"
  350 
  351 msgid "Overwrite confirmation"
  352 msgstr "Überschreiben wird bestätigt"
  353 
  354 msgid "A file with the given name already exists"
  355 msgstr "Eine Datei mit diesem Namen besteht bereits"
  356 
  357 msgid "Do you want to overwrite it?"
  358 msgstr "Wollen Sie überschreiben?"
  359 
  360 msgid "Yes"
  361 msgstr "Ja"
  362 
  363 msgid "No"
  364 msgstr "Nein"
  365 
  366 msgid "Non existing directory"
  367 msgstr "Nicht existierendes Verzeichnis"
  368 
  369 msgid "The selected output directory does not exist"
  370 msgstr "Das ausgewählte Ausgabeverzeichnis ist nicht vorhanden"
  371 
  372 msgid "Do you want to create it?"
  373 msgstr "Wollen Sie es erstellen?"
  374 
  375 msgid "Subdirectories"
  376 msgstr ""
  377 
  378 msgid "Subdirectories have been found"
  379 msgstr ""
  380 
  381 msgid "Do you want to add PDF files found in subdirectories?"
  382 msgstr ""
  383 
  384 msgid "Task failed"
  385 msgstr "Aufgabe gescheitert"
  386 
  387 msgid "PDFsam can try to overcome the failure"
  388 msgstr "PDFsam kann versuchen den Fehlschlag zu überwinden"
  389 
  390 msgid ""
  391 "It may result in PDF files with partial or missing data, proceed anyway?"
  392 msgstr ""
  393 "Dieser Vorgang könnte darin resultieren, dass PDF-Dateien nicht alle Daten "
  394 "beinhalten. Trotzdem fortfahren?"
  395 
  396 msgid "Summary"
  397 msgstr "Zusammenfassung"
  398 
  399 msgid "Keywords"
  400 msgstr "Stichwörter"
  401 
  402 msgid "Document details"
  403 msgstr "Dokumentdetails"
  404 
  405 msgid "Invalid parameters"
  406 msgstr "Ungültige Parameter"
  407 
  408 msgid ""
  409 "Input parameters are invalid, open the application messages for details."
  410 msgstr ""
  411 "Eingabeparameter sind nicht gültig, bitte die Anwendungsmeldungen für "
  412 "Einzelheiten öffnen."
  413 
  414 msgid "Access denied"
  415 msgstr "Zugriff verweigert"
  416 
  417 #, java-format
  418 msgid ""
  419 "Unable to access \"{0}\", please make sure you have write permissions or "
  420 "open the application messages for details."
  421 msgstr ""
  422 "Kein Zugriff auf »{0}« möglich. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie "
  423 "Schreibrechte haben oder öffnen Sie die Anwendungsmeldungen für Details."
  424 
  425 #, java-format
  426 msgid "You performed {0} tasks with PDFsam, did it help?"
  427 msgstr "Sie haben PDFsam für {0} Aufgaben verwendet, hat es geholfen?"
  428 
  429 msgid "Give something back"
  430 msgstr "Etwas zurückgeben"
  431 
  432 msgid "PDFsam worked hard!"
  433 msgstr "PDFsam hat schwer gearbeitet!"
  434 
  435 msgid "Spread the word!"
  436 msgstr "weitersagen!"
  437 
  438 #, java-format
  439 msgid "PDFsam {0} is available for download"
  440 msgstr "PDFsam {0} steht zum Herunterladen bereit"
  441 
  442 msgid "Download"
  443 msgstr "Herunterladen"
  444 
  445 msgid "New version available"
  446 msgstr "Neue Version verfügbar"
  447 
  448 msgid "You are running the latest version of PDFsam Basic"
  449 msgstr "Sie verwenden die neueste Version von PDFsam Basic"
  450 
  451 msgid "No update"
  452 msgstr "Kein Update"
  453 
  454 msgid "Open"
  455 msgstr "Öffnen"
  456 
  457 msgid "E_xit"
  458 msgstr "Be_enden"
  459 
  460 msgid "_Settings"
  461 msgstr "_Einstellungen"
  462 
  463 msgid "Application messages"
  464 msgstr "Anwendungsnachrichten"
  465 
  466 msgid "_Modules"
  467 msgstr "_Module"
  468 
  469 msgid "_Workspace"
  470 msgstr "_Arbeitsbereich"
  471 
  472 msgid "_Load"
  473 msgstr "_Laden"
  474 
  475 msgid "_Save"
  476 msgstr "_Speichern"
  477 
  478 msgid "Recen_ts"
  479 msgstr "Neuzugänge"
  480 
  481 msgid "_Clear recents"
  482 msgstr "_Entferne Neuzugänge"
  483 
  484 msgid "Select the workspace file to save"
  485 msgstr "Zu speichernde Arbeitsbereichsdatei auswählen"
  486 
  487 msgid "Select the workspace to load"
  488 msgstr "Zu öffnende Arbeitsbereichsdatei auswählen"
  489 
  490 msgid "Split by bookmarks"
  491 msgstr "Teilen über Lesezeichen"
  492 
  493 msgid ""
  494 "Split a PDF document at bookmarked pages by specifying a bookmark level."
  495 msgstr ""
  496 "Ein PDF-Dokument an den markierten Seiten trennen (durch Festlegung der "
  497 "Lesezeichenebene)."
  498 
  499 msgid "Select or drag and drop the PDF you want to split"
  500 msgstr "Das PDF zum Teilen auswählen oder ziehen und ablegen"
  501 
  502 msgid "Split settings"
  503 msgstr "Teileneinstellungen"
  504 
  505 msgid "Regular expression the bookmark has to match"
  506 msgstr "Ausdruck dem das Lesezeichen entsprechen muss"
  507 
  508 msgid "Split at this bookmark level:"
  509 msgstr "Teilen bei folgender Lesezeichenebene"
  510 
  511 msgid "Matching regular expression:"
  512 msgstr "Passender regulärer Ausdruck:"
  513 
  514 msgid "A regular expression the bookmark text has to match"
  515 msgstr "Ein regulärere Ausdruck, der im Lesezeichentext enthalten sein soll"
  516 
  517 msgid ""
  518 "Example: use .*Chapter.* to match bookmarks containing the word \"Chapter\""
  519 msgstr ""
  520 "Beispiel: .*Kapitel.* verwenden, für Übereinstimmungen mit Lesezeichen, die "
  521 "das Wort »Kapitel« enthalten"
  522 
  523 msgid "Invalid bookmarks level"
  524 msgstr "Ungültige Lesezeichenebene"
  525 
  526 msgid "Show errors"
  527 msgstr "Fehler anzeigen"
  528 
  529 msgid "Run"
  530 msgstr "Start"
  531 
  532 msgid "Requested"
  533 msgstr "Angefordert"
  534 
  535 msgid "Completed"
  536 msgstr "Fertiggestellt"
  537 
  538 msgid "Failed"
  539 msgstr "Fehlgeschlagen"
  540 
  541 msgid "Running"
  542 msgstr "In Bearbeitung"
  543 
  544 #, java-format
  545 msgid "Running {0}%"
  546 msgstr "{0}% wird ausgeführt"
  547 
  548 msgid "The selected PDF document is invalid"
  549 msgstr "Das ausgewählte PDF-Dokument ist nicht gültig"
  550 
  551 msgid "Select the PDF file"
  552 msgstr "Wählen Sie die PDF-Datei"
  553 
  554 msgid "_Select PDF"
  555 msgstr "_Wähle PDF"
  556 
  557 msgid "_Clear"
  558 msgstr "_Löschen"
  559 
  560 msgid "Clear all settings"
  561 msgstr "alle Einstellungen verwerfen"
  562 
  563 #, java-format
  564 msgid "Pages: {0}, PDF Version: {1}"
  565 msgstr "Seiten: {0}, PDF-Version: {1}"
  566 
  567 msgid "Loading..."
  568 msgstr "Ladevorgang …"
  569 
  570 msgid "Document properties"
  571 msgstr "Dokumenteigenschaften"
  572 
  573 msgid "Remove"
  574 msgstr "Entfernen"
  575 
  576 msgid "Set destination"
  577 msgstr "Zielverzeichnis festlegen"
  578 
  579 msgid "Open Folder"
  580 msgstr "Ordner öffnen"
  581 
  582 msgid "Enter the user password"
  583 msgstr "Benutzerpasswort eingeben"
  584 
  585 msgid "Unlock"
  586 msgstr "Entsperren"
  587 
  588 msgid "Drag and drop PDF files here"
  589 msgstr "PDF-Dateien durch Ziehen und Ablegen hier einfügen"
  590 
  591 msgid "Set as range for all"
  592 msgstr "Als Bereich für alles festlegen"
  593 
  594 msgid "Move to Top"
  595 msgstr "An den Anfang verschieben"
  596 
  597 msgid "Move Up"
  598 msgstr "Nach oben"
  599 
  600 msgid "Move Down"
  601 msgstr "Nach unten"
  602 
  603 msgid "Move to Bottom"
  604 msgstr "Ans Ende verschieben"
  605 
  606 msgid "Duplicate"
  607 msgstr "Verdoppeln"
  608 
  609 msgid "Size"
  610 msgstr "Größe"
  611 
  612 msgid "Modified"
  613 msgstr "Geändert"
  614 
  615 msgid "Name"
  616 msgstr "Name"
  617 
  618 msgid "Add documents to the table"
  619 msgstr "Dokument zur Tabelle hinzufügen"
  620 
  621 msgid "_Add"
  622 msgstr "_Hinzufügen"
  623 
  624 msgid "PDF list from _text/csv file"
  625 msgstr "PDF-Liste aus _text/csv-Datei"
  626 
  627 msgid "Select pdf documents to load"
  628 msgstr "PDF-Dokumente zum Laden auswählen"
  629 
  630 msgid "Select a text or CSV file to load"
  631 msgstr "Wählen Sie eine Text- oder CSV-Datei zum Laden aus"
  632 
  633 msgid "Removes selected documents"
  634 msgstr "Entfernt die ausgewählten Dokumente"
  635 
  636 msgid "_Remove"
  637 msgstr "_Entfernen"
  638 
  639 msgid "Removes every document"
  640 msgstr "Entfernt alle Dokumente"
  641 
  642 msgid "C_lear all settings"
  643 msgstr "Alle Einstellngen _löschen"
  644 
  645 msgid "Moves up selected documents"
  646 msgstr "Verschiebt ausgewählte Dokumente nach oben"
  647 
  648 msgid "Move _Up"
  649 msgstr "Nach _oben schieben"
  650 
  651 msgid "Moves down selected documents"
  652 msgstr "Verschiebt ausgewählte Dokumente nach unten"
  653 
  654 msgid "Move _Down"
  655 msgstr "Nach _unten schieben"
  656 
  657 msgid "Pace"
  658 msgstr "Geschwindigkeit"
  659 
  660 msgid ""
  661 "Double click to set the number of pages after which the task will switch to "
  662 "the next file"
  663 msgstr ""
  664 "Doppelt klicken, um die Anzahl der Seiten einzustellen nach denen zur "
  665 "nächsten Datei übergegangen wird"
  666 
  667 msgid "Reverse"
  668 msgstr "Umkehren"
  669 
  670 msgid "Pages"
  671 msgstr "Seiten"
  672 
  673 msgid "Double click to set selected pages (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
  674 msgstr ""
  675 "Doppelklicken, um ausgewählte Seiten festzulegen  (z.B.: 2 oder 5-23 oder  "
  676 "2,5-7,12-)"
  677 
  678 msgid "Page ranges"
  679 msgstr "Seitenbereiche"
  680 
  681 msgid "The selected PDF file is invalid"
  682 msgstr "Die ausgewählte PDF-Datei ist nicht gültig"
  683 
  684 msgid "Select a file"
  685 msgstr "Datei auswählen"
  686 
  687 msgid "The selected file must exist. "
  688 msgstr "Die ausgewählte Datei muss vorhanden sein. "
  689 
  690 #, java-format
  691 msgid "Allowed extensions are {0}"
  692 msgstr "Erlaubte Erweiterungen sind {0}"
  693 
  694 msgid "Compress output file/files"
  695 msgstr "Ausgabedatei(en) komprimieren"
  696 
  697 msgid "Discard bookmarks"
  698 msgstr "Lesezeichen entfernen"
  699 
  700 msgid ""
  701 "Tick the box if you don't want to retain any bookmark from the original PDF "
  702 "document"
  703 msgstr ""
  704 "Markiere das Kästchen, wenn du die Lesezeichen des Ausgangs-PDF-Dokument "
  705 "nicht übernehmen möchtest"
  706 
  707 msgid "Output PDF version:"
  708 msgstr "Ausgabe-PDF-Version:"
  709 
  710 msgid "Show advanced settings"
  711 msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen"
  712 
  713 msgid "Hide advanced settings"
  714 msgstr "Erweiterte Einstellungen verbergen"
  715 
  716 msgid "Overwrite if already exists"
  717 msgstr "Vorhandene Datei(en) überschreiben"
  718 
  719 msgid ""
  720 "Tick the box if you want to overwrite the output files if they already exist."
  721 msgstr ""
  722 "Das Feld anklicken wenn Sie die bereits bestehenden Zieldateien "
  723 "überschreiben wollen."
  724 
  725 #, java-format
  726 msgid "Version {0}"
  727 msgstr "Version {0}"
  728 
  729 msgid "Same as the input document"
  730 msgstr "Genauso, wie das Eingabedokument"
  731 
  732 msgid "An existing output directory is required"
  733 msgstr "Ein bestehendes Ausgabeverzeichnis ist nötig"
  734 
  735 msgid "The output directory is required"
  736 msgstr "Das Ausgabeverzeichnis wird benötigt"
  737 
  738 msgid "Select an existing directory"
  739 msgstr "Ein vorhandenes Verzeichnis auswählen"
  740 
  741 msgid "Select"
  742 msgstr "Auswählen"
  743 
  744 msgid "Browse"
  745 msgstr "Auswählen"
  746 
  747 #, java-format
  748 msgid "PDF version required: {0}"
  749 msgstr "PDF-Version erforderlich: {0}"
  750 
  751 msgid "Prefix for the generated files names"
  752 msgstr "Vorsilbe für die erstellten Dateinamen"
  753 
  754 msgid "Add prefix"
  755 msgstr "Vorsilbe hinzufügen"
  756 
  757 msgid "Generated PDF documents name prefix:"
  758 msgstr "Vorsilbe für den erstellten PDF-Dokumentnamen:"
  759 
  760 msgid "Prefix for the output files name."
  761 msgstr "Vorsilbe für den Ausgabedateinamen."
  762 
  763 msgid "Some special keywords are replaced with runtime values."
  764 msgstr "Einige spezielle Schlüsselwörter sind mit Laufzeitwerten ersetzt."
  765 
  766 msgid "Right click to add these keywords."
  767 msgstr "Diese Schlüsselwörter mit Rechtsklick hinzuzufügen."
  768 
  769 msgid "Split after"
  770 msgstr "Trennen nach"
  771 
  772 msgid "No page selected"
  773 msgstr "Keine Seite ausgewählt"
  774 
  775 msgid "Split"
  776 msgstr "Teilen"
  777 
  778 msgid "Split a PDF document at the given page numbers."
  779 msgstr "Ein PDF-Dokument nach der angegebenen Seitenzahl teilen."
  780 
  781 msgid "Every page"
  782 msgstr "Jede Seite"
  783 
  784 msgid "Even pages"
  785 msgstr "Gerade Seiten"
  786 
  787 msgid "Odd pages"
  788 msgstr "Ungerade Seiten"
  789 
  790 msgid "Split the document after the given page numbers"
  791 msgstr "Dokument nach den angegebenen Seitenzahlen teilen"
  792 
  793 msgid ""
  794 "Splits the PDF every \"n\" pages creating documents of \"n\" pages each"
  795 msgstr "Das PDF alle »n« Seiten und Dokumente mit je »n« Seiten erstellen"
  796 
  797 msgid "Split after the following page numbers"
  798 msgstr "Teilen nach folgenden Seitenzahlen"
  799 
  800 msgid "Page numbers to split at (n1,n2,n3..)"
  801 msgstr "Seitenzahlen zum Teilen bei (n1,n2,n3, …)"
  802 
  803 msgid "Invalid page numbers"
  804 msgstr "Ungültige Seitenzahlen"
  805 
  806 msgid "Only valid positive page numbers are allowed"
  807 msgstr "Nur positive Seitenzahlen sind erlaubt"
  808 
  809 msgid "Split by every \"n\" pages"
  810 msgstr "Nach jeweils »n« Seiten teilen"
  811 
  812 msgid "Number of pages"
  813 msgstr "Seitenanzahl"
  814 
  815 msgid "Invalid number of pages"
  816 msgstr "Ungültige Anzahl an Seiten"
  817 
  818 msgid "Checking for updates"
  819 msgstr "Nach Aktualisierungen wird gesucht"
  820 
  821 msgid "Unable to find the latest available version."
  822 msgstr "Neueste Version nicht gefunden."
  823 
  824 #, java-format
  825 msgid "Unable to find any valid PDF file in the list: {0}"
  826 msgstr ""
  827 "Nicht möglich, irgendeine gültige PDF-Datei in der Liste zu finden: {0}"
  828 
  829 #, java-format
  830 msgid "Unable to load PDF list file from {0}"
  831 msgstr "Nicht möglich PDF-Listendatei von {0} zu laden"
  832 
  833 msgid "Loading pdf documents"
  834 msgstr "PDF-Dokumente werden geladen"
  835 
  836 msgid "Documents loaded"
  837 msgstr "Dokumente geladen"
  838 
  839 msgid "Unable to retrieve premium features description"
  840 msgstr "Beschreibung der Premiumfunktionen kann nicht geladen werden"
  841 
  842 msgid "Fetching premium modules"
  843 msgstr "Premiummodule werden abgerufen"
  844 
  845 msgid "Unable to retrieve premium modules"
  846 msgstr "Premiummodule können nicht geladen werden"
  847 
  848 msgid "Unable to retrieve latest news"
  849 msgstr "Die neustesn Nachrichten konnten nicht abgerufen werden"
  850 
  851 msgid "Fetching latest news"
  852 msgstr "Die neuesten Nachrichten werden abgerufen"
  853 
  854 msgid "Unable to retrieve the latest news"
  855 msgstr "Die neuesten Nachrichten konnten nicht abgerufen werden"
  856 
  857 #, java-format
  858 msgid "Saving workspace data to {0}"
  859 msgstr "Arbeitsbereichdaten werden nach {0} gespeichert"
  860 
  861 msgid "Workspace saved"
  862 msgstr "Arbeitsbereich gesichert"
  863 
  864 msgid "Requesting modules state"
  865 msgstr "Module werden abgefragt"
  866 
  867 msgid "Unable to save modules workspace"
  868 msgstr "Modularbeitsbereich konnte nicht gespeichert werden."
  869 
  870 #, java-format
  871 msgid "Unable to save workspace to {0}"
  872 msgstr "Arbeitsbereich kann nicht nach {0} gespeichert werden"
  873 
  874 #, java-format
  875 msgid "Loading workspace from {0}"
  876 msgstr "Arbeitsbereich wird von {0} geladen"
  877 
  878 msgid "Workspace loaded"
  879 msgstr "Arbeitsbereich geladen"
  880 
  881 #, java-format
  882 msgid "Unable to load workspace from {0}"
  883 msgstr "Arbeitsbereich von {0} konnte nicht geladen werden"
  884 
  885 msgid "Split by size"
  886 msgstr "Nach Größe teilen"
  887 
  888 msgid "Split a PDF document in files of the given size (roughly)."
  889 msgstr "Ein PDF-Dokument in Dateien der angegebenen Größe (ungefähr) teilen."
  890 
  891 msgid "Megabytes"
  892 msgstr "Megabytes"
  893 
  894 msgid "MB"
  895 msgstr "MB"
  896 
  897 msgid "Kilobytes"
  898 msgstr "Kilobytes"
  899 
  900 msgid "KB"
  901 msgstr "KB"
  902 
  903 msgid "Set the size to split at"
  904 msgstr "Größe nach der getrennt wird festlegen"
  905 
  906 msgid "Size must be a number"
  907 msgstr "Größe muss eine Zahl sein"
  908 
  909 msgid "Split at this size:"
  910 msgstr "Bei folgender Größe teilen:"
  911 
  912 msgid "Invalid split size"
  913 msgstr "Ungültige Größe"
  914 
  915 msgid "Alternate Mix"
  916 msgstr "Alternierendes Mischen"
  917 
  918 msgid ""
  919 "Merge two or more PDF documents taking pages alternately in natural or "
  920 "reverse order."
  921 msgstr ""
  922 "Zwei oder mehr PDF-Dokumente zusammenführen, entweder in der natürlichen "
  923 "oder in umgekehrter Reihenfolge."
  924 
  925 msgid "Destination file"
  926 msgstr "Zieldatei"
  927 
  928 msgid ""
  929 "Double click to set pages you want to mix (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
  930 msgstr ""
  931 "Doppelklicken, um Seiten zum Mischen festzulegen (z. B.: 2 oder 5-23 oder "
  932 "2,5-7.12-)"
  933 
  934 msgid "Select a positive integer number as pace"
  935 msgstr "Eine positive Ganzzahl als Geschwindigkeit auswählen"
  936 
  937 msgid "All pages"
  938 msgstr "Alle Seiten"
  939 
  940 msgid "90 degrees clockwise"
  941 msgstr "90 Grad im Uhrzeigersinn"
  942 
  943 msgid "180 degrees clockwise"
  944 msgstr "180 Grad"
  945 
  946 msgid "90 degrees counterclockwise"
  947 msgstr "90 Grad gegen den Uhrzeigersinn"
  948 
  949 msgid "Rotate "
  950 msgstr "Drehen "
  951 
  952 msgid ""
  953 "Double click to set pages you want to rotate (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
  954 msgstr ""
  955 "Doppelklicken, um Seiten festzulegen, die gedreht werden sollen  (z.B.: 2 "
  956 "oder 5-23 oder  2,5-7,12-)"
  957 
  958 msgid "Rotate"
  959 msgstr "Drehen"
  960 
  961 msgid "Rotate the pages of multiple PDF documents."
  962 msgstr "Die Seiten mehrerer PDF-Dokumente drehen."
  963 
  964 msgid "Rotate settings"
  965 msgstr "Dreheneinstellungen"
  966 
  967 msgid ""
  968 "Double click to set pages you want to merge (ex: 2 or 5-23 or 2,5-7,12-)"
  969 msgstr ""
  970 "Doppelklicken, um die Seiten für das Zusammenführen festzulegen (z. B.: 2 "
  971 "oder 5-23 oder 2,5-7,12-)"
  972 
  973 msgid "Add a blank page if page number is odd"
  974 msgstr "Leerseite einfügen, wenn Seitenzahl ungerade ist"
  975 
  976 msgid ""
  977 "Adds a blank page after each merged document if the document has an odd "
  978 "number of pages"
  979 msgstr ""
  980 "Fügt eine Leerseite nach jedem zusammengeführten Dokument ein, wenn es eine "
  981 "ungerade Seitenzahl hat"
  982 
  983 msgid "Add a footer"
  984 msgstr "Eine Fußzeile hinzufügen"
  985 
  986 msgid "Adds a page footer with the name of the file the page belonged to."
  987 msgstr ""
  988 "Fügt eine Fußzeile mit dem Dateinamen des Dokuments auf der Seite ein"
  989 
  990 msgid "Normalize pages size"
  991 msgstr "Seitengröße normalisieren"
  992 
  993 msgid "Resizes all pages to have the same width as the first page."
  994 msgstr "Alle Seiten skalieren, die gleich groß wie die erste Seite sind."
  995 
  996 msgid "Merge fields"
  997 msgstr "Felder verbinden"
  998 
  999 msgid "Merge renaming existing fields"
 1000 msgstr "Bereits bestehende Felder verbinden und umbenennen"
 1001 
 1002 msgid "Flatten"
 1003 msgstr "Einebnen"
 1004 
 1005 msgid "Discard forms"
 1006 msgstr "Formular löschen"
 1007 
 1008 msgid "Interactive forms (AcroForms):"
 1009 msgstr "Interaktive Formulare (AcroForms)"
 1010 
 1011 msgid "What to do in case one or more input documents contain Acro Forms"
 1012 msgstr "Was zu tun ist, wenn ein oder mehrere Dokumente AcroForms enthält"
 1013 
 1014 msgid "Retain bookmarks"
 1015 msgstr "Lesezeichen beibehalten"
 1016 
 1017 msgid "Create one entry for each merged document"
 1018 msgstr "Einen Eintrag für jedes zusammengeführte Dokument erzeugen"
 1019 
 1020 msgid "Retain bookmarks as one entry for each merged document"
 1021 msgstr ""
 1022 "Lesezeichen als einen Eintrag für jedes zusammengeführte Dokument behalten"
 1023 
 1024 msgid "Bookmarks handling:"
 1025 msgstr "Behandlung von Lesezeichen:"
 1026 
 1027 msgid "What to do in case one or more input documents contain bookmarks"
 1028 msgstr ""
 1029 "Was zu tun ist, wenn ein oder mehrere Dokumente Lesezeichen beinhaltet"
 1030 
 1031 msgid "Don't generate"
 1032 msgstr "Nicht erstellen"
 1033 
 1034 msgid "Generate from file names"
 1035 msgstr "Aus Dateinamen erstellen"
 1036 
 1037 msgid "Generate from documents titles"
 1038 msgstr "Aus dem Dokumententitel erzeugen"
 1039 
 1040 msgid "Table of contents:"
 1041 msgstr "Inhaltsverzeichnis:"
 1042 
 1043 msgid ""
 1044 "Set if a table of contents should be added to the generated PDF document"
 1045 msgstr ""
 1046 "Festlegen, wenn ein Inhaltsverzeichnis dem erstellten PDF-Dokument "
 1047 "hinzugefügt werden soll"
 1048 
 1049 msgid "Merge"
 1050 msgstr "Zusammenführen"
 1051 
 1052 msgid "Merge together multiple PDF documents or subsections of them."
 1053 msgstr "Mehrere PDF-Dokumente oder deren Teilbereiche zusammenführen."
 1054 
 1055 msgid "Merge settings"
 1056 msgstr "Zusammenführeneinstellungen"
 1057 
 1058 msgid "Valid user password provided."
 1059 msgstr "Gültiges Benutzerpasswort übermittelt."
 1060 
 1061 msgid "This document is encrypted, click to provide a password."
 1062 msgstr ""
 1063 "Dieses Dokument ist verschlüsselt. Anklicken, um ein Passwort zu übermitteln."
 1064 
 1065 msgid "An error has occurred, click for more details."
 1066 msgstr "Ein Fehler wurde festgestellt, hier klicken um mehr zu erfahren."
 1067 
 1068 msgid "Security"
 1069 msgstr "Sicherheit"
 1070 
 1071 msgid "Other"
 1072 msgstr "Andere"
 1073 
 1074 msgid "Roundish"
 1075 msgstr "rundlich"
 1076 
 1077 msgid "Directories"
 1078 msgstr "Verzeichnisse"
 1079 
 1080 msgid "Error saving log file."
 1081 msgstr "Fehler beim Speichern der Protokolldatei."
 1082 
 1083 #, java-format
 1084 msgid "File {0} saved."
 1085 msgstr "Datei {0} gespeichert."
 1086 
 1087 #, java-format
 1088 msgid "Invalid range: {0}."
 1089 msgstr "Ungültiger Bereich: {0}."
 1090 
 1091 #, java-format
 1092 msgid ""
 1093 "Ambiguous page range definition: {0}. Use following formats: [n] or [n1-n2] "
 1094 "or [-n] or [n-]"
 1095 msgstr ""
 1096 "Mehrdeutige Angabe des Seitenbereichs: {0}. Bitte folgende Formate benutzen: "
 1097 " [n] oder [n1-n2] oder [-n] oder[n-]"
 1098 
 1099 #, java-format
 1100 msgid "Invalid number: {0}."
 1101 msgstr "Ungültige Zahl: {0}."
 1102 
 1103 #~ msgid "Theme:"
 1104 #~ msgstr "Thema:"
 1105 
 1106 #~ msgid "Never"
 1107 #~ msgstr "Niemals"
 1108 
 1109 #~ msgid "Destination folder"
 1110 #~ msgstr "Zielordner"
 1111 
 1112 #~ msgid "Output document pdf version:"
 1113 #~ msgstr "PDF-Version der Ausgabedatei:"
 1114 
 1115 #~ msgid "Would you like to overwrite it?"
 1116 #~ msgstr "Möchten Sie sie überschreiben?"
 1117 
 1118 #~ msgid "Ask for confirmation when overwrite checkbox is selected"
 1119 #~ msgstr "Überschreiben nur mit Bestätigung"
 1120 
 1121 #~ msgid ""
 1122 #~ "Show a dialog box asking the user for confirmation when the \"overwrite\" is "
 1123 #~ "selected"
 1124 #~ msgstr ""
 1125 #~ "Zeigt ein Dialogfenster, mit der Aufforderung, das Überschreiben von Dateien "
 1126 #~ "zu bestätigen"
 1127 
 1128 #~ msgid "Split even pages"
 1129 #~ msgstr "Nach geraden Seiten trennen"
 1130 
 1131 #~ msgid "Split odd pages"
 1132 #~ msgstr "Nach ungeraden Seiten trennen"
 1133 
 1134 #~ msgid "Unable to get latest available version"
 1135 #~ msgstr "Letzte verfügbare Version kann nicht erhalten werden"