"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "msmtp-1.8.17/po/fr.po" (3 Oct 2021, 52840 Bytes) of package /linux/privat/msmtp-1.8.17.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # French translations for msmtp package
    2 # Traductions françaises du paquet msmtp.
    3 # Copyright (C) 2016 Martin Lambers <marlam@marlam.de>
    4 # This file is distributed under the same license as the msmtp package.
    5 # Richard Genoud <richard.genoud@gmail.com>, 2016.
    6 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2019, 2020.
    7 #
    8 msgid ""
    9 msgstr ""
   10 "Project-Id-Version: msmtp 1.8.14\n"
   11 "Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n"
   12 "POT-Creation-Date: 2021-10-03 12:11+0200\n"
   13 "PO-Revision-Date: 2020-12-30 21:34+0100\n"
   14 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
   15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
   16 "Language: fr\n"
   17 "MIME-Version: 1.0\n"
   18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   22 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
   23 
   24 #. TRANSLATORS: msmtp shares a lot of code and translatable strings with
   25 #. mpop <https://marlam.de/mpop>.
   26 #: src/msmtp.c:88
   27 #, c-format
   28 msgid "%s: FATAL: %s\n"
   29 msgstr "%s: FATAL: %s\n"
   30 
   31 #: src/msmtp.c:228 src/msmtp.c:406 src/msmtp.c:1401
   32 #, c-format
   33 msgid "the server does not support TLS via the STARTTLS command"
   34 msgstr "le serveur ne supporte pas TLS via la commande STARTTLS"
   35 
   36 #: src/msmtp.c:270
   37 #, c-format
   38 msgid "the server does not support Remote Message Queue Starting"
   39 msgstr "le serveur ne supporte pas l'extension Remote Message Queue Starting"
   40 
   41 #: src/msmtp.c:282 src/msmtp.c:1459
   42 #, c-format
   43 msgid "the server does not support authentication"
   44 msgstr "le serveur ne supporte pas l'authentification"
   45 
   46 #: src/msmtp.c:441
   47 #, c-format
   48 msgid "%s server at %s (%s [%s]), port %d:\n"
   49 msgstr "serveur %s : %s (%s [%s]), port %d :\n"
   50 
   51 #: src/msmtp.c:447
   52 #, c-format
   53 msgid "%s server at %s (%s), port %d:\n"
   54 msgstr "serveur %s : %s (%s), port %d :\n"
   55 
   56 #: src/msmtp.c:453
   57 #, c-format
   58 msgid "%s server at %s ([%s]), port %d:\n"
   59 msgstr "serveur %s : %s ([%s]), port %d :\n"
   60 
   61 #: src/msmtp.c:459
   62 #, c-format
   63 msgid "%s server at %s, port %d:\n"
   64 msgstr "serveur %s : %s, port %d :\n"
   65 
   66 #: src/msmtp.c:479
   67 #, c-format
   68 msgid "No special capabilities.\n"
   69 msgstr "Pas de fonctionnalités particulières.\n"
   70 
   71 #: src/msmtp.c:483
   72 #, c-format
   73 msgid "Capabilities:\n"
   74 msgstr "Fonctionnalités :\n"
   75 
   76 #: src/msmtp.c:487
   77 msgid "Maximum message size is "
   78 msgstr "La taille maximum de message est "
   79 
   80 #: src/msmtp.c:490
   81 #, c-format
   82 msgid "unlimited\n"
   83 msgstr "infinie\n"
   84 
   85 #: src/msmtp.c:494
   86 #, c-format
   87 msgid "%ld bytes"
   88 msgstr "%ld octets"
   89 
   90 #: src/msmtp.c:497
   91 #, c-format
   92 msgid " = %.2f MiB"
   93 msgstr " = %.2f Mio"
   94 
   95 #: src/msmtp.c:502
   96 #, c-format
   97 msgid " = %.2f KiB"
   98 msgstr " = %.2f Kio"
   99 
  100 #: src/msmtp.c:509
  101 msgid "Support for command grouping for faster transmission"
  102 msgstr "Support du groupement de commandes pour une transmission plus rapide"
  103 
  104 #: src/msmtp.c:514
  105 msgid "Support for RMQS (Remote Message Queue Starting)"
  106 msgstr "Support du RMQS (Remote Message Queue Starting)"
  107 
  108 #: src/msmtp.c:519
  109 msgid "Support for Delivery Status Notifications"
  110 msgstr "Support de la notification de statut distribution (DSN)"
  111 
  112 #: src/msmtp.c:529
  113 msgid "Support for TLS encryption via the STARTTLS command"
  114 msgstr "Support du chiffrement TLS via la commande STARTTLS"
  115 
  116 #: src/msmtp.c:535
  117 msgid "Supported authentication methods:"
  118 msgstr "Méthodes d'authentification supportées :"
  119 
  120 #: src/msmtp.c:588
  121 #, c-format
  122 msgid ""
  123 "This server might advertise more or other capabilities when TLS is active.\n"
  124 msgstr ""
  125 "Ce serveur pourrait annoncer des fonctionnalités différentes ou "
  126 "supplémentaires quand TLS est activé.\n"
  127 
  128 #: src/msmtp.c:1153 src/msmtp.c:3299
  129 #, c-format
  130 msgid "cannot write mail headers to temporary file: output error"
  131 msgstr ""
  132 "impossible d'écrire les en-têtes de courriel dans le fichier temporaire : "
  133 "erreur d'écriture"
  134 
  135 #: src/msmtp.c:1261
  136 #, c-format
  137 msgid "input error while reading the mail"
  138 msgstr "une erreur est survenue à la lecture du courriel"
  139 
  140 #: src/msmtp.c:1448
  141 #, c-format
  142 msgid "the server does not support DSN"
  143 msgstr "le serveur ne supporte pas le DSN"
  144 
  145 #: src/msmtp.c:1597 src/msmtp.c:1616 src/msmtp.c:1668
  146 #, c-format
  147 msgid "automatic configuration based on SRV records failed: %s"
  148 msgstr "configuration automatique basée sur l'enregistrement SRV échouée : %s"
  149 
  150 #: src/msmtp.c:1598
  151 msgid "invalid mail address"
  152 msgstr "adresse électronique invalide"
  153 
  154 #: src/msmtp.c:1614
  155 #, c-format
  156 msgid "no SRV records for %s or %s"
  157 msgstr "pas d'enregistrement SRV pour %s ou %s"
  158 
  159 #: src/msmtp.c:1631
  160 #, c-format
  161 msgid "copy this to your configuration file %s"
  162 msgstr "copier dans le fichier de configuration %s"
  163 
  164 #: src/msmtp.c:1635
  165 msgid "warning: the host does not match the mail domain; please check"
  166 msgstr ""
  167 "avertissement : l'hôte ne correspond pas au nom de domaine ; veuillez "
  168 "vérifier"
  169 
  170 #: src/msmtp.c:1638 src/msmtp.c:1642
  171 msgid "add your password to the key ring:"
  172 msgstr "ajouter un mot de passe à la clef de l'anneau :"
  173 
  174 #: src/msmtp.c:1645
  175 msgid "encrypt your password:"
  176 msgstr "chiffrement du mot de passe :"
  177 
  178 #: src/msmtp.c:1669
  179 msgid "this system lacks libresolv"
  180 msgstr "libresolv n'est pas installée"
  181 
  182 #: src/msmtp.c:1896
  183 #, c-format
  184 msgid "invalid logfile_time_format"
  185 msgstr "logfile_time_format invalide"
  186 
  187 #: src/msmtp.c:1909
  188 #, c-format
  189 msgid "cannot open: %s"
  190 msgstr "erreur d'ouverture de fichier : %s"
  191 
  192 #: src/msmtp.c:1917
  193 #, c-format
  194 msgid "cannot lock (tried for %d seconds): %s"
  195 msgstr "erreur de verrouillage de fichier (attende de %d secondes) : %s"
  196 
  197 #: src/msmtp.c:1922
  198 #, c-format
  199 msgid "cannot lock: %s"
  200 msgstr "erreur de verrouillage de fichier : %s"
  201 
  202 #: src/msmtp.c:1931
  203 msgid "output error"
  204 msgstr "erreur d'écriture"
  205 
  206 #: src/msmtp.c:1948
  207 #, c-format
  208 msgid "cannot log to %s: %s"
  209 msgstr "impossible d'écrire dans le journal %s : %s"
  210 
  211 #: src/msmtp.c:1952
  212 #, c-format
  213 msgid "log info was: %s"
  214 msgstr "l'entrée du journal était : %s"
  215 
  216 #: src/msmtp.c:2061
  217 #, c-format
  218 msgid "%s version %s\n"
  219 msgstr "%s version %s\n"
  220 
  221 #: src/msmtp.c:2062
  222 #, c-format
  223 msgid "Platform: %s\n"
  224 msgstr "Plateforme : %s\n"
  225 
  226 #: src/msmtp.c:2064
  227 #, c-format
  228 msgid "TLS/SSL library: %s\n"
  229 msgstr "Librairie TLS/SSL : %s\n"
  230 
  231 #: src/msmtp.c:2072 src/msmtp.c:2150
  232 #, c-format
  233 msgid "none"
  234 msgstr "aucun(e)"
  235 
  236 #: src/msmtp.c:2076
  237 #, c-format
  238 msgid ""
  239 "Authentication library: %s\n"
  240 "Supported authentication methods:\n"
  241 msgstr ""
  242 "Librairie d'authentification : %s\n"
  243 "Méthodes d'authentification supportées :\n"
  244 
  245 #: src/msmtp.c:2079
  246 msgid "GNU SASL; oauthbearer and xoauth2: built-in"
  247 msgstr "GNU SASL ; oauthbearer et xoauth2 : built-in"
  248 
  249 #: src/msmtp.c:2081
  250 msgid "built-in"
  251 msgstr "intégrée"
  252 
  253 #: src/msmtp.c:2130
  254 #, c-format
  255 msgid "IDN support: "
  256 msgstr "Support IDN : "
  257 
  258 #: src/msmtp.c:2134 src/msmtp.c:2142
  259 #, c-format
  260 msgid "enabled"
  261 msgstr "activé"
  262 
  263 #: src/msmtp.c:2136 src/msmtp.c:2145
  264 #, c-format
  265 msgid "disabled"
  266 msgstr "désactivé"
  267 
  268 #: src/msmtp.c:2140
  269 #, c-format
  270 msgid "NLS: "
  271 msgstr "NLS: "
  272 
  273 #: src/msmtp.c:2143
  274 #, c-format
  275 msgid ", LOCALEDIR is %s"
  276 msgstr ", LOCALEDIR : %s"
  277 
  278 #: src/msmtp.c:2148
  279 #, c-format
  280 msgid "Keyring support: "
  281 msgstr "Support de porte-clés : "
  282 
  283 #: src/msmtp.c:2153
  284 #, c-format
  285 msgid "Gnome "
  286 msgstr "Gnome "
  287 
  288 #: src/msmtp.c:2156
  289 #, c-format
  290 msgid "MacOS "
  291 msgstr "MacOS "
  292 
  293 #: src/msmtp.c:2162
  294 #, c-format
  295 msgid "System configuration file name: %s\n"
  296 msgstr "Nom du fichier de configuration système : %s\n"
  297 
  298 #: src/msmtp.c:2166
  299 #, c-format
  300 msgid "User configuration file name: %s\n"
  301 msgstr "Nom du fichier de configuration utilisateur : %s\n"
  302 
  303 #: src/msmtp.c:2169
  304 #, c-format
  305 msgid ""
  306 "Copyright (C) 2021 Martin Lambers and others.\n"
  307 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
  308 "of\n"
  309 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
  310 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  311 msgstr ""
  312 "Copyright (C) 2021 Martin Lambers (entre autres).\n"
  313 "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon "
  314 "les termes \n"
  315 "de la Licence Publique Générale GNU <https://www.gnu.org/licenses/gpl."
  316 "html>.\n"
  317 "Ce programme est distribué SANS AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises "
  318 "par la loi.\n"
  319 
  320 #: src/msmtp.c:2186
  321 #, c-format
  322 msgid ""
  323 "Usage:\n"
  324 "\n"
  325 msgstr ""
  326 "Usage :\n"
  327 "\n"
  328 
  329 #: src/msmtp.c:2187
  330 #, c-format
  331 msgid ""
  332 "Sendmail mode (default):\n"
  333 "  %s [option...] [--] recipient...\n"
  334 "  %s [option...] -t [--] [recipient...]\n"
  335 "  Read a mail from standard input and transmit it to an SMTP or LMTP "
  336 "server.\n"
  337 msgstr ""
  338 "Mode sendmail (par défaut) :\n"
  339 "  %s [option...] [--] destinataire...\n"
  340 "  %s [option...] -t [--] [destinataire...]\n"
  341 "  Lit un courriel depuis l'entrée standard et le transmet à un serveur SMTP "
  342 "ou LMTP.\n"
  343 
  344 #: src/msmtp.c:2192
  345 #, c-format
  346 msgid ""
  347 "Configuration mode:\n"
  348 "  %s --configure=mailadress\n"
  349 "  Generate and print configuration for address.\n"
  350 msgstr ""
  351 "Mode de configuration :\n"
  352 "  %s --configure=email\n"
  353 "  Génération et affichage de la configuration de l'email.\n"
  354 
  355 #: src/msmtp.c:2195
  356 #, c-format
  357 msgid ""
  358 "Server information mode:\n"
  359 "  %s [option...] --serverinfo\n"
  360 "  Print information about a server.\n"
  361 msgstr ""
  362 "Mode information serveur :\n"
  363 "  %s [option...] --serverinfo\n"
  364 "  Affiche les informations sur le serveur.\n"
  365 
  366 #: src/msmtp.c:2198
  367 #, c-format
  368 msgid ""
  369 "Remote Message Queue Starting mode:\n"
  370 "  %s [option...] --rmqs=host|@domain|#queue\n"
  371 "  Send a Remote Message Queue Starting request to a server.\n"
  372 "\n"
  373 msgstr ""
  374 "Mode Remote Message Queue Starting :\n"
  375 "  %s [option...] --rmqs=host|@domain|#queue\n"
  376 "  Envoie une requête Remote Message Queue Starting à un serveur.\n"
  377 "\n"
  378 
  379 #: src/msmtp.c:2202
  380 #, c-format
  381 msgid "General options:\n"
  382 msgstr "Option Générales :\n"
  383 
  384 #: src/msmtp.c:2203
  385 #, c-format
  386 msgid "  --version                    print version\n"
  387 msgstr "  --version                    affiche la version\n"
  388 
  389 #: src/msmtp.c:2204
  390 #, c-format
  391 msgid "  --help                       print help\n"
  392 msgstr "  --help                       affiche l'aide\n"
  393 
  394 #: src/msmtp.c:2205
  395 #, c-format
  396 msgid "  -P, --pretend                print configuration info and exit\n"
  397 msgstr ""
  398 "  -P, --pretend                affiche les informations de configuration et "
  399 "quitte\n"
  400 
  401 #: src/msmtp.c:2206
  402 #, c-format
  403 msgid "  -d, --debug                  print debugging information\n"
  404 msgstr ""
  405 "  -d, --debug                  affiche les informations de déverminage\n"
  406 
  407 #: src/msmtp.c:2207
  408 #, c-format
  409 msgid "Changing the mode of operation:\n"
  410 msgstr "Changement de mode d'opération :\n"
  411 
  412 #: src/msmtp.c:2208
  413 #, c-format
  414 msgid ""
  415 "  --configure=mailaddress      generate and print configuration for address\n"
  416 msgstr ""
  417 "  --configure=email            génére et affiche une configuration pour "
  418 "l'email\n"
  419 
  420 #: src/msmtp.c:2209
  421 #, c-format
  422 msgid "  -S, --serverinfo             print information about the server\n"
  423 msgstr ""
  424 "  -S, --serverinfo             affiche les informations sur le serveur\n"
  425 
  426 #: src/msmtp.c:2210
  427 #, c-format
  428 msgid ""
  429 "  --rmqs=host|@domain|#queue   send a Remote Message Queue Starting request\n"
  430 msgstr ""
  431 "  --rmqs=host|@domain|#queue   envoie une requête Remote Message Queue "
  432 "Starting\n"
  433 
  434 #: src/msmtp.c:2211
  435 #, c-format
  436 msgid "Configuration options:\n"
  437 msgstr "Options de configuration :\n"
  438 
  439 #: src/msmtp.c:2212
  440 #, c-format
  441 msgid "  -C, --file=filename          set configuration file\n"
  442 msgstr ""
  443 "  -C, --file=filename          spécifie le nom du fichier de configuration\n"
  444 
  445 #: src/msmtp.c:2213
  446 #, c-format
  447 msgid ""
  448 "  -a, --account=id             use the given account instead of the account\n"
  449 "                               named \"default\"; its settings may be "
  450 "changed\n"
  451 "                               with command-line options\n"
  452 msgstr ""
  453 "  -a, --account=id             utilise le compte \"id\" au lieu du compte\n"
  454 "                               \"default\"; ses paramètres peuvent être "
  455 "changés\n"
  456 "                               avec les options de la ligne de commande\n"
  457 
  458 #: src/msmtp.c:2216
  459 #, c-format
  460 msgid ""
  461 "  --host=hostname              set the server, use only command-line "
  462 "settings;\n"
  463 "                               do not use any configuration file data\n"
  464 msgstr ""
  465 "  --host=hostname              spécifie le nom du serveur et utilise "
  466 "uniquement les paramètres de la ligne de commande ;\n"
  467 "                               aucune donnée du fichier de configuration ne "
  468 "sera utilisée\n"
  469 
  470 #: src/msmtp.c:2218
  471 #, c-format
  472 msgid "  --port=number                set port number\n"
  473 msgstr "  --port=number                spécifie le numéro de port\n"
  474 
  475 #: src/msmtp.c:2219
  476 #, c-format
  477 msgid ""
  478 "  --source-ip=[IP]             set/unset source ip address to bind the "
  479 "socket to\n"
  480 msgstr ""
  481 "  --source-ip=[IP]             spécifie l'adresse IP source à laquelle "
  482 "affecter la socket\n"
  483 
  484 #: src/msmtp.c:2220
  485 #, c-format
  486 msgid "  --proxy-host=[IP|hostname]   set/unset proxy\n"
  487 msgstr "  --proxy-host=[IP|hostname]   spécifie le serveur mandataire\n"
  488 
  489 #: src/msmtp.c:2221
  490 #, c-format
  491 msgid "  --proxy-port=[number]        set/unset proxy port\n"
  492 msgstr ""
  493 "  --proxy-port=[number]        spécifie le port du serveur mandataire\n"
  494 
  495 #: src/msmtp.c:2222
  496 #, c-format
  497 msgid "  --socket=[socketname]        set/unset local socket to connect to\n"
  498 msgstr ""
  499 "  --socket=[socketname]        spécifie le nom du socket auquel se "
  500 "connecter\n"
  501 
  502 #: src/msmtp.c:2223
  503 #, c-format
  504 msgid "  --timeout=(off|seconds)      set/unset network timeout in seconds\n"
  505 msgstr ""
  506 "  --timeout=(off|seconds)      défini/désactive le délai d'inactivité réseau "
  507 "en secondes\n"
  508 
  509 #: src/msmtp.c:2224
  510 #, c-format
  511 msgid "  --protocol=(smtp|lmtp)       use the given sub protocol\n"
  512 msgstr "  --protocol=(smtp|lmtp)       utilise le protocole donné\n"
  513 
  514 #: src/msmtp.c:2225
  515 #, c-format
  516 msgid ""
  517 "  --domain=string              set the argument of EHLO or LHLO command\n"
  518 msgstr ""
  519 "  --domain=string              spécifie l'argument des commandes EHLO ou "
  520 "LHLO\n"
  521 
  522 #: src/msmtp.c:2226
  523 #, c-format
  524 msgid ""
  525 "  --auth[=(on|off|method)]     enable/disable authentication and optionally\n"
  526 "                               choose the method\n"
  527 msgstr ""
  528 "  --auth[=(on|off|method)]     active, désactive ou spécifie la méthode\n"
  529 "                               d'authentification\n"
  530 
  531 #: src/msmtp.c:2228
  532 #, c-format
  533 msgid "  --user=[username]            set/unset user name for authentication\n"
  534 msgstr ""
  535 "  --user=[username]            spécifie le nom d'utilisateur pour "
  536 "l'authentification\n"
  537 
  538 #: src/msmtp.c:2229
  539 #, c-format
  540 msgid "  --passwordeval=[eval]        evaluate password for authentication\n"
  541 msgstr ""
  542 "  --passwordeval=[eval]        évalue le mot de passe pour "
  543 "l'authentification\n"
  544 
  545 #: src/msmtp.c:2230
  546 #, c-format
  547 msgid "  --tls[=(on|off)]             enable/disable TLS encryption\n"
  548 msgstr "  --tls[=(on|off)]             active/désactive le chiffrement TLS\n"
  549 
  550 #: src/msmtp.c:2231
  551 #, c-format
  552 msgid "  --tls-starttls[=(on|off)]    enable/disable STARTTLS for TLS\n"
  553 msgstr "  --tls-starttls[=(on|off)]    active/désactive STARTTLS pour TLS\n"
  554 
  555 #: src/msmtp.c:2232
  556 #, c-format
  557 msgid "  --tls-trust-file=[file]      set/unset trust file for TLS\n"
  558 msgstr "  --tls-trust-file=[file]      spécifie le fichier de confiance TLS\n"
  559 
  560 #: src/msmtp.c:2233
  561 #, c-format
  562 msgid "  --tls-crl-file=[file]        set/unset revocation file for TLS\n"
  563 msgstr "  --tls-crl-file=[file]        spécifie le fichier de révocation TLS\n"
  564 
  565 #: src/msmtp.c:2234
  566 #, c-format
  567 msgid ""
  568 "  --tls-fingerprint=[f]        set/unset trusted certificate fingerprint for "
  569 "TLS\n"
  570 msgstr ""
  571 "  --tls-fingerprint=[f]        spécifie l'empreinte du certificat de "
  572 "confiance TLS\n"
  573 
  574 #: src/msmtp.c:2235
  575 #, c-format
  576 msgid ""
  577 "  --tls-certcheck[=(on|off)]   enable/disable server certificate checks for "
  578 "TLS\n"
  579 msgstr ""
  580 "  --tls-certcheck[=(on|off)]   active/désactive la vérification des "
  581 "certificats serveur TLS\n"
  582 
  583 #: src/msmtp.c:2236
  584 #, c-format
  585 msgid "  --tls-key-file=[file]        set/unset private key file for TLS\n"
  586 msgstr ""
  587 "  --tls-key-file=[file]        spécifie le fichier contenant la clé privée "
  588 "TLS\n"
  589 
  590 #: src/msmtp.c:2237
  591 #, c-format
  592 msgid "  --tls-cert-file=[file]       set/unset private cert file for TLS\n"
  593 msgstr ""
  594 "  --tls-cert-file=[file]       spécifie le fichier contenant le certificat "
  595 "privé TLS\n"
  596 
  597 #: src/msmtp.c:2238
  598 #, c-format
  599 msgid "  --tls-priorities=[prios]     set/unset TLS priorities.\n"
  600 msgstr "  --tls-priorities=[prios]     active les priorités TLS.\n"
  601 
  602 #: src/msmtp.c:2239
  603 #, c-format
  604 msgid ""
  605 "  --tls-host-override=[host]   set/unset override for TLS host "
  606 "verification.\n"
  607 msgstr ""
  608 "  --tls-host-override=[host]   active l'écrasement de la vérification d'un "
  609 "hôte TLS.\n"
  610 
  611 #: src/msmtp.c:2240
  612 #, c-format
  613 msgid "  --tls-min-dh-prime-bits=[b]  set/unset minimum bit size of DH prime\n"
  614 msgstr ""
  615 "  --tls-min-dh-prime-bits=[b]  spécifie/désactive le nombre minimum de bits "
  616 "utilisés pour le nombre premier DH\n"
  617 
  618 #: src/msmtp.c:2241
  619 #, c-format
  620 msgid "Options specific to sendmail mode:\n"
  621 msgstr "Options spécifiques au mode sendmail :\n"
  622 
  623 #: src/msmtp.c:2242
  624 #, c-format
  625 msgid ""
  626 "  --auto-from[=(on|off)]       enable/disable automatic envelope-from "
  627 "addresses\n"
  628 msgstr ""
  629 "  --auto-from[=(on|off)]       active/désactive le remplissage automatique "
  630 "du champ \"From\" de l'enveloppe\n"
  631 
  632 #: src/msmtp.c:2243
  633 #, c-format
  634 msgid "  -f, --from=address           set envelope from address\n"
  635 msgstr ""
  636 "  -f, --from=address           spécifie l'adresse de l'expéditeur de "
  637 "l'enveloppe\n"
  638 
  639 #: src/msmtp.c:2244
  640 #, c-format
  641 msgid ""
  642 "  --maildomain=[domain]        set the domain for automatic envelope from\n"
  643 "                               addresses\n"
  644 msgstr ""
  645 "  --maildomain=[domain]        spécifie le domaine pour le remplissage "
  646 "automatique de l'adresse \n"
  647 "                               de l'expéditeur d'enveloppe\n"
  648 
  649 #: src/msmtp.c:2246
  650 #, c-format
  651 msgid "  -N, --dsn-notify=(off|cond)  set/unset DSN conditions\n"
  652 msgstr ""
  653 "  -N, --dsn-notify=(off|cond)  spécifie/désactive les conditions de DSN\n"
  654 
  655 #: src/msmtp.c:2247
  656 #, c-format
  657 msgid "  -R, --dsn-return=(off|ret)   set/unset DSN amount\n"
  658 msgstr ""
  659 "  -R, --dsn-return=(off|ret)   spécifie la quantité à renvoyer dans la DSN "
  660 "(off/headers/full)\n"
  661 
  662 #: src/msmtp.c:2248
  663 #, c-format
  664 msgid "  -X, --logfile=[file]         set/unset log file\n"
  665 msgstr "  -X, --logfile=[file]         spécifie le fichier journal\n"
  666 
  667 #: src/msmtp.c:2249
  668 #, c-format
  669 msgid ""
  670 "  --logfile-time-format=[fmt]  set/unset log file time format for "
  671 "strftime()\n"
  672 msgstr ""
  673 "  --logfile-time-format=[fmt]  définir le format de date strftime() du "
  674 "fichier journal\n"
  675 
  676 #: src/msmtp.c:2250
  677 #, c-format
  678 msgid ""
  679 "  --syslog[=(on|off|facility)] enable/disable/configure syslog logging\n"
  680 msgstr "  --syslog[=(on|off|facility)] active/désactive/configure syslog\n"
  681 
  682 #: src/msmtp.c:2251
  683 #, c-format
  684 msgid ""
  685 "  -t, --read-recipients        read additional recipients from the mail\n"
  686 msgstr ""
  687 "  -t, --read-recipients        lit les destinataires supplémentaires depuis "
  688 "le courriel\n"
  689 
  690 #: src/msmtp.c:2252
  691 #, c-format
  692 msgid ""
  693 "  --read-envelope-from         read envelope from address from the mail\n"
  694 msgstr ""
  695 "  --read-envelope-from         lit l'adresse d'expéditeur de l'enveloppe "
  696 "depuis le courriel\n"
  697 
  698 #: src/msmtp.c:2253
  699 #, c-format
  700 msgid "  --aliases=[file]             set/unset aliases file\n"
  701 msgstr "  --aliases=[file]             spécifie le fichier d'alias\n"
  702 
  703 #: src/msmtp.c:2254
  704 #, c-format
  705 msgid "  --set-from-header[=(auto|on|off)] set From header handling\n"
  706 msgstr "  --set-from-header[=(auto|on|off)] gestion de l'entête From\n"
  707 
  708 #: src/msmtp.c:2255
  709 #, c-format
  710 msgid "  --set-date-header[=(auto|off)] set Date header handling\n"
  711 msgstr "  --set-date-header[=(auto|off)] gestion de l'entête Date\n"
  712 
  713 #: src/msmtp.c:2256
  714 #, c-format
  715 msgid ""
  716 "  --remove-bcc-headers[=(on|off)] enable/disable removal of Bcc headers\n"
  717 msgstr ""
  718 "  --remove-bcc-headers[=(on|off)] active/désactive la suppression des "
  719 "entêtes Bcc\n"
  720 
  721 #: src/msmtp.c:2257
  722 #, c-format
  723 msgid ""
  724 "  --undisclosed-recipients[=(on|off)] enable/disable replacement of To/Cc/"
  725 "Bcc\n"
  726 "                               with To: undisclosed-recipients:;\n"
  727 msgstr ""
  728 "  --undisclosed-recipients[=(on|off)] active/désactive le remplacement de To/"
  729 "Cc/Bcc\n"
  730 "                               par To: undisclosed-recipients:;\n"
  731 
  732 #: src/msmtp.c:2259
  733 #, c-format
  734 msgid "  --                           end of options\n"
  735 msgstr "  --                           fin des options\n"
  736 
  737 #: src/msmtp.c:2260
  738 #, c-format
  739 msgid ""
  740 "Accepted but ignored: -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, -v\n"
  741 msgstr ""
  742 "Acceptées mais ignorées : -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, -"
  743 "v\n"
  744 
  745 #: src/msmtp.c:2261
  746 #, c-format
  747 msgid ""
  748 "\n"
  749 "Report bugs to <%s>.\n"
  750 msgstr ""
  751 "\n"
  752 "Soumettre les bogues à <%s>.\n"
  753 
  754 #: src/msmtp.c:2503 src/msmtp.c:2517
  755 msgid "cannot use both --serverinfo and --rmqs"
  756 msgstr "les options --serverinfo et --rmqs sont mutuellement exclusives"
  757 
  758 #: src/msmtp.c:2537 src/msmtp.c:2549
  759 msgid "cannot use both --host and --account"
  760 msgstr "les options --host et --account sont mutuellement exclusives"
  761 
  762 #: src/msmtp.c:2565 src/msmtp.c:2583 src/msmtp.c:2602 src/msmtp.c:2657
  763 #: src/msmtp.c:2689 src/msmtp.c:2707 src/msmtp.c:2770 src/msmtp.c:2815
  764 #: src/msmtp.c:2837 src/msmtp.c:2883 src/msmtp.c:2908 src/msmtp.c:2927
  765 #: src/msmtp.c:2980 src/msmtp.c:3025 src/msmtp.c:3052 src/msmtp.c:3070
  766 #: src/msmtp.c:3089 src/msmtp.c:3108 src/msmtp.c:3126 src/msmtp.c:3144
  767 #: src/msmtp.c:3221
  768 #, c-format
  769 msgid "invalid argument %s for %s"
  770 msgstr "argument %s invalide pour %s"
  771 
  772 #: src/msmtp.c:2612 src/msmtp.c:3184
  773 msgid "cannot use both --from and --read-envelope-from"
  774 msgstr ""
  775 "les options --from et --read-envelope-from sont mutuellement exclusives"
  776 
  777 #: src/msmtp.c:3199
  778 #, c-format
  779 msgid "unsupported operation mode b%s"
  780 msgstr "le mode d'opération b%s n'est pas supporté"
  781 
  782 #: src/msmtp.c:3276 src/msmtp.c:3753 src/msmtp.c:4052
  783 #, c-format
  784 msgid "cannot create temporary file: %s"
  785 msgstr "erreur de création de fichier temporaire : %s"
  786 
  787 #: src/msmtp.c:3306 src/msmtp.c:3778 src/msmtp.c:4085
  788 #, c-format
  789 msgid "cannot rewind temporary file: %s"
  790 msgstr "erreur de retour au début du fichier temporaire : %s"
  791 
  792 #: src/msmtp.c:3371
  793 #, c-format
  794 msgid "ignoring system configuration file %s: %s\n"
  795 msgstr "le fichier de configuration système %s est ignoré : %s\n"
  796 
  797 #: src/msmtp.c:3386
  798 #, c-format
  799 msgid "loaded system configuration file %s\n"
  800 msgstr "le fichier de configuration système %s est chargé\n"
  801 
  802 #: src/msmtp.c:3425
  803 #, c-format
  804 msgid "ignoring user configuration file %s: %s\n"
  805 msgstr "le fichier de configuration utilisateur %s est ignoré : %s\n"
  806 
  807 #: src/msmtp.c:3440
  808 #, c-format
  809 msgid "loaded user configuration file %s\n"
  810 msgstr "le fichier de configuration utilisateur %s est chargé\n"
  811 
  812 #: src/msmtp.c:3497
  813 #, c-format
  814 msgid "using account %s from %s\n"
  815 msgstr "utilisation du compte %s depuis %s\n"
  816 
  817 #: src/msmtp.c:3503 src/msmtp.c:3505 src/msmtp.c:3508 src/msmtp.c:3542
  818 #: src/msmtp.c:3543 src/msmtp.c:3545 src/msmtp.c:3547 src/msmtp.c:3551
  819 #: src/msmtp.c:3553 src/msmtp.c:3572 src/msmtp.c:3574 src/msmtp.c:3576
  820 #: src/msmtp.c:3586 src/msmtp.c:3589 src/msmtp.c:3591 src/msmtp.c:3596
  821 #: src/msmtp.c:3599 src/msmtp.c:3611 src/msmtp.c:3613 src/msmtp.c:3615
  822 #: src/msmtp.c:3618 src/msmtp.c:3620 src/msmtp.c:3622
  823 msgid "(not set)"
  824 msgstr "(non défini)"
  825 
  826 #: src/msmtp.c:3512
  827 #, c-format
  828 msgid "off\n"
  829 msgstr "désactivé\n"
  830 
  831 #: src/msmtp.c:3518
  832 #, c-format
  833 msgid "%d seconds\n"
  834 msgstr "%d secondes\n"
  835 
  836 #: src/msmtp.c:3522
  837 #, c-format
  838 msgid "1 second\n"
  839 msgstr "1 seconde\n"
  840 
  841 #: src/msmtp.c:3531
  842 #, c-format
  843 msgid "none\n"
  844 msgstr "aucun\n"
  845 
  846 #: src/msmtp.c:3535
  847 #, c-format
  848 msgid "choose\n"
  849 msgstr "automatique\n"
  850 
  851 #: src/msmtp.c:3548 src/msmtp.c:3549 src/msmtp.c:3578 src/msmtp.c:3594
  852 #: src/msmtp.c:3602 src/msmtp.c:3607 src/msmtp.c:3609
  853 msgid "on"
  854 msgstr "activé"
  855 
  856 #: src/msmtp.c:3548 src/msmtp.c:3549 src/msmtp.c:3578 src/msmtp.c:3594
  857 #: src/msmtp.c:3602 src/msmtp.c:3605 src/msmtp.c:3607 src/msmtp.c:3609
  858 msgid "off"
  859 msgstr "désactivé"
  860 
  861 #: src/msmtp.c:3599
  862 msgid "(read from mail)"
  863 msgstr "(lu depuis le courriel)"
  864 
  865 #: src/msmtp.c:3601 src/msmtp.c:3604
  866 msgid "auto"
  867 msgstr "auto"
  868 
  869 #: src/msmtp.c:3625
  870 #, c-format
  871 msgid "reading recipients from the command line and the mail\n"
  872 msgstr "lecture des destinataires depuis la ligne de commande et le courriel\n"
  873 
  874 #: src/msmtp.c:3630
  875 #, c-format
  876 msgid "reading recipients from the command line\n"
  877 msgstr "lecture des destinataires depuis la ligne de commande\n"
  878 
  879 #: src/msmtp.c:3743
  880 msgid "too many arguments"
  881 msgstr "trop d'arguments"
  882 
  883 #: src/msmtp.c:3772
  884 #, c-format
  885 msgid "envelope from address extracted from mail: %s\n"
  886 msgstr "adresse de l'expéditeur d'enveloppe extraite du courriel : %s\n"
  887 
  888 #: src/msmtp.c:3787
  889 msgid "no recipients found"
  890 msgstr "aucun destinataire trouvé"
  891 
  892 #: src/msmtp.c:3817
  893 #, c-format
  894 msgid "account chosen by envelope from address %s: %s\n"
  895 msgstr "compte sélectionné via l'adresse de l'expéditeur d'enveloppe %s : %s\n"
  896 
  897 #: src/msmtp.c:3831
  898 #, c-format
  899 msgid "falling back to default account\n"
  900 msgstr "repli sur le compte par défaut\n"
  901 
  902 #: src/msmtp.c:3854
  903 #, c-format
  904 msgid "using environment variables EMAIL and SMTPSERVER\n"
  905 msgstr "utilisation des variables d'environnement EMAIL et SMTPSERVER\n"
  906 
  907 #: src/msmtp.c:3862
  908 #, c-format
  909 msgid "account %s not found in %s and %s"
  910 msgstr "compte %s introuvable dans %s et %s"
  911 
  912 #: src/msmtp.c:3868 src/msmtp.c:3873
  913 #, c-format
  914 msgid "account %s not found in %s"
  915 msgstr "compte %s introuvable dans %s"
  916 
  917 #: src/msmtp.c:3878
  918 #, c-format
  919 msgid "account %s not found: no configuration file available"
  920 msgstr "compte %s introuvable : aucun fichier de configuration disponible"
  921 
  922 #: src/msmtp.c:3893
  923 #, c-format
  924 msgid "using account specified on command line\n"
  925 msgstr "utilisation du compte spécifié sur la ligne de commande\n"
  926 
  927 #: src/msmtp.c:3959
  928 #, c-format
  929 msgid "account %s from %s: %s"
  930 msgstr "compte %s depuis %s : %s"
  931 
  932 #: src/msmtp.c:4000
  933 msgid "this platform does not support syslog logging"
  934 msgstr "cette plateforme de supporte pas la journalisation par syslog"
  935 
  936 #: src/msmtp.c:4009
  937 #, c-format
  938 msgid "support for authentication method %s is not compiled in"
  939 msgstr "le support de la méthode d'authentification %s n'est pas compilé"
  940 
  941 #: src/msmtp.c:4017
  942 #, c-format
  943 msgid "cannot initialize networking: %s"
  944 msgstr "erreur d'initialisation réseau : %s"
  945 
  946 #: src/msmtp.c:4028
  947 #, c-format
  948 msgid "cannot initialize TLS library: %s"
  949 msgstr "erreur d'initialisation de la librairie TLS : %s"
  950 
  951 #: src/msmtp.c:4035
  952 msgid "support for TLS is not compiled in"
  953 msgstr "le support de TLS n'est pas compilé"
  954 
  955 #: src/msmtp.c:4114
  956 #, c-format
  957 msgid "LMTP server message: %s"
  958 msgstr "Message du serveur LMTP : %s"
  959 
  960 #: src/msmtp.c:4125
  961 #, c-format
  962 msgid "could not send mail to all recipients (account %s from %s)"
  963 msgstr ""
  964 "le courriel n'a pas pu être envoyé à tous les destinataires (compte %s dans "
  965 "%s)"
  966 
  967 #: src/msmtp.c:4131
  968 msgid "could not send mail to all recipients"
  969 msgstr "le courriel n'a pas pu être envoyé à tous les destinataires"
  970 
  971 #: src/msmtp.c:4146 src/msmtp.c:4201 src/msmtp.c:4222
  972 #, c-format
  973 msgid "server message: %s"
  974 msgstr "message du serveur : %s"
  975 
  976 #: src/msmtp.c:4152
  977 #, c-format
  978 msgid "could not send mail (account %s from %s)"
  979 msgstr "le courriel n'a pas pu être envoyé (compte %s dans %s)"
  980 
  981 #: src/msmtp.c:4157
  982 msgid "could not send mail"
  983 msgstr "le courriel n'a pas pu être envoyé"
  984 
  985 #: src/msmtp.c:4167
  986 #, c-format
  987 msgid "delivery to one or more recipients failed"
  988 msgstr "l'envoi à un ou plusieurs destinataire a échoué"
  989 
  990 #: src/conf.c:806 src/conf.c:821
  991 #, c-format
  992 msgid "host not set"
  993 msgstr "nom de machine manquant"
  994 
  995 #: src/conf.c:811
  996 #, c-format
  997 msgid "port not set"
  998 msgstr "port non défini"
  999 
 1000 #: src/conf.c:816
 1001 #, c-format
 1002 msgid "envelope-from address is missing"
 1003 msgstr "adresse de l'expéditeur d'enveloppe est manquante"
 1004 
 1005 #: src/conf.c:826
 1006 #, c-format
 1007 msgid "tls_key_file requires tls_cert_file"
 1008 msgstr "tls_key_file a besoin de tls_cert_file"
 1009 
 1010 #: src/conf.c:831
 1011 #, c-format
 1012 msgid "tls_cert_file requires tls_key_file"
 1013 msgstr "tls_cert_file a besoin de tls_key_file"
 1014 
 1015 #: src/conf.c:839
 1016 #, c-format
 1017 msgid ""
 1018 "tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint "
 1019 "or a disabled tls_certcheck"
 1020 msgstr ""
 1021 "tls a besoin soit de tls_trust_file (vivement recommandé) ou de "
 1022 "tls_fingerprint ou bien de désactiver tls_certcheck"
 1023 
 1024 #: src/conf.c:845
 1025 #, c-format
 1026 msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file"
 1027 msgstr "tls_crl_file a besoin de tls_trust_file"
 1028 
 1029 #: src/conf.c:877 src/conf.c:884 src/conf.c:901 src/mtls-gnutls.c:328
 1030 #, c-format
 1031 msgid "%s: %s"
 1032 msgstr "%s : %s"
 1033 
 1034 #: src/conf.c:1070 src/stream.c:63
 1035 #, c-format
 1036 msgid "input error"
 1037 msgstr "erreur de lecture"
 1038 
 1039 #: src/conf.c:1092
 1040 #, c-format
 1041 msgid "line longer than %d characters"
 1042 msgstr "ligne supérieure à %d caractères"
 1043 
 1044 #: src/conf.c:1143 src/conf.c:1268
 1045 #, c-format
 1046 msgid "line %d: missing account name"
 1047 msgstr "ligne %d : nom de compte manquant"
 1048 
 1049 #: src/conf.c:1148
 1050 #, c-format
 1051 msgid "line %d: account %s not (yet) defined"
 1052 msgstr "ligne %d : compte %s non défini (à ce niveau)"
 1053 
 1054 #: src/conf.c:1240 src/conf.c:2037 src/conf.c:2054
 1055 #, c-format
 1056 msgid "line %d: command %s does not take an argument"
 1057 msgstr "ligne %d : la commande %s ne prend pas d'argument"
 1058 
 1059 #: src/conf.c:1276
 1060 #, c-format
 1061 msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas"
 1062 msgstr ""
 1063 "ligne %d : un nom de compte ne doit pas contenir de deux-points(:) ni de "
 1064 "virgule(,)"
 1065 
 1066 #: src/conf.c:1286
 1067 #, c-format
 1068 msgid "line %d: account %s was already defined"
 1069 msgstr "ligne %d : le compte %s était déjà défini"
 1070 
 1071 #: src/conf.c:1311 src/conf.c:1330 src/conf.c:1357 src/conf.c:1386
 1072 #: src/conf.c:1672 src/conf.c:1707
 1073 #, c-format
 1074 msgid "line %d: command %s needs an argument"
 1075 msgstr "ligne %d : la commande %s requiert un argument"
 1076 
 1077 #: src/conf.c:1341 src/conf.c:1373 src/conf.c:1404 src/conf.c:1443
 1078 #: src/conf.c:1488 src/conf.c:1508 src/conf.c:1593 src/conf.c:1614
 1079 #: src/conf.c:1633 src/conf.c:1694 src/conf.c:1725 src/conf.c:1775
 1080 #: src/conf.c:1822 src/conf.c:1847 src/conf.c:1867 src/conf.c:1887
 1081 #: src/conf.c:1907 src/conf.c:1954 src/conf.c:1975 src/conf.c:1996
 1082 #: src/conf.c:2024
 1083 #, c-format
 1084 msgid "line %d: invalid argument %s for command %s"
 1085 msgstr "ligne %d : argument %s invalide pour la commande %s"
 1086 
 1087 #: src/conf.c:2070
 1088 #, c-format
 1089 msgid "line %d: unknown command %s"
 1090 msgstr "ligne %d : commande %s inconnue"
 1091 
 1092 #: src/conf.c:2122
 1093 #, c-format
 1094 msgid "contains secrets and therefore must be owned by you"
 1095 msgstr "contient des mot de passe et doit donc vous appartenir"
 1096 
 1097 #: src/conf.c:2128
 1098 #, c-format
 1099 msgid ""
 1100 "contains secrets and therefore must have no more than user read/write "
 1101 "permissions"
 1102 msgstr ""
 1103 "contient des mots de passe et doit donc avoir uniquement les droits en "
 1104 "lecture/écriture pour l'utilisateur"
 1105 
 1106 #: src/smtp.c:208
 1107 #, c-format
 1108 msgid "the server sent an empty reply"
 1109 msgstr "le serveur a envoyé une réponse vide"
 1110 
 1111 #: src/smtp.c:212
 1112 #, c-format
 1113 msgid "the server sent an invalid reply"
 1114 msgstr "le serveur a envoyé une réponse invalide"
 1115 
 1116 #: src/smtp.c:236
 1117 #, c-format
 1118 msgid ""
 1119 "Rejecting server reply that is longer than %d lines. Increase SMTP_MAXLINES."
 1120 msgstr ""
 1121 "Réponse du serveur supérieure à %d lignes rejetée. Augmentez SMTP_MAXLINES."
 1122 
 1123 #: src/smtp.c:323
 1124 #, c-format
 1125 msgid ""
 1126 "Cannot send command because it is longer than %d characters. Increase "
 1127 "SMTP_MAXCMDLEN."
 1128 msgstr ""
 1129 "Impossible d'envoyer la commande car elle est supérieure à %d caractères. "
 1130 "AugmentezSMTP_MAXCMDLEN."
 1131 
 1132 #: src/smtp.c:355
 1133 #, c-format
 1134 msgid "cannot get initial OK message from server"
 1135 msgstr "erreur de réception du message OK initial du serveur"
 1136 
 1137 #: src/smtp.c:417
 1138 #, c-format
 1139 msgid "SMTP server does not accept EHLO or HELO commands"
 1140 msgstr "Me serveur SMTP n'accepte pas les commandes EHLO ni HELO"
 1141 
 1142 #: src/smtp.c:440 src/smtp.c:598 src/smtp.c:603 src/smtp.c:676 src/smtp.c:724
 1143 #: src/smtp.c:814 src/smtp.c:905 src/smtp.c:2145
 1144 #, c-format
 1145 msgid "command %s failed"
 1146 msgstr "la commande %s a échouée"
 1147 
 1148 #: src/smtp.c:681 src/smtp.c:745 src/smtp.c:766 src/smtp.c:863 src/smtp.c:926
 1149 #: src/smtp.c:1000 src/smtp.c:1068 src/smtp.c:1416 src/smtp.c:1459
 1150 #: src/smtp.c:1496
 1151 #, c-format
 1152 msgid "authentication failed (method %s)"
 1153 msgstr "échec de l'authentification (méthode %s)"
 1154 
 1155 #: src/smtp.c:825
 1156 #, c-format
 1157 msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge"
 1158 msgstr ""
 1159 "méthode d'authentification CRAM-MD5 : le serveur a envoyé un défi invalide"
 1160 
 1161 #: src/smtp.c:1186 src/smtp.c:1517
 1162 #, c-format
 1163 msgid "the server does not support authentication method %s"
 1164 msgstr "le serveur ne supporte pas la méthode d'authentification %s"
 1165 
 1166 #: src/smtp.c:1192 src/smtp.c:1327 src/smtp.c:1370
 1167 #, c-format
 1168 msgid "GNU SASL: %s"
 1169 msgstr "GNU SASL : %s"
 1170 
 1171 #: src/smtp.c:1199
 1172 #, c-format
 1173 msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported"
 1174 msgstr "GNU SASL : méthode d'authentification %s non supportée"
 1175 
 1176 #: src/smtp.c:1268 src/smtp.c:1548
 1177 #, c-format
 1178 msgid "cannot use a secure authentication method"
 1179 msgstr "impossibilité d'utiliser une méthode d'authentification sécurisée"
 1180 
 1181 #: src/smtp.c:1274 src/smtp.c:1554
 1182 #, c-format
 1183 msgid "cannot find a usable authentication method"
 1184 msgstr "échec de la recherche d'une méthode d'authentification utilisable"
 1185 
 1186 #: src/smtp.c:1287 src/smtp.c:1566
 1187 #, c-format
 1188 msgid "authentication method %s needs a user name"
 1189 msgstr "la méthode d'authentification %s requiert un nom d'utilisateur"
 1190 
 1191 #: src/smtp.c:1300 src/smtp.c:1576
 1192 #, c-format
 1193 msgid "authentication method %s needs a password"
 1194 msgstr "la méthode d'authentification %s requiert un mot de passe"
 1195 
 1196 #: src/smtp.c:1475
 1197 #, c-format
 1198 msgid "authentication failed: %s (method %s)"
 1199 msgstr "la méthode d'authentification a échouée : %s (méthode %s)"
 1200 
 1201 #: src/smtp.c:1611
 1202 #, c-format
 1203 msgid "authentication method %s not supported"
 1204 msgstr "méthode d'authentification %s non supportée"
 1205 
 1206 #: src/smtp.c:1725
 1207 #, c-format
 1208 msgid "envelope from address %s not accepted by the server"
 1209 msgstr ""
 1210 "l'adresse d'expéditeur d'enveloppe %s n'est pas acceptée par le serveur"
 1211 
 1212 #: src/smtp.c:1744
 1213 #, c-format
 1214 msgid "recipient address %s not accepted by the server"
 1215 msgstr "l'adresse de destinataire %s n'est pas acceptée par le serveur"
 1216 
 1217 #: src/smtp.c:1763
 1218 #, c-format
 1219 msgid "the server does not accept mail data"
 1220 msgstr "le serveur n'accepte pas la commande DATA"
 1221 
 1222 #: src/smtp.c:2003
 1223 #, c-format
 1224 msgid "the server did not accept the mail"
 1225 msgstr "le serveur n'a pas accepté le courriel"
 1226 
 1227 #: src/smtp.c:2067
 1228 #, c-format
 1229 msgid "the server refuses to send the mail to %s"
 1230 msgstr "le serveur refuse d'envoyer le courriel à %s"
 1231 
 1232 #: src/smtp.c:2131
 1233 #, c-format
 1234 msgid "the server is unable to fulfill the request"
 1235 msgstr "le serveur n'est pas en mesure de satisfaire la demande"
 1236 
 1237 #: src/smtp.c:2139
 1238 #, c-format
 1239 msgid "invalid argument for Remote Message Queue Starting"
 1240 msgstr "argument invalide pour Remote Message Queue Starting"
 1241 
 1242 #: src/net.c:94
 1243 msgid "not enough memory"
 1244 msgstr "pas assez de mémoire"
 1245 
 1246 #: src/net.c:97 src/net.c:208 src/net.c:255 src/net.c:767 src/net.c:894
 1247 #: src/mtls-gnutls.c:623 src/mtls-gnutls.c:670 src/mtls-openssl.c:866
 1248 #: src/mtls-openssl.c:933 src/mtls-openssl.c:975
 1249 #, c-format
 1250 msgid "operation aborted"
 1251 msgstr "opération interrompue"
 1252 
 1253 #: src/net.c:100 src/net.c:684
 1254 msgid "invalid argument"
 1255 msgstr "argument invalide"
 1256 
 1257 #: src/net.c:103
 1258 msgid "class type not found"
 1259 msgstr "type de classe non trouvé"
 1260 
 1261 #: src/net.c:106
 1262 msgid "the network subsystem has failed"
 1263 msgstr "erreur de la couche réseau"
 1264 
 1265 #: src/net.c:109
 1266 msgid "host not found (authoritative)"
 1267 msgstr "hôte non trouvé (serveur faisant autorité)"
 1268 
 1269 #: src/net.c:112
 1270 msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure"
 1271 msgstr ""
 1272 "hôte non trouvé (serveur ne faisant pas autorité) ou défaillance serveur"
 1273 
 1274 #: src/net.c:115
 1275 msgid "nonrecoverable error"
 1276 msgstr "erreur non récupérable"
 1277 
 1278 #: src/net.c:118
 1279 msgid "valid name, but no data record of requested type"
 1280 msgstr "nom valide, mais aucune donnée d'enregistrement du type demandé"
 1281 
 1282 #: src/net.c:121
 1283 msgid "address family not supported"
 1284 msgstr "famille d'adresse non supportée"
 1285 
 1286 #: src/net.c:124
 1287 msgid "no socket descriptors available"
 1288 msgstr "aucune interface de connexion (socket) disponible"
 1289 
 1290 #: src/net.c:127
 1291 msgid "no buffer space available"
 1292 msgstr "mémoire tampon pleine"
 1293 
 1294 #: src/net.c:130
 1295 msgid "protocol not supported"
 1296 msgstr "protocole non supporté"
 1297 
 1298 #: src/net.c:133
 1299 msgid "wrong protocol type for this socket"
 1300 msgstr ""
 1301 "type de protocole non supporté par cette interface de connexion (socket)"
 1302 
 1303 #: src/net.c:136
 1304 msgid "socket type is not supported in this address family"
 1305 msgstr ""
 1306 "type d'interface de connexion (socket) non supporté par cette famille "
 1307 "d'adresse"
 1308 
 1309 #: src/net.c:139
 1310 msgid "remote address is not valid"
 1311 msgstr "adresse distance non valide"
 1312 
 1313 #: src/net.c:142 src/net.c:636
 1314 msgid "connection refused"
 1315 msgstr "connexion refusée"
 1316 
 1317 #: src/net.c:145 src/net.c:630
 1318 msgid "network unreachable"
 1319 msgstr "réseau inaccessible"
 1320 
 1321 #: src/net.c:148
 1322 msgid "timeout"
 1323 msgstr "dépassement du délai d'inactivité"
 1324 
 1325 #: src/net.c:151
 1326 msgid "socket not connected"
 1327 msgstr "interface de connexion (socket) non connectée"
 1328 
 1329 #: src/net.c:154
 1330 msgid "the socket was shut down"
 1331 msgstr "l'interface de connexion (socket) a été fermée"
 1332 
 1333 #: src/net.c:157 src/net.c:633
 1334 msgid "host unreachable"
 1335 msgstr "hôte inaccessible"
 1336 
 1337 #: src/net.c:160
 1338 msgid "connection reset by peer"
 1339 msgstr "connexion réinitialisée par le correspondant"
 1340 
 1341 #: src/net.c:163
 1342 msgid "the underlying network subsystem is not ready"
 1343 msgstr "la couche réseau n'est pas prête"
 1344 
 1345 #: src/net.c:166
 1346 msgid "the requested version is not available"
 1347 msgstr "la version demandée n'est pas disponible"
 1348 
 1349 #: src/net.c:169
 1350 msgid "a blocking operation is in progress"
 1351 msgstr "une opération bloquante est en cours"
 1352 
 1353 #: src/net.c:172
 1354 msgid "limit on the number of tasks has been reached"
 1355 msgstr "la limite du nombre de tâches a été atteinte"
 1356 
 1357 #: src/net.c:175
 1358 msgid "invalid request"
 1359 msgstr "requête invalide"
 1360 
 1361 #: src/net.c:178 src/net.c:648 src/mtls-gnutls.c:686 src/mtls-openssl.c:809
 1362 #: src/mtls-openssl.c:833
 1363 msgid "unknown error"
 1364 msgstr "erreur inconnue"
 1365 
 1366 #: src/net.c:197 src/net.c:202 src/net.c:212 src/net.c:217
 1367 #, c-format
 1368 msgid "network read error: %s"
 1369 msgstr "erreur de lecture réseau : %s"
 1370 
 1371 #: src/net.c:198 src/net.c:213 src/net.c:245 src/net.c:260
 1372 #: src/mtls-openssl.c:828
 1373 msgid "the operation timed out"
 1374 msgstr "l'opération a dépassée le délai d'inactivité"
 1375 
 1376 #: src/net.c:244 src/net.c:249 src/net.c:259 src/net.c:264
 1377 #, c-format
 1378 msgid "network write error: %s"
 1379 msgstr "erreur d'écriture réseau : %s"
 1380 
 1381 #: src/net.c:528 src/net.c:558 src/net.c:593 src/net.c:624 src/net.c:627
 1382 #: src/net.c:630 src/net.c:633 src/net.c:636 src/net.c:639 src/net.c:642
 1383 #: src/net.c:645 src/net.c:648
 1384 #, c-format
 1385 msgid "proxy failure: %s"
 1386 msgstr "défaillance du serveur mandataire : %s"
 1387 
 1388 #: src/net.c:528
 1389 msgid "host name too long"
 1390 msgstr "nom d'hôte trop long"
 1391 
 1392 #: src/net.c:542 src/net.c:576 src/net.c:1007
 1393 #, c-format
 1394 msgid "network write error"
 1395 msgstr "erreur d'écriture réseau"
 1396 
 1397 #: src/net.c:552 src/net.c:586 src/net.c:615
 1398 #, c-format
 1399 msgid "network read error"
 1400 msgstr "erreur de lecture réseau"
 1401 
 1402 #: src/net.c:558 src/net.c:593
 1403 msgid "unexpected reply"
 1404 msgstr "réponse inattendue"
 1405 
 1406 #: src/net.c:624
 1407 msgid "general server failure"
 1408 msgstr "défaillance générale du serveur"
 1409 
 1410 #: src/net.c:627
 1411 msgid "connection not allowed"
 1412 msgstr "connexion non autorisée"
 1413 
 1414 #: src/net.c:639
 1415 msgid "time-to-live expired"
 1416 msgstr "expiration du délai time-to-live"
 1417 
 1418 #: src/net.c:642
 1419 msgid "command not supported"
 1420 msgstr "commande non supportée"
 1421 
 1422 #: src/net.c:645
 1423 msgid "address type not supported"
 1424 msgstr "type d'adresse non supportée"
 1425 
 1426 #: src/net.c:676 src/net.c:683 src/net.c:698
 1427 #, c-format
 1428 msgid "cannot connect to %s: %s"
 1429 msgstr "erreur de connexion à %s : %s"
 1430 
 1431 #: src/net.c:689 src/net.c:862
 1432 #, c-format
 1433 msgid "cannot create socket: %s"
 1434 msgstr "erreur de création de l'interface de connexion (socket) : %s"
 1435 
 1436 #: src/net.c:762 src/net.c:771
 1437 #, c-format
 1438 msgid "cannot locate host %s: %s"
 1439 msgstr "impossible de résoudre le nom d'hôte %s : %s"
 1440 
 1441 #: src/net.c:873
 1442 #, c-format
 1443 msgid "cannot bind source ip %s: %s"
 1444 msgstr "erreur d'affection de l'IP %s à la socket : %s"
 1445 
 1446 #: src/net.c:889 src/net.c:902
 1447 #, c-format
 1448 msgid "cannot connect to %s, port %d: %s"
 1449 msgstr "erreur de connexion à %s, port %d : %s"
 1450 
 1451 #: src/mtls.c:142
 1452 #, c-format
 1453 msgid "TLS session parameters:\n"
 1454 msgstr "Paramètres de session TLS :\n"
 1455 
 1456 #: src/mtls.c:144
 1457 msgid "not available"
 1458 msgstr "indisponible"
 1459 
 1460 #: src/mtls.c:152
 1461 #, c-format
 1462 msgid "TLS certificate information:\n"
 1463 msgstr "Information du certificat TLS :\n"
 1464 
 1465 #: src/mtls.c:153
 1466 msgid "Subject"
 1467 msgstr "Sujet"
 1468 
 1469 #: src/mtls.c:155
 1470 msgid "Issuer"
 1471 msgstr "Émetteur"
 1472 
 1473 #: src/mtls.c:157
 1474 msgid "Validity"
 1475 msgstr "Validité"
 1476 
 1477 #: src/mtls.c:159
 1478 msgid "Activation time"
 1479 msgstr "Date d'activation"
 1480 
 1481 #: src/mtls.c:161
 1482 msgid "Expiration time"
 1483 msgstr "Date d'expiration"
 1484 
 1485 #: src/mtls.c:162
 1486 msgid "Fingerprints"
 1487 msgstr "Empreintes"
 1488 
 1489 #: src/mtls-gnutls.c:120 src/mtls-openssl.c:285 src/mtls-libtls.c:105
 1490 msgid "cannot get TLS certificate info"
 1491 msgstr "impossible de récupérer les informations du certificat TLS"
 1492 
 1493 #: src/mtls-gnutls.c:125 src/mtls-gnutls.c:241 src/mtls-openssl.c:288
 1494 #, c-format
 1495 msgid "%s: no certificate was found"
 1496 msgstr "%s : aucun certificat trouvé"
 1497 
 1498 #: src/mtls-gnutls.c:130 src/mtls-gnutls.c:247
 1499 #, c-format
 1500 msgid "%s: cannot initialize certificate structure"
 1501 msgstr "%s : erreur d'initialisation de la structure du certificat"
 1502 
 1503 #: src/mtls-gnutls.c:136
 1504 #, c-format
 1505 msgid "%s: error parsing certificate"
 1506 msgstr "%s : erreur d'analyse syntaxique du certificat"
 1507 
 1508 #: src/mtls-gnutls.c:145 src/mtls-gnutls.c:263 src/mtls-openssl.c:308
 1509 #: src/mtls-openssl.c:470 src/mtls-libtls.c:113 src/mtls-libtls.c:179
 1510 #, c-format
 1511 msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint"
 1512 msgstr "%s : erreur de récupération de l'empreinte SHA256"
 1513 
 1514 #: src/mtls-gnutls.c:152 src/mtls-gnutls.c:281 src/mtls-openssl.c:314
 1515 #: src/mtls-openssl.c:488
 1516 #, c-format
 1517 msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint"
 1518 msgstr "%s : erreur de récupération de l'empreinte SHA1"
 1519 
 1520 #: src/mtls-gnutls.c:158 src/mtls-openssl.c:322 src/mtls-libtls.c:126
 1521 #, c-format
 1522 msgid "%s: cannot get activation time"
 1523 msgstr "%s : erreur de récupération de la date d'activation"
 1524 
 1525 #: src/mtls-gnutls.c:164 src/mtls-openssl.c:332 src/mtls-libtls.c:133
 1526 #, c-format
 1527 msgid "%s: cannot get expiration time"
 1528 msgstr "%s : erreur de récupération de la date d'expiration"
 1529 
 1530 #: src/mtls-gnutls.c:224 src/mtls-openssl.c:446 src/mtls-libtls.c:166
 1531 msgid "TLS certificate verification failed"
 1532 msgstr "La vérification du certificat TLS a échouée"
 1533 
 1534 #: src/mtls-gnutls.c:254
 1535 #, c-format
 1536 msgid "%s: error parsing certificate %u of %u"
 1537 msgstr "%s : erreur d'analyse syntaxique du certificat %u sur %u"
 1538 
 1539 #: src/mtls-gnutls.c:270 src/mtls-gnutls.c:288 src/mtls-gnutls.c:306
 1540 #: src/mtls-openssl.c:477 src/mtls-openssl.c:495 src/mtls-openssl.c:513
 1541 #: src/mtls-libtls.c:191
 1542 #, c-format
 1543 msgid "%s: the certificate fingerprint does not match"
 1544 msgstr "%s : les empreintes de certificat ne correspondent pas"
 1545 
 1546 #: src/mtls-gnutls.c:299 src/mtls-openssl.c:506
 1547 #, c-format
 1548 msgid "%s: error getting MD5 fingerprint"
 1549 msgstr "%s : erreur de récupération de l'empreinte MD5"
 1550 
 1551 #: src/mtls-gnutls.c:387 src/mtls-libtls.c:238 src/mtls-libtls.c:374
 1552 #, c-format
 1553 msgid "cannot initialize TLS session: %s"
 1554 msgstr "erreur d'initialisation de la session TLS : %s"
 1555 
 1556 #: src/mtls-gnutls.c:400
 1557 #, c-format
 1558 msgid "error in priority string at position %d"
 1559 msgstr "erreur dans l'argument des priorités TLS à la position %d"
 1560 
 1561 #: src/mtls-gnutls.c:403 src/mtls-gnutls.c:410 src/mtls-openssl.c:657
 1562 #: src/mtls-libtls.c:257 src/mtls-libtls.c:272 src/mtls-libtls.c:287
 1563 #: src/mtls-libtls.c:297
 1564 #, c-format
 1565 msgid "cannot set priorities for TLS session: %s"
 1566 msgstr "erreur de réglage des priorités de session TLS : %s"
 1567 
 1568 #: src/mtls-gnutls.c:423
 1569 #, c-format
 1570 msgid "cannot set default priority for TLS session: %s"
 1571 msgstr "erreur de réglage des priorités de session TLS par défaut : %s"
 1572 
 1573 #: src/mtls-gnutls.c:438
 1574 #, c-format
 1575 msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s"
 1576 msgstr "erreur d'allocation de certificat pour la session TLS : %s"
 1577 
 1578 #: src/mtls-gnutls.c:451 src/mtls-libtls.c:312
 1579 #, c-format
 1580 msgid ""
 1581 "cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s"
 1582 msgstr ""
 1583 "erreur d'utilisation du fichier contenant la clé X509 %s et/ou le fichier de "
 1584 "certificat X509 %s pour la session TLS : %s"
 1585 
 1586 #: src/mtls-gnutls.c:473 src/mtls-openssl.c:720
 1587 #, c-format
 1588 msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s"
 1589 msgstr ""
 1590 "impossible de définir un système de confiance X509 pour la session TLS : %s"
 1591 
 1592 #: src/mtls-gnutls.c:488 src/mtls-libtls.c:342
 1593 #, c-format
 1594 msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s"
 1595 msgstr ""
 1596 "erreur d'utilisation du fichier de confiance X509 %s pour la session TLS : %s"
 1597 
 1598 #: src/mtls-gnutls.c:503 src/mtls-libtls.c:355
 1599 #, c-format
 1600 msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s"
 1601 msgstr ""
 1602 "erreur d'utilisation du fichier de révocation X509 (CRL) %s pour la session "
 1603 "TLS : %s"
 1604 
 1605 #: src/mtls-gnutls.c:532
 1606 #, c-format
 1607 msgid "cannot set credentials for TLS session: %s"
 1608 msgstr "erreur d'utilisation des identités pour la session TLS : %s"
 1609 
 1610 #: src/mtls-gnutls.c:567 src/mtls-libtls.c:410
 1611 #, c-format
 1612 msgid "TLS handshake failed: %s"
 1613 msgstr "Échec de la poignée de main TLS : %s"
 1614 
 1615 #: src/mtls-gnutls.c:627 src/mtls-libtls.c:497
 1616 #, c-format
 1617 msgid "cannot read from TLS connection: %s"
 1618 msgstr "erreur de lecture depuis la connexion TLS : %s"
 1619 
 1620 #: src/mtls-gnutls.c:674 src/mtls-gnutls.c:685 src/mtls-libtls.c:529
 1621 #, c-format
 1622 msgid "cannot write to TLS connection: %s"
 1623 msgstr "erreur d'écriture sur la connexion TLS : %s"
 1624 
 1625 #: src/mtls-openssl.c:92
 1626 #, c-format
 1627 msgid ""
 1628 "no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long"
 1629 msgstr ""
 1630 "variables d'environnement RANDFILE ou HOME manquantes, ou nom du fichier "
 1631 "aléatoire trop long"
 1632 
 1633 #: src/mtls-openssl.c:98
 1634 #, c-format
 1635 msgid "%s: input error"
 1636 msgstr "%s : erreur de lecture"
 1637 
 1638 #: src/mtls-openssl.c:120
 1639 #, c-format
 1640 msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up"
 1641 msgstr ""
 1642 "fichier aléatoire + date + générateur de nombres pseudos aléatoires "
 1643 "insuffisants, abandon"
 1644 
 1645 #: src/mtls-openssl.c:293 src/mtls-openssl.c:579
 1646 #, c-format
 1647 msgid "%s: cannot get certificate subject"
 1648 msgstr "%s : erreur de récupération du détenteur du certificat"
 1649 
 1650 #: src/mtls-openssl.c:299
 1651 #, c-format
 1652 msgid "%s: cannot get certificate issuer"
 1653 msgstr "%s : erreur de récupération de l'émetteur du certificat"
 1654 
 1655 #: src/mtls-openssl.c:450
 1656 msgid "TLS certificate check failed"
 1657 msgstr "Vérification du certificat TLS impossible"
 1658 
 1659 #: src/mtls-openssl.c:456
 1660 #, c-format
 1661 msgid "%s: no certificate was sent"
 1662 msgstr "%s : aucun certificat envoyé"
 1663 
 1664 #: src/mtls-openssl.c:559
 1665 #, c-format
 1666 msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL"
 1667 msgstr "%s : le champ Subject Alternative Name du certificat est vide"
 1668 
 1669 #: src/mtls-openssl.c:591
 1670 #, c-format
 1671 msgid "%s: cannot get certificate common name"
 1672 msgstr "%s : erreur de récupération du champ Common Name du certificat"
 1673 
 1674 #: src/mtls-openssl.c:600
 1675 #, c-format
 1676 msgid "%s: certificate common name contains NUL"
 1677 msgstr "%s : le champ Common Name du certificat est vide"
 1678 
 1679 #: src/mtls-openssl.c:617
 1680 #, c-format
 1681 msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s"
 1682 msgstr "%s : le détenteur du certificat ne correspond pas au nom d'hôte %s"
 1683 
 1684 #: src/mtls-openssl.c:649 src/mtls-libtls.c:231
 1685 #, c-format
 1686 msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s"
 1687 msgstr ""
 1688 "impossible de définir le nombre minimums de bits utilisés pour le nombre "
 1689 "premier DH dans la session TLS : %s"
 1690 
 1691 #: src/mtls-openssl.c:650 src/mtls-openssl.c:658 src/mtls-openssl.c:666
 1692 msgid "feature not yet implemented for OpenSSL"
 1693 msgstr "cette fonctionnalité n'est pas encore implémentée dans OpenSSL"
 1694 
 1695 #: src/mtls-openssl.c:665
 1696 #, c-format
 1697 msgid "cannot load CRL file: %s"
 1698 msgstr "erreur de chargement du fichier de révocation (CRL) : %s"
 1699 
 1700 #: src/mtls-openssl.c:672
 1701 #, c-format
 1702 msgid "cannot set TLS method"
 1703 msgstr "erreur de réglage de la méthode TLS"
 1704 
 1705 #: src/mtls-openssl.c:680
 1706 #, c-format
 1707 msgid "cannot create TLS context: %s"
 1708 msgstr "erreur de création du contexte TLS : %s"
 1709 
 1710 #: src/mtls-openssl.c:693
 1711 #, c-format
 1712 msgid "cannot load key file %s: %s"
 1713 msgstr "erreur de chargement du fichier contenant la clé %s : %s"
 1714 
 1715 #: src/mtls-openssl.c:702
 1716 #, c-format
 1717 msgid "cannot load certificate file %s: %s"
 1718 msgstr "erreur de chargement du fichier de certificat %s : %s"
 1719 
 1720 #: src/mtls-openssl.c:732
 1721 #, c-format
 1722 msgid "cannot load trust file %s: %s"
 1723 msgstr "erreur de chargement du fichier de confiance %s : %s"
 1724 
 1725 #: src/mtls-openssl.c:759 src/mtls-libtls.c:365
 1726 #, c-format
 1727 msgid "cannot create a TLS structure: %s"
 1728 msgstr "erreur de création d'une structure TLS : %s"
 1729 
 1730 #: src/mtls-openssl.c:801
 1731 msgid "a protocol violating EOF occurred"
 1732 msgstr "fin prématurée (OpenSSL)"
 1733 
 1734 #: src/mtls-openssl.c:819
 1735 msgid "the connection was closed unexpectedly"
 1736 msgstr "la connexion a été fermée prématurément"
 1737 
 1738 #: src/mtls-openssl.c:853 src/mtls-libtls.c:402
 1739 #, c-format
 1740 msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s"
 1741 msgstr "erreur de spécification du descripteur de fichier pour TLS : %s"
 1742 
 1743 #: src/mtls-openssl.c:872
 1744 msgid "TLS handshake failed"
 1745 msgstr "Échec de la poignée de main TLS"
 1746 
 1747 #: src/mtls-openssl.c:938
 1748 msgid "cannot read from TLS connection"
 1749 msgstr "erreur de lecture depuis la connexion TLS"
 1750 
 1751 #: src/mtls-openssl.c:981
 1752 msgid "cannot write to TLS connection"
 1753 msgstr "erreur d'écriture sur la connexion TLS"
 1754 
 1755 #: src/mtls-libtls.c:59
 1756 #, c-format
 1757 msgid "cannot initialize libtls"
 1758 msgstr "erreur d'initialiser libtls"
 1759 
 1760 #: src/mtls-libtls.c:223
 1761 #, c-format
 1762 msgid "cannot use deprecated fingerprints, please update to SHA256"
 1763 msgstr "impossible d'utiliser une empreinte périmée. Veuillez utiliser SHA256"
 1764 
 1765 #: src/mtls-libtls.c:232
 1766 msgid "feature not yet implemented for libtls"
 1767 msgstr "fonctionnalité non implémentée par libtls"
 1768 
 1769 #: src/mtls-libtls.c:288
 1770 msgid "could not parse protocols"
 1771 msgstr "impossible d'analyser les protocoles"
 1772 
 1773 #, c-format
 1774 #~ msgid "cannot evaluate '%s': %s"
 1775 #~ msgstr "impossible de résoudre \"%s\" : %s"
 1776 
 1777 #, c-format
 1778 #~ msgid "cannot read output of '%s'"
 1779 #~ msgstr "impossible de lire la sortie de \"%s\""
 1780 
 1781 #~ msgid "Common Name"
 1782 #~ msgstr "Nom Usuel"
 1783 
 1784 #~ msgid "Organization"
 1785 #~ msgstr "Organisation"
 1786 
 1787 #~ msgid "Organizational unit"
 1788 #~ msgstr "Unité Organisationnelle"
 1789 
 1790 #~ msgid "Locality"
 1791 #~ msgstr "Localité"
 1792 
 1793 #~ msgid "State or Province"
 1794 #~ msgstr "État ou Province"
 1795 
 1796 #~ msgid "Country"
 1797 #~ msgstr "Pays"
 1798 
 1799 #~ msgid "Owner"
 1800 #~ msgstr "Propriétaire"
 1801 
 1802 #~ msgid "output of '%s' is longer than %d characters"
 1803 #~ msgstr "la sortie de \"%s\" excède %d caractères"
 1804 
 1805 #~ msgid "%s: the certificate type is not X509"
 1806 #~ msgstr "%s : le type de certificat n'est pas X509"
 1807 
 1808 #~ msgid "%s: the certificate has been revoked"
 1809 #~ msgstr "%s : le certificat a été révoqué"
 1810 
 1811 #~ msgid "%s: the certificate hasn't got a known issuer"
 1812 #~ msgstr "%s : le certificat n'a pas d'émetteur"
 1813 
 1814 #~ msgid "%s: the certificate is not trusted"
 1815 #~ msgstr "%s : le certificat n'est pas de confiance"
 1816 
 1817 #~ msgid "%s: cannot get activation time for certificate %u of %u"
 1818 #~ msgstr ""
 1819 #~ "%s : erreur de récupération de la date d'activation du certificat %u sur "
 1820 #~ "%u"
 1821 
 1822 #~ msgid "%s: certificate %u of %u is not yet activated"
 1823 #~ msgstr "%s : le certificat %u sur %u n'est pas encore activé"
 1824 
 1825 #~ msgid "%s: cannot get expiration time for certificate %u of %u"
 1826 #~ msgstr ""
 1827 #~ "%s : erreur de récupération de la date d'expiration du certificat %u sur "
 1828 #~ "%u"
 1829 
 1830 #~ msgid "%s: certificate %u of %u has expired"
 1831 #~ msgstr "%s : le certificat %u sur %u a expiré"
 1832 
 1833 #~ msgid "password for %s at %s: "
 1834 #~ msgstr "mot de passe pour %s à %s : "
 1835 
 1836 #~ msgid "cannot use tls_trust_file with tls_certcheck turned off"
 1837 #~ msgstr "impossible d'utiliser tls_trust_file si tls_certcheck est désactivé"
 1838 
 1839 #~ msgid "cannot use tls_fingerprint with tls_certcheck turned off"
 1840 #~ msgstr ""
 1841 #~ "impossible d'utiliser tls_fingerprint si tls_certcheck est désactivé"
 1842 
 1843 #~ msgid "cannot use both tls_trust_file and tls_fingerprint"
 1844 #~ msgstr ""
 1845 #~ "impossible d'utiliser tls_trust_file et tls_fingerprint en même temps"
 1846 
 1847 #~ msgid "cannot get system time: %s"
 1848 #~ msgstr "erreur de récupération l'heure système : %s"
 1849 
 1850 #~ msgid "cannot convert UTC time to local time"
 1851 #~ msgstr "erreur de conversion UTC vers heure locale"