"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "msmtp-1.8.5/po/fr.po" (12 Jul 2019, 50185 Bytes) of package /linux/privat/msmtp-1.8.5.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # French translations for msmtp package
    2 # Traductions françaises du paquet msmtp.
    3 # Copyright (C) 2016 Martin Lambers <marlam@marlam.de>
    4 # This file is distributed under the same license as the msmtp package.
    5 # Richard Genoud <richard.genoud@gmail.com>, 2016.
    6 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2019.
    7 #
    8 msgid ""
    9 msgstr ""
   10 "Project-Id-Version: msmtp 1.8.4\n"
   11 "Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n"
   12 "POT-Creation-Date: 2019-07-12 09:10+0200\n"
   13 "PO-Revision-Date: 2019-05-12 05:19+0200\n"
   14 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
   15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
   16 "Language: fr\n"
   17 "MIME-Version: 1.0\n"
   18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   22 
   23 #. TRANSLATORS: msmtp shares a lot of code and translatable strings with
   24 #. mpop <https://marlam.de/mpop>.
   25 #: src/msmtp.c:89
   26 #, c-format
   27 msgid "%s: FATAL: %s\n"
   28 msgstr "%s: FATAL: %s\n"
   29 
   30 #: src/msmtp.c:229 src/msmtp.c:407 src/msmtp.c:1388
   31 #, c-format
   32 msgid "the server does not support TLS via the STARTTLS command"
   33 msgstr "le serveur ne supporte pas TLS via la commande STARTTLS"
   34 
   35 #: src/msmtp.c:271
   36 #, c-format
   37 msgid "the server does not support Remote Message Queue Starting"
   38 msgstr "le serveur ne supporte pas l'extension Remote Message Queue Starting"
   39 
   40 #: src/msmtp.c:283 src/msmtp.c:1446
   41 #, c-format
   42 msgid "the server does not support authentication"
   43 msgstr "le serveur ne supporte pas l'authentification"
   44 
   45 #: src/msmtp.c:442
   46 #, c-format
   47 msgid "%s server at %s (%s [%s]), port %d:\n"
   48 msgstr "serveur %s : %s (%s [%s]), port %d:\n"
   49 
   50 #: src/msmtp.c:448
   51 #, c-format
   52 msgid "%s server at %s (%s), port %d:\n"
   53 msgstr "serveur %s : %s (%s), port %d:\n"
   54 
   55 #: src/msmtp.c:454
   56 #, c-format
   57 msgid "%s server at %s ([%s]), port %d:\n"
   58 msgstr "serveur %s : %s ([%s]), port %d:\n"
   59 
   60 #: src/msmtp.c:460
   61 #, c-format
   62 msgid "%s server at %s, port %d:\n"
   63 msgstr "serveur %s : %s, port %d:\n"
   64 
   65 #: src/msmtp.c:480
   66 #, c-format
   67 msgid "No special capabilities.\n"
   68 msgstr "Pas de fonctionnalités particulières.\n"
   69 
   70 #: src/msmtp.c:484
   71 #, c-format
   72 msgid "Capabilities:\n"
   73 msgstr "Fonctionnalités:\n"
   74 
   75 #: src/msmtp.c:488
   76 msgid "Maximum message size is "
   77 msgstr "La taille maximum de message est "
   78 
   79 #: src/msmtp.c:491
   80 #, c-format
   81 msgid "unlimited\n"
   82 msgstr "infinie\n"
   83 
   84 #: src/msmtp.c:495
   85 #, c-format
   86 msgid "%ld bytes"
   87 msgstr "%ld octets"
   88 
   89 #: src/msmtp.c:498
   90 #, c-format
   91 msgid " = %.2f MiB"
   92 msgstr " = %.2f MiB"
   93 
   94 #: src/msmtp.c:503
   95 #, c-format
   96 msgid " = %.2f KiB"
   97 msgstr " = %.2f KiB"
   98 
   99 #: src/msmtp.c:510
  100 msgid "Support for command grouping for faster transmission"
  101 msgstr "Support du groupement de commandes pour une transmission plus rapide"
  102 
  103 #: src/msmtp.c:515
  104 msgid "Support for RMQS (Remote Message Queue Starting)"
  105 msgstr "Support du RMQS (Remote Message Queue Starting)"
  106 
  107 #: src/msmtp.c:520
  108 msgid "Support for Delivery Status Notifications"
  109 msgstr "Support de la notification de statut distribution (DSN)"
  110 
  111 #: src/msmtp.c:530
  112 msgid "Support for TLS encryption via the STARTTLS command"
  113 msgstr "Support du chiffrement TLS via la commande STARTTLS"
  114 
  115 #: src/msmtp.c:536
  116 msgid "Supported authentication methods:"
  117 msgstr "Méthodes d'authentification supportées :"
  118 
  119 #: src/msmtp.c:581
  120 #, c-format
  121 msgid ""
  122 "This server might advertise more or other capabilities when TLS is active.\n"
  123 msgstr ""
  124 "Ce serveur pourrait annoncer des fonctionnalités différentes ou "
  125 "supplémentaires quand TLS est activé\n"
  126 
  127 #: src/msmtp.c:1141 src/msmtp.c:3162
  128 #, c-format
  129 msgid "cannot write mail headers to temporary file: output error"
  130 msgstr ""
  131 "impossible d'écrire les en-têtes de courriel dans le fichier temporaire : "
  132 "erreur d'écriture"
  133 
  134 #: src/msmtp.c:1249
  135 #, c-format
  136 msgid "input error while reading the mail"
  137 msgstr "une erreur est survenue à la lecture du courriel"
  138 
  139 #: src/msmtp.c:1435
  140 #, c-format
  141 msgid "the server does not support DSN"
  142 msgstr "le serveur ne supporte pas le DSN"
  143 
  144 #: src/msmtp.c:1579 src/msmtp.c:1598 src/msmtp.c:1650
  145 #, c-format
  146 msgid "automatic configuration based on SRV records failed: %s"
  147 msgstr "configuration automatique basée sur l'enregistrement SRV échouée : %s"
  148 
  149 #: src/msmtp.c:1580
  150 msgid "invalid mail address"
  151 msgstr "adresse électronique invalide"
  152 
  153 #: src/msmtp.c:1596
  154 #, c-format
  155 msgid "no SRV records for %s or %s"
  156 msgstr "pas d'enregistrement SRV pour %s ou %s"
  157 
  158 #: src/msmtp.c:1613
  159 #, c-format
  160 msgid "copy this to your configuration file %s"
  161 msgstr "copier dans le fichier de configuration %s"
  162 
  163 #: src/msmtp.c:1617
  164 msgid "warning: the host does not match the mail domain; please check"
  165 msgstr ""
  166 "avertissement : l'hôte ne correspond pas au nom de domaine ; veuillez "
  167 "vérifier"
  168 
  169 #: src/msmtp.c:1620 src/msmtp.c:1624
  170 msgid "add your password to the key ring:"
  171 msgstr "ajouter un mot de passe à la clef de l'anneau :"
  172 
  173 #: src/msmtp.c:1627
  174 msgid "encrypt your password:"
  175 msgstr "chiffrement du mot de passe :"
  176 
  177 #: src/msmtp.c:1651
  178 msgid "this system lacks libresolv"
  179 msgstr "libresolv n'est pas installée"
  180 
  181 #: src/msmtp.c:1878
  182 #, c-format
  183 msgid "invalid logfile_time_format"
  184 msgstr "logfile_time_format invalide"
  185 
  186 #: src/msmtp.c:1891
  187 #, c-format
  188 msgid "cannot open: %s"
  189 msgstr "erreur d'ouverture de fichier: %s"
  190 
  191 #: src/msmtp.c:1899
  192 #, c-format
  193 msgid "cannot lock (tried for %d seconds): %s"
  194 msgstr "erreur de verrouillage de fichier (attende de %d secondes) : %s"
  195 
  196 #: src/msmtp.c:1904
  197 #, c-format
  198 msgid "cannot lock: %s"
  199 msgstr "erreur de verrouillage de fichier : %s"
  200 
  201 #: src/msmtp.c:1913
  202 msgid "output error"
  203 msgstr "erreur d'écriture"
  204 
  205 #: src/msmtp.c:1930
  206 #, c-format
  207 msgid "cannot log to %s: %s"
  208 msgstr "impossible d'écrire dans le journal %s : %s"
  209 
  210 #: src/msmtp.c:1934
  211 #, c-format
  212 msgid "log info was: %s"
  213 msgstr "l'entrée du journal était : %s"
  214 
  215 #: src/msmtp.c:2040
  216 #, c-format
  217 msgid "%s version %s\n"
  218 msgstr "%s version %s\n"
  219 
  220 #: src/msmtp.c:2041
  221 #, c-format
  222 msgid "Platform: %s\n"
  223 msgstr "Plateforme : %s\n"
  224 
  225 #: src/msmtp.c:2043
  226 #, c-format
  227 msgid "TLS/SSL library: %s\n"
  228 msgstr "Librairie TLS/SSL : %s\n"
  229 
  230 #: src/msmtp.c:2049 src/msmtp.c:2119
  231 #, c-format
  232 msgid "none"
  233 msgstr "aucun(e)"
  234 
  235 #: src/msmtp.c:2053
  236 #, c-format
  237 msgid ""
  238 "Authentication library: %s\n"
  239 "Supported authentication methods:\n"
  240 msgstr ""
  241 "Librairie d'authentification : %s\n"
  242 "Méthodes d'authentification supportées :\n"
  243 
  244 #: src/msmtp.c:2056
  245 msgid "GNU SASL; oauthbearer: built-in"
  246 msgstr "GNU SASL; oauthbearer: built-in"
  247 
  248 #: src/msmtp.c:2058
  249 msgid "built-in"
  250 msgstr "intégrée"
  251 
  252 #: src/msmtp.c:2099
  253 #, c-format
  254 msgid "IDN support: "
  255 msgstr "Support IDN : "
  256 
  257 #: src/msmtp.c:2103 src/msmtp.c:2111
  258 #, c-format
  259 msgid "enabled"
  260 msgstr "activé"
  261 
  262 #: src/msmtp.c:2105 src/msmtp.c:2114
  263 #, c-format
  264 msgid "disabled"
  265 msgstr "désactivé"
  266 
  267 #: src/msmtp.c:2109
  268 #, c-format
  269 msgid "NLS: "
  270 msgstr "NLS: "
  271 
  272 #: src/msmtp.c:2112
  273 #, c-format
  274 msgid ", LOCALEDIR is %s"
  275 msgstr ", LOCALEDIR : %s"
  276 
  277 #: src/msmtp.c:2117
  278 #, c-format
  279 msgid "Keyring support: "
  280 msgstr "Support de porte-clés: "
  281 
  282 #: src/msmtp.c:2122
  283 #, c-format
  284 msgid "Gnome "
  285 msgstr "Gnome "
  286 
  287 #: src/msmtp.c:2125
  288 #, c-format
  289 msgid "MacOS "
  290 msgstr "MacOS "
  291 
  292 #: src/msmtp.c:2131
  293 #, c-format
  294 msgid "System configuration file name: %s\n"
  295 msgstr "Nom du fichier de configuration système : %s\n"
  296 
  297 #: src/msmtp.c:2135
  298 #, c-format
  299 msgid "User configuration file name: %s\n"
  300 msgstr "Nom du fichier de configuration utilisateur : %s\n"
  301 
  302 #: src/msmtp.c:2138
  303 #, c-format
  304 msgid ""
  305 "Copyright (C) 2019 Martin Lambers and others.\n"
  306 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
  307 "of\n"
  308 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
  309 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  310 msgstr ""
  311 "Copyright (C) 2019 Martin Lambers (entre autres).\n"
  312 "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon "
  313 "les termes \n"
  314 "de la Licence Publique Générale GNU <https://www.gnu.org/licenses/gpl."
  315 "html>.\n"
  316 "Ce programme est distribué SANS AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises "
  317 "par la loi.\n"
  318 
  319 #: src/msmtp.c:2155
  320 #, c-format
  321 msgid ""
  322 "Usage:\n"
  323 "\n"
  324 msgstr ""
  325 "Usage:\n"
  326 "\n"
  327 
  328 #: src/msmtp.c:2156
  329 #, c-format
  330 msgid ""
  331 "Sendmail mode (default):\n"
  332 "  %s [option...] [--] recipient...\n"
  333 "  %s [option...] -t [--] [recipient...]\n"
  334 "  Read a mail from standard input and transmit it to an SMTP or LMTP "
  335 "server.\n"
  336 msgstr ""
  337 "Mode sendmail (par défaut) :\n"
  338 "  %s [option...] [--] destinataire...\n"
  339 "  %s [option...] -t [--] [destinataire...]\n"
  340 "  Lit un courriel depuis l'entrée standard et le transmet à un serveur SMTP "
  341 "ou LMTP.\n"
  342 
  343 #: src/msmtp.c:2161
  344 #, c-format
  345 msgid ""
  346 "Configuration mode:\n"
  347 "  %s --configure=mailadress\n"
  348 "  Generate and print configuration for address.\n"
  349 msgstr ""
  350 "Mode de configuration :\n"
  351 "  %s --configure=email\n"
  352 "  Génération et affichage de la configuration de l'email.\n"
  353 
  354 #: src/msmtp.c:2164
  355 #, c-format
  356 msgid ""
  357 "Server information mode:\n"
  358 "  %s [option...] --serverinfo\n"
  359 "  Print information about a server.\n"
  360 msgstr ""
  361 "Mode information serveur :\n"
  362 "  %s [option...] --serverinfo\n"
  363 "  Affiche les informations sur le serveur.\n"
  364 
  365 #: src/msmtp.c:2167
  366 #, c-format
  367 msgid ""
  368 "Remote Message Queue Starting mode:\n"
  369 "  %s [option...] --rmqs=host|@domain|#queue\n"
  370 "  Send a Remote Message Queue Starting request to a server.\n"
  371 "\n"
  372 msgstr ""
  373 "Mode Remote Message Queue Starting :\n"
  374 "  %s [option...] --rmqs=host|@domain|#queue\n"
  375 "  Envoie une requête Remote Message Queue Starting à un serveur.\n"
  376 "\n"
  377 
  378 #: src/msmtp.c:2171
  379 #, c-format
  380 msgid "General options:\n"
  381 msgstr "Option Générales :\n"
  382 
  383 #: src/msmtp.c:2172
  384 #, c-format
  385 msgid "  --version                    print version\n"
  386 msgstr "  --version                    affiche la version\n"
  387 
  388 #: src/msmtp.c:2173
  389 #, c-format
  390 msgid "  --help                       print help\n"
  391 msgstr "  --help                       affiche l'aide\n"
  392 
  393 #: src/msmtp.c:2174
  394 #, c-format
  395 msgid "  -P, --pretend                print configuration info and exit\n"
  396 msgstr ""
  397 "  -P, --pretend                affiche les informations de configuration et "
  398 "quitte\n"
  399 
  400 #: src/msmtp.c:2175
  401 #, c-format
  402 msgid "  -d, --debug                  print debugging information\n"
  403 msgstr ""
  404 "  -d, --debug                  affiche les informations de déverminage\n"
  405 
  406 #: src/msmtp.c:2176
  407 #, c-format
  408 msgid "Changing the mode of operation:\n"
  409 msgstr "Changement de mode d'opération :\n"
  410 
  411 #: src/msmtp.c:2177
  412 #, c-format
  413 msgid ""
  414 "  --configure=mailaddress      generate and print configuration for address\n"
  415 msgstr ""
  416 "  --configure=email            génére et affiche une configuration pour "
  417 "l'email\n"
  418 
  419 #: src/msmtp.c:2178
  420 #, c-format
  421 msgid "  -S, --serverinfo             print information about the server\n"
  422 msgstr ""
  423 "  -S, --serverinfo             affiche les informations sur le serveur\n"
  424 
  425 #: src/msmtp.c:2179
  426 #, c-format
  427 msgid ""
  428 "  --rmqs=host|@domain|#queue   send a Remote Message Queue Starting request\n"
  429 msgstr ""
  430 "  --rmqs=host|@domain|#queue   envoie une requête Remote Message Queue "
  431 "Starting\n"
  432 
  433 #: src/msmtp.c:2180
  434 #, c-format
  435 msgid "Configuration options:\n"
  436 msgstr "Options de configuration :\n"
  437 
  438 #: src/msmtp.c:2181
  439 #, c-format
  440 msgid "  -C, --file=filename          set configuration file\n"
  441 msgstr ""
  442 "  -C, --file=filename          spécifie le nom du fichier de configuration\n"
  443 
  444 #: src/msmtp.c:2182
  445 #, c-format
  446 msgid ""
  447 "  -a, --account=id             use the given account instead of the account\n"
  448 "                               named \"default\"; its settings may be "
  449 "changed\n"
  450 "                               with command-line options\n"
  451 msgstr ""
  452 "  -a, --account=id             utilise le compte \"id\" au lieu du compte\n"
  453 "                               \"default\"; ses paramètres peuvent être "
  454 "changés\n"
  455 "                               avec les options de la ligne de commande\n"
  456 
  457 #: src/msmtp.c:2185
  458 #, c-format
  459 msgid ""
  460 "  --host=hostname              set the server, use only command-line "
  461 "settings;\n"
  462 "                               do not use any configuration file data\n"
  463 msgstr ""
  464 "  --host=hostname              spécifie le nom du serveur et utilise "
  465 "uniquement les paramètres de la ligne de commande;\n"
  466 "                               aucune donnée du fichier de configuration ne "
  467 "sera utilisée\n"
  468 
  469 #: src/msmtp.c:2187
  470 #, c-format
  471 msgid "  --port=number                set port number\n"
  472 msgstr "  --port=number                spécifie le numéro de port\n"
  473 
  474 #: src/msmtp.c:2188
  475 #, c-format
  476 msgid ""
  477 "  --source-ip=[IP]             set/unset source ip address to bind the "
  478 "socket to\n"
  479 msgstr ""
  480 "  --source-ip=[IP]             spécifie l'adresse ip source à laquelle "
  481 "affecter la socket\n"
  482 
  483 #: src/msmtp.c:2189
  484 #, c-format
  485 msgid "  --proxy-host=[IP|hostname]   set/unset proxy\n"
  486 msgstr "  --proxy-host=[IP|hostname]   spécifie le serveur mandataire\n"
  487 
  488 #: src/msmtp.c:2190
  489 #, c-format
  490 msgid "  --proxy-port=[number]        set/unset proxy port\n"
  491 msgstr ""
  492 "  --proxy-port=[number]        spécifie le port du serveur mandataire\n"
  493 
  494 #: src/msmtp.c:2191
  495 #, c-format
  496 msgid "  --timeout=(off|seconds)      set/unset network timeout in seconds\n"
  497 msgstr ""
  498 "  --timeout=(off|seconds)      défini/désactive le délai d'inactivité réseau "
  499 "en secondes\n"
  500 
  501 #: src/msmtp.c:2192
  502 #, c-format
  503 msgid "  --protocol=(smtp|lmtp)       use the given sub protocol\n"
  504 msgstr "  --protocol=(smtp|lmtp)       utilise le protocole donné\n"
  505 
  506 #: src/msmtp.c:2193
  507 #, c-format
  508 msgid ""
  509 "  --domain=string              set the argument of EHLO or LHLO command\n"
  510 msgstr ""
  511 "  --domain=string              spécifie l'argument des commandes EHLO ou "
  512 "LHLO\n"
  513 
  514 #: src/msmtp.c:2194
  515 #, c-format
  516 msgid ""
  517 "  --auth[=(on|off|method)]     enable/disable authentication and optionally\n"
  518 "                               choose the method\n"
  519 msgstr ""
  520 "  --auth[=(on|off|method)]     active, désactive ou spécifie la méthode\n"
  521 "                               d'authentification\n"
  522 
  523 #: src/msmtp.c:2196
  524 #, c-format
  525 msgid "  --user=[username]            set/unset user name for authentication\n"
  526 msgstr ""
  527 "  --user=[username]            spécifie le nom d'utilisateur pour "
  528 "l'authentification\n"
  529 
  530 #: src/msmtp.c:2197
  531 #, c-format
  532 msgid "  --passwordeval=[eval]        evaluate password for authentication\n"
  533 msgstr ""
  534 "  --passwordeval=[eval]        évalue le mot de passe pour "
  535 "l'authentification\n"
  536 
  537 #: src/msmtp.c:2198
  538 #, c-format
  539 msgid "  --tls[=(on|off)]             enable/disable TLS encryption\n"
  540 msgstr "  --tls[=(on|off)]             active/désactive le chiffrement TLS\n"
  541 
  542 #: src/msmtp.c:2199
  543 #, c-format
  544 msgid "  --tls-starttls[=(on|off)]    enable/disable STARTTLS for TLS\n"
  545 msgstr "  --tls-starttls[=(on|off)]    active/désactive STARTTLS pour TLS\n"
  546 
  547 #: src/msmtp.c:2200
  548 #, c-format
  549 msgid "  --tls-trust-file=[file]      set/unset trust file for TLS\n"
  550 msgstr "  --tls-trust-file=[file]      spécifie le fichier de confiance TLS\n"
  551 
  552 #: src/msmtp.c:2201
  553 #, c-format
  554 msgid "  --tls-crl-file=[file]        set/unset revocation file for TLS\n"
  555 msgstr "  --tls-crl-file=[file]        spécifie le fichier de révocation TLS\n"
  556 
  557 #: src/msmtp.c:2202
  558 #, c-format
  559 msgid ""
  560 "  --tls-fingerprint=[f]        set/unset trusted certificate fingerprint for "
  561 "TLS\n"
  562 msgstr ""
  563 "  --tls-fingerprint=[f]        spécifie l'empreinte du certificat de "
  564 "confiance TLS\n"
  565 
  566 #: src/msmtp.c:2203
  567 #, c-format
  568 msgid ""
  569 "  --tls-certcheck[=(on|off)]   enable/disable server certificate checks for "
  570 "TLS\n"
  571 msgstr ""
  572 "  --tls-certcheck[=(on|off)]   active/désactive la vérification des "
  573 "certificats serveur TLS\n"
  574 
  575 #: src/msmtp.c:2204
  576 #, c-format
  577 msgid "  --tls-key-file=[file]        set/unset private key file for TLS\n"
  578 msgstr ""
  579 "  --tls-key-file=[file]        spécifie le fichier contenant la clé privée "
  580 "TLS\n"
  581 
  582 #: src/msmtp.c:2205
  583 #, c-format
  584 msgid "  --tls-cert-file=[file]       set/unset private cert file for TLS\n"
  585 msgstr ""
  586 "  --tls-cert-file=[file]       spécifie le fichier contenant le certificat "
  587 "privé TLS\n"
  588 
  589 #: src/msmtp.c:2206
  590 #, c-format
  591 msgid "  --tls-priorities=[prios]     set/unset TLS priorities.\n"
  592 msgstr "  --tls-priorities=[prios]     active les priorités TLS.\n"
  593 
  594 #: src/msmtp.c:2207
  595 #, c-format
  596 msgid "  --tls-min-dh-prime-bits=[b]  set/unset minimum bit size of DH prime\n"
  597 msgstr ""
  598 "  --tls-min-dh-prime-bits=[b]  spécifie/désactive le nombre minimum de bits "
  599 "utilisés pour le nombre premier DH\n"
  600 
  601 #: src/msmtp.c:2208
  602 #, c-format
  603 msgid "Options specific to sendmail mode:\n"
  604 msgstr "Options spécifiques au mode sendmail :\n"
  605 
  606 #: src/msmtp.c:2209
  607 #, c-format
  608 msgid ""
  609 "  --auto-from[=(on|off)]       enable/disable automatic envelope-from "
  610 "addresses\n"
  611 msgstr ""
  612 "  --auto-from[=(on|off)]       active/désactive le remplissage automatique "
  613 "du champ \"From\" de l'enveloppe\n"
  614 
  615 #: src/msmtp.c:2210
  616 #, c-format
  617 msgid "  -f, --from=address           set envelope from address\n"
  618 msgstr ""
  619 "  -f, --from=address           spécifie l'adresse de l'expéditeur de "
  620 "l'enveloppe\n"
  621 
  622 #: src/msmtp.c:2211
  623 #, c-format
  624 msgid ""
  625 "  --maildomain=[domain]        set the domain for automatic envelope from\n"
  626 "                               addresses\n"
  627 msgstr ""
  628 "  --maildomain=[domain]        spécifie le domaine pour le remplissage "
  629 "automatique de l'adresse \n"
  630 "                               de l'expéditeur d'enveloppe\n"
  631 
  632 #: src/msmtp.c:2213
  633 #, c-format
  634 msgid "  -N, --dsn-notify=(off|cond)  set/unset DSN conditions\n"
  635 msgstr ""
  636 "  -N, --dsn-notify=(off|cond)  spécifie/désactive les conditions de DSN\n"
  637 
  638 #: src/msmtp.c:2214
  639 #, c-format
  640 msgid "  -R, --dsn-return=(off|ret)   set/unset DSN amount\n"
  641 msgstr ""
  642 "  -R, --dsn-return=(off|ret)   spécifie la quantité à renvoyer dans la DSN "
  643 "(off/headers/full)\n"
  644 
  645 #: src/msmtp.c:2215
  646 #, c-format
  647 msgid "  -X, --logfile=[file]         set/unset log file\n"
  648 msgstr "  -X, --logfile=[file]         spécifie le fichier journal\n"
  649 
  650 #: src/msmtp.c:2216
  651 #, c-format
  652 msgid ""
  653 "  --logfile-time-format=[fmt]  set/unset log file time format for "
  654 "strftime()\n"
  655 msgstr ""
  656 "  --logfile-time-format=[fmt]  définir le format de date strftime() du "
  657 "fichier journal\n"
  658 
  659 #: src/msmtp.c:2217
  660 #, c-format
  661 msgid ""
  662 "  --syslog[=(on|off|facility)] enable/disable/configure syslog logging\n"
  663 msgstr "  --syslog[=(on|off|facility)] active/désactive/configure syslog\n"
  664 
  665 #: src/msmtp.c:2218
  666 #, c-format
  667 msgid ""
  668 "  -t, --read-recipients        read additional recipients from the mail\n"
  669 msgstr ""
  670 "  -t, --read-recipients        lit les destinataires supplémentaires depuis "
  671 "le courriel\n"
  672 
  673 #: src/msmtp.c:2219
  674 #, c-format
  675 msgid ""
  676 "  --read-envelope-from         read envelope from address from the mail\n"
  677 msgstr ""
  678 "  --read-envelope-from         lit l'adresse d'expéditeur de l'enveloppe "
  679 "depuis le courriel\n"
  680 
  681 #: src/msmtp.c:2220
  682 #, c-format
  683 msgid "  --aliases=[file]             set/unset aliases file\n"
  684 msgstr "  --aliases=[file]             spécifie le fichier d'alias\n"
  685 
  686 #: src/msmtp.c:2221
  687 #, c-format
  688 msgid ""
  689 "  --add-missing-from-header[=(on|off)] enable/disable addition of From "
  690 "header\n"
  691 msgstr ""
  692 "  --add-missing-from-header[=(on|off)] active/désactive l'ajout de l'entête "
  693 "From\n"
  694 
  695 #: src/msmtp.c:2222
  696 #, c-format
  697 msgid ""
  698 "  --add-missing-date-header[=(on|off)] enable/disable addition of Date "
  699 "header\n"
  700 msgstr ""
  701 "  --add-missing-date-header[=(on|off)] active/désactive l'ajout de l'entête "
  702 "Date\n"
  703 
  704 #: src/msmtp.c:2223
  705 #, c-format
  706 msgid ""
  707 "  --remove-bcc-headers[=(on|off)] enable/disable removal of Bcc headers\n"
  708 msgstr ""
  709 "  --remove-bcc-headers[=(on|off)] active/désactive la suppression des "
  710 "entêtes Bcc\n"
  711 
  712 #: src/msmtp.c:2224
  713 #, c-format
  714 msgid "  --                           end of options\n"
  715 msgstr "  --                           fin des options\n"
  716 
  717 #: src/msmtp.c:2225
  718 #, c-format
  719 msgid ""
  720 "Accepted but ignored: -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, -v\n"
  721 msgstr ""
  722 "Acceptées mais ignorées : -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, -"
  723 "v\n"
  724 
  725 #: src/msmtp.c:2226
  726 #, c-format
  727 msgid ""
  728 "\n"
  729 "Report bugs to <%s>.\n"
  730 msgstr ""
  731 "\n"
  732 "Soumettre les bogues à <%s>.\n"
  733 
  734 #: src/msmtp.c:2455 src/msmtp.c:2469
  735 msgid "cannot use both --serverinfo and --rmqs"
  736 msgstr "les options --serverinfo et --rmqs sont mutuellement exclusives"
  737 
  738 #: src/msmtp.c:2489 src/msmtp.c:2501
  739 msgid "cannot use both --host and --account"
  740 msgstr "les options --host et --account sont mutuellement exclusives"
  741 
  742 #: src/msmtp.c:2517 src/msmtp.c:2535 src/msmtp.c:2554 src/msmtp.c:2609
  743 #: src/msmtp.c:2641 src/msmtp.c:2659 src/msmtp.c:2722 src/msmtp.c:2767
  744 #: src/msmtp.c:2789 src/msmtp.c:2822 src/msmtp.c:2847 src/msmtp.c:2866
  745 #: src/msmtp.c:2919 src/msmtp.c:2964 src/msmtp.c:2987 src/msmtp.c:3005
  746 #: src/msmtp.c:3023 src/msmtp.c:3087
  747 #, c-format
  748 msgid "invalid argument %s for %s"
  749 msgstr "argument %s invalide pour %s"
  750 
  751 #: src/msmtp.c:2564 src/msmtp.c:3050
  752 msgid "cannot use both --from and --read-envelope-from"
  753 msgstr ""
  754 "les options --from et --read-envelope-from sont mutuellement exclusives"
  755 
  756 #: src/msmtp.c:3065
  757 #, c-format
  758 msgid "unsupported operation mode b%s"
  759 msgstr "le mode d'opération b%s n'est pas supporté"
  760 
  761 #: src/msmtp.c:3139 src/msmtp.c:3611 src/msmtp.c:3892
  762 #, c-format
  763 msgid "cannot create temporary file: %s"
  764 msgstr "erreur de création de fichier temporaire : %s"
  765 
  766 #: src/msmtp.c:3169 src/msmtp.c:3636 src/msmtp.c:3919
  767 #, c-format
  768 msgid "cannot rewind temporary file: %s"
  769 msgstr "erreur de retour au début du fichier temporaire : %s"
  770 
  771 #: src/msmtp.c:3233
  772 #, c-format
  773 msgid "ignoring system configuration file %s: %s\n"
  774 msgstr "le fichier de configuration système %s est ignoré : %s\n"
  775 
  776 #: src/msmtp.c:3248
  777 #, c-format
  778 msgid "loaded system configuration file %s\n"
  779 msgstr "le fichier de configuration système %s est chargé\n"
  780 
  781 #: src/msmtp.c:3287
  782 #, c-format
  783 msgid "ignoring user configuration file %s: %s\n"
  784 msgstr "le fichier de configuration utilisateur %s est ignoré : %s\n"
  785 
  786 #: src/msmtp.c:3302
  787 #, c-format
  788 msgid "loaded user configuration file %s\n"
  789 msgstr "le fichier de configuration utilisateur %s est chargé\n"
  790 
  791 #: src/msmtp.c:3359
  792 #, c-format
  793 msgid "using account %s from %s\n"
  794 msgstr "utilisation du compte %s depuis %s\n"
  795 
  796 #: src/msmtp.c:3365 src/msmtp.c:3367 src/msmtp.c:3402 src/msmtp.c:3403
  797 #: src/msmtp.c:3405 src/msmtp.c:3407 src/msmtp.c:3411 src/msmtp.c:3413
  798 #: src/msmtp.c:3432 src/msmtp.c:3434 src/msmtp.c:3436 src/msmtp.c:3446
  799 #: src/msmtp.c:3449 src/msmtp.c:3454 src/msmtp.c:3457 src/msmtp.c:3465
  800 #: src/msmtp.c:3467 src/msmtp.c:3469 src/msmtp.c:3472 src/msmtp.c:3474
  801 #: src/msmtp.c:3476
  802 msgid "(not set)"
  803 msgstr "(non défini)"
  804 
  805 #: src/msmtp.c:3372
  806 #, c-format
  807 msgid "off\n"
  808 msgstr "désactivé\n"
  809 
  810 #: src/msmtp.c:3378
  811 #, c-format
  812 msgid "%d seconds\n"
  813 msgstr "%d secondes\n"
  814 
  815 #: src/msmtp.c:3382
  816 #, c-format
  817 msgid "1 second\n"
  818 msgstr "1 seconde\n"
  819 
  820 #: src/msmtp.c:3391
  821 #, c-format
  822 msgid "none\n"
  823 msgstr "aucun\n"
  824 
  825 #: src/msmtp.c:3395
  826 #, c-format
  827 msgid "choose\n"
  828 msgstr "automatique\n"
  829 
  830 #: src/msmtp.c:3408 src/msmtp.c:3409 src/msmtp.c:3438 src/msmtp.c:3452
  831 #: src/msmtp.c:3459 src/msmtp.c:3461 src/msmtp.c:3463
  832 msgid "on"
  833 msgstr "activé"
  834 
  835 #: src/msmtp.c:3408 src/msmtp.c:3409 src/msmtp.c:3438 src/msmtp.c:3452
  836 #: src/msmtp.c:3459 src/msmtp.c:3461 src/msmtp.c:3463
  837 msgid "off"
  838 msgstr "désactivé"
  839 
  840 #: src/msmtp.c:3457
  841 msgid "(read from mail)"
  842 msgstr "(lu depuis le courriel)"
  843 
  844 #: src/msmtp.c:3479
  845 #, c-format
  846 msgid "reading recipients from the command line and the mail\n"
  847 msgstr "lecture des destinataires depuis la ligne de commande et le courriel\n"
  848 
  849 #: src/msmtp.c:3484
  850 #, c-format
  851 msgid "reading recipients from the command line\n"
  852 msgstr "lecture des destinataires depuis la ligne de commande\n"
  853 
  854 #: src/msmtp.c:3601
  855 msgid "too many arguments"
  856 msgstr "trop d'arguments"
  857 
  858 #: src/msmtp.c:3630
  859 #, c-format
  860 msgid "envelope from address extracted from mail: %s\n"
  861 msgstr "adresse de l'expéditeur d'enveloppe extraite du courriel : %s\n"
  862 
  863 #: src/msmtp.c:3645
  864 msgid "no recipients found"
  865 msgstr "aucun destinataire trouvé"
  866 
  867 #: src/msmtp.c:3675
  868 #, c-format
  869 msgid "account chosen by envelope from address %s: %s\n"
  870 msgstr "compte sélectionné via l'adresse de l'expéditeur d'enveloppe %s : %s\n"
  871 
  872 #: src/msmtp.c:3689
  873 #, c-format
  874 msgid "falling back to default account\n"
  875 msgstr "repli sur le compte par défaut\n"
  876 
  877 #: src/msmtp.c:3712
  878 #, c-format
  879 msgid "using environment variables EMAIL and SMTPSERVER\n"
  880 msgstr "utilisation des variables d'environnement EMAIL et SMTPSERVER\n"
  881 
  882 #: src/msmtp.c:3720
  883 #, c-format
  884 msgid "account %s not found in %s and %s"
  885 msgstr "compte %s introuvable dans %s et %s"
  886 
  887 #: src/msmtp.c:3726 src/msmtp.c:3731
  888 #, c-format
  889 msgid "account %s not found in %s"
  890 msgstr "compte %s introuvable dans %s"
  891 
  892 #: src/msmtp.c:3736
  893 #, c-format
  894 msgid "account %s not found: no configuration file available"
  895 msgstr "compte %s introuvable : aucun fichier de configuration disponible"
  896 
  897 #: src/msmtp.c:3751
  898 #, c-format
  899 msgid "using account specified on command line\n"
  900 msgstr "utilisation du compte spécifié sur la ligne de commande\n"
  901 
  902 #: src/msmtp.c:3802
  903 #, c-format
  904 msgid "account %s from %s: %s"
  905 msgstr "compte %s depuis %s : %s"
  906 
  907 #: src/msmtp.c:3843
  908 msgid "this platform does not support syslog logging"
  909 msgstr "cette plateforme de supporte pas la journalisation par syslog"
  910 
  911 #: src/msmtp.c:3852
  912 #, c-format
  913 msgid "support for authentication method %s is not compiled in"
  914 msgstr "le support de la méthode d'authentification %s n'est pas compilé"
  915 
  916 #: src/msmtp.c:3860
  917 #, c-format
  918 msgid "cannot initialize networking: %s"
  919 msgstr "erreur d'initialisation réseau : %s"
  920 
  921 #: src/msmtp.c:3871
  922 #, c-format
  923 msgid "cannot initialize TLS library: %s"
  924 msgstr "erreur d'initialisation de la librairie TLS : %s"
  925 
  926 #: src/msmtp.c:3878
  927 msgid "support for TLS is not compiled in"
  928 msgstr "le support de TLS n'est pas compilé"
  929 
  930 #: src/msmtp.c:3947
  931 #, c-format
  932 msgid "LMTP server message: %s"
  933 msgstr "message du serveur LMTP : %s"
  934 
  935 #: src/msmtp.c:3958
  936 #, c-format
  937 msgid "could not send mail to all recipients (account %s from %s)"
  938 msgstr ""
  939 "le courriel n'a pas pu être envoyé à tous les destinataires (compte %s dans "
  940 "%s)"
  941 
  942 #: src/msmtp.c:3964
  943 msgid "could not send mail to all recipients"
  944 msgstr "le courriel n'a pas pu être envoyé à tous les destinataires"
  945 
  946 #: src/msmtp.c:3979 src/msmtp.c:4034 src/msmtp.c:4055
  947 #, c-format
  948 msgid "server message: %s"
  949 msgstr "message du serveur : %s"
  950 
  951 #: src/msmtp.c:3985
  952 #, c-format
  953 msgid "could not send mail (account %s from %s)"
  954 msgstr "le courriel n'a pas pu être envoyé (compte %s dans %s)"
  955 
  956 #: src/msmtp.c:3990
  957 msgid "could not send mail"
  958 msgstr "le courriel n'a pas pu être envoyé"
  959 
  960 #: src/msmtp.c:4000
  961 #, c-format
  962 msgid "delivery to one or more recipients failed"
  963 msgstr "l'envoi à un ou plusieurs destinataire a échoué"
  964 
  965 #: src/conf.c:739
  966 #, c-format
  967 msgid "host not set"
  968 msgstr "nom de machine manquant"
  969 
  970 #: src/conf.c:744
  971 #, c-format
  972 msgid "port not set"
  973 msgstr "port non défini"
  974 
  975 #: src/conf.c:749
  976 #, c-format
  977 msgid "envelope-from address is missing"
  978 msgstr "adresse de l'expéditeur d'enveloppe est manquante"
  979 
  980 #: src/conf.c:754
  981 #, c-format
  982 msgid "tls_key_file requires tls_cert_file"
  983 msgstr "tls_key_file a besoin de tls_cert_file"
  984 
  985 #: src/conf.c:759
  986 #, c-format
  987 msgid "tls_cert_file requires tls_key_file"
  988 msgstr "tls_cert_file a besoin de tls_key_file"
  989 
  990 #: src/conf.c:767
  991 #, c-format
  992 msgid ""
  993 "tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint "
  994 "or a disabled tls_certcheck"
  995 msgstr ""
  996 "tls a besoin soit de tls_trust_file (vivement recommandé) ou de "
  997 "tls_fingerprint ou bien de désactiver tls_certcheck"
  998 
  999 #: src/conf.c:773
 1000 #, c-format
 1001 msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file"
 1002 msgstr "tls_crl_file a besoin de tls_trust_file"
 1003 
 1004 #: src/conf.c:803
 1005 #, c-format
 1006 msgid "cannot evaluate '%s': %s"
 1007 msgstr "impossible de résoudre \"%s\" : %s"
 1008 
 1009 #: src/conf.c:810
 1010 #, c-format
 1011 msgid "cannot read output of '%s'"
 1012 msgstr "impossible de lire la sortie de \"%s\""
 1013 
 1014 #: src/conf.c:824
 1015 #, c-format
 1016 msgid "output of '%s' is longer than %d characters"
 1017 msgstr "la sortie de \"%s\" excède %d caractères"
 1018 
 1019 #: src/conf.c:941 src/stream.c:63
 1020 #, c-format
 1021 msgid "input error"
 1022 msgstr "erreur de lecture"
 1023 
 1024 #: src/conf.c:963
 1025 #, c-format
 1026 msgid "line longer than %d characters"
 1027 msgstr "ligne supérieure à %d caractères"
 1028 
 1029 #: src/conf.c:1014 src/conf.c:1139
 1030 #, c-format
 1031 msgid "line %d: missing account name"
 1032 msgstr "ligne %d : nom de compte manquant"
 1033 
 1034 #: src/conf.c:1019
 1035 #, c-format
 1036 msgid "line %d: account %s not (yet) defined"
 1037 msgstr "ligne %d : compte %s non défini (à ce niveau)"
 1038 
 1039 #: src/conf.c:1111 src/conf.c:1814 src/conf.c:1831
 1040 #, c-format
 1041 msgid "line %d: command %s does not take an argument"
 1042 msgstr "ligne %d : la commande %s ne prend pas d'argument"
 1043 
 1044 #: src/conf.c:1147
 1045 #, c-format
 1046 msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas"
 1047 msgstr ""
 1048 "ligne %d : un nom de compte ne doit pas contenir de deux-points(:) ni de "
 1049 "virgule(,)"
 1050 
 1051 #: src/conf.c:1157
 1052 #, c-format
 1053 msgid "line %d: account %s was already defined"
 1054 msgstr "ligne %d : le compte %s était déjà défini"
 1055 
 1056 #: src/conf.c:1182 src/conf.c:1201 src/conf.c:1228 src/conf.c:1257
 1057 #: src/conf.c:1556 src/conf.c:1591
 1058 #, c-format
 1059 msgid "line %d: command %s needs an argument"
 1060 msgstr "ligne %d : la commande %s requiert un argument"
 1061 
 1062 #: src/conf.c:1212 src/conf.c:1244 src/conf.c:1275 src/conf.c:1302
 1063 #: src/conf.c:1340 src/conf.c:1385 src/conf.c:1405 src/conf.c:1490
 1064 #: src/conf.c:1511 src/conf.c:1530 src/conf.c:1578 src/conf.c:1609
 1065 #: src/conf.c:1659 src/conf.c:1706 src/conf.c:1727 src/conf.c:1747
 1066 #: src/conf.c:1767 src/conf.c:1801
 1067 #, c-format
 1068 msgid "line %d: invalid argument %s for command %s"
 1069 msgstr "ligne %d : argument %s invalide pour la commande %s"
 1070 
 1071 #: src/conf.c:1847
 1072 #, c-format
 1073 msgid "line %d: unknown command %s"
 1074 msgstr "ligne %d : commande %s inconnue"
 1075 
 1076 #: src/conf.c:1899
 1077 #, c-format
 1078 msgid "contains secrets and therefore must be owned by you"
 1079 msgstr "contient des mot de passe et doit donc vous appartenir"
 1080 
 1081 #: src/conf.c:1905
 1082 #, c-format
 1083 msgid ""
 1084 "contains secrets and therefore must have no more than user read/write "
 1085 "permissions"
 1086 msgstr ""
 1087 "contient des mots de passe et doit donc avoir uniquement les droits en "
 1088 "lecture/écriture pour l'utilisateur"
 1089 
 1090 #: src/smtp.c:206
 1091 #, c-format
 1092 msgid "the server sent an empty reply"
 1093 msgstr "le serveur a envoyé une réponse vide"
 1094 
 1095 #: src/smtp.c:210
 1096 #, c-format
 1097 msgid "the server sent an invalid reply"
 1098 msgstr "le serveur a envoyé une réponse invalide"
 1099 
 1100 #: src/smtp.c:234
 1101 #, c-format
 1102 msgid ""
 1103 "Rejecting server reply that is longer than %d lines. Increase SMTP_MAXLINES."
 1104 msgstr ""
 1105 "Réponse du serveur supérieure à %d lignes rejetée. Augmentez SMTP_MAXLINES."
 1106 
 1107 #: src/smtp.c:321
 1108 #, c-format
 1109 msgid ""
 1110 "Cannot send command because it is longer than %d characters. Increase "
 1111 "SMTP_MAXCMDLEN."
 1112 msgstr ""
 1113 "Impossible d'envoyer la commande car elle est supérieure à %d caractères. "
 1114 "AugmentezSMTP_MAXCMDLEN."
 1115 
 1116 #: src/smtp.c:353
 1117 #, c-format
 1118 msgid "cannot get initial OK message from server"
 1119 msgstr "erreur de réception du message OK initial du serveur"
 1120 
 1121 #: src/smtp.c:415
 1122 #, c-format
 1123 msgid "SMTP server does not accept EHLO or HELO commands"
 1124 msgstr "le serveur SMTP n'accepte pas les commandes EHLO ni HELO"
 1125 
 1126 #: src/smtp.c:438 src/smtp.c:588 src/smtp.c:593 src/smtp.c:666 src/smtp.c:714
 1127 #: src/smtp.c:804 src/smtp.c:895 src/smtp.c:1975
 1128 #, c-format
 1129 msgid "command %s failed"
 1130 msgstr "la commande %s a échouée"
 1131 
 1132 #: src/smtp.c:671 src/smtp.c:735 src/smtp.c:756 src/smtp.c:853 src/smtp.c:916
 1133 #: src/smtp.c:990 src/smtp.c:1316 src/smtp.c:1358 src/smtp.c:1395
 1134 #, c-format
 1135 msgid "authentication failed (method %s)"
 1136 msgstr "échec de l'authentification (méthode %s)"
 1137 
 1138 #: src/smtp.c:815
 1139 #, c-format
 1140 msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge"
 1141 msgstr ""
 1142 "méthode d'authentification CRAM-MD5 : le serveur a envoyé un défi invalide"
 1143 
 1144 #: src/smtp.c:1103 src/smtp.c:1416
 1145 #, c-format
 1146 msgid "the server does not support authentication method %s"
 1147 msgstr "le serveur ne supporte pas la méthode d'authentification %s"
 1148 
 1149 #: src/smtp.c:1109 src/smtp.c:1227 src/smtp.c:1270
 1150 #, c-format
 1151 msgid "GNU SASL: %s"
 1152 msgstr "GNU SASL: %s"
 1153 
 1154 #: src/smtp.c:1116
 1155 #, c-format
 1156 msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported"
 1157 msgstr "GNU SASL: méthode d'authentification %s non supportée"
 1158 
 1159 #: src/smtp.c:1175 src/smtp.c:1447
 1160 #, c-format
 1161 msgid "cannot use a secure authentication method"
 1162 msgstr "impossibilité d'utiliser une méthode d'authentification sécurisée"
 1163 
 1164 #: src/smtp.c:1181 src/smtp.c:1453
 1165 #, c-format
 1166 msgid "cannot find a usable authentication method"
 1167 msgstr "échec de la recherche d'une méthode d'authentification utilisable"
 1168 
 1169 #: src/smtp.c:1194 src/smtp.c:1465
 1170 #, c-format
 1171 msgid "authentication method %s needs a user name"
 1172 msgstr "la méthode d'authentification %s requiert un nom d'utilisateur"
 1173 
 1174 #: src/smtp.c:1207 src/smtp.c:1475
 1175 #, c-format
 1176 msgid "authentication method %s needs a password"
 1177 msgstr "la méthode d'authentification %s requiert un mot de passe"
 1178 
 1179 #: src/smtp.c:1374
 1180 #, c-format
 1181 msgid "authentication failed: %s (method %s)"
 1182 msgstr "la méthode d'authentification a échouée : %s (méthode %s)"
 1183 
 1184 #: src/smtp.c:1506
 1185 #, c-format
 1186 msgid "authentication method %s not supported"
 1187 msgstr "méthode d'authentification %s non supportée"
 1188 
 1189 #: src/smtp.c:1620
 1190 #, c-format
 1191 msgid "envelope from address %s not accepted by the server"
 1192 msgstr ""
 1193 "l'adresse d'expéditeur d'enveloppe %s n'est pas acceptée par le serveur"
 1194 
 1195 #: src/smtp.c:1639
 1196 #, c-format
 1197 msgid "recipient address %s not accepted by the server"
 1198 msgstr "l'adresse de destinataire %s n'est pas acceptée par le serveur"
 1199 
 1200 #: src/smtp.c:1658
 1201 #, c-format
 1202 msgid "the server does not accept mail data"
 1203 msgstr "le serveur n'accepte pas la commande DATA"
 1204 
 1205 #: src/smtp.c:1833
 1206 #, c-format
 1207 msgid "the server did not accept the mail"
 1208 msgstr "le serveur n'a pas accepté le courriel"
 1209 
 1210 #: src/smtp.c:1897
 1211 #, c-format
 1212 msgid "the server refuses to send the mail to %s"
 1213 msgstr "le serveur refuse d'envoyer le courriel à %s"
 1214 
 1215 #: src/smtp.c:1961
 1216 #, c-format
 1217 msgid "the server is unable to fulfill the request"
 1218 msgstr "le serveur n'est pas en mesure de satisfaire la demande"
 1219 
 1220 #: src/smtp.c:1969
 1221 #, c-format
 1222 msgid "invalid argument for Remote Message Queue Starting"
 1223 msgstr "argument invalide pour Remote Message Queue Starting"
 1224 
 1225 #: src/net.c:93
 1226 msgid "not enough memory"
 1227 msgstr "pas assez de mémoire"
 1228 
 1229 #: src/net.c:96 src/net.c:207 src/net.c:254 src/net.c:724 src/net.c:851
 1230 #: src/tls.c:1641 src/tls.c:1706 src/tls.c:1749 src/tls.c:1836 src/tls.c:1875
 1231 #, c-format
 1232 msgid "operation aborted"
 1233 msgstr "opération interrompue"
 1234 
 1235 #: src/net.c:99
 1236 msgid "invalid argument"
 1237 msgstr "argument invalide"
 1238 
 1239 #: src/net.c:102
 1240 msgid "class type not found"
 1241 msgstr "type de classe non trouvé"
 1242 
 1243 #: src/net.c:105
 1244 msgid "the network subsystem has failed"
 1245 msgstr "erreur de la couche réseau"
 1246 
 1247 #: src/net.c:108
 1248 msgid "host not found (authoritative)"
 1249 msgstr "hôte non trouvé (serveur faisant autorité)"
 1250 
 1251 #: src/net.c:111
 1252 msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure"
 1253 msgstr ""
 1254 "hôte non trouvé (serveur ne faisant pas autorité) ou défaillance serveur"
 1255 
 1256 #: src/net.c:114
 1257 msgid "nonrecoverable error"
 1258 msgstr "erreur non récupérable"
 1259 
 1260 #: src/net.c:117
 1261 msgid "valid name, but no data record of requested type"
 1262 msgstr "nom valide, mais aucune donnée d'enregistrement du type demandé"
 1263 
 1264 #: src/net.c:120
 1265 msgid "address family not supported"
 1266 msgstr "famille d'adresse non supportée"
 1267 
 1268 #: src/net.c:123
 1269 msgid "no socket descriptors available"
 1270 msgstr "aucune interface de connexion (socket) disponible"
 1271 
 1272 #: src/net.c:126
 1273 msgid "no buffer space available"
 1274 msgstr "mémoire tampon pleine"
 1275 
 1276 #: src/net.c:129
 1277 msgid "protocol not supported"
 1278 msgstr "protocole non supporté"
 1279 
 1280 #: src/net.c:132
 1281 msgid "wrong protocol type for this socket"
 1282 msgstr ""
 1283 "type de protocole non supporté par cette interface de connexion (socket)"
 1284 
 1285 #: src/net.c:135
 1286 msgid "socket type is not supported in this address family"
 1287 msgstr ""
 1288 "type d'interface de connexion (socket) non supporté par cette famille "
 1289 "d'adresse"
 1290 
 1291 #: src/net.c:138
 1292 msgid "remote address is not valid"
 1293 msgstr "adresse distance non valide"
 1294 
 1295 #: src/net.c:141 src/net.c:635
 1296 msgid "connection refused"
 1297 msgstr "connexion refusée"
 1298 
 1299 #: src/net.c:144 src/net.c:629
 1300 msgid "network unreachable"
 1301 msgstr "réseau inaccessible"
 1302 
 1303 #: src/net.c:147
 1304 msgid "timeout"
 1305 msgstr "dépassement du délai d'inactivité"
 1306 
 1307 #: src/net.c:150
 1308 msgid "socket not connected"
 1309 msgstr "interface de connexion (socket) non connectée"
 1310 
 1311 #: src/net.c:153
 1312 msgid "the socket was shut down"
 1313 msgstr "l'interface de connexion (socket) a été fermée"
 1314 
 1315 #: src/net.c:156 src/net.c:632
 1316 msgid "host unreachable"
 1317 msgstr "hôte inaccessible"
 1318 
 1319 #: src/net.c:159
 1320 msgid "connection reset by peer"
 1321 msgstr "connexion réinitialisée par le correspondant"
 1322 
 1323 #: src/net.c:162
 1324 msgid "the underlying network subsystem is not ready"
 1325 msgstr "la couche réseau n'est pas prête"
 1326 
 1327 #: src/net.c:165
 1328 msgid "the requested version is not available"
 1329 msgstr "la version demandée n'est pas disponible"
 1330 
 1331 #: src/net.c:168
 1332 msgid "a blocking operation is in progress"
 1333 msgstr "une opération bloquante est en cours"
 1334 
 1335 #: src/net.c:171
 1336 msgid "limit on the number of tasks has been reached"
 1337 msgstr "la limite du nombre de tâches a été atteinte"
 1338 
 1339 #: src/net.c:174
 1340 msgid "invalid request"
 1341 msgstr "requête invalide"
 1342 
 1343 #: src/net.c:177 src/net.c:647 src/tls.c:1533 src/tls.c:1557 src/tls.c:1852
 1344 msgid "unknown error"
 1345 msgstr "erreur inconnue"
 1346 
 1347 #: src/net.c:196 src/net.c:201 src/net.c:211 src/net.c:216
 1348 #, c-format
 1349 msgid "network read error: %s"
 1350 msgstr "erreur de lecture réseau : %s"
 1351 
 1352 #: src/net.c:197 src/net.c:212 src/net.c:244 src/net.c:259 src/tls.c:1552
 1353 msgid "the operation timed out"
 1354 msgstr "l'opération a dépassée le délai d'inactivité"
 1355 
 1356 #: src/net.c:243 src/net.c:248 src/net.c:258 src/net.c:263
 1357 #, c-format
 1358 msgid "network write error: %s"
 1359 msgstr "erreur d'écriture réseau : %s"
 1360 
 1361 #: src/net.c:527 src/net.c:557 src/net.c:592 src/net.c:623 src/net.c:626
 1362 #: src/net.c:629 src/net.c:632 src/net.c:635 src/net.c:638 src/net.c:641
 1363 #: src/net.c:644 src/net.c:647
 1364 #, c-format
 1365 msgid "proxy failure: %s"
 1366 msgstr "défaillance du serveur mandataire : %s"
 1367 
 1368 #: src/net.c:527
 1369 msgid "host name too long"
 1370 msgstr "nom d'hôte trop long"
 1371 
 1372 #: src/net.c:541 src/net.c:575 src/net.c:964
 1373 #, c-format
 1374 msgid "network write error"
 1375 msgstr "erreur d'écriture réseau"
 1376 
 1377 #: src/net.c:551 src/net.c:585 src/net.c:614
 1378 #, c-format
 1379 msgid "network read error"
 1380 msgstr "erreur de lecture réseau"
 1381 
 1382 #: src/net.c:557 src/net.c:592
 1383 msgid "unexpected reply"
 1384 msgstr "réponse inattendue"
 1385 
 1386 #: src/net.c:623
 1387 msgid "general server failure"
 1388 msgstr "défaillance générale du serveur"
 1389 
 1390 #: src/net.c:626
 1391 msgid "connection not allowed"
 1392 msgstr "connexion non autorisée"
 1393 
 1394 #: src/net.c:638
 1395 msgid "time-to-live expired"
 1396 msgstr "expiration du délai time-to-live"
 1397 
 1398 #: src/net.c:641
 1399 msgid "command not supported"
 1400 msgstr "commande non supportée"
 1401 
 1402 #: src/net.c:644
 1403 msgid "address type not supported"
 1404 msgstr "type d'adresse non supportée"
 1405 
 1406 #: src/net.c:719 src/net.c:728
 1407 #, c-format
 1408 msgid "cannot locate host %s: %s"
 1409 msgstr "impossible de résoudre le nom d'hôte %s : %s"
 1410 
 1411 #: src/net.c:819
 1412 #, c-format
 1413 msgid "cannot create socket: %s"
 1414 msgstr "erreur de création de l'interface de connexion (socket) : %s"
 1415 
 1416 #: src/net.c:830
 1417 #, c-format
 1418 msgid "cannot bind source ip %s: %s"
 1419 msgstr "erreur d'affection de l'ip %s à la socket : %s"
 1420 
 1421 #: src/net.c:846 src/net.c:859
 1422 #, c-format
 1423 msgid "cannot connect to %s, port %d: %s"
 1424 msgstr "erreur de connexion à %s, port %d : %s"
 1425 
 1426 #: src/tls.c:110
 1427 #, c-format
 1428 msgid ""
 1429 "no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long"
 1430 msgstr ""
 1431 "variables d'environnement RANDFILE ou HOME manquantes, ou nom du fichier "
 1432 "aléatoire trop long"
 1433 
 1434 #: src/tls.c:116
 1435 #, c-format
 1436 msgid "%s: input error"
 1437 msgstr "%s : erreur de lecture"
 1438 
 1439 #: src/tls.c:138
 1440 #, c-format
 1441 msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up"
 1442 msgstr ""
 1443 "fichier aléatoire + date + générateur de nombres pseudos aléatoires "
 1444 "insuffisants, abandon"
 1445 
 1446 #: src/tls.c:381 src/tls.c:495
 1447 msgid "cannot get TLS certificate info"
 1448 msgstr "impossible de récupérer les informations du certificat TLS"
 1449 
 1450 #: src/tls.c:386 src/tls.c:498 src/tls.c:770 src/tls.c:900
 1451 #, c-format
 1452 msgid "%s: no certificate was found"
 1453 msgstr "%s : aucun certificat trouvé"
 1454 
 1455 #: src/tls.c:391 src/tls.c:776 src/tls.c:913
 1456 #, c-format
 1457 msgid "%s: cannot initialize certificate structure"
 1458 msgstr "%s : erreur d'initialisation de la structure du certificat"
 1459 
 1460 #: src/tls.c:397
 1461 #, c-format
 1462 msgid "%s: error parsing certificate"
 1463 msgstr "%s : erreur d'analyse syntaxique du certificat"
 1464 
 1465 #: src/tls.c:407 src/tls.c:518 src/tls.c:793 src/tls.c:1022
 1466 #, c-format
 1467 msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint"
 1468 msgstr "%s : erreur de récupération de l'empreinte SHA256"
 1469 
 1470 #: src/tls.c:415 src/tls.c:524 src/tls.c:812 src/tls.c:1040
 1471 #, c-format
 1472 msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint"
 1473 msgstr "%s : erreur de récupération de l'empreinte SHA1"
 1474 
 1475 #: src/tls.c:421 src/tls.c:532
 1476 #, c-format
 1477 msgid "%s: cannot get activation time"
 1478 msgstr "%s : erreur de récupération de la date d'activation"
 1479 
 1480 #: src/tls.c:427 src/tls.c:542
 1481 #, c-format
 1482 msgid "%s: cannot get expiration time"
 1483 msgstr "%s : erreur de récupération de la date d'expiration"
 1484 
 1485 #: src/tls.c:503 src/tls.c:1131
 1486 #, c-format
 1487 msgid "%s: cannot get certificate subject"
 1488 msgstr "%s : erreur de récupération du détenteur du certificat"
 1489 
 1490 #: src/tls.c:509
 1491 #, c-format
 1492 msgid "%s: cannot get certificate issuer"
 1493 msgstr "%s : erreur de récupération de l'émetteur du certificat"
 1494 
 1495 #: src/tls.c:611
 1496 msgid "Common Name"
 1497 msgstr "Nom Usuel"
 1498 
 1499 #: src/tls.c:611
 1500 msgid "Organization"
 1501 msgstr "Organisation"
 1502 
 1503 #: src/tls.c:612
 1504 msgid "Organizational unit"
 1505 msgstr "Unité Organisationnelle"
 1506 
 1507 #: src/tls.c:612
 1508 msgid "Locality"
 1509 msgstr "Localité"
 1510 
 1511 #: src/tls.c:612
 1512 msgid "State or Province"
 1513 msgstr "État ou Province"
 1514 
 1515 #: src/tls.c:613
 1516 msgid "Country"
 1517 msgstr "Pays"
 1518 
 1519 #: src/tls.c:620
 1520 #, c-format
 1521 msgid "TLS session parameters:\n"
 1522 msgstr "Paramètres de session TLS :\n"
 1523 
 1524 #: src/tls.c:622
 1525 msgid "not available"
 1526 msgstr "indisponible"
 1527 
 1528 #: src/tls.c:627
 1529 #, c-format
 1530 msgid "TLS certificate information:\n"
 1531 msgstr "Information du certificat TLS :\n"
 1532 
 1533 #: src/tls.c:628
 1534 msgid "Owner"
 1535 msgstr "Propriétaire"
 1536 
 1537 #: src/tls.c:639
 1538 msgid "Issuer"
 1539 msgstr "Émetteur"
 1540 
 1541 #: src/tls.c:650
 1542 msgid "Validity"
 1543 msgstr "Validité"
 1544 
 1545 #: src/tls.c:652
 1546 msgid "Activation time"
 1547 msgstr "Date d'activation"
 1548 
 1549 #: src/tls.c:654
 1550 msgid "Expiration time"
 1551 msgstr "Date d'expiration"
 1552 
 1553 #: src/tls.c:655
 1554 msgid "Fingerprints"
 1555 msgstr "Empreintes"
 1556 
 1557 #: src/tls.c:755 src/tls.c:998
 1558 msgid "TLS certificate verification failed"
 1559 msgstr "la vérification du certificat TLS a échouée"
 1560 
 1561 #: src/tls.c:759 src/tls.c:1002
 1562 msgid "TLS certificate check failed"
 1563 msgstr "vérification du certificat TLS impossible"
 1564 
 1565 #: src/tls.c:783 src/tls.c:920
 1566 #, c-format
 1567 msgid "%s: error parsing certificate %u of %u"
 1568 msgstr "%s : erreur d'analyse syntaxique du certificat %u sur %u"
 1569 
 1570 #: src/tls.c:800 src/tls.c:819 src/tls.c:838 src/tls.c:1029 src/tls.c:1047
 1571 #: src/tls.c:1065
 1572 #, c-format
 1573 msgid "%s: the certificate fingerprint does not match"
 1574 msgstr "%s : les empreintes de certificat ne correspondent pas"
 1575 
 1576 #: src/tls.c:831 src/tls.c:1058
 1577 #, c-format
 1578 msgid "%s: error getting MD5 fingerprint"
 1579 msgstr "%s : erreur de récupération de l'empreinte MD5"
 1580 
 1581 #: src/tls.c:859
 1582 #, c-format
 1583 msgid "%s: the certificate type is not X509"
 1584 msgstr "%s : le type de certificat n'est pas X509"
 1585 
 1586 #: src/tls.c:868
 1587 #, c-format
 1588 msgid "%s: the certificate has been revoked"
 1589 msgstr "%s : le certificat a été révoqué"
 1590 
 1591 #: src/tls.c:875
 1592 #, c-format
 1593 msgid "%s: the certificate hasn't got a known issuer"
 1594 msgstr "%s : le certificat n'a pas d'émetteur"
 1595 
 1596 #: src/tls.c:881
 1597 #, c-format
 1598 msgid "%s: the certificate is not trusted"
 1599 msgstr "%s : le certificat n'est pas de confiance"
 1600 
 1601 #: src/tls.c:891
 1602 #, c-format
 1603 msgid "%s: %s"
 1604 msgstr "%s : %s"
 1605 
 1606 #: src/tls.c:935 src/tls.c:1169
 1607 #, c-format
 1608 msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s"
 1609 msgstr "%s : le détenteur du certificat ne correspond pas au nom d'hôte %s"
 1610 
 1611 #: src/tls.c:943
 1612 #, c-format
 1613 msgid "%s: cannot get activation time for certificate %u of %u"
 1614 msgstr ""
 1615 "%s : erreur de récupération de la date d'activation du certificat %u sur %u"
 1616 
 1617 #: src/tls.c:951
 1618 #, c-format
 1619 msgid "%s: certificate %u of %u is not yet activated"
 1620 msgstr "%s : le certificat %u sur %u n'est pas encore activé"
 1621 
 1622 #: src/tls.c:957
 1623 #, c-format
 1624 msgid "%s: cannot get expiration time for certificate %u of %u"
 1625 msgstr ""
 1626 "%s : erreur de récupération de la date d'expiration du certificat %u sur %u"
 1627 
 1628 #: src/tls.c:964
 1629 #, c-format
 1630 msgid "%s: certificate %u of %u has expired"
 1631 msgstr "%s : le certificat %u sur %u a expiré"
 1632 
 1633 #: src/tls.c:1008
 1634 #, c-format
 1635 msgid "%s: no certificate was sent"
 1636 msgstr "%s : aucun certificat envoyé"
 1637 
 1638 #: src/tls.c:1111
 1639 #, c-format
 1640 msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL"
 1641 msgstr "%s : le champ Subject Alternative Name du certificat est vide"
 1642 
 1643 #: src/tls.c:1143
 1644 #, c-format
 1645 msgid "%s: cannot get certificate common name"
 1646 msgstr "%s : erreur de récupération du champ Common Name du certificat"
 1647 
 1648 #: src/tls.c:1152
 1649 #, c-format
 1650 msgid "%s: certificate common name contains NUL"
 1651 msgstr "%s : le champ Common Name du certificat est vide"
 1652 
 1653 #: src/tls.c:1229
 1654 #, c-format
 1655 msgid "cannot initialize TLS session: %s"
 1656 msgstr "erreur d'initialisation de la session TLS : %s"
 1657 
 1658 #: src/tls.c:1242
 1659 #, c-format
 1660 msgid "error in priority string at position %d"
 1661 msgstr "erreur dans l'argument des priorités TLS à la position %d"
 1662 
 1663 #: src/tls.c:1245 src/tls.c:1252 src/tls.c:1388
 1664 #, c-format
 1665 msgid "cannot set priorities for TLS session: %s"
 1666 msgstr "erreur de réglage des priorités de session TLS : %s"
 1667 
 1668 #: src/tls.c:1263
 1669 #, c-format
 1670 msgid "cannot set default priority for TLS session: %s"
 1671 msgstr "erreur de réglage des priorités de session TLS par défaut : %s"
 1672 
 1673 #: src/tls.c:1276
 1674 #, c-format
 1675 msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s"
 1676 msgstr "erreur d'allocation de certificat pour la session TLS : %s"
 1677 
 1678 #: src/tls.c:1287
 1679 #, c-format
 1680 msgid ""
 1681 "cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s"
 1682 msgstr ""
 1683 "erreur d'utilisation du fichier contenant la clé X509 %s et/ou le fichier de "
 1684 "certificat X509 %s pour la session TLS : %s"
 1685 
 1686 #: src/tls.c:1307 src/tls.c:1444
 1687 #, c-format
 1688 msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s"
 1689 msgstr ""
 1690 "impossible de définir un système de confiance X509 pour la session TLS : %s"
 1691 
 1692 #: src/tls.c:1320
 1693 #, c-format
 1694 msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s"
 1695 msgstr ""
 1696 "erreur d'utilisation du fichier de confiance X509 %s pour la session TLS : %s"
 1697 
 1698 #: src/tls.c:1333
 1699 #, c-format
 1700 msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s"
 1701 msgstr ""
 1702 "erreur d'utilisation du fichier de révocation X509 (CRL) %s pour la session "
 1703 "TLS : %s"
 1704 
 1705 #: src/tls.c:1360
 1706 #, c-format
 1707 msgid "cannot set credentials for TLS session: %s"
 1708 msgstr "erreur d'utilisation des identités pour la session TLS : %s"
 1709 
 1710 #: src/tls.c:1380
 1711 #, c-format
 1712 msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s"
 1713 msgstr ""
 1714 "impossible de définir le nombre minimums de bits utilisés pour le nombre "
 1715 "premier DH dans la session TLS : %s"
 1716 
 1717 #: src/tls.c:1381 src/tls.c:1389 src/tls.c:1397
 1718 msgid "feature not yet implemented for OpenSSL"
 1719 msgstr "cette fonctionnalité n'est pas encore implémentée dans OpenSSL"
 1720 
 1721 #: src/tls.c:1396
 1722 #, c-format
 1723 msgid "cannot load CRL file: %s"
 1724 msgstr "erreur de chargement du fichier de révocation (CRL) : %s"
 1725 
 1726 #: src/tls.c:1403
 1727 #, c-format
 1728 msgid "cannot set TLS method"
 1729 msgstr "erreur de réglage de la méthode TLS"
 1730 
 1731 #: src/tls.c:1408
 1732 #, c-format
 1733 msgid "cannot create TLS context: %s"
 1734 msgstr "erreur de création du contexte TLS : %s"
 1735 
 1736 #: src/tls.c:1419
 1737 #, c-format
 1738 msgid "cannot load key file %s: %s"
 1739 msgstr "erreur de chargement du fichier contenant la clé %s : %s"
 1740 
 1741 #: src/tls.c:1427
 1742 #, c-format
 1743 msgid "cannot load certificate file %s: %s"
 1744 msgstr "erreur de chargement du fichier de certificat %s : %s"
 1745 
 1746 #: src/tls.c:1455
 1747 #, c-format
 1748 msgid "cannot load trust file %s: %s"
 1749 msgstr "erreur de chargement du fichier de confiance %s : %s"
 1750 
 1751 #: src/tls.c:1481
 1752 #, c-format
 1753 msgid "cannot create a TLS structure: %s"
 1754 msgstr "erreur de création d'une structure TLS : %s"
 1755 
 1756 #: src/tls.c:1525
 1757 msgid "a protocol violating EOF occurred"
 1758 msgstr "fin prématurée (OpenSSL)"
 1759 
 1760 #: src/tls.c:1543
 1761 msgid "the connection was closed unexpectedly"
 1762 msgstr "la connexion a été fermée prématurément"
 1763 
 1764 #: src/tls.c:1591
 1765 #, c-format
 1766 msgid "TLS handshake failed: %s"
 1767 msgstr "échec de la poignée de main TLS : %s"
 1768 
 1769 #: src/tls.c:1628
 1770 #, c-format
 1771 msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s"
 1772 msgstr "erreur de spécification du descripteur de fichier pour TLS : %s"
 1773 
 1774 #: src/tls.c:1647
 1775 msgid "TLS handshake failed"
 1776 msgstr "échec de la poignée de main TLS"
 1777 
 1778 #: src/tls.c:1710
 1779 #, c-format
 1780 msgid "cannot read from TLS connection: %s"
 1781 msgstr "erreur de lecture depuis la connexion TLS : %s"
 1782 
 1783 #: src/tls.c:1754
 1784 msgid "cannot read from TLS connection"
 1785 msgstr "erreur de lecture depuis la connexion TLS"
 1786 
 1787 #: src/tls.c:1840 src/tls.c:1851
 1788 #, c-format
 1789 msgid "cannot write to TLS connection: %s"
 1790 msgstr "erreur d'écriture sur la connexion TLS : %s"
 1791 
 1792 #: src/tls.c:1881
 1793 msgid "cannot write to TLS connection"
 1794 msgstr "erreur d'écriture sur la connexion TLS"
 1795 
 1796 #~ msgid "password for %s at %s: "
 1797 #~ msgstr "mot de passe pour %s à %s : "
 1798 
 1799 #~ msgid "cannot use tls_trust_file with tls_certcheck turned off"
 1800 #~ msgstr "impossible d'utiliser tls_trust_file si tls_certcheck est désactivé"
 1801 
 1802 #~ msgid "cannot use tls_fingerprint with tls_certcheck turned off"
 1803 #~ msgstr ""
 1804 #~ "impossible d'utiliser tls_fingerprint si tls_certcheck est désactivé"
 1805 
 1806 #~ msgid "cannot use both tls_trust_file and tls_fingerprint"
 1807 #~ msgstr ""
 1808 #~ "impossible d'utiliser tls_trust_file et tls_fingerprint en même temps"
 1809 
 1810 #~ msgid "cannot get system time: %s"
 1811 #~ msgstr "erreur de récupération l'heure système : %s"
 1812 
 1813 #~ msgid "cannot convert UTC time to local time"
 1814 #~ msgstr "erreur de conversion UTC vers heure locale"