"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "msmtp-1.8.17/po/eo.po" (3 Oct 2021, 47731 Bytes) of package /linux/privat/msmtp-1.8.17.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Esperanto translations for msmtp package.
    2 # Copyright (C) 2020 Martin Lambers <marlam@marlam.de>
    3 # This file is distributed under the same license as the msmtp package.
    4 # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2020.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: msmtp 1.8.14\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2021-10-03 12:11+0200\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2020-12-24 13:29-0500\n"
   12 "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
   13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
   14 "Language: eo\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   20 
   21 #. TRANSLATORS: msmtp shares a lot of code and translatable strings with
   22 #. mpop <https://marlam.de/mpop>.
   23 #: src/msmtp.c:88
   24 #, c-format
   25 msgid "%s: FATAL: %s\n"
   26 msgstr "%s: FATALA: %s\n"
   27 
   28 #: src/msmtp.c:228 src/msmtp.c:406 src/msmtp.c:1401
   29 #, c-format
   30 msgid "the server does not support TLS via the STARTTLS command"
   31 msgstr "la servilo ne regas TLS-on per la komando STLS"
   32 
   33 #: src/msmtp.c:270
   34 #, c-format
   35 msgid "the server does not support Remote Message Queue Starting"
   36 msgstr "la servilo ne regas startigon de fora mesaĝatendovico (RMQS)"
   37 
   38 #: src/msmtp.c:282 src/msmtp.c:1459
   39 #, c-format
   40 msgid "the server does not support authentication"
   41 msgstr "la servilo ne regas aŭtentigon"
   42 
   43 #: src/msmtp.c:441
   44 #, c-format
   45 msgid "%s server at %s (%s [%s]), port %d:\n"
   46 msgstr "%s-servilo ĉe %s (%s [%s]), pordo %d\n"
   47 
   48 #: src/msmtp.c:447
   49 #, c-format
   50 msgid "%s server at %s (%s), port %d:\n"
   51 msgstr "%s-servilo ĉe %s (%s), pordo %d:\n"
   52 
   53 #: src/msmtp.c:453
   54 #, c-format
   55 msgid "%s server at %s ([%s]), port %d:\n"
   56 msgstr "%s-servilo ĉe %s ([%s]), pordo %d:\n"
   57 
   58 #: src/msmtp.c:459
   59 #, c-format
   60 msgid "%s server at %s, port %d:\n"
   61 msgstr "%s-servilo ĉe %s, pordo %d:\n"
   62 
   63 #: src/msmtp.c:479
   64 #, c-format
   65 msgid "No special capabilities.\n"
   66 msgstr "Neniuj specialaj kapabloj,\n"
   67 
   68 #: src/msmtp.c:483
   69 #, c-format
   70 msgid "Capabilities:\n"
   71 msgstr "Kapabloj:\n"
   72 
   73 #: src/msmtp.c:487
   74 msgid "Maximum message size is "
   75 msgstr "Maksimuma mesaĝgrando estas "
   76 
   77 #: src/msmtp.c:490
   78 #, c-format
   79 msgid "unlimited\n"
   80 msgstr "nelimigita\n"
   81 
   82 #: src/msmtp.c:494
   83 #, c-format
   84 msgid "%ld bytes"
   85 msgstr "%ld bajtoj"
   86 
   87 #: src/msmtp.c:497
   88 #, c-format
   89 msgid " = %.2f MiB"
   90 msgstr " = %.2f MiB"
   91 
   92 #: src/msmtp.c:502
   93 #, c-format
   94 msgid " = %.2f KiB"
   95 msgstr " = %.2f KiB"
   96 
   97 #: src/msmtp.c:509
   98 msgid "Support for command grouping for faster transmission"
   99 msgstr "Rego por grupigo de komandoj por pli rapida elsendado"
  100 
  101 #: src/msmtp.c:514
  102 msgid "Support for RMQS (Remote Message Queue Starting)"
  103 msgstr "Rego de RMQS (startigo de fora mesaĝatendovico)"
  104 
  105 #: src/msmtp.c:519
  106 msgid "Support for Delivery Status Notifications"
  107 msgstr "Rego de DSN (sciigoj pri stato de liverado)"
  108 
  109 #: src/msmtp.c:529
  110 msgid "Support for TLS encryption via the STARTTLS command"
  111 msgstr "Rego de TLS-ĉifrado per la komando STARTTLS"
  112 
  113 #: src/msmtp.c:535
  114 msgid "Supported authentication methods:"
  115 msgstr "Regataj aŭtentigaj metodoj:"
  116 
  117 #: src/msmtp.c:588
  118 #, c-format
  119 msgid ""
  120 "This server might advertise more or other capabilities when TLS is active.\n"
  121 msgstr ""
  122 "La servilo eble pretendus pliajn aŭ aliajn kapablojn\n"
  123 "    kiam TLS estas aktiva.\n"
  124 
  125 #: src/msmtp.c:1153 src/msmtp.c:3299
  126 #, c-format
  127 msgid "cannot write mail headers to temporary file: output error"
  128 msgstr "ne eblas skribi retpoŝtajn ĉapojn al provizora dosiero: eliga eraro"
  129 
  130 #: src/msmtp.c:1261
  131 #, c-format
  132 msgid "input error while reading the mail"
  133 msgstr "eniga eraro dum legi la retpoŝtaĵon"
  134 
  135 #: src/msmtp.c:1448
  136 #, c-format
  137 msgid "the server does not support DSN"
  138 msgstr "la servilo ne regas DSN-on"
  139 
  140 #: src/msmtp.c:1597 src/msmtp.c:1616 src/msmtp.c:1668
  141 #, c-format
  142 msgid "automatic configuration based on SRV records failed: %s"
  143 msgstr "aŭtomata agordado bazita sur SRV-rikordoj malsukcesis: %s"
  144 
  145 #: src/msmtp.c:1598
  146 msgid "invalid mail address"
  147 msgstr "nevalida retpoŝtadreso"
  148 
  149 #: src/msmtp.c:1614
  150 #, c-format
  151 msgid "no SRV records for %s or %s"
  152 msgstr "neniuj SRV-rikordoj por %s  %s"
  153 
  154 #: src/msmtp.c:1631
  155 #, c-format
  156 msgid "copy this to your configuration file %s"
  157 msgstr "kopiu la jenan en vian agordo-dosieron %s"
  158 
  159 #: src/msmtp.c:1635
  160 msgid "warning: the host does not match the mail domain; please check"
  161 msgstr ""
  162 "averto: la retnodo ne kongruas kun la retpoŝta domajno; bonvolu kontroli"
  163 
  164 #: src/msmtp.c:1638 src/msmtp.c:1642
  165 msgid "add your password to the key ring:"
  166 msgstr "aldoni vian pasvorton al la ŝlosilaro"
  167 
  168 #: src/msmtp.c:1645
  169 msgid "encrypt your password:"
  170 msgstr "ĉifri vian pasvorton:"
  171 
  172 #: src/msmtp.c:1669
  173 msgid "this system lacks libresolv"
  174 msgstr "la sistemo malhavas la bibliotekon libresolv"
  175 
  176 #: src/msmtp.c:1896
  177 #, c-format
  178 msgid "invalid logfile_time_format"
  179 msgstr "nevalida logfile_time_format"
  180 
  181 #: src/msmtp.c:1909
  182 #, c-format
  183 msgid "cannot open: %s"
  184 msgstr "ne eblas malfermi: %s"
  185 
  186 #: src/msmtp.c:1917
  187 #, c-format
  188 msgid "cannot lock (tried for %d seconds): %s"
  189 msgstr "ne eblas fiksi (provis dum %d sekundoj): %s"
  190 
  191 #: src/msmtp.c:1922
  192 #, c-format
  193 msgid "cannot lock: %s"
  194 msgstr "ne eblas fiksi: %s"
  195 
  196 #: src/msmtp.c:1931
  197 msgid "output error"
  198 msgstr "eliga eraro"
  199 
  200 #: src/msmtp.c:1948
  201 #, c-format
  202 msgid "cannot log to %s: %s"
  203 msgstr "ne eblas protokoli al %s: %s"
  204 
  205 #: src/msmtp.c:1952
  206 #, c-format
  207 msgid "log info was: %s"
  208 msgstr "protokola informo estis: %s"
  209 
  210 #: src/msmtp.c:2061
  211 #, c-format
  212 msgid "%s version %s\n"
  213 msgstr "%s eldono %s\n"
  214 
  215 #: src/msmtp.c:2062
  216 #, c-format
  217 msgid "Platform: %s\n"
  218 msgstr "Platformo: %s\n"
  219 
  220 #: src/msmtp.c:2064
  221 #, c-format
  222 msgid "TLS/SSL library: %s\n"
  223 msgstr "TLS/SSL-biblioteko: %s\n"
  224 
  225 #: src/msmtp.c:2072 src/msmtp.c:2150
  226 #, c-format
  227 msgid "none"
  228 msgstr "nenio"
  229 
  230 #: src/msmtp.c:2076
  231 #, c-format
  232 msgid ""
  233 "Authentication library: %s\n"
  234 "Supported authentication methods:\n"
  235 msgstr ""
  236 "Aŭtentiga biblioteko: %s\n"
  237 "Regataj aŭtentaj metodoj:\n"
  238 
  239 #: src/msmtp.c:2079
  240 msgid "GNU SASL; oauthbearer and xoauth2: built-in"
  241 msgstr "GNU SASL; oauthbearer kaj xoauth2: apriora"
  242 
  243 #: src/msmtp.c:2081
  244 msgid "built-in"
  245 msgstr "apriora"
  246 
  247 #: src/msmtp.c:2130
  248 #, c-format
  249 msgid "IDN support: "
  250 msgstr "IDN-rego: "
  251 
  252 #: src/msmtp.c:2134 src/msmtp.c:2142
  253 #, c-format
  254 msgid "enabled"
  255 msgstr "aktiva"
  256 
  257 #: src/msmtp.c:2136 src/msmtp.c:2145
  258 #, c-format
  259 msgid "disabled"
  260 msgstr "malaktiva"
  261 
  262 #: src/msmtp.c:2140
  263 #, c-format
  264 msgid "NLS: "
  265 msgstr "NLS: "
  266 
  267 #: src/msmtp.c:2143
  268 #, c-format
  269 msgid ", LOCALEDIR is %s"
  270 msgstr ", LOCALEDIR estas %s"
  271 
  272 #: src/msmtp.c:2148
  273 #, c-format
  274 msgid "Keyring support: "
  275 msgstr "Regado de ŝlosilaro: "
  276 
  277 #: src/msmtp.c:2153
  278 #, c-format
  279 msgid "Gnome "
  280 msgstr "Gnome "
  281 
  282 #: src/msmtp.c:2156
  283 #, c-format
  284 msgid "MacOS "
  285 msgstr "MacOS "
  286 
  287 #: src/msmtp.c:2162
  288 #, c-format
  289 msgid "System configuration file name: %s\n"
  290 msgstr "Sistema gordo-dosiernomo: %s\n"
  291 
  292 #: src/msmtp.c:2166
  293 #, c-format
  294 msgid "User configuration file name: %s\n"
  295 msgstr "agordo-dosiernomo de uzanto: %s\n"
  296 
  297 #: src/msmtp.c:2169
  298 #, c-format
  299 msgid ""
  300 "Copyright (C) 2021 Martin Lambers and others.\n"
  301 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
  302 "of\n"
  303 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
  304 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  305 msgstr ""
  306 "Kopirajto (C) 2021 Martin Lambers kaj aliuloj.\n"
  307 "Ĉi tio estas libera programo. Vi rajtas distribui ekzemplojn de ĝi laŭ la "
  308 "kondiĉoj de\n"
  309 "la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
  310 "html>.\n"
  311 "Ekzistas NENIU GARANTIO, escepte kiom postulata de la leĝaro.\n"
  312 
  313 #: src/msmtp.c:2186
  314 #, c-format
  315 msgid ""
  316 "Usage:\n"
  317 "\n"
  318 msgstr ""
  319 "Uzado:\n"
  320 "\n"
  321 
  322 #: src/msmtp.c:2187
  323 #, c-format
  324 msgid ""
  325 "Sendmail mode (default):\n"
  326 "  %s [option...] [--] recipient...\n"
  327 "  %s [option...] -t [--] [recipient...]\n"
  328 "  Read a mail from standard input and transmit it to an SMTP or LMTP "
  329 "server.\n"
  330 msgstr ""
  331 "Sendmail-reĝimo (apriora):\n"
  332 "  %s [elekteblo...] [--] ricevonto...\n"
  333 "  %s [elekteblo...] -t [--] [ricevonto...]\n"
  334 "  Legi retpoŝtaĵon el la ĉefenigujo kaj elsendi ĝin al SMTP- aŭ LMTP- "
  335 "servilo.\n"
  336 
  337 #: src/msmtp.c:2192
  338 #, c-format
  339 msgid ""
  340 "Configuration mode:\n"
  341 "  %s --configure=mailadress\n"
  342 "  Generate and print configuration for address.\n"
  343 msgstr ""
  344 "Agorda reĝimo:\n"
  345 "  %s --configure=retpoŝtadreso\n"
  346 "  Generi kaj eligi agordon por la retpoŝtadreson.\n"
  347 
  348 #: src/msmtp.c:2195
  349 #, c-format
  350 msgid ""
  351 "Server information mode:\n"
  352 "  %s [option...] --serverinfo\n"
  353 "  Print information about a server.\n"
  354 msgstr ""
  355 "Servilinforma reĝimo:\n"
  356 "  %s [elekteblo...] --serverinfo\n"
  357 "  Eligi informojn pri servilo.\n"
  358 
  359 #: src/msmtp.c:2198
  360 #, c-format
  361 msgid ""
  362 "Remote Message Queue Starting mode:\n"
  363 "  %s [option...] --rmqs=host|@domain|#queue\n"
  364 "  Send a Remote Message Queue Starting request to a server.\n"
  365 "\n"
  366 msgstr ""
  367 "RMQS-reĝimo:\n"
  368 "  %s [elekteblo...] --rmqs=retnodo|@domajno|#atendovico\n"
  369 "  Peti al servilo startigi foran mesaĝatendovicon (RMQS-peto).\n"
  370 "\n"
  371 
  372 #: src/msmtp.c:2202
  373 #, c-format
  374 msgid "General options:\n"
  375 msgstr "Ĝeneralaj elektebloj:\n"
  376 
  377 #: src/msmtp.c:2203
  378 #, c-format
  379 msgid "  --version                    print version\n"
  380 msgstr "  --version                    eligi eldonon\n"
  381 
  382 #: src/msmtp.c:2204
  383 #, c-format
  384 msgid "  --help                       print help\n"
  385 msgstr "  --help                       eligi helpon\n"
  386 
  387 #: src/msmtp.c:2205
  388 #, c-format
  389 msgid "  -P, --pretend                print configuration info and exit\n"
  390 msgstr "  -P, --pretend                eligi agordajn informojn kaj fini\n"
  391 
  392 #: src/msmtp.c:2206
  393 #, c-format
  394 msgid "  -d, --debug                  print debugging information\n"
  395 msgstr "  -d, --debug                  eligi senerarigajn informojn\n"
  396 
  397 #: src/msmtp.c:2207
  398 #, c-format
  399 msgid "Changing the mode of operation:\n"
  400 msgstr "Por ŝanĝi la operacireĝimo:\n"
  401 
  402 #: src/msmtp.c:2208
  403 #, c-format
  404 msgid ""
  405 "  --configure=mailaddress      generate and print configuration for address\n"
  406 msgstr ""
  407 "  --configure=retpoŝtadreson    generi kaj eligi agordon por retpoŝtadreso\n"
  408 
  409 #: src/msmtp.c:2209
  410 #, c-format
  411 msgid "  -S, --serverinfo             print information about the server\n"
  412 msgstr "  -S, --serverinfo             eligi informojn pri la servilo\n"
  413 
  414 #: src/msmtp.c:2210
  415 #, c-format
  416 msgid ""
  417 "  --rmqs=host|@domain|#queue   send a Remote Message Queue Starting request\n"
  418 msgstr ""
  419 "  --rmqs=retnodo|@domajno|#atendovico\n"
  420 "                                send a Remote Message Queue Starting "
  421 "request\n"
  422 
  423 #: src/msmtp.c:2211
  424 #, c-format
  425 msgid "Configuration options:\n"
  426 msgstr "Agordaj elektebloj:\n"
  427 
  428 #: src/msmtp.c:2212
  429 #, c-format
  430 msgid "  -C, --file=filename          set configuration file\n"
  431 msgstr "  -C, --file=filename          elekti agordo-dosieron\n"
  432 
  433 #: src/msmtp.c:2213
  434 #, c-format
  435 msgid ""
  436 "  -a, --account=id             use the given account instead of the account\n"
  437 "                               named \"default\"; its settings may be "
  438 "changed\n"
  439 "                               with command-line options\n"
  440 msgstr ""
  441 "  -a, --account=id             uzi la donitan konton anstataŭ la konto\n"
  442 "                               nomata \"default\"; eblas ŝanĝi ĝian "
  443 "agordon \n"
  444 "                               per komandliniaj elektebloj\n"
  445 
  446 #: src/msmtp.c:2216
  447 #, c-format
  448 msgid ""
  449 "  --host=hostname              set the server, use only command-line "
  450 "settings;\n"
  451 "                               do not use any configuration file data\n"
  452 msgstr ""
  453 "  --host=retrodnomo             elekti la servilon, uzi sole komandliniajn "
  454 "agordaĵojn\n"
  455 "                               ne uzi la agordo-dosieron\n"
  456 
  457 #: src/msmtp.c:2218
  458 #, c-format
  459 msgid "  --port=number                set port number\n"
  460 msgstr "  --port=numero                elekti pordo-numeron\n"
  461 
  462 #: src/msmtp.c:2219
  463 #, c-format
  464 msgid ""
  465 "  --source-ip=[IP]             set/unset source ip address to bind the "
  466 "socket to\n"
  467 msgstr ""
  468 "  --source-ip=[IP]             elekti/malelekti la adreson al kiu bindi la  "
  469 "ŝtopilingon\n"
  470 
  471 #: src/msmtp.c:2220
  472 #, c-format
  473 msgid "  --proxy-host=[IP|hostname]   set/unset proxy\n"
  474 msgstr "  --proxy-host=[IP|retnodnomo] elekti/malelekti prokurilon\n"
  475 
  476 #: src/msmtp.c:2221
  477 #, c-format
  478 msgid "  --proxy-port=[number]        set/unset proxy port\n"
  479 msgstr "  --proxy-port=[numero]        elekti/malelekti prokurilan pordon\n"
  480 
  481 #: src/msmtp.c:2222
  482 #, c-format
  483 msgid "  --socket=[socketname]        set/unset local socket to connect to\n"
  484 msgstr ""
  485 "  --socket=[nomo]              elekti/malelekti la lokan ŝtopilingon al kiu "
  486 "konektiĝi\n"
  487 
  488 #: src/msmtp.c:2223
  489 #, c-format
  490 msgid "  --timeout=(off|seconds)      set/unset network timeout in seconds\n"
  491 msgstr ""
  492 "--timeout=(off|sekundoj)       elekti la retan eksvalidiĝon laŭ sekundoj, aŭ "
  493 "malŝalti ĝin (per ŝlosilvorto off)\n"
  494 
  495 #: src/msmtp.c:2224
  496 #, c-format
  497 msgid "  --protocol=(smtp|lmtp)       use the given sub protocol\n"
  498 msgstr "  --protocol=(smtp|lmtp)       uzi la donatan subprotokolon\n"
  499 
  500 #: src/msmtp.c:2225
  501 #, c-format
  502 msgid ""
  503 "  --domain=string              set the argument of EHLO or LHLO command\n"
  504 msgstr ""
  505 "  --domain=ĉeno                 elekti la argumenton de la komando EHLO aŭ "
  506 "LHLO\n"
  507 
  508 #: src/msmtp.c:2226
  509 #, c-format
  510 msgid ""
  511 "  --auth[=(on|off|method)]     enable/disable authentication and optionally\n"
  512 "                               choose the method\n"
  513 msgstr ""
  514 "  --auth[=(on|off|metodo)]      aktivigi/malaktivigi aŭtentigon (per la "
  515 "ŝlosilvortoj on/off)\n"
  516 "                                aŭ elekti la metodon\n"
  517 
  518 #: src/msmtp.c:2228
  519 #, c-format
  520 msgid "  --user=[username]            set/unset user name for authentication\n"
  521 msgstr ""
  522 "  --user=[salutnomo]          elekti la salutnomon uzeblan por aŭtentigi\n"
  523 
  524 #: src/msmtp.c:2229
  525 #, c-format
  526 msgid "  --passwordeval=[eval]        evaluate password for authentication\n"
  527 msgstr "  --passwordeval=[eval]        taksi pasvorton por aŭtentigi\n"
  528 
  529 #: src/msmtp.c:2230
  530 #, c-format
  531 msgid "  --tls[=(on|off)]             enable/disable TLS encryption\n"
  532 msgstr "  --tls[=(on|off)]             aktivigi/malaktivigi TLS-ĉifradon\n"
  533 
  534 #: src/msmtp.c:2231
  535 #, c-format
  536 msgid "  --tls-starttls[=(on|off)]    enable/disable STARTTLS for TLS\n"
  537 msgstr "  --tls-starttls[=(on|off)]    aktivigi/malaktivigi STARTTLS por TLS\n"
  538 
  539 #: src/msmtp.c:2232
  540 #, c-format
  541 msgid "  --tls-trust-file=[file]      set/unset trust file for TLS\n"
  542 msgstr ""
  543 "  --tls-trust-file=[dosiero]      elekti/malelekti fido-dosieron por TLS\n"
  544 
  545 #: src/msmtp.c:2233
  546 #, c-format
  547 msgid "  --tls-crl-file=[file]        set/unset revocation file for TLS\n"
  548 msgstr ""
  549 "  --tls-crl-file=[dosiero]     elekti/malelekti revokodosieron por TLS\n"
  550 
  551 #: src/msmtp.c:2234
  552 #, c-format
  553 msgid ""
  554 "  --tls-fingerprint=[f]        set/unset trusted certificate fingerprint for "
  555 "TLS\n"
  556 msgstr ""
  557 "  --tls-fingerprint=[f]        elekti/malelekti atestilan fingropremaĵon  "
  558 "por TLS\n"
  559 
  560 #: src/msmtp.c:2235
  561 #, c-format
  562 msgid ""
  563 "  --tls-certcheck[=(on|off)]   enable/disable server certificate checks for "
  564 "TLS\n"
  565 msgstr ""
  566 "  --tls-certcheck[=(on|off)]   aktivigi/malaktivigi kontroladon de servilaj "
  567 "atestiloj por TLS\n"
  568 
  569 #: src/msmtp.c:2236
  570 #, c-format
  571 msgid "  --tls-key-file=[file]        set/unset private key file for TLS\n"
  572 msgstr ""
  573 "  --tls-key-file=[file]        elekti/malelekti dosieron privata ŝlosilo por "
  574 "TLS \n"
  575 
  576 #: src/msmtp.c:2237
  577 #, c-format
  578 msgid "  --tls-cert-file=[file]       set/unset private cert file for TLS\n"
  579 msgstr ""
  580 "  --tls-cert-file=[file]       elekti/malelekti dosieron de privata atestilo "
  581 "por TLS\n"
  582 
  583 #: src/msmtp.c:2238
  584 #, c-format
  585 msgid "  --tls-priorities=[prios]     set/unset TLS priorities.\n"
  586 msgstr "  --tls-priorities=[prio]      elekti/malelekti TLS-prioritatojn.\n"
  587 
  588 #: src/msmtp.c:2239
  589 #, c-format
  590 msgid ""
  591 "  --tls-host-override=[host]   set/unset override for TLS host "
  592 "verification.\n"
  593 msgstr ""
  594 "  --tls-host-override=[retnodo] elekti/malelekti superregadon por aŭtentigo "
  595 "de TLS-retnodo.\n"
  596 
  597 #: src/msmtp.c:2240
  598 #, c-format
  599 msgid "  --tls-min-dh-prime-bits=[b]  set/unset minimum bit size of DH prime\n"
  600 msgstr ""
  601 "  --tls-min-dh-prime-bits=[b]  elekti/malelekti minimuman bitgrandon de DH-"
  602 "primo\n"
  603 
  604 #: src/msmtp.c:2241
  605 #, c-format
  606 msgid "Options specific to sendmail mode:\n"
  607 msgstr "Elektebloj specifaj por sendmail-reĝimo:\n"
  608 
  609 #: src/msmtp.c:2242
  610 #, c-format
  611 msgid ""
  612 "  --auto-from[=(on|off)]       enable/disable automatic envelope-from "
  613 "addresses\n"
  614 msgstr ""
  615 "  --auto-from[=(on|off)]       aktivigi/malaktivig aŭtomatan uzon de "
  616 "envelope-from\n"
  617 
  618 #: src/msmtp.c:2243
  619 #, c-format
  620 msgid "  -f, --from=address           set envelope from address\n"
  621 msgstr "  -f, --from=address           elekti koverton de retpoŝtadreso\n"
  622 
  623 #: src/msmtp.c:2244
  624 #, c-format
  625 msgid ""
  626 "  --maildomain=[domain]        set the domain for automatic envelope from\n"
  627 "                               addresses\n"
  628 msgstr ""
  629 "  --maildomain=[domajno]       elekti la domajnon por aŭtomata envelope-"
  630 "from\n"
  631 
  632 #: src/msmtp.c:2246
  633 #, c-format
  634 msgid "  -N, --dsn-notify=(off|cond)  set/unset DSN conditions\n"
  635 msgstr "  -N, --dsn-notify=(off|kond)  elekti/malekti DSN-kondiĉojn\n"
  636 
  637 #: src/msmtp.c:2247
  638 #, c-format
  639 msgid "  -R, --dsn-return=(off|ret)   set/unset DSN amount\n"
  640 msgstr "  -R, --dsn-return=(off|rev)   elekti/malelekti DNS-kiomon\n"
  641 
  642 #: src/msmtp.c:2248
  643 #, c-format
  644 msgid "  -X, --logfile=[file]         set/unset log file\n"
  645 msgstr "  -X, --logfile=[dosiero]      elekti/malelekti protokolon\n"
  646 
  647 #: src/msmtp.c:2249
  648 #, c-format
  649 msgid ""
  650 "  --logfile-time-format=[fmt]  set/unset log file time format for "
  651 "strftime()\n"
  652 msgstr "  --logfile-time-format=[fmt]  tempoformato por protokoloj\n"
  653 
  654 #: src/msmtp.c:2250
  655 #, c-format
  656 msgid ""
  657 "  --syslog[=(on|off|facility)] enable/disable/configure syslog logging\n"
  658 msgstr ""
  659 "  --syslog[=(on|off|fako)]     aktivigi/malaktivigi/agordi syslog-"
  660 "protokoladon\n"
  661 
  662 #: src/msmtp.c:2251
  663 #, c-format
  664 msgid ""
  665 "  -t, --read-recipients        read additional recipients from the mail\n"
  666 msgstr ""
  667 "  -t, --read-recipients        legi aldonajn ricevontojn de la retpoŝtaĵo\n"
  668 
  669 #: src/msmtp.c:2252
  670 #, c-format
  671 msgid ""
  672 "  --read-envelope-from         read envelope from address from the mail\n"
  673 msgstr ""
  674 "  --read-envelope-from         legi la envelope-from-adreson de la "
  675 "retpoŝtaĵo\n"
  676 
  677 #: src/msmtp.c:2253
  678 #, c-format
  679 msgid "  --aliases=[file]             set/unset aliases file\n"
  680 msgstr "  --aliases=[file]             elekti/malelekti alinomo-dosieron\n"
  681 
  682 #: src/msmtp.c:2254
  683 #, c-format
  684 msgid "  --set-from-header[=(auto|on|off)] set From header handling\n"
  685 msgstr "  --set-from-header[=(auto|on|off)] elekti traktadon de From-ĉapo\n"
  686 
  687 #: src/msmtp.c:2255
  688 #, c-format
  689 msgid "  --set-date-header[=(auto|off)] set Date header handling\n"
  690 msgstr "  --set-date-header[=(auto|off)] elekti traktadon de Date-ĉapon\n"
  691 
  692 #: src/msmtp.c:2256
  693 #, c-format
  694 msgid ""
  695 "  --remove-bcc-headers[=(on|off)] enable/disable removal of Bcc headers\n"
  696 msgstr ""
  697 "  --remove-bcc-headers[=(on|off)] aktivigi/malaktivigi forigon de Bcc-"
  698 "ĉapojn\n"
  699 
  700 #: src/msmtp.c:2257
  701 #, c-format
  702 msgid ""
  703 "  --undisclosed-recipients[=(on|off)] enable/disable replacement of To/Cc/"
  704 "Bcc\n"
  705 "                               with To: undisclosed-recipients:;\n"
  706 msgstr ""
  707 "  --undisclosed-recipients[=(on|off)] aktivigi/malaktivigi anstataŭigon de "
  708 "To/Cc/Bcc\n"
  709 "                               per To: undisclosed-recipients:;\n"
  710 
  711 #: src/msmtp.c:2259
  712 #, c-format
  713 msgid "  --                           end of options\n"
  714 msgstr "  --                           fino de elektebloj\n"
  715 
  716 #: src/msmtp.c:2260
  717 #, c-format
  718 msgid ""
  719 "Accepted but ignored: -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, -v\n"
  720 msgstr ""
  721 "Rekonataj sed ignorataj: -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, -"
  722 "v\n"
  723 
  724 #: src/msmtp.c:2261
  725 #, c-format
  726 msgid ""
  727 "\n"
  728 "Report bugs to <%s>.\n"
  729 msgstr ""
  730 "\n"
  731 "Raportu programerarojn al <%s>.\n"
  732 
  733 #: src/msmtp.c:2503 src/msmtp.c:2517
  734 msgid "cannot use both --serverinfo and --rmqs"
  735 msgstr "ne povas uzi kaj --serverinfo kaj --rmqs"
  736 
  737 #: src/msmtp.c:2537 src/msmtp.c:2549
  738 msgid "cannot use both --host and --account"
  739 msgstr "ne povas uzi kaj --host kaj --accounts"
  740 
  741 #: src/msmtp.c:2565 src/msmtp.c:2583 src/msmtp.c:2602 src/msmtp.c:2657
  742 #: src/msmtp.c:2689 src/msmtp.c:2707 src/msmtp.c:2770 src/msmtp.c:2815
  743 #: src/msmtp.c:2837 src/msmtp.c:2883 src/msmtp.c:2908 src/msmtp.c:2927
  744 #: src/msmtp.c:2980 src/msmtp.c:3025 src/msmtp.c:3052 src/msmtp.c:3070
  745 #: src/msmtp.c:3089 src/msmtp.c:3108 src/msmtp.c:3126 src/msmtp.c:3144
  746 #: src/msmtp.c:3221
  747 #, c-format
  748 msgid "invalid argument %s for %s"
  749 msgstr "nevalida argumento %s por %s"
  750 
  751 #: src/msmtp.c:2612 src/msmtp.c:3184
  752 msgid "cannot use both --from and --read-envelope-from"
  753 msgstr "ne povas uzi kaj --host kaj --read-envelope-from"
  754 
  755 #: src/msmtp.c:3199
  756 #, c-format
  757 msgid "unsupported operation mode b%s"
  758 msgstr "neregata operacia reĝimo b%s"
  759 
  760 #: src/msmtp.c:3276 src/msmtp.c:3753 src/msmtp.c:4052
  761 #, c-format
  762 msgid "cannot create temporary file: %s"
  763 msgstr "ne eblas krei provizoran dosieron: %s"
  764 
  765 #: src/msmtp.c:3306 src/msmtp.c:3778 src/msmtp.c:4085
  766 #, c-format
  767 msgid "cannot rewind temporary file: %s"
  768 msgstr "ne eblas malantaŭenigi provizoran dosieron: %s"
  769 
  770 #: src/msmtp.c:3371
  771 #, c-format
  772 msgid "ignoring system configuration file %s: %s\n"
  773 msgstr "ignoras sisteman agordo-dosieron %s: %s\n"
  774 
  775 #: src/msmtp.c:3386
  776 #, c-format
  777 msgid "loaded system configuration file %s\n"
  778 msgstr "ŝargis sisteman agordo-dosieron %s\n"
  779 
  780 #: src/msmtp.c:3425
  781 #, c-format
  782 msgid "ignoring user configuration file %s: %s\n"
  783 msgstr "ignoras agordo-dosieron %s de uzanto: %s\n"
  784 
  785 #: src/msmtp.c:3440
  786 #, c-format
  787 msgid "loaded user configuration file %s\n"
  788 msgstr "ŝargis agordo dosieron %s du uzanto\n"
  789 
  790 #: src/msmtp.c:3497
  791 #, c-format
  792 msgid "using account %s from %s\n"
  793 msgstr "uzas konton %s de %s\n"
  794 
  795 #: src/msmtp.c:3503 src/msmtp.c:3505 src/msmtp.c:3508 src/msmtp.c:3542
  796 #: src/msmtp.c:3543 src/msmtp.c:3545 src/msmtp.c:3547 src/msmtp.c:3551
  797 #: src/msmtp.c:3553 src/msmtp.c:3572 src/msmtp.c:3574 src/msmtp.c:3576
  798 #: src/msmtp.c:3586 src/msmtp.c:3589 src/msmtp.c:3591 src/msmtp.c:3596
  799 #: src/msmtp.c:3599 src/msmtp.c:3611 src/msmtp.c:3613 src/msmtp.c:3615
  800 #: src/msmtp.c:3618 src/msmtp.c:3620 src/msmtp.c:3622
  801 msgid "(not set)"
  802 msgstr "(ne elektita)"
  803 
  804 #: src/msmtp.c:3512
  805 #, c-format
  806 msgid "off\n"
  807 msgstr "malŝaltita\n"
  808 
  809 #: src/msmtp.c:3518
  810 #, c-format
  811 msgid "%d seconds\n"
  812 msgstr "%d sekundoj\n"
  813 
  814 #: src/msmtp.c:3522
  815 #, c-format
  816 msgid "1 second\n"
  817 msgstr "1 sekundo\n"
  818 
  819 #: src/msmtp.c:3531
  820 #, c-format
  821 msgid "none\n"
  822 msgstr "nenio\n"
  823 
  824 #: src/msmtp.c:3535
  825 #, c-format
  826 msgid "choose\n"
  827 msgstr "elekti\n"
  828 
  829 #: src/msmtp.c:3548 src/msmtp.c:3549 src/msmtp.c:3578 src/msmtp.c:3594
  830 #: src/msmtp.c:3602 src/msmtp.c:3607 src/msmtp.c:3609
  831 msgid "on"
  832 msgstr "ŝaltita"
  833 
  834 #: src/msmtp.c:3548 src/msmtp.c:3549 src/msmtp.c:3578 src/msmtp.c:3594
  835 #: src/msmtp.c:3602 src/msmtp.c:3605 src/msmtp.c:3607 src/msmtp.c:3609
  836 msgid "off"
  837 msgstr "malŝaltita"
  838 
  839 #: src/msmtp.c:3599
  840 msgid "(read from mail)"
  841 msgstr "(legi de retpoŝtaĵo)"
  842 
  843 #: src/msmtp.c:3601 src/msmtp.c:3604
  844 msgid "auto"
  845 msgstr "aŭtomata"
  846 
  847 #: src/msmtp.c:3625
  848 #, c-format
  849 msgid "reading recipients from the command line and the mail\n"
  850 msgstr "legas ricevontojn de la komandlinio kaj la retpoŝtaĵo\n"
  851 
  852 #: src/msmtp.c:3630
  853 #, c-format
  854 msgid "reading recipients from the command line\n"
  855 msgstr "legas ricevontoj de la komandlinio\n"
  856 
  857 #: src/msmtp.c:3743
  858 msgid "too many arguments"
  859 msgstr "tro da argumentoj"
  860 
  861 #: src/msmtp.c:3772
  862 #, c-format
  863 msgid "envelope from address extracted from mail: %s\n"
  864 msgstr "envelope-from-retpoŝtadreso eltirita el la retpoŝtaĵo: %s\n"
  865 
  866 #: src/msmtp.c:3787
  867 msgid "no recipients found"
  868 msgstr "neniuj ricevontoj trovitaj"
  869 
  870 #: src/msmtp.c:3817
  871 #, c-format
  872 msgid "account chosen by envelope from address %s: %s\n"
  873 msgstr "konto elektita per envelope-from-retpoŝtadreso %s: %s\n"
  874 
  875 #: src/msmtp.c:3831
  876 #, c-format
  877 msgid "falling back to default account\n"
  878 msgstr "anstataŭe uzas aprioran konton\n"
  879 
  880 #: src/msmtp.c:3854
  881 #, c-format
  882 msgid "using environment variables EMAIL and SMTPSERVER\n"
  883 msgstr "uzas la medivariablojn EMAIL kaj SMTPSERVER\n"
  884 
  885 #: src/msmtp.c:3862
  886 #, c-format
  887 msgid "account %s not found in %s and %s"
  888 msgstr "konto %s ne trovita en %s kaj %s"
  889 
  890 #: src/msmtp.c:3868 src/msmtp.c:3873
  891 #, c-format
  892 msgid "account %s not found in %s"
  893 msgstr "konto %s ne trovita en %s"
  894 
  895 #: src/msmtp.c:3878
  896 #, c-format
  897 msgid "account %s not found: no configuration file available"
  898 msgstr "konto %s ne trovita: neniu agordo-dosiero disponebla"
  899 
  900 #: src/msmtp.c:3893
  901 #, c-format
  902 msgid "using account specified on command line\n"
  903 msgstr "uzas konton specifitan en la komandlinio\n"
  904 
  905 #: src/msmtp.c:3959
  906 #, c-format
  907 msgid "account %s from %s: %s"
  908 msgstr "konto %s de %s: %s"
  909 
  910 #: src/msmtp.c:4000
  911 msgid "this platform does not support syslog logging"
  912 msgstr "ĉi tiu platformo ne regas syslog-protokolado"
  913 
  914 #: src/msmtp.c:4009
  915 #, c-format
  916 msgid "support for authentication method %s is not compiled in"
  917 msgstr "rego de aŭtentiga metodo %s ne disponeblas"
  918 
  919 #: src/msmtp.c:4017
  920 #, c-format
  921 msgid "cannot initialize networking: %s"
  922 msgstr "ne eblas startigi reton: %s"
  923 
  924 #: src/msmtp.c:4028
  925 #, c-format
  926 msgid "cannot initialize TLS library: %s"
  927 msgstr "ne eblas startigi TLS-bibliotekon: %s"
  928 
  929 #: src/msmtp.c:4035
  930 msgid "support for TLS is not compiled in"
  931 msgstr "rego de TLS ne disponeblas"
  932 
  933 #: src/msmtp.c:4114
  934 #, c-format
  935 msgid "LMTP server message: %s"
  936 msgstr "LMTP-servila mesaĝo: %s"
  937 
  938 #: src/msmtp.c:4125
  939 #, c-format
  940 msgid "could not send mail to all recipients (account %s from %s)"
  941 msgstr "ne eblas sendi retpoŝtaĵon al ĉiuj ricevontoj (konto %s de %s)"
  942 
  943 #: src/msmtp.c:4131
  944 msgid "could not send mail to all recipients"
  945 msgstr "ne eblas sendi retpoŝtaĵon al ĉiuj ricevontoj"
  946 
  947 #: src/msmtp.c:4146 src/msmtp.c:4201 src/msmtp.c:4222
  948 #, c-format
  949 msgid "server message: %s"
  950 msgstr "servila mesaĝo: %s"
  951 
  952 #: src/msmtp.c:4152
  953 #, c-format
  954 msgid "could not send mail (account %s from %s)"
  955 msgstr "ne eblas sendi retpoŝtaĵon (konto %s de %s)"
  956 
  957 #: src/msmtp.c:4157
  958 msgid "could not send mail"
  959 msgstr "ne eblas sendi retpoŝtaĵon"
  960 
  961 #: src/msmtp.c:4167
  962 #, c-format
  963 msgid "delivery to one or more recipients failed"
  964 msgstr "liverado al unu aŭ pli da ricevontoj malsukcesis"
  965 
  966 #: src/conf.c:806 src/conf.c:821
  967 #, c-format
  968 msgid "host not set"
  969 msgstr "retnodo ne elektita"
  970 
  971 #: src/conf.c:811
  972 #, c-format
  973 msgid "port not set"
  974 msgstr "pordo ne elektita"
  975 
  976 #: src/conf.c:816
  977 #, c-format
  978 msgid "envelope-from address is missing"
  979 msgstr "envelope-from-retpoŝtadreso mankas"
  980 
  981 #: src/conf.c:826
  982 #, c-format
  983 msgid "tls_key_file requires tls_cert_file"
  984 msgstr "tls_cert_file estas postulata de tls_key_file"
  985 
  986 #: src/conf.c:831
  987 #, c-format
  988 msgid "tls_cert_file requires tls_key_file"
  989 msgstr "tls_key_file estas postulata de tls_cert_file"
  990 
  991 #: src/conf.c:839
  992 #, c-format
  993 msgid ""
  994 "tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint "
  995 "or a disabled tls_certcheck"
  996 msgstr ""
  997 "aŭ tls_trust_file (ege rekomendinda) aŭ tls_fingerprint aŭ malaktivigita "
  998 "tls_certcheck estas postulata de TLS"
  999 
 1000 #: src/conf.c:845
 1001 #, c-format
 1002 msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file"
 1003 msgstr "tls_trush_file estas postulata de tls_crl_dosiero"
 1004 
 1005 #: src/conf.c:877 src/conf.c:884 src/conf.c:901 src/mtls-gnutls.c:328
 1006 #, c-format
 1007 msgid "%s: %s"
 1008 msgstr "%s: %s"
 1009 
 1010 #: src/conf.c:1070 src/stream.c:63
 1011 #, c-format
 1012 msgid "input error"
 1013 msgstr "eniga eraro"
 1014 
 1015 #: src/conf.c:1092
 1016 #, c-format
 1017 msgid "line longer than %d characters"
 1018 msgstr "linio pli longa ol %d signoj"
 1019 
 1020 #: src/conf.c:1143 src/conf.c:1268
 1021 #, c-format
 1022 msgid "line %d: missing account name"
 1023 msgstr "linio %d: mankas kontonomo"
 1024 
 1025 #: src/conf.c:1148
 1026 #, c-format
 1027 msgid "line %d: account %s not (yet) defined"
 1028 msgstr "linio %d: konto %s (ankoraŭ) ne estas difinita"
 1029 
 1030 #: src/conf.c:1240 src/conf.c:2037 src/conf.c:2054
 1031 #, c-format
 1032 msgid "line %d: command %s does not take an argument"
 1033 msgstr "linio %d: ne eblas doni al komando %s argumenton"
 1034 
 1035 #: src/conf.c:1276
 1036 #, c-format
 1037 msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas"
 1038 msgstr "linio %d: konto nomo devas ne havi dupunktojn aŭ komojn"
 1039 
 1040 #: src/conf.c:1286
 1041 #, c-format
 1042 msgid "line %d: account %s was already defined"
 1043 msgstr "linio %d: konto %s jam estis difinita"
 1044 
 1045 #: src/conf.c:1311 src/conf.c:1330 src/conf.c:1357 src/conf.c:1386
 1046 #: src/conf.c:1672 src/conf.c:1707
 1047 #, c-format
 1048 msgid "line %d: command %s needs an argument"
 1049 msgstr "linio %d: komando %s postulas argumenton"
 1050 
 1051 #: src/conf.c:1341 src/conf.c:1373 src/conf.c:1404 src/conf.c:1443
 1052 #: src/conf.c:1488 src/conf.c:1508 src/conf.c:1593 src/conf.c:1614
 1053 #: src/conf.c:1633 src/conf.c:1694 src/conf.c:1725 src/conf.c:1775
 1054 #: src/conf.c:1822 src/conf.c:1847 src/conf.c:1867 src/conf.c:1887
 1055 #: src/conf.c:1907 src/conf.c:1954 src/conf.c:1975 src/conf.c:1996
 1056 #: src/conf.c:2024
 1057 #, c-format
 1058 msgid "line %d: invalid argument %s for command %s"
 1059 msgstr "linio %d: nevalida argumento %s por komando %s"
 1060 
 1061 #: src/conf.c:2070
 1062 #, c-format
 1063 msgid "line %d: unknown command %s"
 1064 msgstr "linio %d: nekonato komando %s"
 1065 
 1066 #: src/conf.c:2122
 1067 #, c-format
 1068 msgid "contains secrets and therefore must be owned by you"
 1069 msgstr "enhavas sekretojn kaj tial devas esti estrata de vi"
 1070 
 1071 #: src/conf.c:2128
 1072 #, c-format
 1073 msgid ""
 1074 "contains secrets and therefore must have no more than user read/write "
 1075 "permissions"
 1076 msgstr ""
 1077 "enhavas sekretojn kaj tial devas ne esti legebla/skribebla de iu ajn alia ol "
 1078 "la estro"
 1079 
 1080 #: src/smtp.c:208
 1081 #, c-format
 1082 msgid "the server sent an empty reply"
 1083 msgstr "la servilo sendis malplenan respondon"
 1084 
 1085 #: src/smtp.c:212
 1086 #, c-format
 1087 msgid "the server sent an invalid reply"
 1088 msgstr "la servilo sendis nevalidan respondon"
 1089 
 1090 #: src/smtp.c:236
 1091 #, c-format
 1092 msgid ""
 1093 "Rejecting server reply that is longer than %d lines. Increase SMTP_MAXLINES."
 1094 msgstr ""
 1095 "Malakceptas servilan respondon, kiu estas pli longa ol %d linioj.Pliigu la "
 1096 "valoron de SMTP_MAXLINES."
 1097 
 1098 #: src/smtp.c:323
 1099 #, c-format
 1100 msgid ""
 1101 "Cannot send command because it is longer than %d characters. Increase "
 1102 "SMTP_MAXCMDLEN."
 1103 msgstr ""
 1104 "Ne eblas sendi komandon ĉar ĝi estis pli longa ol %d signoj. Pliigu la "
 1105 "valoron de SMTP_MAXCMDLEN"
 1106 
 1107 #: src/smtp.c:355
 1108 #, c-format
 1109 msgid "cannot get initial OK message from server"
 1110 msgstr "ne eblas akiri komencan mesaĝon OK de servilo"
 1111 
 1112 #: src/smtp.c:417
 1113 #, c-format
 1114 msgid "SMTP server does not accept EHLO or HELO commands"
 1115 msgstr "SMTP servilo ne akceptas la komandojn EHLO kaj HELO"
 1116 
 1117 #: src/smtp.c:440 src/smtp.c:598 src/smtp.c:603 src/smtp.c:676 src/smtp.c:724
 1118 #: src/smtp.c:814 src/smtp.c:905 src/smtp.c:2145
 1119 #, c-format
 1120 msgid "command %s failed"
 1121 msgstr "komando %s malsukcesis"
 1122 
 1123 #: src/smtp.c:681 src/smtp.c:745 src/smtp.c:766 src/smtp.c:863 src/smtp.c:926
 1124 #: src/smtp.c:1000 src/smtp.c:1068 src/smtp.c:1416 src/smtp.c:1459
 1125 #: src/smtp.c:1496
 1126 #, c-format
 1127 msgid "authentication failed (method %s)"
 1128 msgstr "aŭtentigo malsukcesis (metodo %s)"
 1129 
 1130 #: src/smtp.c:825
 1131 #, c-format
 1132 msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge"
 1133 msgstr "aŭtentiga metodo CRAM-MD5; servo sendis nevalidan defion"
 1134 
 1135 #: src/smtp.c:1186 src/smtp.c:1517
 1136 #, c-format
 1137 msgid "the server does not support authentication method %s"
 1138 msgstr "la servilo ne regas aŭtentigan metodon %s"
 1139 
 1140 #: src/smtp.c:1192 src/smtp.c:1327 src/smtp.c:1370
 1141 #, c-format
 1142 msgid "GNU SASL: %s"
 1143 msgstr "GNU SASL: %s"
 1144 
 1145 #: src/smtp.c:1199
 1146 #, c-format
 1147 msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported"
 1148 msgstr "GNU SASL: ne regas aŭtentigan metodon %s"
 1149 
 1150 #: src/smtp.c:1268 src/smtp.c:1548
 1151 #, c-format
 1152 msgid "cannot use a secure authentication method"
 1153 msgstr "ne eblas uzi sekuran aŭtentigan metodon"
 1154 
 1155 #: src/smtp.c:1274 src/smtp.c:1554
 1156 #, c-format
 1157 msgid "cannot find a usable authentication method"
 1158 msgstr "ne eblas trovi uzeblan aŭtentigan metodon"
 1159 
 1160 #: src/smtp.c:1287 src/smtp.c:1566
 1161 #, c-format
 1162 msgid "authentication method %s needs a user name"
 1163 msgstr "aŭtentiga metodo %s postulas salutnomon"
 1164 
 1165 #: src/smtp.c:1300 src/smtp.c:1576
 1166 #, c-format
 1167 msgid "authentication method %s needs a password"
 1168 msgstr "aŭtentiga metodo %s postulas pasvorton"
 1169 
 1170 #: src/smtp.c:1475
 1171 #, c-format
 1172 msgid "authentication failed: %s (method %s)"
 1173 msgstr "aŭtentigo malsukcesis: %s (metodo %s)"
 1174 
 1175 #: src/smtp.c:1611
 1176 #, c-format
 1177 msgid "authentication method %s not supported"
 1178 msgstr "aŭtentiga metodo %s ne estas regata"
 1179 
 1180 #: src/smtp.c:1725
 1181 #, c-format
 1182 msgid "envelope from address %s not accepted by the server"
 1183 msgstr "envelope-from-retpoŝtadreso %s ne estas akceptata de la servilo"
 1184 
 1185 #: src/smtp.c:1744
 1186 #, c-format
 1187 msgid "recipient address %s not accepted by the server"
 1188 msgstr "ricevonto-retpoŝtadreso %s ne estas akceptata de la servilo"
 1189 
 1190 #: src/smtp.c:1763
 1191 #, c-format
 1192 msgid "the server does not accept mail data"
 1193 msgstr "la servilo ne akceptas retpoŝtajn datumojn"
 1194 
 1195 #: src/smtp.c:2003
 1196 #, c-format
 1197 msgid "the server did not accept the mail"
 1198 msgstr "la servilo ne akceptis la retpoŝtaĵon"
 1199 
 1200 #: src/smtp.c:2067
 1201 #, c-format
 1202 msgid "the server refuses to send the mail to %s"
 1203 msgstr "la servilo rifuzas sendi la retpoŝtaĵon al %s"
 1204 
 1205 #: src/smtp.c:2131
 1206 #, c-format
 1207 msgid "the server is unable to fulfill the request"
 1208 msgstr "la servilo ne kapablas plenumi la peton"
 1209 
 1210 #: src/smtp.c:2139
 1211 #, c-format
 1212 msgid "invalid argument for Remote Message Queue Starting"
 1213 msgstr "nevalida argumento por RMQS"
 1214 
 1215 #: src/net.c:94
 1216 msgid "not enough memory"
 1217 msgstr "nesufiĉa memoro"
 1218 
 1219 #: src/net.c:97 src/net.c:208 src/net.c:255 src/net.c:767 src/net.c:894
 1220 #: src/mtls-gnutls.c:623 src/mtls-gnutls.c:670 src/mtls-openssl.c:866
 1221 #: src/mtls-openssl.c:933 src/mtls-openssl.c:975
 1222 #, c-format
 1223 msgid "operation aborted"
 1224 msgstr "operacio ĉesigita"
 1225 
 1226 #: src/net.c:100 src/net.c:684
 1227 msgid "invalid argument"
 1228 msgstr "nevalida argumento"
 1229 
 1230 #: src/net.c:103
 1231 msgid "class type not found"
 1232 msgstr "klastipo ne trovita"
 1233 
 1234 #: src/net.c:106
 1235 msgid "the network subsystem has failed"
 1236 msgstr "la reto-subsistemo malsukcesis"
 1237 
 1238 #: src/net.c:109
 1239 msgid "host not found (authoritative)"
 1240 msgstr "retnodo ne trovita (aŭtoritata)"
 1241 
 1242 #: src/net.c:112
 1243 msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure"
 1244 msgstr "retnodo ne trovita (neaŭtoritata) aŭ servila malsukceso"
 1245 
 1246 #: src/net.c:115
 1247 msgid "nonrecoverable error"
 1248 msgstr "neriparebla eraro"
 1249 
 1250 #: src/net.c:118
 1251 msgid "valid name, but no data record of requested type"
 1252 msgstr "valida nomo, sed neniu datuma rikordo de petita tipo"
 1253 
 1254 #: src/net.c:121
 1255 msgid "address family not supported"
 1256 msgstr "adreso-familio ne regata"
 1257 
 1258 #: src/net.c:124
 1259 msgid "no socket descriptors available"
 1260 msgstr "neniuj ŝtopilingaj priskribiloj disponeblaj"
 1261 
 1262 #: src/net.c:127
 1263 msgid "no buffer space available"
 1264 msgstr "neniu bufrospaco dispenebla"
 1265 
 1266 #: src/net.c:130
 1267 msgid "protocol not supported"
 1268 msgstr "protokolo ne regata"
 1269 
 1270 #: src/net.c:133
 1271 msgid "wrong protocol type for this socket"
 1272 msgstr "malĝusta protokolo-tipo por ĉi tiu ŝtopilingo"
 1273 
 1274 #: src/net.c:136
 1275 msgid "socket type is not supported in this address family"
 1276 msgstr "ŝtopilinga tipo ne estas regata en ĉi tiu adreso-familio"
 1277 
 1278 #: src/net.c:139
 1279 msgid "remote address is not valid"
 1280 msgstr "fora adreso ne estas valida"
 1281 
 1282 #: src/net.c:142 src/net.c:636
 1283 msgid "connection refused"
 1284 msgstr "konekto rifuzita"
 1285 
 1286 #: src/net.c:145 src/net.c:630
 1287 msgid "network unreachable"
 1288 msgstr "reto neatingebla"
 1289 
 1290 #: src/net.c:148
 1291 msgid "timeout"
 1292 msgstr "eksvalidiĝo"
 1293 
 1294 #: src/net.c:151
 1295 msgid "socket not connected"
 1296 msgstr "ŝtopilingo ne estas konektita"
 1297 
 1298 #: src/net.c:154
 1299 msgid "the socket was shut down"
 1300 msgstr "la ŝtopilingo estis ĉesigita"
 1301 
 1302 #: src/net.c:157 src/net.c:633
 1303 msgid "host unreachable"
 1304 msgstr "retnodo ne atingeblas"
 1305 
 1306 #: src/net.c:160
 1307 msgid "connection reset by peer"
 1308 msgstr "konekto restartigita de samtavolano"
 1309 
 1310 #: src/net.c:163
 1311 msgid "the underlying network subsystem is not ready"
 1312 msgstr "la suba reto-subsistemo ne pretas"
 1313 
 1314 #: src/net.c:166
 1315 msgid "the requested version is not available"
 1316 msgstr "la petita eldono ne disponeblas"
 1317 
 1318 #: src/net.c:169
 1319 msgid "a blocking operation is in progress"
 1320 msgstr "bloka operacio okazas"
 1321 
 1322 #: src/net.c:172
 1323 msgid "limit on the number of tasks has been reached"
 1324 msgstr "limigo de la nombro da taskoj estas atingita"
 1325 
 1326 #: src/net.c:175
 1327 msgid "invalid request"
 1328 msgstr "nevalida peto"
 1329 
 1330 #: src/net.c:178 src/net.c:648 src/mtls-gnutls.c:686 src/mtls-openssl.c:809
 1331 #: src/mtls-openssl.c:833
 1332 msgid "unknown error"
 1333 msgstr "nevalida eraro"
 1334 
 1335 #: src/net.c:197 src/net.c:202 src/net.c:212 src/net.c:217
 1336 #, c-format
 1337 msgid "network read error: %s"
 1338 msgstr "reta skriberaro: %s"
 1339 
 1340 #: src/net.c:198 src/net.c:213 src/net.c:245 src/net.c:260
 1341 #: src/mtls-openssl.c:828
 1342 msgid "the operation timed out"
 1343 msgstr "la operacio esvalidiĝis"
 1344 
 1345 #: src/net.c:244 src/net.c:249 src/net.c:259 src/net.c:264
 1346 #, c-format
 1347 msgid "network write error: %s"
 1348 msgstr "reta skriberaro: %s"
 1349 
 1350 #: src/net.c:528 src/net.c:558 src/net.c:593 src/net.c:624 src/net.c:627
 1351 #: src/net.c:630 src/net.c:633 src/net.c:636 src/net.c:639 src/net.c:642
 1352 #: src/net.c:645 src/net.c:648
 1353 #, c-format
 1354 msgid "proxy failure: %s"
 1355 msgstr "prokurila malsukceso: %s"
 1356 
 1357 #: src/net.c:528
 1358 msgid "host name too long"
 1359 msgstr "retnodnomo tro longas"
 1360 
 1361 #: src/net.c:542 src/net.c:576 src/net.c:1007
 1362 #, c-format
 1363 msgid "network write error"
 1364 msgstr "reta skriberaro"
 1365 
 1366 #: src/net.c:552 src/net.c:586 src/net.c:615
 1367 #, c-format
 1368 msgid "network read error"
 1369 msgstr "reta legeraro"
 1370 
 1371 #: src/net.c:558 src/net.c:593
 1372 msgid "unexpected reply"
 1373 msgstr "neatendita respondo"
 1374 
 1375 #: src/net.c:624
 1376 msgid "general server failure"
 1377 msgstr "ĝenerala servila malsukceso"
 1378 
 1379 #: src/net.c:627
 1380 msgid "connection not allowed"
 1381 msgstr "konekto ne permesata"
 1382 
 1383 #: src/net.c:639
 1384 msgid "time-to-live expired"
 1385 msgstr "vivdaŭro eksvalidiĝis"
 1386 
 1387 #: src/net.c:642
 1388 msgid "command not supported"
 1389 msgstr "komando ne regata"
 1390 
 1391 #: src/net.c:645
 1392 msgid "address type not supported"
 1393 msgstr "adreso-tipo ne regata"
 1394 
 1395 #: src/net.c:676 src/net.c:683 src/net.c:698
 1396 #, c-format
 1397 msgid "cannot connect to %s: %s"
 1398 msgstr "ne eblas konektiĝi al %s: %s"
 1399 
 1400 #: src/net.c:689 src/net.c:862
 1401 #, c-format
 1402 msgid "cannot create socket: %s"
 1403 msgstr "ne eblas krei ŝtopilingon: %s"
 1404 
 1405 #: src/net.c:762 src/net.c:771
 1406 #, c-format
 1407 msgid "cannot locate host %s: %s"
 1408 msgstr "ne eblas loki retnodon %s: %s"
 1409 
 1410 #: src/net.c:873
 1411 #, c-format
 1412 msgid "cannot bind source ip %s: %s"
 1413 msgstr "ne eblas bindi fontan IP-on %s: %s"
 1414 
 1415 #: src/net.c:889 src/net.c:902
 1416 #, c-format
 1417 msgid "cannot connect to %s, port %d: %s"
 1418 msgstr "ne eblas konektiĝi al %s, pordo %d: %s"
 1419 
 1420 #: src/mtls.c:142
 1421 #, c-format
 1422 msgid "TLS session parameters:\n"
 1423 msgstr "TLS-seancaj parametroj:\n"
 1424 
 1425 #: src/mtls.c:144
 1426 msgid "not available"
 1427 msgstr "ne disponebla"
 1428 
 1429 #: src/mtls.c:152
 1430 #, c-format
 1431 msgid "TLS certificate information:\n"
 1432 msgstr "TLS-atestiloj informoj:\n"
 1433 
 1434 #: src/mtls.c:153
 1435 msgid "Subject"
 1436 msgstr "Temo"
 1437 
 1438 #: src/mtls.c:155
 1439 msgid "Issuer"
 1440 msgstr "Eldoninto"
 1441 
 1442 #: src/mtls.c:157
 1443 msgid "Validity"
 1444 msgstr "Valideco"
 1445 
 1446 #: src/mtls.c:159
 1447 msgid "Activation time"
 1448 msgstr "Aktivigo-tempo"
 1449 
 1450 #: src/mtls.c:161
 1451 msgid "Expiration time"
 1452 msgstr "Eksvalidiĝo-tempo"
 1453 
 1454 #: src/mtls.c:162
 1455 msgid "Fingerprints"
 1456 msgstr "Fingrospuroj"
 1457 
 1458 #: src/mtls-gnutls.c:120 src/mtls-openssl.c:285 src/mtls-libtls.c:105
 1459 msgid "cannot get TLS certificate info"
 1460 msgstr "ne eblas akiri informojn pri la TLS-atestilo"
 1461 
 1462 #: src/mtls-gnutls.c:125 src/mtls-gnutls.c:241 src/mtls-openssl.c:288
 1463 #, c-format
 1464 msgid "%s: no certificate was found"
 1465 msgstr "%s: neniu atestilo troviĝis"
 1466 
 1467 #: src/mtls-gnutls.c:130 src/mtls-gnutls.c:247
 1468 #, c-format
 1469 msgid "%s: cannot initialize certificate structure"
 1470 msgstr "%s: ne eblas startigi atestilan strukturon"
 1471 
 1472 #: src/mtls-gnutls.c:136
 1473 #, c-format
 1474 msgid "%s: error parsing certificate"
 1475 msgstr "%s: eraro dum analizo de atestilo"
 1476 
 1477 #: src/mtls-gnutls.c:145 src/mtls-gnutls.c:263 src/mtls-openssl.c:308
 1478 #: src/mtls-openssl.c:470 src/mtls-libtls.c:113 src/mtls-libtls.c:179
 1479 #, c-format
 1480 msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint"
 1481 msgstr "%s: eraro akiri SHA256-fingrpremaĵon"
 1482 
 1483 #: src/mtls-gnutls.c:152 src/mtls-gnutls.c:281 src/mtls-openssl.c:314
 1484 #: src/mtls-openssl.c:488
 1485 #, c-format
 1486 msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint"
 1487 msgstr "%s: eraro akiri SHA1-fingrpremaĵon"
 1488 
 1489 #: src/mtls-gnutls.c:158 src/mtls-openssl.c:322 src/mtls-libtls.c:126
 1490 #, c-format
 1491 msgid "%s: cannot get activation time"
 1492 msgstr "%s: ne eblas atingi aktivigo-tempon"
 1493 
 1494 #: src/mtls-gnutls.c:164 src/mtls-openssl.c:332 src/mtls-libtls.c:133
 1495 #, c-format
 1496 msgid "%s: cannot get expiration time"
 1497 msgstr "%s: ne eblas atingi eksvalidiĝo-tempon"
 1498 
 1499 #: src/mtls-gnutls.c:224 src/mtls-openssl.c:446 src/mtls-libtls.c:166
 1500 msgid "TLS certificate verification failed"
 1501 msgstr "TLS-atestila aŭtentigo malsukcesis"
 1502 
 1503 #: src/mtls-gnutls.c:254
 1504 #, c-format
 1505 msgid "%s: error parsing certificate %u of %u"
 1506 msgstr "%s: eraro dum analizo de atestilo %u el %u"
 1507 
 1508 #: src/mtls-gnutls.c:270 src/mtls-gnutls.c:288 src/mtls-gnutls.c:306
 1509 #: src/mtls-openssl.c:477 src/mtls-openssl.c:495 src/mtls-openssl.c:513
 1510 #: src/mtls-libtls.c:191
 1511 #, c-format
 1512 msgid "%s: the certificate fingerprint does not match"
 1513 msgstr "%s: la atestilo fingropremaĵo ne kongruas"
 1514 
 1515 #: src/mtls-gnutls.c:299 src/mtls-openssl.c:506
 1516 #, c-format
 1517 msgid "%s: error getting MD5 fingerprint"
 1518 msgstr "%s: eraro akiri MD5-figropremaĵon"
 1519 
 1520 #: src/mtls-gnutls.c:387 src/mtls-libtls.c:238 src/mtls-libtls.c:374
 1521 #, c-format
 1522 msgid "cannot initialize TLS session: %s"
 1523 msgstr "ne eblas startigi TLS-seancon: %s"
 1524 
 1525 #: src/mtls-gnutls.c:400
 1526 #, c-format
 1527 msgid "error in priority string at position %d"
 1528 msgstr "eraro en prioritato-ĉeno, pozicio %d"
 1529 
 1530 #: src/mtls-gnutls.c:403 src/mtls-gnutls.c:410 src/mtls-openssl.c:657
 1531 #: src/mtls-libtls.c:257 src/mtls-libtls.c:272 src/mtls-libtls.c:287
 1532 #: src/mtls-libtls.c:297
 1533 #, c-format
 1534 msgid "cannot set priorities for TLS session: %s"
 1535 msgstr "ne eblas elekti prioritatojn por TLS-seancon: %s"
 1536 
 1537 #: src/mtls-gnutls.c:423
 1538 #, c-format
 1539 msgid "cannot set default priority for TLS session: %s"
 1540 msgstr "ne eblas agordi aprioran prioritaton por TLS-seancon: %s"
 1541 
 1542 #: src/mtls-gnutls.c:438
 1543 #, c-format
 1544 msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s"
 1545 msgstr "ne eblas generi atestilon por TLS-seancon: %s"
 1546 
 1547 #: src/mtls-gnutls.c:451 src/mtls-libtls.c:312
 1548 #, c-format
 1549 msgid ""
 1550 "cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s"
 1551 msgstr ""
 1552 "ne eblas elekti X509-ŝlosildosieron %s kajaŭ X509-atestildosieron %s por TLS-"
 1553 "seanco: %s"
 1554 
 1555 #: src/mtls-gnutls.c:473 src/mtls-openssl.c:720
 1556 #, c-format
 1557 msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s"
 1558 msgstr "ne eblas elekti sisteman fidon de X509 por TLS seanco: %s"
 1559 
 1560 #: src/mtls-gnutls.c:488 src/mtls-libtls.c:342
 1561 #, c-format
 1562 msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s"
 1563 msgstr "ne eblas elekti fido-dosieron %s de X509 por TLS-seanco: %s"
 1564 
 1565 #: src/mtls-gnutls.c:503 src/mtls-libtls.c:355
 1566 #, c-format
 1567 msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s"
 1568 msgstr "ne eblas elekti CRL-dosieron %s de X509 por TLS-seanco: %s"
 1569 
 1570 #: src/mtls-gnutls.c:532
 1571 #, c-format
 1572 msgid "cannot set credentials for TLS session: %s"
 1573 msgstr "ne eblas elekti atestilojn por TLS-seanco: %s"
 1574 
 1575 #: src/mtls-gnutls.c:567 src/mtls-libtls.c:410
 1576 #, c-format
 1577 msgid "TLS handshake failed: %s"
 1578 msgstr "TLS-manpremo malsukcesis: %s"
 1579 
 1580 #: src/mtls-gnutls.c:627 src/mtls-libtls.c:497
 1581 #, c-format
 1582 msgid "cannot read from TLS connection: %s"
 1583 msgstr "ne eblas legi de TLS-konekto: %s"
 1584 
 1585 #: src/mtls-gnutls.c:674 src/mtls-gnutls.c:685 src/mtls-libtls.c:529
 1586 #, c-format
 1587 msgid "cannot write to TLS connection: %s"
 1588 msgstr "ne eblas skribi al TLS-konekto: %s"
 1589 
 1590 #: src/mtls-openssl.c:92
 1591 #, c-format
 1592 msgid ""
 1593 "no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long"
 1594 msgstr "neniu medivariablo RANDFILE aŭ HOME, aŭ dosiernomo tro longas"
 1595 
 1596 #: src/mtls-openssl.c:98
 1597 #, c-format
 1598 msgid "%s: input error"
 1599 msgstr "%s: eniga eraro"
 1600 
 1601 #: src/mtls-openssl.c:120
 1602 #, c-format
 1603 msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up"
 1604 msgstr "hazarda dosiero + tempo + pseŭdhazardeco ne sufiĉas, mi rezignas"
 1605 
 1606 #: src/mtls-openssl.c:293 src/mtls-openssl.c:579
 1607 #, c-format
 1608 msgid "%s: cannot get certificate subject"
 1609 msgstr "%s: ne eblas atingi atestilo-temon"
 1610 
 1611 #: src/mtls-openssl.c:299
 1612 #, c-format
 1613 msgid "%s: cannot get certificate issuer"
 1614 msgstr "%s: ne eblas atingi atestilo-eldoninton"
 1615 
 1616 #: src/mtls-openssl.c:450
 1617 msgid "TLS certificate check failed"
 1618 msgstr "TLS-atestila kontrolo malsukcesis"
 1619 
 1620 #: src/mtls-openssl.c:456
 1621 #, c-format
 1622 msgid "%s: no certificate was sent"
 1623 msgstr "%s: neniu atestilo estis sendita"
 1624 
 1625 #: src/mtls-openssl.c:559
 1626 #, c-format
 1627 msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL"
 1628 msgstr "%s: alternativa nomo de la atestila temo enhavas NUL-on"
 1629 
 1630 #: src/mtls-openssl.c:591
 1631 #, c-format
 1632 msgid "%s: cannot get certificate common name"
 1633 msgstr "%s: ne eblas atingi komunan nomon de atestilo"
 1634 
 1635 #: src/mtls-openssl.c:600
 1636 #, c-format
 1637 msgid "%s: certificate common name contains NUL"
 1638 msgstr "%s: komuna nomo de la atestilo enhavas NUL-on"
 1639 
 1640 #: src/mtls-openssl.c:617
 1641 #, c-format
 1642 msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s"
 1643 msgstr "%s: la atestila estro ne kongruas kun la retnodnomo: %s"
 1644 
 1645 #: src/mtls-openssl.c:649 src/mtls-libtls.c:231
 1646 #, c-format
 1647 msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s"
 1648 msgstr "ne eblas agordi nombron da DH-ĉefbitoj por TLS: %s "
 1649 
 1650 #: src/mtls-openssl.c:650 src/mtls-openssl.c:658 src/mtls-openssl.c:666
 1651 msgid "feature not yet implemented for OpenSSL"
 1652 msgstr "eco ne jam disponebla per OpenSSL"
 1653 
 1654 #: src/mtls-openssl.c:665
 1655 #, c-format
 1656 msgid "cannot load CRL file: %s"
 1657 msgstr "ne eblas ŝargi CRL-dosieron: %s"
 1658 
 1659 #: src/mtls-openssl.c:672
 1660 #, c-format
 1661 msgid "cannot set TLS method"
 1662 msgstr "ne eblas elekti TLS-metodon"
 1663 
 1664 #: src/mtls-openssl.c:680
 1665 #, c-format
 1666 msgid "cannot create TLS context: %s"
 1667 msgstr "Ne eblas krei TLS-kuntekston: %s"
 1668 
 1669 #: src/mtls-openssl.c:693
 1670 #, c-format
 1671 msgid "cannot load key file %s: %s"
 1672 msgstr "ne eblas ŝargi ŝlosilo-dosieron %s: %s"
 1673 
 1674 #: src/mtls-openssl.c:702
 1675 #, c-format
 1676 msgid "cannot load certificate file %s: %s"
 1677 msgstr "ne eblas ŝargi atestilo-dosieron %s: %s"
 1678 
 1679 #: src/mtls-openssl.c:732
 1680 #, c-format
 1681 msgid "cannot load trust file %s: %s"
 1682 msgstr "ne eblas ŝargi fido-dosieron %s: %s"
 1683 
 1684 #: src/mtls-openssl.c:759 src/mtls-libtls.c:365
 1685 #, c-format
 1686 msgid "cannot create a TLS structure: %s"
 1687 msgstr "ne eblas krei TLS-strukturon: %s"
 1688 
 1689 #: src/mtls-openssl.c:801
 1690 msgid "a protocol violating EOF occurred"
 1691 msgstr "malobeanta protokolo okazis"
 1692 
 1693 #: src/mtls-openssl.c:819
 1694 msgid "the connection was closed unexpectedly"
 1695 msgstr "la konekto estis neatendite fermita"
 1696 
 1697 #: src/mtls-openssl.c:853 src/mtls-libtls.c:402
 1698 #, c-format
 1699 msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s"
 1700 msgstr "ne eblas agordi dosiero-prisklibilon por TLS: %s"
 1701 
 1702 #: src/mtls-openssl.c:872
 1703 msgid "TLS handshake failed"
 1704 msgstr "TLS-manpremo malsukcesis"
 1705 
 1706 #: src/mtls-openssl.c:938
 1707 msgid "cannot read from TLS connection"
 1708 msgstr "ne eblas legi de TLS-konekto"
 1709 
 1710 #: src/mtls-openssl.c:981
 1711 msgid "cannot write to TLS connection"
 1712 msgstr "ne eblas skribi al TLS-konekto"
 1713 
 1714 #: src/mtls-libtls.c:59
 1715 #, c-format
 1716 msgid "cannot initialize libtls"
 1717 msgstr "ne eblas startigi TLS-bibliotekon libtls"
 1718 
 1719 #: src/mtls-libtls.c:223
 1720 #, c-format
 1721 msgid "cannot use deprecated fingerprints, please update to SHA256"
 1722 msgstr ""
 1723 "ne eblas uzi malaktualajn fingropremojn; bonvolu anstataŭe uzi la formaton "
 1724 "SHA256"
 1725 
 1726 #: src/mtls-libtls.c:232
 1727 msgid "feature not yet implemented for libtls"
 1728 msgstr "eco ankoraŭ ne disponebla por libtls"
 1729 
 1730 #: src/mtls-libtls.c:288
 1731 msgid "could not parse protocols"
 1732 msgstr "ne eblas analazi protokojn"
 1733 
 1734 #, c-format
 1735 #~ msgid "cannot evaluate '%s': %s"
 1736 #~ msgstr "'%s' ne estas taksebla: %s"
 1737 
 1738 #, c-format
 1739 #~ msgid "cannot read output of '%s'"
 1740 #~ msgstr "ne eblas legi eligon de '%s'"