"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "msmtp-1.8.17/po/de.po" (3 Oct 2021, 50180 Bytes) of package /linux/privat/msmtp-1.8.17.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translations for msmtp package.
    2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018
    3 # Martin Lambers <marlam@marlam.de>
    4 # This file is distributed under the same license as the msmtp package.
    5 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: msmtp 1.8.14\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2021-10-03 12:11+0200\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2020-12-23 22:43+0100\n"
   12 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
   13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   14 "Language: de\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
   21 
   22 #. TRANSLATORS: msmtp shares a lot of code and translatable strings with
   23 #. mpop <https://marlam.de/mpop>.
   24 #: src/msmtp.c:88
   25 #, c-format
   26 msgid "%s: FATAL: %s\n"
   27 msgstr "%s: FATAL: %s\n"
   28 
   29 #: src/msmtp.c:228 src/msmtp.c:406 src/msmtp.c:1401
   30 #, c-format
   31 msgid "the server does not support TLS via the STARTTLS command"
   32 msgstr "der POP-Server unterstützt über den STLS-Befehl kein TLS"
   33 
   34 #: src/msmtp.c:270
   35 #, c-format
   36 msgid "the server does not support Remote Message Queue Starting"
   37 msgstr "der Server unterstützt »Remote Message Queue Starting« nicht"
   38 
   39 #: src/msmtp.c:282 src/msmtp.c:1459
   40 #, c-format
   41 msgid "the server does not support authentication"
   42 msgstr "der Server unterstützt keine Authentifizierung"
   43 
   44 #: src/msmtp.c:441
   45 #, c-format
   46 msgid "%s server at %s (%s [%s]), port %d:\n"
   47 msgstr "%s-Server auf %s (%s [%s]), Port %d:\n"
   48 
   49 #: src/msmtp.c:447
   50 #, c-format
   51 msgid "%s server at %s (%s), port %d:\n"
   52 msgstr "%s-Server auf %s (%s), Port %d:\n"
   53 
   54 #: src/msmtp.c:453
   55 #, c-format
   56 msgid "%s server at %s ([%s]), port %d:\n"
   57 msgstr "%s-Server auf %s ([%s]), Port %d:\n"
   58 
   59 #: src/msmtp.c:459
   60 #, c-format
   61 msgid "%s server at %s, port %d:\n"
   62 msgstr "%s-Server auf %s, Port %d:\n"
   63 
   64 #: src/msmtp.c:479
   65 #, c-format
   66 msgid "No special capabilities.\n"
   67 msgstr "Keine besonderen Leistungsmerkmale.\n"
   68 
   69 #: src/msmtp.c:483
   70 #, c-format
   71 msgid "Capabilities:\n"
   72 msgstr "Leistungsmerkmale:\n"
   73 
   74 #: src/msmtp.c:487
   75 msgid "Maximum message size is "
   76 msgstr "Maximale Mailgröße ist "
   77 
   78 #: src/msmtp.c:490
   79 #, c-format
   80 msgid "unlimited\n"
   81 msgstr "unbegrenzt\n"
   82 
   83 #: src/msmtp.c:494
   84 #, c-format
   85 msgid "%ld bytes"
   86 msgstr "%ld Byte"
   87 
   88 #: src/msmtp.c:497
   89 #, c-format
   90 msgid " = %.2f MiB"
   91 msgstr " = %.2f MiB"
   92 
   93 #: src/msmtp.c:502
   94 #, c-format
   95 msgid " = %.2f KiB"
   96 msgstr " = %.2f KiB"
   97 
   98 #: src/msmtp.c:509
   99 msgid "Support for command grouping for faster transmission"
  100 msgstr "Unterstützung für schnelle Übertragung durch Befehlsgruppierung"
  101 
  102 #: src/msmtp.c:514
  103 msgid "Support for RMQS (Remote Message Queue Starting)"
  104 msgstr "Unterstützung für RMQS (Remote Message Queue Starting)"
  105 
  106 #: src/msmtp.c:519
  107 msgid "Support for Delivery Status Notifications"
  108 msgstr "Unterstützung für Zustellstatusbenachrichtigungen (DSN)"
  109 
  110 #: src/msmtp.c:529
  111 msgid "Support for TLS encryption via the STARTTLS command"
  112 msgstr "Unterstützung für TLS-Verschlüsselung über den STLS-Befehl"
  113 
  114 #: src/msmtp.c:535
  115 msgid "Supported authentication methods:"
  116 msgstr "Unterstützte Authentifizierungsmethoden:"
  117 
  118 #: src/msmtp.c:588
  119 #, c-format
  120 msgid ""
  121 "This server might advertise more or other capabilities when TLS is active.\n"
  122 msgstr ""
  123 "Dieser Server könnte mehr oder andere Leistungsmerkmale angeben,\n"
  124 "    wenn TLS-Verschlüsselung aktiviert ist.\n"
  125 
  126 #: src/msmtp.c:1153 src/msmtp.c:3299
  127 #, c-format
  128 msgid "cannot write mail headers to temporary file: output error"
  129 msgstr ""
  130 "Mail-Kopfzeilen können nicht in temporäre Datei geschrieben werden: "
  131 "Ausgabefehler"
  132 
  133 #: src/msmtp.c:1261
  134 #, c-format
  135 msgid "input error while reading the mail"
  136 msgstr "Fehler beim Lesen der Mail"
  137 
  138 #: src/msmtp.c:1448
  139 #, c-format
  140 msgid "the server does not support DSN"
  141 msgstr "der Server unterstützt kein DSN"
  142 
  143 #: src/msmtp.c:1597 src/msmtp.c:1616 src/msmtp.c:1668
  144 #, c-format
  145 msgid "automatic configuration based on SRV records failed: %s"
  146 msgstr ""
  147 "auf SRV-Datensätzen basierende automatische Konfiguration ist "
  148 "fehlgeschlagen: %s"
  149 
  150 #: src/msmtp.c:1598
  151 msgid "invalid mail address"
  152 msgstr "ungültige E-Mail-Adresse"
  153 
  154 #: src/msmtp.c:1614
  155 #, c-format
  156 msgid "no SRV records for %s or %s"
  157 msgstr "keine SRV-Datensätze für %s oder %s"
  158 
  159 #: src/msmtp.c:1631
  160 #, c-format
  161 msgid "copy this to your configuration file %s"
  162 msgstr "dies zu Ihrer Konfigurationsdatei %s kopieren"
  163 
  164 #: src/msmtp.c:1635
  165 msgid "warning: the host does not match the mail domain; please check"
  166 msgstr "Warnung: der Host passt nicht zur Mail-Domain; bitte prüfen"
  167 
  168 #: src/msmtp.c:1638 src/msmtp.c:1642
  169 msgid "add your password to the key ring:"
  170 msgstr "Ihr Passwort zum Schlüsselbund hinzufügen:"
  171 
  172 #: src/msmtp.c:1645
  173 msgid "encrypt your password:"
  174 msgstr "Ihr Passwort verschlüsseln:"
  175 
  176 #: src/msmtp.c:1669
  177 msgid "this system lacks libresolv"
  178 msgstr "auf diesem System fehlt libresolv"
  179 
  180 #: src/msmtp.c:1896
  181 #, c-format
  182 msgid "invalid logfile_time_format"
  183 msgstr "ungültiges logfile_time_format"
  184 
  185 #: src/msmtp.c:1909
  186 #, c-format
  187 msgid "cannot open: %s"
  188 msgstr "kann nicht geöffnet werden: %s"
  189 
  190 #: src/msmtp.c:1917
  191 #, c-format
  192 msgid "cannot lock (tried for %d seconds): %s"
  193 msgstr "kann nicht gesperrt werden (wurde %d Sekunden lang versucht): %s"
  194 
  195 #: src/msmtp.c:1922
  196 #, c-format
  197 msgid "cannot lock: %s"
  198 msgstr "kann nicht gesperrt werden: %s"
  199 
  200 #: src/msmtp.c:1931
  201 msgid "output error"
  202 msgstr "Ausgabefehler"
  203 
  204 #: src/msmtp.c:1948
  205 #, c-format
  206 msgid "cannot log to %s: %s"
  207 msgstr "Protokollinformation kann nicht in %s geschrieben werden: %s"
  208 
  209 #: src/msmtp.c:1952
  210 #, c-format
  211 msgid "log info was: %s"
  212 msgstr "Protokollinformation war: %s"
  213 
  214 #: src/msmtp.c:2061
  215 #, c-format
  216 msgid "%s version %s\n"
  217 msgstr "%s Version %s\n"
  218 
  219 #: src/msmtp.c:2062
  220 #, c-format
  221 msgid "Platform: %s\n"
  222 msgstr "Plattform: %s\n"
  223 
  224 #: src/msmtp.c:2064
  225 #, c-format
  226 msgid "TLS/SSL library: %s\n"
  227 msgstr "TLS/SSL-Programmbibliothek: %s\n"
  228 
  229 #: src/msmtp.c:2072 src/msmtp.c:2150
  230 #, c-format
  231 msgid "none"
  232 msgstr "keine"
  233 
  234 #: src/msmtp.c:2076
  235 #, c-format
  236 msgid ""
  237 "Authentication library: %s\n"
  238 "Supported authentication methods:\n"
  239 msgstr ""
  240 "Authentifizierungsprogrammbibliothek: %s\n"
  241 "Unterstützte Authentifizierungsmethoden:\n"
  242 
  243 #: src/msmtp.c:2079
  244 msgid "GNU SASL; oauthbearer and xoauth2: built-in"
  245 msgstr "GNU SASL; oauthbearer und xoauth2: eingebaut"
  246 
  247 #: src/msmtp.c:2081
  248 msgid "built-in"
  249 msgstr "eingebaut"
  250 
  251 #: src/msmtp.c:2130
  252 #, c-format
  253 msgid "IDN support: "
  254 msgstr "IDN-Unterstützung: "
  255 
  256 #: src/msmtp.c:2134 src/msmtp.c:2142
  257 #, c-format
  258 msgid "enabled"
  259 msgstr "aktiviert"
  260 
  261 #: src/msmtp.c:2136 src/msmtp.c:2145
  262 #, c-format
  263 msgid "disabled"
  264 msgstr "deaktiviert"
  265 
  266 #: src/msmtp.c:2140
  267 #, c-format
  268 msgid "NLS: "
  269 msgstr "NLS: "
  270 
  271 #: src/msmtp.c:2143
  272 #, c-format
  273 msgid ", LOCALEDIR is %s"
  274 msgstr ", LOCALEDIR ist %s"
  275 
  276 #: src/msmtp.c:2148
  277 #, c-format
  278 msgid "Keyring support: "
  279 msgstr "Schlüsselbund-Unterstützung: "
  280 
  281 #: src/msmtp.c:2153
  282 #, c-format
  283 msgid "Gnome "
  284 msgstr "Gnome "
  285 
  286 #: src/msmtp.c:2156
  287 #, c-format
  288 msgid "MacOS "
  289 msgstr "MacOS "
  290 
  291 #: src/msmtp.c:2162
  292 #, c-format
  293 msgid "System configuration file name: %s\n"
  294 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei: %s\n"
  295 
  296 #: src/msmtp.c:2166
  297 #, c-format
  298 msgid "User configuration file name: %s\n"
  299 msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei: %s\n"
  300 
  301 #: src/msmtp.c:2169
  302 #, c-format
  303 msgid ""
  304 "Copyright (C) 2021 Martin Lambers and others.\n"
  305 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
  306 "of\n"
  307 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
  308 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  309 msgstr ""
  310 "Copyright (C) 2021 Martin Lambers und andere.\n"
  311 "Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen Kopien davon weitergeben "
  312 "gemäß\n"
  313 "der GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
  314 "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
  315 
  316 #: src/msmtp.c:2186
  317 #, c-format
  318 msgid ""
  319 "Usage:\n"
  320 "\n"
  321 msgstr ""
  322 "Aufruf:\n"
  323 "\n"
  324 
  325 #: src/msmtp.c:2187
  326 #, c-format
  327 msgid ""
  328 "Sendmail mode (default):\n"
  329 "  %s [option...] [--] recipient...\n"
  330 "  %s [option...] -t [--] [recipient...]\n"
  331 "  Read a mail from standard input and transmit it to an SMTP or LMTP "
  332 "server.\n"
  333 msgstr ""
  334 "Sendmail-Modus (Standard):\n"
  335 "  %s [Option…] [--] Empfänger…\n"
  336 "  %s [Option…] -t [--] [Empfänger…]\n"
  337 "  Mail von Standardeingabe lesen und sie zu einem SMTP-\n"
  338 "  oder LMTP-Server übertragen.\n"
  339 
  340 #: src/msmtp.c:2192
  341 #, c-format
  342 msgid ""
  343 "Configuration mode:\n"
  344 "  %s --configure=mailadress\n"
  345 "  Generate and print configuration for address.\n"
  346 msgstr ""
  347 "Konfigurationsmodus:\n"
  348 "  %s --configure=E-Mail-Adresse\n"
  349 "  Konfiguration für die Adresse erstellen und ausgeben.\n"
  350 
  351 #: src/msmtp.c:2195
  352 #, c-format
  353 msgid ""
  354 "Server information mode:\n"
  355 "  %s [option...] --serverinfo\n"
  356 "  Print information about a server.\n"
  357 msgstr ""
  358 "Serverinformationsmodus:\n"
  359 "  %s [Option…] --serverinfo\n"
  360 "  Informationen zu einem Server anzeigen.\n"
  361 
  362 #: src/msmtp.c:2198
  363 #, c-format
  364 msgid ""
  365 "Remote Message Queue Starting mode:\n"
  366 "  %s [option...] --rmqs=host|@domain|#queue\n"
  367 "  Send a Remote Message Queue Starting request to a server.\n"
  368 "\n"
  369 msgstr ""
  370 "»Remote Message Queue Starting«(RMQS)-Modus:\n"
  371 "  %s [Option…] --rmqs=host|@domain|#queue\n"
  372 "  Eine RMQS-Anfrage an einen Server senden.\n"
  373 "\n"
  374 
  375 #: src/msmtp.c:2202
  376 #, c-format
  377 msgid "General options:\n"
  378 msgstr "Allgemeine Optionen:\n"
  379 
  380 #: src/msmtp.c:2203
  381 #, c-format
  382 msgid "  --version                    print version\n"
  383 msgstr "  --version                    Version anzeigen\n"
  384 
  385 #: src/msmtp.c:2204
  386 #, c-format
  387 msgid "  --help                       print help\n"
  388 msgstr "  --help                       Hilfetext anzeigen\n"
  389 
  390 #: src/msmtp.c:2205
  391 #, c-format
  392 msgid "  -P, --pretend                print configuration info and exit\n"
  393 msgstr "  -P, --pretend                Konfiguration anzeigen und beenden\n"
  394 
  395 #: src/msmtp.c:2206
  396 #, c-format
  397 msgid "  -d, --debug                  print debugging information\n"
  398 msgstr ""
  399 "  -d, --debug                  Debugging-Information anzeigen und beenden\n"
  400 
  401 #: src/msmtp.c:2207
  402 #, c-format
  403 msgid "Changing the mode of operation:\n"
  404 msgstr "Operationsmodus wechseln:\n"
  405 
  406 #: src/msmtp.c:2208
  407 #, c-format
  408 msgid ""
  409 "  --configure=mailaddress      generate and print configuration for address\n"
  410 msgstr "  -C, --file=Dateiname         Konfigurationsdatei festlegen\n"
  411 
  412 #: src/msmtp.c:2209
  413 #, c-format
  414 msgid "  -S, --serverinfo             print information about the server\n"
  415 msgstr ""
  416 "  -S, --serverinfo             Informationen zu einem Server anzeigen\n"
  417 
  418 #: src/msmtp.c:2210
  419 #, c-format
  420 msgid ""
  421 "  --rmqs=host|@domain|#queue   send a Remote Message Queue Starting request\n"
  422 msgstr "  --rmqs=host|@domain|#queue   eine RMQS-Anfrage senden\n"
  423 
  424 #: src/msmtp.c:2211
  425 #, c-format
  426 msgid "Configuration options:\n"
  427 msgstr "Konfigurationsoptionen:\n"
  428 
  429 #: src/msmtp.c:2212
  430 #, c-format
  431 msgid "  -C, --file=filename          set configuration file\n"
  432 msgstr "  -C, --file=Dateiname         Konfigurationsdatei festlegen\n"
  433 
  434 #: src/msmtp.c:2213
  435 #, c-format
  436 msgid ""
  437 "  -a, --account=id             use the given account instead of the account\n"
  438 "                               named \"default\"; its settings may be "
  439 "changed\n"
  440 "                               with command-line options\n"
  441 msgstr ""
  442 "  -a, --account=ID             Das angegebene Konto anstatt des\n"
  443 "                               Kontos »default« benutzen; Einstellungen "
  444 "können\n"
  445 "                               über die Befehlszeile geändert werden\n"
  446 
  447 #: src/msmtp.c:2216
  448 #, c-format
  449 msgid ""
  450 "  --host=hostname              set the server, use only command-line "
  451 "settings;\n"
  452 "                               do not use any configuration file data\n"
  453 msgstr ""
  454 "  --host=Hostname              Den Server festlegen, nur die Befehlszeile "
  455 "nutzen;\n"
  456 "                               keine Konfigurationsdatei benutzen\n"
  457 
  458 #: src/msmtp.c:2218
  459 #, c-format
  460 msgid "  --port=number                set port number\n"
  461 msgstr "  --port=Nummer                Portnummer festlegen\n"
  462 
  463 #: src/msmtp.c:2219
  464 #, c-format
  465 msgid ""
  466 "  --source-ip=[IP]             set/unset source ip address to bind the "
  467 "socket to\n"
  468 msgstr ""
  469 "  --source-ip=[IP]             Quell-IP-Adresse für Verbindung setzen/"
  470 "löschen \n"
  471 
  472 #: src/msmtp.c:2220
  473 #, c-format
  474 msgid "  --proxy-host=[IP|hostname]   set/unset proxy\n"
  475 msgstr "  --proxy-host=[IP|Hostname]   Proxy festlegen/löschen\n"
  476 
  477 #: src/msmtp.c:2221
  478 #, c-format
  479 msgid "  --proxy-port=[number]        set/unset proxy port\n"
  480 msgstr "  --proxy-port=[Nummer]        Proxy-Port setzen/löschen\n"
  481 
  482 #: src/msmtp.c:2222
  483 #, c-format
  484 msgid "  --socket=[socketname]        set/unset local socket to connect to\n"
  485 msgstr ""
  486 "  --socket=[Socket-Name]        Lokalen Socket für die Verbindung festlegen/"
  487 "löschen\n"
  488 
  489 #: src/msmtp.c:2223
  490 #, c-format
  491 msgid "  --timeout=(off|seconds)      set/unset network timeout in seconds\n"
  492 msgstr ""
  493 "  --timeout=(off|Sekunden)     Zeitüberschreitung in Sekunden setzen/"
  494 "löschen \n"
  495 
  496 #: src/msmtp.c:2224
  497 #, c-format
  498 msgid "  --protocol=(smtp|lmtp)       use the given sub protocol\n"
  499 msgstr "  --protocol=(smtp|lmtp)       Das angegebene Unterprotokoll nutzen\n"
  500 
  501 #: src/msmtp.c:2225
  502 #, c-format
  503 msgid ""
  504 "  --domain=string              set the argument of EHLO or LHLO command\n"
  505 msgstr ""
  506 "  --domain=Zeichenkette        Das Argument des EHLO- oder LHLO-Befehls\n"
  507 "                               angeben\n"
  508 
  509 #: src/msmtp.c:2226
  510 #, c-format
  511 msgid ""
  512 "  --auth[=(on|off|method)]     enable/disable authentication and optionally\n"
  513 "                               choose the method\n"
  514 msgstr ""
  515 "  --auth[=(on|off|Methode)]     Authentifizierung aktivieren/deaktivieren\n"
  516 "                                und optional die Methode festlegen\n"
  517 
  518 #: src/msmtp.c:2228
  519 #, c-format
  520 msgid "  --user=[username]            set/unset user name for authentication\n"
  521 msgstr ""
  522 "  --user=[Benutzername]        Benutzername für Authentifizierung festlegen/"
  523 "löschen\n"
  524 
  525 #: src/msmtp.c:2229
  526 #, c-format
  527 msgid "  --passwordeval=[eval]        evaluate password for authentication\n"
  528 msgstr ""
  529 "  --passwordeval=[eval]        Passwort für Authentifizierung bewerten\n"
  530 
  531 #: src/msmtp.c:2230
  532 #, c-format
  533 msgid "  --tls[=(on|off)]             enable/disable TLS encryption\n"
  534 msgstr ""
  535 "  --tls[=(on|off)]             TLS-Verschlüsselung aktivieren/deaktivieren\n"
  536 
  537 #: src/msmtp.c:2231
  538 #, c-format
  539 msgid "  --tls-starttls[=(on|off)]    enable/disable STARTTLS for TLS\n"
  540 msgstr ""
  541 "  --tls-starttls[=(on|off)]    STARTTLS für TLS aktivieren/deaktivieren\n"
  542 
  543 #: src/msmtp.c:2232
  544 #, c-format
  545 msgid "  --tls-trust-file=[file]      set/unset trust file for TLS\n"
  546 msgstr ""
  547 "  --tls-trust-file=[Datei]     Vertrauensdatei für TLS festlegen/löschen\n"
  548 
  549 #: src/msmtp.c:2233
  550 #, c-format
  551 msgid "  --tls-crl-file=[file]        set/unset revocation file for TLS\n"
  552 msgstr ""
  553 "  --tls-crl-file=[Datei]       Widerrufsdatei für TLS festlegen/löschen\n"
  554 
  555 #: src/msmtp.c:2234
  556 #, c-format
  557 msgid ""
  558 "  --tls-fingerprint=[f]        set/unset trusted certificate fingerprint for "
  559 "TLS\n"
  560 msgstr ""
  561 "  --tls-fingerprint=[f]        Zertifikatsfingerabdruck für TLS festlegen/"
  562 "löschen\n"
  563 
  564 #: src/msmtp.c:2235
  565 #, c-format
  566 msgid ""
  567 "  --tls-certcheck[=(on|off)]   enable/disable server certificate checks for "
  568 "TLS\n"
  569 msgstr ""
  570 "  --tls-certcheck[=(on|off)]   Server-Zertifikatsüberprüfungen für TLS\n"
  571 "                               aktivieren/deaktivieren\n"
  572 
  573 #: src/msmtp.c:2236
  574 #, c-format
  575 msgid "  --tls-key-file=[file]        set/unset private key file for TLS\n"
  576 msgstr ""
  577 "  --tls-key-file=[Datei]       Private Schlüsseldatei für TLS setzen/"
  578 "löschen\n"
  579 
  580 #: src/msmtp.c:2237
  581 #, c-format
  582 msgid "  --tls-cert-file=[file]       set/unset private cert file for TLS\n"
  583 msgstr ""
  584 "  --tls-cert-file=[Datei]      Private Zertifikatsdatei für TLS festlegen/"
  585 "löschen\n"
  586 
  587 #: src/msmtp.c:2238
  588 #, c-format
  589 msgid "  --tls-priorities=[prios]     set/unset TLS priorities.\n"
  590 msgstr "  --tls-priorities=[prios]     TLS-Prioritäten setzen/löschen\n"
  591 
  592 #: src/msmtp.c:2239
  593 #, c-format
  594 msgid ""
  595 "  --tls-host-override=[host]   set/unset override for TLS host "
  596 "verification.\n"
  597 msgstr ""
  598 "  --tls-host-override=[host]   Außerkraftsetzung für TLS-Host-Verifizierung\n"
  599 "                                 setzen/löschen\n"
  600 
  601 #: src/msmtp.c:2240
  602 #, c-format
  603 msgid "  --tls-min-dh-prime-bits=[b]  set/unset minimum bit size of DH prime\n"
  604 msgstr ""
  605 "  --tls-min-dh-prime-bits=[b]  Minimale Bitzahl für DH-Primzahl\n"
  606 "                               festlegen/löschen\n"
  607 
  608 #: src/msmtp.c:2241
  609 #, c-format
  610 msgid "Options specific to sendmail mode:\n"
  611 msgstr "Optionen für den Sendmail-Modus:\n"
  612 
  613 #: src/msmtp.c:2242
  614 #, c-format
  615 msgid ""
  616 "  --auto-from[=(on|off)]       enable/disable automatic envelope-from "
  617 "addresses\n"
  618 msgstr ""
  619 "  --auto-from[=(on|off)]       Automatische Umschlags-Absenderadresse\n"
  620 "                               aktivieren/deaktivieren\n"
  621 
  622 #: src/msmtp.c:2243
  623 #, c-format
  624 msgid "  -f, --from=address           set envelope from address\n"
  625 msgstr "  -f, --from=address           Umschlags-Absenderadresse festlegen\n"
  626 
  627 #: src/msmtp.c:2244
  628 #, c-format
  629 msgid ""
  630 "  --maildomain=[domain]        set the domain for automatic envelope from\n"
  631 "                               addresses\n"
  632 msgstr ""
  633 "  --maildomain=[Domain]        Domain für automatische Umschlags-\n"
  634 "                               Absenderadresse festlegen\n"
  635 
  636 #: src/msmtp.c:2246
  637 #, c-format
  638 msgid "  -N, --dsn-notify=(off|cond)  set/unset DSN conditions\n"
  639 msgstr "  -N, --dsn-notify=(off|Bed.)  DSN-Bedingungen festlegen/löschen\n"
  640 
  641 #: src/msmtp.c:2247
  642 #, c-format
  643 msgid "  -R, --dsn-return=(off|ret)   set/unset DSN amount\n"
  644 msgstr "  -R, --dsn-return=(off|Ant.)  DSN-Anteil setzen/löschen\n"
  645 
  646 #: src/msmtp.c:2248
  647 #, c-format
  648 msgid "  -X, --logfile=[file]         set/unset log file\n"
  649 msgstr "  -X, --logfile=[Datei]        Protokolldatei festlegen löschen\n"
  650 
  651 #: src/msmtp.c:2249
  652 #, c-format
  653 msgid ""
  654 "  --logfile-time-format=[fmt]  set/unset log file time format for "
  655 "strftime()\n"
  656 msgstr ""
  657 "  --logfile-time-format=[Fmt.]  Protokolldatei-Zeitformat für strftime()\n"
  658 "                                festlegen/löschen\n"
  659 
  660 #: src/msmtp.c:2250
  661 #, c-format
  662 msgid ""
  663 "  --syslog[=(on|off|facility)] enable/disable/configure syslog logging\n"
  664 msgstr ""
  665 "  --syslog[=(on|off|Leistung)] Systemprotokollierung aktivieren/\n"
  666 "                               deaktivieren oder konfigurieren\n"
  667 
  668 #: src/msmtp.c:2251
  669 #, c-format
  670 msgid ""
  671 "  -t, --read-recipients        read additional recipients from the mail\n"
  672 msgstr "  -t, --read-recipients        Weitere Empfänger aus der Mail lesen\n"
  673 
  674 #: src/msmtp.c:2252
  675 #, c-format
  676 msgid ""
  677 "  --read-envelope-from         read envelope from address from the mail\n"
  678 msgstr "  --read-envelope-from         Umschlags-Absender aus der Mail lesen\n"
  679 
  680 #: src/msmtp.c:2253
  681 #, c-format
  682 msgid "  --aliases=[file]             set/unset aliases file\n"
  683 msgstr "  --aliases=[Datei]            Aliasdatei festlegen/löschen\n"
  684 
  685 #: src/msmtp.c:2254
  686 #, c-format
  687 msgid "  --set-from-header[=(auto|on|off)] set From header handling\n"
  688 msgstr ""
  689 "  --set-from-header[=(auto|on|off)] Umgang mit »From:«-Feldern festlegen\n"
  690 
  691 #: src/msmtp.c:2255
  692 #, c-format
  693 msgid "  --set-date-header[=(auto|off)] set Date header handling\n"
  694 msgstr ""
  695 "  --set-date-header[=(auto|off)] Umgang mit »Date:«-Feldern festlegen\n"
  696 
  697 #: src/msmtp.c:2256
  698 #, c-format
  699 msgid ""
  700 "  --remove-bcc-headers[=(on|off)] enable/disable removal of Bcc headers\n"
  701 msgstr ""
  702 "  --remove-bcc-headers[=(on|off)] Löschen von »Bcc:«\n"
  703 "                                  aktivieren/deaktivieren\n"
  704 
  705 #: src/msmtp.c:2257
  706 #, c-format
  707 msgid ""
  708 "  --undisclosed-recipients[=(on|off)] enable/disable replacement of To/Cc/"
  709 "Bcc\n"
  710 "                               with To: undisclosed-recipients:;\n"
  711 msgstr ""
  712 "  --undisclosed-recipients[=(on|off)] Ersetzung von To/Cc/Bcc durch\n"
  713 "                               To: undisclosed-recipients:; aktivieren\n"
  714 
  715 #: src/msmtp.c:2259
  716 #, c-format
  717 msgid "  --                           end of options\n"
  718 msgstr "  --                           Ende der Optionen\n"
  719 
  720 #: src/msmtp.c:2260
  721 #, c-format
  722 msgid ""
  723 "Accepted but ignored: -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, -v\n"
  724 msgstr ""
  725 "Akzeptiert, aber ignoriert: -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, "
  726 "-v\n"
  727 
  728 #: src/msmtp.c:2261
  729 #, c-format
  730 msgid ""
  731 "\n"
  732 "Report bugs to <%s>.\n"
  733 msgstr ""
  734 "\n"
  735 "Melden Sie Fehler an <%s>.\n"
  736 
  737 #: src/msmtp.c:2503 src/msmtp.c:2517
  738 msgid "cannot use both --serverinfo and --rmqs"
  739 msgstr "--serverinfo und --rmqs kann nicht gleichzeitig benutzt werden"
  740 
  741 #: src/msmtp.c:2537 src/msmtp.c:2549
  742 msgid "cannot use both --host and --account"
  743 msgstr "--host und --account kann nicht gleichzeitig benutzt werden"
  744 
  745 #: src/msmtp.c:2565 src/msmtp.c:2583 src/msmtp.c:2602 src/msmtp.c:2657
  746 #: src/msmtp.c:2689 src/msmtp.c:2707 src/msmtp.c:2770 src/msmtp.c:2815
  747 #: src/msmtp.c:2837 src/msmtp.c:2883 src/msmtp.c:2908 src/msmtp.c:2927
  748 #: src/msmtp.c:2980 src/msmtp.c:3025 src/msmtp.c:3052 src/msmtp.c:3070
  749 #: src/msmtp.c:3089 src/msmtp.c:3108 src/msmtp.c:3126 src/msmtp.c:3144
  750 #: src/msmtp.c:3221
  751 #, c-format
  752 msgid "invalid argument %s for %s"
  753 msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
  754 
  755 #: src/msmtp.c:2612 src/msmtp.c:3184
  756 msgid "cannot use both --from and --read-envelope-from"
  757 msgstr "--from und --read-envelope-from kann nicht gleichzeitig benutzt werden"
  758 
  759 #: src/msmtp.c:3199
  760 #, c-format
  761 msgid "unsupported operation mode b%s"
  762 msgstr "Operationsmodus b%s nicht unterstützt"
  763 
  764 #: src/msmtp.c:3276 src/msmtp.c:3753 src/msmtp.c:4052
  765 #, c-format
  766 msgid "cannot create temporary file: %s"
  767 msgstr "temporäre Datei kann nicht angelegt werden: %s"
  768 
  769 #: src/msmtp.c:3306 src/msmtp.c:3778 src/msmtp.c:4085
  770 #, c-format
  771 msgid "cannot rewind temporary file: %s"
  772 msgstr "temporäre Datei kann nicht zurückgespult werden: %s"
  773 
  774 #: src/msmtp.c:3371
  775 #, c-format
  776 msgid "ignoring system configuration file %s: %s\n"
  777 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei %s wird ignoriert: %s\n"
  778 
  779 #: src/msmtp.c:3386
  780 #, c-format
  781 msgid "loaded system configuration file %s\n"
  782 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei %s geladen\n"
  783 
  784 #: src/msmtp.c:3425
  785 #, c-format
  786 msgid "ignoring user configuration file %s: %s\n"
  787 msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei %s wird ignoriert: %s\n"
  788 
  789 #: src/msmtp.c:3440
  790 #, c-format
  791 msgid "loaded user configuration file %s\n"
  792 msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei %s geladen\n"
  793 
  794 #: src/msmtp.c:3497
  795 #, c-format
  796 msgid "using account %s from %s\n"
  797 msgstr "Konto %s aus %s wird benutzt\n"
  798 
  799 #: src/msmtp.c:3503 src/msmtp.c:3505 src/msmtp.c:3508 src/msmtp.c:3542
  800 #: src/msmtp.c:3543 src/msmtp.c:3545 src/msmtp.c:3547 src/msmtp.c:3551
  801 #: src/msmtp.c:3553 src/msmtp.c:3572 src/msmtp.c:3574 src/msmtp.c:3576
  802 #: src/msmtp.c:3586 src/msmtp.c:3589 src/msmtp.c:3591 src/msmtp.c:3596
  803 #: src/msmtp.c:3599 src/msmtp.c:3611 src/msmtp.c:3613 src/msmtp.c:3615
  804 #: src/msmtp.c:3618 src/msmtp.c:3620 src/msmtp.c:3622
  805 msgid "(not set)"
  806 msgstr "(nicht festgelegt)"
  807 
  808 #: src/msmtp.c:3512
  809 #, c-format
  810 msgid "off\n"
  811 msgstr "aus\n"
  812 
  813 #: src/msmtp.c:3518
  814 #, c-format
  815 msgid "%d seconds\n"
  816 msgstr "%d Sekunden\n"
  817 
  818 #: src/msmtp.c:3522
  819 #, c-format
  820 msgid "1 second\n"
  821 msgstr "1 Sekunde\n"
  822 
  823 #: src/msmtp.c:3531
  824 #, c-format
  825 msgid "none\n"
  826 msgstr "keine\n"
  827 
  828 #: src/msmtp.c:3535
  829 #, c-format
  830 msgid "choose\n"
  831 msgstr "wählen\n"
  832 
  833 #: src/msmtp.c:3548 src/msmtp.c:3549 src/msmtp.c:3578 src/msmtp.c:3594
  834 #: src/msmtp.c:3602 src/msmtp.c:3607 src/msmtp.c:3609
  835 msgid "on"
  836 msgstr "an"
  837 
  838 #: src/msmtp.c:3548 src/msmtp.c:3549 src/msmtp.c:3578 src/msmtp.c:3594
  839 #: src/msmtp.c:3602 src/msmtp.c:3605 src/msmtp.c:3607 src/msmtp.c:3609
  840 msgid "off"
  841 msgstr "aus"
  842 
  843 #: src/msmtp.c:3599
  844 msgid "(read from mail)"
  845 msgstr "(aus Mail lesen)"
  846 
  847 #: src/msmtp.c:3601 src/msmtp.c:3604
  848 msgid "auto"
  849 msgstr "automatisch"
  850 
  851 #: src/msmtp.c:3625
  852 #, c-format
  853 msgid "reading recipients from the command line and the mail\n"
  854 msgstr "Empfängerliste aus Befehlszeile und Mail lesen\n"
  855 
  856 #: src/msmtp.c:3630
  857 #, c-format
  858 msgid "reading recipients from the command line\n"
  859 msgstr "Empfängerliste aus Befehlszeile lesen\n"
  860 
  861 #: src/msmtp.c:3743
  862 msgid "too many arguments"
  863 msgstr "zu viele Argumente"
  864 
  865 #: src/msmtp.c:3772
  866 #, c-format
  867 msgid "envelope from address extracted from mail: %s\n"
  868 msgstr "Umschlagabsenderadresse aus Mail gelesen: %s\n"
  869 
  870 #: src/msmtp.c:3787
  871 msgid "no recipients found"
  872 msgstr "keine Empfänger gefunden"
  873 
  874 #: src/msmtp.c:3817
  875 #, c-format
  876 msgid "account chosen by envelope from address %s: %s\n"
  877 msgstr "Konto durch Umschlagabsenderadresse %s ausgewählt: %s\n"
  878 
  879 #: src/msmtp.c:3831
  880 #, c-format
  881 msgid "falling back to default account\n"
  882 msgstr "Standardkonto wird benutzt\n"
  883 
  884 #: src/msmtp.c:3854
  885 #, c-format
  886 msgid "using environment variables EMAIL and SMTPSERVER\n"
  887 msgstr "Umgebungsvariablen EMAIL und SMTPSERVER werden benutzt\n"
  888 
  889 #: src/msmtp.c:3862
  890 #, c-format
  891 msgid "account %s not found in %s and %s"
  892 msgstr "Konto %s nicht in %s und %s gefunden"
  893 
  894 #: src/msmtp.c:3868 src/msmtp.c:3873
  895 #, c-format
  896 msgid "account %s not found in %s"
  897 msgstr "Konto %s nicht in %s gefunden"
  898 
  899 #: src/msmtp.c:3878
  900 #, c-format
  901 msgid "account %s not found: no configuration file available"
  902 msgstr "Konto %s nicht gefunden: Keine Konfigurationsdatei verfügbar"
  903 
  904 #: src/msmtp.c:3893
  905 #, c-format
  906 msgid "using account specified on command line\n"
  907 msgstr "Konto von der Befehlszeile wird benutzt\n"
  908 
  909 #: src/msmtp.c:3959
  910 #, c-format
  911 msgid "account %s from %s: %s"
  912 msgstr "Konto %s aus %s: %s"
  913 
  914 #: src/msmtp.c:4000
  915 msgid "this platform does not support syslog logging"
  916 msgstr "diese Plattform unterstützt keine Syslog-Protokollierung"
  917 
  918 #: src/msmtp.c:4009
  919 #, c-format
  920 msgid "support for authentication method %s is not compiled in"
  921 msgstr ""
  922 "Unterstützung für Authentifizierungsmethode %s ist nicht einkompiliert worden"
  923 
  924 #: src/msmtp.c:4017
  925 #, c-format
  926 msgid "cannot initialize networking: %s"
  927 msgstr "Netzwerkprogrammbibliothek kann nicht initialisiert werden: %s"
  928 
  929 #: src/msmtp.c:4028
  930 #, c-format
  931 msgid "cannot initialize TLS library: %s"
  932 msgstr "TLS-Programmbibliothek kann nicht initialisiert werden: %s"
  933 
  934 #: src/msmtp.c:4035
  935 msgid "support for TLS is not compiled in"
  936 msgstr "Unterstützung für TLS ist nicht einkompiliert worden"
  937 
  938 #: src/msmtp.c:4114
  939 #, c-format
  940 msgid "LMTP server message: %s"
  941 msgstr "Nachricht des LMTP-Servers: %s"
  942 
  943 #: src/msmtp.c:4125
  944 #, c-format
  945 msgid "could not send mail to all recipients (account %s from %s)"
  946 msgstr "Mail konnte nicht an alle Empfänger geschickt werden (Konto %s aus %s)"
  947 
  948 #: src/msmtp.c:4131
  949 msgid "could not send mail to all recipients"
  950 msgstr "Mail konnte nicht an alle Empfänger geschickt werden"
  951 
  952 #: src/msmtp.c:4146 src/msmtp.c:4201 src/msmtp.c:4222
  953 #, c-format
  954 msgid "server message: %s"
  955 msgstr "Nachricht des Servers: %s"
  956 
  957 #: src/msmtp.c:4152
  958 #, c-format
  959 msgid "could not send mail (account %s from %s)"
  960 msgstr "Mail konnte nicht verschickt werden (Konto %s aus %s)"
  961 
  962 #: src/msmtp.c:4157
  963 msgid "could not send mail"
  964 msgstr "Mail konnte nicht verschickt werden"
  965 
  966 #: src/msmtp.c:4167
  967 #, c-format
  968 msgid "delivery to one or more recipients failed"
  969 msgstr "Zustellung an einen oder mehrere Empfänger fehlgeschlagen"
  970 
  971 #: src/conf.c:806 src/conf.c:821
  972 #, c-format
  973 msgid "host not set"
  974 msgstr "Host nicht angegeben"
  975 
  976 #: src/conf.c:811
  977 #, c-format
  978 msgid "port not set"
  979 msgstr "Port nicht angegeben"
  980 
  981 #: src/conf.c:816
  982 #, c-format
  983 msgid "envelope-from address is missing"
  984 msgstr "Umschlagabsenderadresse fehlt"
  985 
  986 #: src/conf.c:826
  987 #, c-format
  988 msgid "tls_key_file requires tls_cert_file"
  989 msgstr "tls_key_file benötigt tls_cert_file"
  990 
  991 #: src/conf.c:831
  992 #, c-format
  993 msgid "tls_cert_file requires tls_key_file"
  994 msgstr "tls_cert_file benötigt tls_key_file"
  995 
  996 #: src/conf.c:839
  997 #, c-format
  998 msgid ""
  999 "tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint "
 1000 "or a disabled tls_certcheck"
 1001 msgstr ""
 1002 "TLS benötigt entweder tls_trust_file (empfohlen) oder tls_fingerprint oder "
 1003 "ein abgeschaltetes tls_certcheck"
 1004 
 1005 #: src/conf.c:845
 1006 #, c-format
 1007 msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file"
 1008 msgstr "tls_crl_file benötigt tls_trust_file"
 1009 
 1010 #: src/conf.c:877 src/conf.c:884 src/conf.c:901 src/mtls-gnutls.c:328
 1011 #, c-format
 1012 msgid "%s: %s"
 1013 msgstr "%s: %s"
 1014 
 1015 #: src/conf.c:1070 src/stream.c:63
 1016 #, c-format
 1017 msgid "input error"
 1018 msgstr "Lesefehler"
 1019 
 1020 #: src/conf.c:1092
 1021 #, c-format
 1022 msgid "line longer than %d characters"
 1023 msgstr "Zeile länger als %d Zeichen"
 1024 
 1025 #: src/conf.c:1143 src/conf.c:1268
 1026 #, c-format
 1027 msgid "line %d: missing account name"
 1028 msgstr "Zeile %d: Kontenname fehlt"
 1029 
 1030 #: src/conf.c:1148
 1031 #, c-format
 1032 msgid "line %d: account %s not (yet) defined"
 1033 msgstr "Zeile %d: Konto %s ist (noch) nicht definiert"
 1034 
 1035 #: src/conf.c:1240 src/conf.c:2037 src/conf.c:2054
 1036 #, c-format
 1037 msgid "line %d: command %s does not take an argument"
 1038 msgstr "Zeile %d: Befehl %s akzeptiert kein Argument"
 1039 
 1040 #: src/conf.c:1276
 1041 #, c-format
 1042 msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas"
 1043 msgstr ""
 1044 "Zeile %d: Ein Kontenname darf keine Doppelpunkte oder Kommata enthalten"
 1045 
 1046 #: src/conf.c:1286
 1047 #, c-format
 1048 msgid "line %d: account %s was already defined"
 1049 msgstr "Zeile %d: Konto %s wurde bereits definiert"
 1050 
 1051 #: src/conf.c:1311 src/conf.c:1330 src/conf.c:1357 src/conf.c:1386
 1052 #: src/conf.c:1672 src/conf.c:1707
 1053 #, c-format
 1054 msgid "line %d: command %s needs an argument"
 1055 msgstr "Zeile %d: Befehl %s benötigt ein Argument"
 1056 
 1057 #: src/conf.c:1341 src/conf.c:1373 src/conf.c:1404 src/conf.c:1443
 1058 #: src/conf.c:1488 src/conf.c:1508 src/conf.c:1593 src/conf.c:1614
 1059 #: src/conf.c:1633 src/conf.c:1694 src/conf.c:1725 src/conf.c:1775
 1060 #: src/conf.c:1822 src/conf.c:1847 src/conf.c:1867 src/conf.c:1887
 1061 #: src/conf.c:1907 src/conf.c:1954 src/conf.c:1975 src/conf.c:1996
 1062 #: src/conf.c:2024
 1063 #, c-format
 1064 msgid "line %d: invalid argument %s for command %s"
 1065 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument %s für Befehl %s"
 1066 
 1067 #: src/conf.c:2070
 1068 #, c-format
 1069 msgid "line %d: unknown command %s"
 1070 msgstr "Zeile %d: Unbekannter Befehl %s"
 1071 
 1072 #: src/conf.c:2122
 1073 #, c-format
 1074 msgid "contains secrets and therefore must be owned by you"
 1075 msgstr "enthält Passwörter und muss daher Ihnen gehören"
 1076 
 1077 #: src/conf.c:2128
 1078 #, c-format
 1079 msgid ""
 1080 "contains secrets and therefore must have no more than user read/write "
 1081 "permissions"
 1082 msgstr ""
 1083 "enthält Passwörter und darf daher Lese-/Schreibrecht nur für den Eigentümer "
 1084 "haben"
 1085 
 1086 #: src/smtp.c:208
 1087 #, c-format
 1088 msgid "the server sent an empty reply"
 1089 msgstr "der Server sendete eine leere Antwort"
 1090 
 1091 #: src/smtp.c:212
 1092 #, c-format
 1093 msgid "the server sent an invalid reply"
 1094 msgstr "der Server sendete eine ungültige Antwort"
 1095 
 1096 #: src/smtp.c:236
 1097 #, c-format
 1098 msgid ""
 1099 "Rejecting server reply that is longer than %d lines. Increase SMTP_MAXLINES."
 1100 msgstr ""
 1101 "keine Serverantwort akzeptieren, die länger als %d Zeilen ist. SMTP_MAXLINES "
 1102 "erhöhen."
 1103 
 1104 #: src/smtp.c:323
 1105 #, c-format
 1106 msgid ""
 1107 "Cannot send command because it is longer than %d characters. Increase "
 1108 "SMTP_MAXCMDLEN."
 1109 msgstr ""
 1110 "Befehl kann nicht versendet werden, weil er länger als %d Zeichen ist. "
 1111 "SMTP_MAXCMDLEN erhöhen."
 1112 
 1113 #: src/smtp.c:355
 1114 #, c-format
 1115 msgid "cannot get initial OK message from server"
 1116 msgstr "initiale OK-Nachricht des Servers kann nicht empfangen werden"
 1117 
 1118 #: src/smtp.c:417
 1119 #, c-format
 1120 msgid "SMTP server does not accept EHLO or HELO commands"
 1121 msgstr "der SMTP-Server unterstützt weder EHLO noch HELO"
 1122 
 1123 #: src/smtp.c:440 src/smtp.c:598 src/smtp.c:603 src/smtp.c:676 src/smtp.c:724
 1124 #: src/smtp.c:814 src/smtp.c:905 src/smtp.c:2145
 1125 #, c-format
 1126 msgid "command %s failed"
 1127 msgstr "Befehl %s fehlgeschlagen"
 1128 
 1129 #: src/smtp.c:681 src/smtp.c:745 src/smtp.c:766 src/smtp.c:863 src/smtp.c:926
 1130 #: src/smtp.c:1000 src/smtp.c:1068 src/smtp.c:1416 src/smtp.c:1459
 1131 #: src/smtp.c:1496
 1132 #, c-format
 1133 msgid "authentication failed (method %s)"
 1134 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen (Methode %s)"
 1135 
 1136 #: src/smtp.c:825
 1137 #, c-format
 1138 msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge"
 1139 msgstr "Authentifizierungsmethode CRAM-MD5: Server sendete ungültige Challenge"
 1140 
 1141 #: src/smtp.c:1186 src/smtp.c:1517
 1142 #, c-format
 1143 msgid "the server does not support authentication method %s"
 1144 msgstr "der Server unterstützt Authentifizierungsmethode %s nicht"
 1145 
 1146 #: src/smtp.c:1192 src/smtp.c:1327 src/smtp.c:1370
 1147 #, c-format
 1148 msgid "GNU SASL: %s"
 1149 msgstr "GNU SASL: %s"
 1150 
 1151 #: src/smtp.c:1199
 1152 #, c-format
 1153 msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported"
 1154 msgstr "GNU SASL: Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt"
 1155 
 1156 #: src/smtp.c:1268 src/smtp.c:1548
 1157 #, c-format
 1158 msgid "cannot use a secure authentication method"
 1159 msgstr "sichere Authentifizierungsmethode kann nicht benutzt werden"
 1160 
 1161 #: src/smtp.c:1274 src/smtp.c:1554
 1162 #, c-format
 1163 msgid "cannot find a usable authentication method"
 1164 msgstr "keine benutzbare Authentifizierungsmethode verfügbar"
 1165 
 1166 #: src/smtp.c:1287 src/smtp.c:1566
 1167 #, c-format
 1168 msgid "authentication method %s needs a user name"
 1169 msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht einen Benutzernamen"
 1170 
 1171 #: src/smtp.c:1300 src/smtp.c:1576
 1172 #, c-format
 1173 msgid "authentication method %s needs a password"
 1174 msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht ein Passwort"
 1175 
 1176 #: src/smtp.c:1475
 1177 #, c-format
 1178 msgid "authentication failed: %s (method %s)"
 1179 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: %s (Methode %s)"
 1180 
 1181 #: src/smtp.c:1611
 1182 #, c-format
 1183 msgid "authentication method %s not supported"
 1184 msgstr "Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt"
 1185 
 1186 #: src/smtp.c:1725
 1187 #, c-format
 1188 msgid "envelope from address %s not accepted by the server"
 1189 msgstr "Umschlagabsenderadresse %s wird vom Server nicht akzeptiert"
 1190 
 1191 #: src/smtp.c:1744
 1192 #, c-format
 1193 msgid "recipient address %s not accepted by the server"
 1194 msgstr "Empfängeradresse %s wird vom Server nicht akzeptiert"
 1195 
 1196 #: src/smtp.c:1763
 1197 #, c-format
 1198 msgid "the server does not accept mail data"
 1199 msgstr "der Server akzeptiert die Maildaten nicht"
 1200 
 1201 #: src/smtp.c:2003
 1202 #, c-format
 1203 msgid "the server did not accept the mail"
 1204 msgstr "der Server hat die Mail nicht akzeptiert"
 1205 
 1206 #: src/smtp.c:2067
 1207 #, c-format
 1208 msgid "the server refuses to send the mail to %s"
 1209 msgstr "der Server weigert sich, die Mail an %s zu schicken"
 1210 
 1211 #: src/smtp.c:2131
 1212 #, c-format
 1213 msgid "the server is unable to fulfill the request"
 1214 msgstr "der Server kann die Anforderung nicht erfüllen"
 1215 
 1216 #: src/smtp.c:2139
 1217 #, c-format
 1218 msgid "invalid argument for Remote Message Queue Starting"
 1219 msgstr "ungültiges Argument für »Remote Message Queue Starting«"
 1220 
 1221 #: src/net.c:94
 1222 msgid "not enough memory"
 1223 msgstr "nicht genug Speicher"
 1224 
 1225 #: src/net.c:97 src/net.c:208 src/net.c:255 src/net.c:767 src/net.c:894
 1226 #: src/mtls-gnutls.c:623 src/mtls-gnutls.c:670 src/mtls-openssl.c:866
 1227 #: src/mtls-openssl.c:933 src/mtls-openssl.c:975
 1228 #, c-format
 1229 msgid "operation aborted"
 1230 msgstr "Operation abgebrochen"
 1231 
 1232 #: src/net.c:100 src/net.c:684
 1233 msgid "invalid argument"
 1234 msgstr "ungültiges Argument"
 1235 
 1236 #: src/net.c:103
 1237 msgid "class type not found"
 1238 msgstr "Klassentyp nicht gefunden"
 1239 
 1240 #: src/net.c:106
 1241 msgid "the network subsystem has failed"
 1242 msgstr "Das Netzwerksystem versagte"
 1243 
 1244 #: src/net.c:109
 1245 msgid "host not found (authoritative)"
 1246 msgstr "Host nicht gefunden (endgültig)"
 1247 
 1248 #: src/net.c:112
 1249 msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure"
 1250 msgstr "Host nicht gefunden (nicht endgültig) oder Serverfehlfunktion"
 1251 
 1252 #: src/net.c:115
 1253 msgid "nonrecoverable error"
 1254 msgstr "Nichtbehebbarer Fehler"
 1255 
 1256 #: src/net.c:118
 1257 msgid "valid name, but no data record of requested type"
 1258 msgstr "gültiger Name, aber keine Daten des angeforderten Typs gefunden"
 1259 
 1260 #: src/net.c:121
 1261 msgid "address family not supported"
 1262 msgstr "Adressfamilie nicht unterstützt"
 1263 
 1264 #: src/net.c:124
 1265 msgid "no socket descriptors available"
 1266 msgstr "keine Socketdeskriptoren verfügbar"
 1267 
 1268 #: src/net.c:127
 1269 msgid "no buffer space available"
 1270 msgstr "kein Pufferplatz verfügbar"
 1271 
 1272 #: src/net.c:130
 1273 msgid "protocol not supported"
 1274 msgstr "Protokoll nicht unterstützt"
 1275 
 1276 #: src/net.c:133
 1277 msgid "wrong protocol type for this socket"
 1278 msgstr "falsches Protokoll für diesen Socket"
 1279 
 1280 #: src/net.c:136
 1281 msgid "socket type is not supported in this address family"
 1282 msgstr "Sockettyp wird in dieser Adressfamilie nicht unterstützt"
 1283 
 1284 #: src/net.c:139
 1285 msgid "remote address is not valid"
 1286 msgstr "Partneradresse ist ungültig"
 1287 
 1288 #: src/net.c:142 src/net.c:636
 1289 msgid "connection refused"
 1290 msgstr "Verbindung abgelehnt"
 1291 
 1292 #: src/net.c:145 src/net.c:630
 1293 msgid "network unreachable"
 1294 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar"
 1295 
 1296 #: src/net.c:148
 1297 msgid "timeout"
 1298 msgstr "Zeitüberschreitung"
 1299 
 1300 #: src/net.c:151
 1301 msgid "socket not connected"
 1302 msgstr "Socket nicht verbunden"
 1303 
 1304 #: src/net.c:154
 1305 msgid "the socket was shut down"
 1306 msgstr "der Socket wurde beendet"
 1307 
 1308 #: src/net.c:157 src/net.c:633
 1309 msgid "host unreachable"
 1310 msgstr "Host nicht erreichbar"
 1311 
 1312 #: src/net.c:160
 1313 msgid "connection reset by peer"
 1314 msgstr "Verbindung von der Gegenstelle zurückgesetzt"
 1315 
 1316 #: src/net.c:163
 1317 msgid "the underlying network subsystem is not ready"
 1318 msgstr "das Netzwerk-Subsystem ist nicht bereit"
 1319 
 1320 #: src/net.c:166
 1321 msgid "the requested version is not available"
 1322 msgstr "angeforderte Version ist nicht verfügbar"
 1323 
 1324 #: src/net.c:169
 1325 msgid "a blocking operation is in progress"
 1326 msgstr "eine blockierende Operation läuft"
 1327 
 1328 #: src/net.c:172
 1329 msgid "limit on the number of tasks has been reached"
 1330 msgstr "Grenze der Anzahl der Abläufe wurde erreicht"
 1331 
 1332 #: src/net.c:175
 1333 msgid "invalid request"
 1334 msgstr "ungültige Anfrage"
 1335 
 1336 #: src/net.c:178 src/net.c:648 src/mtls-gnutls.c:686 src/mtls-openssl.c:809
 1337 #: src/mtls-openssl.c:833
 1338 msgid "unknown error"
 1339 msgstr "unbekannter Fehler"
 1340 
 1341 #: src/net.c:197 src/net.c:202 src/net.c:212 src/net.c:217
 1342 #, c-format
 1343 msgid "network read error: %s"
 1344 msgstr "Netzwerk-Lesefehler: %s"
 1345 
 1346 #: src/net.c:198 src/net.c:213 src/net.c:245 src/net.c:260
 1347 #: src/mtls-openssl.c:828
 1348 msgid "the operation timed out"
 1349 msgstr "die Wartezeit ist abgelaufen"
 1350 
 1351 #: src/net.c:244 src/net.c:249 src/net.c:259 src/net.c:264
 1352 #, c-format
 1353 msgid "network write error: %s"
 1354 msgstr "Netzwerk-Ausgabefehler: %s"
 1355 
 1356 #: src/net.c:528 src/net.c:558 src/net.c:593 src/net.c:624 src/net.c:627
 1357 #: src/net.c:630 src/net.c:633 src/net.c:636 src/net.c:639 src/net.c:642
 1358 #: src/net.c:645 src/net.c:648
 1359 #, c-format
 1360 msgid "proxy failure: %s"
 1361 msgstr "Proxyfehler: %s"
 1362 
 1363 #: src/net.c:528
 1364 msgid "host name too long"
 1365 msgstr "Hostname zu lang"
 1366 
 1367 #: src/net.c:542 src/net.c:576 src/net.c:1007
 1368 #, c-format
 1369 msgid "network write error"
 1370 msgstr "Netzwerk-Ausgabefehler"
 1371 
 1372 #: src/net.c:552 src/net.c:586 src/net.c:615
 1373 #, c-format
 1374 msgid "network read error"
 1375 msgstr "Netzwerk-Lesefehler"
 1376 
 1377 #: src/net.c:558 src/net.c:593
 1378 msgid "unexpected reply"
 1379 msgstr "unerwartete Antwort"
 1380 
 1381 #: src/net.c:624
 1382 msgid "general server failure"
 1383 msgstr "Allgemeiner Serverfehler"
 1384 
 1385 #: src/net.c:627
 1386 msgid "connection not allowed"
 1387 msgstr "Verbindung abgelehnt"
 1388 
 1389 #: src/net.c:639
 1390 msgid "time-to-live expired"
 1391 msgstr "Lebenszeit abgelaufen"
 1392 
 1393 #: src/net.c:642
 1394 msgid "command not supported"
 1395 msgstr "Befehl nicht unterstützt"
 1396 
 1397 #: src/net.c:645
 1398 msgid "address type not supported"
 1399 msgstr "Adresstyp nicht unterstützt"
 1400 
 1401 #: src/net.c:676 src/net.c:683 src/net.c:698
 1402 #, c-format
 1403 msgid "cannot connect to %s: %s"
 1404 msgstr "Verbindung zu %s ist nicht möglich: %s"
 1405 
 1406 #: src/net.c:689 src/net.c:862
 1407 #, c-format
 1408 msgid "cannot create socket: %s"
 1409 msgstr "Socket kann nicht erstellt werden: %s"
 1410 
 1411 #: src/net.c:762 src/net.c:771
 1412 #, c-format
 1413 msgid "cannot locate host %s: %s"
 1414 msgstr "Host %s kann nicht gefunden werden: %s"
 1415 
 1416 #: src/net.c:873
 1417 #, c-format
 1418 msgid "cannot bind source ip %s: %s"
 1419 msgstr "Quell-IP-Adresse %s kann nicht gesetzt werden: %s"
 1420 
 1421 #: src/net.c:889 src/net.c:902
 1422 #, c-format
 1423 msgid "cannot connect to %s, port %d: %s"
 1424 msgstr "Verbindung zu %s, Port %d kann nicht hergestellt werden: %s"
 1425 
 1426 #: src/mtls.c:142
 1427 #, c-format
 1428 msgid "TLS session parameters:\n"
 1429 msgstr "TLS-Sitzungsparameter:\n"
 1430 
 1431 #: src/mtls.c:144
 1432 msgid "not available"
 1433 msgstr "nicht verfügbar"
 1434 
 1435 #: src/mtls.c:152
 1436 #, c-format
 1437 msgid "TLS certificate information:\n"
 1438 msgstr "TLS-Zertifikatinformation:\n"
 1439 
 1440 #: src/mtls.c:153
 1441 msgid "Subject"
 1442 msgstr "Betreff"
 1443 
 1444 #: src/mtls.c:155
 1445 msgid "Issuer"
 1446 msgstr "Aussteller"
 1447 
 1448 #: src/mtls.c:157
 1449 msgid "Validity"
 1450 msgstr "Gültigkeit"
 1451 
 1452 #: src/mtls.c:159
 1453 msgid "Activation time"
 1454 msgstr "Aktivierungszeitpunkt"
 1455 
 1456 #: src/mtls.c:161
 1457 msgid "Expiration time"
 1458 msgstr "Ablaufzeitpunkt"
 1459 
 1460 #: src/mtls.c:162
 1461 msgid "Fingerprints"
 1462 msgstr "Fingerabdrücke"
 1463 
 1464 #: src/mtls-gnutls.c:120 src/mtls-openssl.c:285 src/mtls-libtls.c:105
 1465 msgid "cannot get TLS certificate info"
 1466 msgstr "auf TLS-Zertifikatsinformation kann nicht zugegriffen werden"
 1467 
 1468 #: src/mtls-gnutls.c:125 src/mtls-gnutls.c:241 src/mtls-openssl.c:288
 1469 #, c-format
 1470 msgid "%s: no certificate was found"
 1471 msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden"
 1472 
 1473 #: src/mtls-gnutls.c:130 src/mtls-gnutls.c:247
 1474 #, c-format
 1475 msgid "%s: cannot initialize certificate structure"
 1476 msgstr "%s: Zertifikatsstruktur kann nicht initialisiert werden"
 1477 
 1478 #: src/mtls-gnutls.c:136
 1479 #, c-format
 1480 msgid "%s: error parsing certificate"
 1481 msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats"
 1482 
 1483 #: src/mtls-gnutls.c:145 src/mtls-gnutls.c:263 src/mtls-openssl.c:308
 1484 #: src/mtls-openssl.c:470 src/mtls-libtls.c:113 src/mtls-libtls.c:179
 1485 #, c-format
 1486 msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint"
 1487 msgstr "%s: auf SHA256-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden"
 1488 
 1489 #: src/mtls-gnutls.c:152 src/mtls-gnutls.c:281 src/mtls-openssl.c:314
 1490 #: src/mtls-openssl.c:488
 1491 #, c-format
 1492 msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint"
 1493 msgstr "%s: auf SHA1-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden"
 1494 
 1495 #: src/mtls-gnutls.c:158 src/mtls-openssl.c:322 src/mtls-libtls.c:126
 1496 #, c-format
 1497 msgid "%s: cannot get activation time"
 1498 msgstr "%s: auf Aktivierungszeitpunkt kann nicht zugegriffen werden"
 1499 
 1500 #: src/mtls-gnutls.c:164 src/mtls-openssl.c:332 src/mtls-libtls.c:133
 1501 #, c-format
 1502 msgid "%s: cannot get expiration time"
 1503 msgstr "%s: auf Ablaufzeitpunkt kann nicht zugegriffen werden"
 1504 
 1505 #: src/mtls-gnutls.c:224 src/mtls-openssl.c:446 src/mtls-libtls.c:166
 1506 msgid "TLS certificate verification failed"
 1507 msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgschlagen"
 1508 
 1509 #: src/mtls-gnutls.c:254
 1510 #, c-format
 1511 msgid "%s: error parsing certificate %u of %u"
 1512 msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats %u von %u"
 1513 
 1514 #: src/mtls-gnutls.c:270 src/mtls-gnutls.c:288 src/mtls-gnutls.c:306
 1515 #: src/mtls-openssl.c:477 src/mtls-openssl.c:495 src/mtls-openssl.c:513
 1516 #: src/mtls-libtls.c:191
 1517 #, c-format
 1518 msgid "%s: the certificate fingerprint does not match"
 1519 msgstr "%s: der Zertifikatsfingerabdruck passt nicht"
 1520 
 1521 #: src/mtls-gnutls.c:299 src/mtls-openssl.c:506
 1522 #, c-format
 1523 msgid "%s: error getting MD5 fingerprint"
 1524 msgstr "%s: auf MD5-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden"
 1525 
 1526 #: src/mtls-gnutls.c:387 src/mtls-libtls.c:238 src/mtls-libtls.c:374
 1527 #, c-format
 1528 msgid "cannot initialize TLS session: %s"
 1529 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht initialisiert werden: %s"
 1530 
 1531 #: src/mtls-gnutls.c:400
 1532 #, c-format
 1533 msgid "error in priority string at position %d"
 1534 msgstr "Fehler in Prioritätenzeichenfolge an Position %d"
 1535 
 1536 #: src/mtls-gnutls.c:403 src/mtls-gnutls.c:410 src/mtls-openssl.c:657
 1537 #: src/mtls-libtls.c:257 src/mtls-libtls.c:272 src/mtls-libtls.c:287
 1538 #: src/mtls-libtls.c:297
 1539 #, c-format
 1540 msgid "cannot set priorities for TLS session: %s"
 1541 msgstr "Prioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s"
 1542 
 1543 #: src/mtls-gnutls.c:423
 1544 #, c-format
 1545 msgid "cannot set default priority for TLS session: %s"
 1546 msgstr "Standardprioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s"
 1547 
 1548 #: src/mtls-gnutls.c:438
 1549 #, c-format
 1550 msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s"
 1551 msgstr "Zertifikat für TLS-Sitzung kann nicht reserviert werden: %s"
 1552 
 1553 #: src/mtls-gnutls.c:451 src/mtls-libtls.c:312
 1554 #, c-format
 1555 msgid ""
 1556 "cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s"
 1557 msgstr ""
 1558 "X509-Schlüsseldatei %s und/oder X509-Zertifikatsdatei %s kann für die TLS-"
 1559 "Sitzung nicht gesetzt werden: %s"
 1560 
 1561 #: src/mtls-gnutls.c:473 src/mtls-openssl.c:720
 1562 #, c-format
 1563 msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s"
 1564 msgstr ""
 1565 "X509-Systemvertrauensdatei kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s"
 1566 
 1567 #: src/mtls-gnutls.c:488 src/mtls-libtls.c:342
 1568 #, c-format
 1569 msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s"
 1570 msgstr ""
 1571 "X509-Vertrauensdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s"
 1572 
 1573 #: src/mtls-gnutls.c:503 src/mtls-libtls.c:355
 1574 #, c-format
 1575 msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s"
 1576 msgstr ""
 1577 "X509-Widerrufsdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s"
 1578 
 1579 #: src/mtls-gnutls.c:532
 1580 #, c-format
 1581 msgid "cannot set credentials for TLS session: %s"
 1582 msgstr ""
 1583 "Berechtigungsnachweise für die TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s"
 1584 
 1585 #: src/mtls-gnutls.c:567 src/mtls-libtls.c:410
 1586 #, c-format
 1587 msgid "TLS handshake failed: %s"
 1588 msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen: %s"
 1589 
 1590 #: src/mtls-gnutls.c:627 src/mtls-libtls.c:497
 1591 #, c-format
 1592 msgid "cannot read from TLS connection: %s"
 1593 msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung: %s"
 1594 
 1595 #: src/mtls-gnutls.c:674 src/mtls-gnutls.c:685 src/mtls-libtls.c:529
 1596 #, c-format
 1597 msgid "cannot write to TLS connection: %s"
 1598 msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung: %s"
 1599 
 1600 #: src/mtls-openssl.c:92
 1601 #, c-format
 1602 msgid ""
 1603 "no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long"
 1604 msgstr ""
 1605 "keine Umgebungsvariablen RANDFILE oder HOME, oder Dateiname der Zufallsdatei "
 1606 "zu lang"
 1607 
 1608 #: src/mtls-openssl.c:98
 1609 #, c-format
 1610 msgid "%s: input error"
 1611 msgstr "%s: Lesefehler"
 1612 
 1613 #: src/mtls-openssl.c:120
 1614 #, c-format
 1615 msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up"
 1616 msgstr "Zufallsdatei + Zeit + Pseudozufallszahlen sind nicht genug, Abbruch"
 1617 
 1618 #: src/mtls-openssl.c:293 src/mtls-openssl.c:579
 1619 #, c-format
 1620 msgid "%s: cannot get certificate subject"
 1621 msgstr "%s: auf Zertifikatsobjekt kann nicht zugegriffen werden"
 1622 
 1623 #: src/mtls-openssl.c:299
 1624 #, c-format
 1625 msgid "%s: cannot get certificate issuer"
 1626 msgstr "%s: auf Zertifikatsaussteller kann nicht zugegriffen werden"
 1627 
 1628 #: src/mtls-openssl.c:450
 1629 msgid "TLS certificate check failed"
 1630 msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgeschlagen"
 1631 
 1632 #: src/mtls-openssl.c:456
 1633 #, c-format
 1634 msgid "%s: no certificate was sent"
 1635 msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden"
 1636 
 1637 #: src/mtls-openssl.c:559
 1638 #, c-format
 1639 msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL"
 1640 msgstr "%s: »Subject Alternative Name« des Zertifikats enthält NUL"
 1641 
 1642 #: src/mtls-openssl.c:591
 1643 #, c-format
 1644 msgid "%s: cannot get certificate common name"
 1645 msgstr ""
 1646 "%s: auf allgemeinen Namen des Zertifikats kann nicht zugegriffen werden"
 1647 
 1648 #: src/mtls-openssl.c:600
 1649 #, c-format
 1650 msgid "%s: certificate common name contains NUL"
 1651 msgstr "%s: allgemeiner Name des Zertifikats enthält NUL"
 1652 
 1653 #: src/mtls-openssl.c:617
 1654 #, c-format
 1655 msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s"
 1656 msgstr "%s: der Zertifikatseigner stimmt nicht mit dem Hostnamen %s überein"
 1657 
 1658 #: src/mtls-openssl.c:649 src/mtls-libtls.c:231
 1659 #, c-format
 1660 msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s"
 1661 msgstr "minimale Anzahl von Bits für DH-Primzahl kann nicht gesetzt werden: %s"
 1662 
 1663 #: src/mtls-openssl.c:650 src/mtls-openssl.c:658 src/mtls-openssl.c:666
 1664 msgid "feature not yet implemented for OpenSSL"
 1665 msgstr "Funktion wurde noch nicht für OpenSSL implementiert"
 1666 
 1667 #: src/mtls-openssl.c:665
 1668 #, c-format
 1669 msgid "cannot load CRL file: %s"
 1670 msgstr "Widerrufsdatei kann nicht geladen werden: %s"
 1671 
 1672 #: src/mtls-openssl.c:672
 1673 #, c-format
 1674 msgid "cannot set TLS method"
 1675 msgstr "TLS-Methode kann nicht gesetzt werden"
 1676 
 1677 #: src/mtls-openssl.c:680
 1678 #, c-format
 1679 msgid "cannot create TLS context: %s"
 1680 msgstr "TLS-Kontext kann nicht erzeugt werden: %s"
 1681 
 1682 #: src/mtls-openssl.c:693
 1683 #, c-format
 1684 msgid "cannot load key file %s: %s"
 1685 msgstr "Schlüsseldatei %s kann nicht geladen werden: %s"
 1686 
 1687 #: src/mtls-openssl.c:702
 1688 #, c-format
 1689 msgid "cannot load certificate file %s: %s"
 1690 msgstr "Zertifikatsdatei %s kann nicht geladen werden: %s"
 1691 
 1692 #: src/mtls-openssl.c:732
 1693 #, c-format
 1694 msgid "cannot load trust file %s: %s"
 1695 msgstr "Vertrauensdatei %s kann nicht geladen werden: %s"
 1696 
 1697 #: src/mtls-openssl.c:759 src/mtls-libtls.c:365
 1698 #, c-format
 1699 msgid "cannot create a TLS structure: %s"
 1700 msgstr "TLS-Struktur kann nicht erzeugt werden: %s"
 1701 
 1702 #: src/mtls-openssl.c:801
 1703 msgid "a protocol violating EOF occurred"
 1704 msgstr "ein das Protokoll beeinflussendes Dateiende ist aufgetreten"
 1705 
 1706 #: src/mtls-openssl.c:819
 1707 msgid "the connection was closed unexpectedly"
 1708 msgstr "die Verbindung wurde unerwartet getrennt"
 1709 
 1710 #: src/mtls-openssl.c:853 src/mtls-libtls.c:402
 1711 #, c-format
 1712 msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s"
 1713 msgstr "Dateideskriptor für TLS kann nicht gesetzt werden: %s"
 1714 
 1715 #: src/mtls-openssl.c:872
 1716 msgid "TLS handshake failed"
 1717 msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen"
 1718 
 1719 #: src/mtls-openssl.c:938
 1720 msgid "cannot read from TLS connection"
 1721 msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung"
 1722 
 1723 #: src/mtls-openssl.c:981
 1724 msgid "cannot write to TLS connection"
 1725 msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung"
 1726 
 1727 #: src/mtls-libtls.c:59
 1728 #, c-format
 1729 msgid "cannot initialize libtls"
 1730 msgstr "Libtls kann nicht initialisiert werden"
 1731 
 1732 #: src/mtls-libtls.c:223
 1733 #, c-format
 1734 msgid "cannot use deprecated fingerprints, please update to SHA256"
 1735 msgstr ""
 1736 "Veraltete Fingerabdrücke können nicht verwendet werden; bitte aktualiseren "
 1737 "Sie auf SHA256"
 1738 
 1739 #: src/mtls-libtls.c:232
 1740 msgid "feature not yet implemented for libtls"
 1741 msgstr "Funktion wurde noch nicht für Libtls implementiert"
 1742 
 1743 #: src/mtls-libtls.c:288
 1744 msgid "could not parse protocols"
 1745 msgstr "Protokolle konnten nicht ausgewertet werden"
 1746 
 1747 #, c-format
 1748 #~ msgid "cannot evaluate '%s': %s"
 1749 #~ msgstr "»%s« kann nicht ausgewertet werden: %s"
 1750 
 1751 #, c-format
 1752 #~ msgid "cannot read output of '%s'"
 1753 #~ msgstr "Ausgabe von »%s« kann nicht gelesen werden"
 1754 
 1755 #~ msgid "Common Name"
 1756 #~ msgstr "Allgemeiner Name"
 1757 
 1758 #~ msgid "Organization"
 1759 #~ msgstr "Organisation"
 1760 
 1761 #~ msgid "Organizational unit"
 1762 #~ msgstr "Organisationseinheit"
 1763 
 1764 #~ msgid "Locality"
 1765 #~ msgstr "Ort"
 1766 
 1767 #~ msgid "State or Province"
 1768 #~ msgstr "Staat oder Provinz"
 1769 
 1770 #~ msgid "Country"
 1771 #~ msgstr "Land"
 1772 
 1773 #~ msgid "Owner"
 1774 #~ msgstr "Eigentümer"