"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "msmtp-1.8.5/po/de.po" (12 Jul 2019, 48639 Bytes) of package /linux/privat/msmtp-1.8.5.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # German translations for msmtp package.
    2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018
    3 # Martin Lambers <marlam@marlam.de>
    4 # This file is distributed under the same license as the msmtp package.
    5 #
    6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: msmtp 1.8.4\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: marlam@marlam.de\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2019-07-12 09:10+0200\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2019-04-26 12:59+0200\n"
   13 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
   14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
   15 "Language: de\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   21 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
   22 
   23 #. TRANSLATORS: msmtp shares a lot of code and translatable strings with
   24 #. mpop <https://marlam.de/mpop>.
   25 #: src/msmtp.c:89
   26 #, c-format
   27 msgid "%s: FATAL: %s\n"
   28 msgstr "%s: FATAL: %s\n"
   29 
   30 #: src/msmtp.c:229 src/msmtp.c:407 src/msmtp.c:1388
   31 #, c-format
   32 msgid "the server does not support TLS via the STARTTLS command"
   33 msgstr "der POP-Server unterstützt über den STLS-Befehl kein TLS"
   34 
   35 #: src/msmtp.c:271
   36 #, c-format
   37 msgid "the server does not support Remote Message Queue Starting"
   38 msgstr "der Server unterstützt »Remote Message Queue Starting« nicht"
   39 
   40 #: src/msmtp.c:283 src/msmtp.c:1446
   41 #, c-format
   42 msgid "the server does not support authentication"
   43 msgstr "der Server unterstützt keine Authentifizierung"
   44 
   45 #: src/msmtp.c:442
   46 #, c-format
   47 msgid "%s server at %s (%s [%s]), port %d:\n"
   48 msgstr "%s-Server auf %s (%s [%s]), Port %d:\n"
   49 
   50 #: src/msmtp.c:448
   51 #, c-format
   52 msgid "%s server at %s (%s), port %d:\n"
   53 msgstr "%s-Server auf %s (%s), Port %d:\n"
   54 
   55 #: src/msmtp.c:454
   56 #, c-format
   57 msgid "%s server at %s ([%s]), port %d:\n"
   58 msgstr "%s-Server auf %s ([%s]), Port %d:\n"
   59 
   60 #: src/msmtp.c:460
   61 #, c-format
   62 msgid "%s server at %s, port %d:\n"
   63 msgstr "%s-Server auf %s, Port %d:\n"
   64 
   65 #: src/msmtp.c:480
   66 #, c-format
   67 msgid "No special capabilities.\n"
   68 msgstr "Keine besonderen Leistungsmerkmale.\n"
   69 
   70 #: src/msmtp.c:484
   71 #, c-format
   72 msgid "Capabilities:\n"
   73 msgstr "Leistungsmerkmale:\n"
   74 
   75 #: src/msmtp.c:488
   76 msgid "Maximum message size is "
   77 msgstr "Maximale Mailgröße ist "
   78 
   79 #: src/msmtp.c:491
   80 #, c-format
   81 msgid "unlimited\n"
   82 msgstr "unbegrenzt\n"
   83 
   84 #: src/msmtp.c:495
   85 #, c-format
   86 msgid "%ld bytes"
   87 msgstr "%ld Byte"
   88 
   89 #: src/msmtp.c:498
   90 #, c-format
   91 msgid " = %.2f MiB"
   92 msgstr " = %.2f MiB"
   93 
   94 #: src/msmtp.c:503
   95 #, c-format
   96 msgid " = %.2f KiB"
   97 msgstr " = %.2f KiB"
   98 
   99 #: src/msmtp.c:510
  100 msgid "Support for command grouping for faster transmission"
  101 msgstr "Unterstützung für schnelle Übertragung durch Befehlsgruppierung"
  102 
  103 #: src/msmtp.c:515
  104 msgid "Support for RMQS (Remote Message Queue Starting)"
  105 msgstr "Unterstützung für RMQS (Remote Message Queue Starting)"
  106 
  107 #: src/msmtp.c:520
  108 msgid "Support for Delivery Status Notifications"
  109 msgstr "Unterstützung für Zustellstatusbenachrichtigungen (DSN)"
  110 
  111 #: src/msmtp.c:530
  112 msgid "Support for TLS encryption via the STARTTLS command"
  113 msgstr "Unterstützung für TLS-Verschlüsselung über den STLS-Befehl"
  114 
  115 #: src/msmtp.c:536
  116 msgid "Supported authentication methods:"
  117 msgstr "Unterstützte Authentifizierungsmethoden:"
  118 
  119 #: src/msmtp.c:581
  120 #, c-format
  121 msgid ""
  122 "This server might advertise more or other capabilities when TLS is active.\n"
  123 msgstr ""
  124 "Dieser Server könnte mehr oder andere Leistungsmerkmale angeben,\n"
  125 "    wenn TLS-Verschlüsselung aktiviert ist.\n"
  126 
  127 #: src/msmtp.c:1141 src/msmtp.c:3162
  128 #, c-format
  129 msgid "cannot write mail headers to temporary file: output error"
  130 msgstr ""
  131 "Mail-Kopfzeilen können nicht in temporäre Datei geschrieben werden: "
  132 "Ausgabefehler"
  133 
  134 #: src/msmtp.c:1249
  135 #, c-format
  136 msgid "input error while reading the mail"
  137 msgstr "Fehler beim Lesen der Mail"
  138 
  139 #: src/msmtp.c:1435
  140 #, c-format
  141 msgid "the server does not support DSN"
  142 msgstr "der Server unterstützt kein DSN"
  143 
  144 #: src/msmtp.c:1579 src/msmtp.c:1598 src/msmtp.c:1650
  145 #, c-format
  146 msgid "automatic configuration based on SRV records failed: %s"
  147 msgstr ""
  148 "auf SRV-Datensätzen basierende automatische Konfiguration ist "
  149 "fehlgeschlagen: %s"
  150 
  151 #: src/msmtp.c:1580
  152 msgid "invalid mail address"
  153 msgstr "ungültige E-Mail-Adresse"
  154 
  155 #: src/msmtp.c:1596
  156 #, c-format
  157 msgid "no SRV records for %s or %s"
  158 msgstr "keine SRV-Datensätze für %s oder %s"
  159 
  160 #: src/msmtp.c:1613
  161 #, c-format
  162 msgid "copy this to your configuration file %s"
  163 msgstr "dies zu Ihrer Konfigurationsdatei %s kopieren"
  164 
  165 #: src/msmtp.c:1617
  166 msgid "warning: the host does not match the mail domain; please check"
  167 msgstr "Warnung: der Host passt nicht zur Mail-Domain; bitte prüfen"
  168 
  169 #: src/msmtp.c:1620 src/msmtp.c:1624
  170 msgid "add your password to the key ring:"
  171 msgstr "Ihr Passwort zum Schlüsselbund hinzufügen:"
  172 
  173 #: src/msmtp.c:1627
  174 msgid "encrypt your password:"
  175 msgstr "Ihr Passwort verschlüsseln:"
  176 
  177 #: src/msmtp.c:1651
  178 msgid "this system lacks libresolv"
  179 msgstr "auf diesem System fehlt libresolv"
  180 
  181 #: src/msmtp.c:1878
  182 #, c-format
  183 msgid "invalid logfile_time_format"
  184 msgstr "ungültiges logfile_time_format"
  185 
  186 #: src/msmtp.c:1891
  187 #, c-format
  188 msgid "cannot open: %s"
  189 msgstr "kann nicht geöffnet werden: %s"
  190 
  191 #: src/msmtp.c:1899
  192 #, c-format
  193 msgid "cannot lock (tried for %d seconds): %s"
  194 msgstr "kann nicht gesperrt werden (wurde %d Sekunden lang versucht): %s"
  195 
  196 #: src/msmtp.c:1904
  197 #, c-format
  198 msgid "cannot lock: %s"
  199 msgstr "kann nicht gesperrt werden: %s"
  200 
  201 #: src/msmtp.c:1913
  202 msgid "output error"
  203 msgstr "Ausgabefehler"
  204 
  205 #: src/msmtp.c:1930
  206 #, c-format
  207 msgid "cannot log to %s: %s"
  208 msgstr "Protokollinformation kann nicht in %s geschrieben werden: %s"
  209 
  210 #: src/msmtp.c:1934
  211 #, c-format
  212 msgid "log info was: %s"
  213 msgstr "Protokollinformation war: %s"
  214 
  215 #: src/msmtp.c:2040
  216 #, c-format
  217 msgid "%s version %s\n"
  218 msgstr "%s Version %s\n"
  219 
  220 #: src/msmtp.c:2041
  221 #, c-format
  222 msgid "Platform: %s\n"
  223 msgstr "Plattform: %s\n"
  224 
  225 #: src/msmtp.c:2043
  226 #, c-format
  227 msgid "TLS/SSL library: %s\n"
  228 msgstr "TLS/SSL-Programmbibliothek: %s\n"
  229 
  230 #: src/msmtp.c:2049 src/msmtp.c:2119
  231 #, c-format
  232 msgid "none"
  233 msgstr "keine"
  234 
  235 #: src/msmtp.c:2053
  236 #, c-format
  237 msgid ""
  238 "Authentication library: %s\n"
  239 "Supported authentication methods:\n"
  240 msgstr ""
  241 "Authentifizierungsprogrammbibliothek: %s\n"
  242 "Unterstützte Authentifizierungsmethoden:\n"
  243 
  244 #: src/msmtp.c:2056
  245 msgid "GNU SASL; oauthbearer: built-in"
  246 msgstr "GNU SASL; oauthbearer: eingebaut"
  247 
  248 #: src/msmtp.c:2058
  249 msgid "built-in"
  250 msgstr "eingebaut"
  251 
  252 #: src/msmtp.c:2099
  253 #, c-format
  254 msgid "IDN support: "
  255 msgstr "IDN-Unterstützung: "
  256 
  257 #: src/msmtp.c:2103 src/msmtp.c:2111
  258 #, c-format
  259 msgid "enabled"
  260 msgstr "aktiviert"
  261 
  262 #: src/msmtp.c:2105 src/msmtp.c:2114
  263 #, c-format
  264 msgid "disabled"
  265 msgstr "deaktiviert"
  266 
  267 #: src/msmtp.c:2109
  268 #, c-format
  269 msgid "NLS: "
  270 msgstr "NLS: "
  271 
  272 #: src/msmtp.c:2112
  273 #, c-format
  274 msgid ", LOCALEDIR is %s"
  275 msgstr ", LOCALEDIR ist %s"
  276 
  277 #: src/msmtp.c:2117
  278 #, c-format
  279 msgid "Keyring support: "
  280 msgstr "Schlüsselbund-Unterstützung: "
  281 
  282 #: src/msmtp.c:2122
  283 #, c-format
  284 msgid "Gnome "
  285 msgstr "Gnome "
  286 
  287 #: src/msmtp.c:2125
  288 #, c-format
  289 msgid "MacOS "
  290 msgstr "MacOS "
  291 
  292 #: src/msmtp.c:2131
  293 #, c-format
  294 msgid "System configuration file name: %s\n"
  295 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei: %s\n"
  296 
  297 #: src/msmtp.c:2135
  298 #, c-format
  299 msgid "User configuration file name: %s\n"
  300 msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei: %s\n"
  301 
  302 #: src/msmtp.c:2138
  303 #, c-format
  304 msgid ""
  305 "Copyright (C) 2019 Martin Lambers and others.\n"
  306 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
  307 "of\n"
  308 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
  309 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  310 msgstr ""
  311 "Copyright (C) 2019 Martin Lambers und andere.\n"
  312 "Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen Kopien davon weitergeben "
  313 "gemäß\n"
  314 "der GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
  315 "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
  316 
  317 #: src/msmtp.c:2155
  318 #, c-format
  319 msgid ""
  320 "Usage:\n"
  321 "\n"
  322 msgstr ""
  323 "Aufruf:\n"
  324 "\n"
  325 
  326 #: src/msmtp.c:2156
  327 #, c-format
  328 msgid ""
  329 "Sendmail mode (default):\n"
  330 "  %s [option...] [--] recipient...\n"
  331 "  %s [option...] -t [--] [recipient...]\n"
  332 "  Read a mail from standard input and transmit it to an SMTP or LMTP "
  333 "server.\n"
  334 msgstr ""
  335 "Sendmail-Modus (Standard):\n"
  336 "  %s [Option…] [--] Empfänger…\n"
  337 "  %s [Option…] -t [--] [Empfänger…]\n"
  338 "  Mail von Standardeingabe lesen und sie zu einem SMTP-\n"
  339 "  oder LMTP-Server übertragen.\n"
  340 
  341 #: src/msmtp.c:2161
  342 #, c-format
  343 msgid ""
  344 "Configuration mode:\n"
  345 "  %s --configure=mailadress\n"
  346 "  Generate and print configuration for address.\n"
  347 msgstr ""
  348 "Konfigurationsmodus:\n"
  349 "  %s --configure=E-Mail-Adresse\n"
  350 "  Konfiguration für die Adresse erstellen und ausgeben.\n"
  351 
  352 #: src/msmtp.c:2164
  353 #, c-format
  354 msgid ""
  355 "Server information mode:\n"
  356 "  %s [option...] --serverinfo\n"
  357 "  Print information about a server.\n"
  358 msgstr ""
  359 "Serverinformationsmodus:\n"
  360 "  %s [Option…] --serverinfo\n"
  361 "  Informationen zu einem Server anzeigen.\n"
  362 
  363 #: src/msmtp.c:2167
  364 #, c-format
  365 msgid ""
  366 "Remote Message Queue Starting mode:\n"
  367 "  %s [option...] --rmqs=host|@domain|#queue\n"
  368 "  Send a Remote Message Queue Starting request to a server.\n"
  369 "\n"
  370 msgstr ""
  371 "»Remote Message Queue Starting«(RMQS)-Modus:\n"
  372 "  %s [Option…] --rmqs=host|@domain|#queue\n"
  373 "  Eine RMQS-Anfrage an einen Server senden.\n"
  374 "\n"
  375 
  376 #: src/msmtp.c:2171
  377 #, c-format
  378 msgid "General options:\n"
  379 msgstr "Allgemeine Optionen:\n"
  380 
  381 #: src/msmtp.c:2172
  382 #, c-format
  383 msgid "  --version                    print version\n"
  384 msgstr "  --version                    Version anzeigen\n"
  385 
  386 #: src/msmtp.c:2173
  387 #, c-format
  388 msgid "  --help                       print help\n"
  389 msgstr "  --help                       Hilfetext anzeigen\n"
  390 
  391 #: src/msmtp.c:2174
  392 #, c-format
  393 msgid "  -P, --pretend                print configuration info and exit\n"
  394 msgstr "  -P, --pretend                Konfiguration anzeigen und beenden\n"
  395 
  396 #: src/msmtp.c:2175
  397 #, c-format
  398 msgid "  -d, --debug                  print debugging information\n"
  399 msgstr ""
  400 "  -d, --debug                  Debugging-Information anzeigen und beenden\n"
  401 
  402 #: src/msmtp.c:2176
  403 #, c-format
  404 msgid "Changing the mode of operation:\n"
  405 msgstr "Operationsmodus wechseln:\n"
  406 
  407 #: src/msmtp.c:2177
  408 #, c-format
  409 msgid ""
  410 "  --configure=mailaddress      generate and print configuration for address\n"
  411 msgstr "  -C, --file=Dateiname         Konfigurationsdatei festlegen\n"
  412 
  413 #: src/msmtp.c:2178
  414 #, c-format
  415 msgid "  -S, --serverinfo             print information about the server\n"
  416 msgstr ""
  417 "  -S, --serverinfo             Informationen zu einem Server anzeigen\n"
  418 
  419 #: src/msmtp.c:2179
  420 #, c-format
  421 msgid ""
  422 "  --rmqs=host|@domain|#queue   send a Remote Message Queue Starting request\n"
  423 msgstr "  --rmqs=host|@domain|#queue   eine RMQS-Anfrage senden\n"
  424 
  425 #: src/msmtp.c:2180
  426 #, c-format
  427 msgid "Configuration options:\n"
  428 msgstr "Konfigurationsoptionen:\n"
  429 
  430 #: src/msmtp.c:2181
  431 #, c-format
  432 msgid "  -C, --file=filename          set configuration file\n"
  433 msgstr "  -C, --file=Dateiname         Konfigurationsdatei festlegen\n"
  434 
  435 #: src/msmtp.c:2182
  436 #, c-format
  437 msgid ""
  438 "  -a, --account=id             use the given account instead of the account\n"
  439 "                               named \"default\"; its settings may be "
  440 "changed\n"
  441 "                               with command-line options\n"
  442 msgstr ""
  443 "  -a, --account=ID             Das angegebene Konto anstatt des\n"
  444 "                               Kontos »default« benutzen; Einstellungen "
  445 "können\n"
  446 "                               über die Befehlszeile geändert werden\n"
  447 
  448 #: src/msmtp.c:2185
  449 #, c-format
  450 msgid ""
  451 "  --host=hostname              set the server, use only command-line "
  452 "settings;\n"
  453 "                               do not use any configuration file data\n"
  454 msgstr ""
  455 "  --host=Hostname              Den Server festlegen, nur die Befehlszeile "
  456 "nutzen;\n"
  457 "                               keine Konfigurationsdatei benutzen\n"
  458 
  459 #: src/msmtp.c:2187
  460 #, c-format
  461 msgid "  --port=number                set port number\n"
  462 msgstr "  --port=Nummer                Portnummer festlegen\n"
  463 
  464 #: src/msmtp.c:2188
  465 #, c-format
  466 msgid ""
  467 "  --source-ip=[IP]             set/unset source ip address to bind the "
  468 "socket to\n"
  469 msgstr ""
  470 "  --source-ip=[IP]             Quell-IP-Adresse für Verbindung setzen/"
  471 "löschen \n"
  472 
  473 #: src/msmtp.c:2189
  474 #, c-format
  475 msgid "  --proxy-host=[IP|hostname]   set/unset proxy\n"
  476 msgstr "  --proxy-host=[IP|Hostname]   Proxy festlegen/löschen\n"
  477 
  478 #: src/msmtp.c:2190
  479 #, c-format
  480 msgid "  --proxy-port=[number]        set/unset proxy port\n"
  481 msgstr "  --proxy-port=[Nummer]        Proxy-Port setzen/löschen\n"
  482 
  483 #: src/msmtp.c:2191
  484 #, c-format
  485 msgid "  --timeout=(off|seconds)      set/unset network timeout in seconds\n"
  486 msgstr ""
  487 "  --timeout=(off|Sekunden)     Zeitüberschreitung in Sekunden setzen/"
  488 "löschen \n"
  489 
  490 #: src/msmtp.c:2192
  491 #, c-format
  492 msgid "  --protocol=(smtp|lmtp)       use the given sub protocol\n"
  493 msgstr "  --protocol=(smtp|lmtp)       Das angegebene Unterprotokoll nutzen\n"
  494 
  495 #: src/msmtp.c:2193
  496 #, c-format
  497 msgid ""
  498 "  --domain=string              set the argument of EHLO or LHLO command\n"
  499 msgstr ""
  500 "  --domain=Zeichenkette        Das Argument des EHLO- oder LHLO-Befehls\n"
  501 "                               angeben\n"
  502 
  503 #: src/msmtp.c:2194
  504 #, c-format
  505 msgid ""
  506 "  --auth[=(on|off|method)]     enable/disable authentication and optionally\n"
  507 "                               choose the method\n"
  508 msgstr ""
  509 "  --auth[=(on|off|Methode)]     Authentifizierung aktivieren/deaktivieren\n"
  510 "                                und optional die Methode festlegen\n"
  511 
  512 #: src/msmtp.c:2196
  513 #, c-format
  514 msgid "  --user=[username]            set/unset user name for authentication\n"
  515 msgstr ""
  516 "  --user=[Benutzername]        Benutzername für Authentifizierung festlegen/"
  517 "löschen\n"
  518 
  519 #: src/msmtp.c:2197
  520 #, c-format
  521 msgid "  --passwordeval=[eval]        evaluate password for authentication\n"
  522 msgstr ""
  523 "  --passwordeval=[eval]        Passwort für Authentifizierung bewerten\n"
  524 
  525 #: src/msmtp.c:2198
  526 #, c-format
  527 msgid "  --tls[=(on|off)]             enable/disable TLS encryption\n"
  528 msgstr ""
  529 "  --tls[=(on|off)]             TLS-Verschlüsselung aktivieren/deaktivieren\n"
  530 
  531 #: src/msmtp.c:2199
  532 #, c-format
  533 msgid "  --tls-starttls[=(on|off)]    enable/disable STARTTLS for TLS\n"
  534 msgstr ""
  535 "  --tls-starttls[=(on|off)]    STARTTLS für TLS aktivieren/deaktivieren\n"
  536 
  537 #: src/msmtp.c:2200
  538 #, c-format
  539 msgid "  --tls-trust-file=[file]      set/unset trust file for TLS\n"
  540 msgstr ""
  541 "  --tls-trust-file=[Datei]     Vertrauensdatei für TLS festlegen/löschen\n"
  542 
  543 #: src/msmtp.c:2201
  544 #, c-format
  545 msgid "  --tls-crl-file=[file]        set/unset revocation file for TLS\n"
  546 msgstr ""
  547 "  --tls-crl-file=[Datei]       Widerrufsdatei für TLS festlegen/löschen\n"
  548 
  549 #: src/msmtp.c:2202
  550 #, c-format
  551 msgid ""
  552 "  --tls-fingerprint=[f]        set/unset trusted certificate fingerprint for "
  553 "TLS\n"
  554 msgstr ""
  555 "  --tls-fingerprint=[f]        Zertifikatsfingerabdruck für TLS festlegen/"
  556 "löschen\n"
  557 
  558 #: src/msmtp.c:2203
  559 #, c-format
  560 msgid ""
  561 "  --tls-certcheck[=(on|off)]   enable/disable server certificate checks for "
  562 "TLS\n"
  563 msgstr ""
  564 "  --tls-certcheck[=(on|off)]   Server-Zertifikatsüberprüfungen für TLS\n"
  565 "                               aktivieren/deaktivieren\n"
  566 
  567 #: src/msmtp.c:2204
  568 #, c-format
  569 msgid "  --tls-key-file=[file]        set/unset private key file for TLS\n"
  570 msgstr ""
  571 "  --tls-key-file=[Datei]       Private Schlüsseldatei für TLS setzen/"
  572 "löschen\n"
  573 
  574 #: src/msmtp.c:2205
  575 #, c-format
  576 msgid "  --tls-cert-file=[file]       set/unset private cert file for TLS\n"
  577 msgstr ""
  578 "  --tls-cert-file=[Datei]      Private Zertifikatsdatei für TLS festlegen/"
  579 "löschen\n"
  580 
  581 #: src/msmtp.c:2206
  582 #, c-format
  583 msgid "  --tls-priorities=[prios]     set/unset TLS priorities.\n"
  584 msgstr "  --tls-priorities=[prios]     TLS-Prioritäten setzen/löschen\n"
  585 
  586 #: src/msmtp.c:2207
  587 #, c-format
  588 msgid "  --tls-min-dh-prime-bits=[b]  set/unset minimum bit size of DH prime\n"
  589 msgstr ""
  590 "  --tls-min-dh-prime-bits=[b]  Minimale Bitzahl für DH-Primzahl\n"
  591 "                               festlegen/löschen\n"
  592 
  593 #: src/msmtp.c:2208
  594 #, c-format
  595 msgid "Options specific to sendmail mode:\n"
  596 msgstr "Optionen für den Sendmail-Modus:\n"
  597 
  598 #: src/msmtp.c:2209
  599 #, c-format
  600 msgid ""
  601 "  --auto-from[=(on|off)]       enable/disable automatic envelope-from "
  602 "addresses\n"
  603 msgstr ""
  604 "  --auto-from[=(on|off)]       Automatische Umschlags-Absenderadresse\n"
  605 "                               aktivieren/deaktivieren\n"
  606 
  607 #: src/msmtp.c:2210
  608 #, c-format
  609 msgid "  -f, --from=address           set envelope from address\n"
  610 msgstr "  -f, --from=address           Umschlags-Absenderadresse festlegen\n"
  611 
  612 #: src/msmtp.c:2211
  613 #, c-format
  614 msgid ""
  615 "  --maildomain=[domain]        set the domain for automatic envelope from\n"
  616 "                               addresses\n"
  617 msgstr ""
  618 "  --maildomain=[Domain]        Domain für automatische Umschlags-\n"
  619 "                               Absenderadresse festlegen\n"
  620 
  621 #: src/msmtp.c:2213
  622 #, c-format
  623 msgid "  -N, --dsn-notify=(off|cond)  set/unset DSN conditions\n"
  624 msgstr "  -N, --dsn-notify=(off|Bed.)  DSN-Bedingungen festlegen/löschen\n"
  625 
  626 #: src/msmtp.c:2214
  627 #, c-format
  628 msgid "  -R, --dsn-return=(off|ret)   set/unset DSN amount\n"
  629 msgstr "  -R, --dsn-return=(off|Ant.)  DSN-Anteil setzen/löschen\n"
  630 
  631 #: src/msmtp.c:2215
  632 #, c-format
  633 msgid "  -X, --logfile=[file]         set/unset log file\n"
  634 msgstr "  -X, --logfile=[Datei]        Protokolldatei festlegen löschen\n"
  635 
  636 #: src/msmtp.c:2216
  637 #, c-format
  638 msgid ""
  639 "  --logfile-time-format=[fmt]  set/unset log file time format for "
  640 "strftime()\n"
  641 msgstr ""
  642 "  --logfile-time-format=[Fmt.]  Protokolldatei-Zeitformat für strftime()\n"
  643 "                                festlegen/löschen\n"
  644 
  645 #: src/msmtp.c:2217
  646 #, c-format
  647 msgid ""
  648 "  --syslog[=(on|off|facility)] enable/disable/configure syslog logging\n"
  649 msgstr ""
  650 "  --syslog[=(on|off|Leistung)] Systemprotokollierung aktivieren/\n"
  651 "                               deaktivieren oder konfigurieren\n"
  652 
  653 #: src/msmtp.c:2218
  654 #, c-format
  655 msgid ""
  656 "  -t, --read-recipients        read additional recipients from the mail\n"
  657 msgstr "  -t, --read-recipients        Weitere Empfänger aus der Mail lesen\n"
  658 
  659 #: src/msmtp.c:2219
  660 #, c-format
  661 msgid ""
  662 "  --read-envelope-from         read envelope from address from the mail\n"
  663 msgstr "  --read-envelope-from         Umschlags-Absender aus der Mail lesen\n"
  664 
  665 #: src/msmtp.c:2220
  666 #, c-format
  667 msgid "  --aliases=[file]             set/unset aliases file\n"
  668 msgstr "  --aliases=[Datei]            Aliasdatei festlegen/löschen\n"
  669 
  670 #: src/msmtp.c:2221
  671 #, c-format
  672 msgid ""
  673 "  --add-missing-from-header[=(on|off)] enable/disable addition of From "
  674 "header\n"
  675 msgstr ""
  676 "  --add-missing-from-header[=(on|off)] Hinzufügen von »From:«\n"
  677 "                                       aktivieren/deaktivieren\n"
  678 
  679 #: src/msmtp.c:2222
  680 #, c-format
  681 msgid ""
  682 "  --add-missing-date-header[=(on|off)] enable/disable addition of Date "
  683 "header\n"
  684 msgstr ""
  685 "  --add-missing-date-header[=(on|off)] Hinzufügen von »Date:«\n"
  686 "                                       aktivieren/deaktivieren\n"
  687 
  688 #: src/msmtp.c:2223
  689 #, c-format
  690 msgid ""
  691 "  --remove-bcc-headers[=(on|off)] enable/disable removal of Bcc headers\n"
  692 msgstr ""
  693 "  --remove-bcc-headers[=(on|off)] Löschen von »Bcc:«\n"
  694 "                                  aktivieren/deaktivieren\n"
  695 
  696 #: src/msmtp.c:2224
  697 #, c-format
  698 msgid "  --                           end of options\n"
  699 msgstr "  --                           Ende der Optionen\n"
  700 
  701 #: src/msmtp.c:2225
  702 #, c-format
  703 msgid ""
  704 "Accepted but ignored: -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, -v\n"
  705 msgstr ""
  706 "Akzeptiert, aber ignoriert: -A, -B, -bm, -F, -G, -h, -i, -L, -m, -n, -O, -o, "
  707 "-v\n"
  708 
  709 #: src/msmtp.c:2226
  710 #, c-format
  711 msgid ""
  712 "\n"
  713 "Report bugs to <%s>.\n"
  714 msgstr ""
  715 "\n"
  716 "Melden Sie Fehler an <%s>.\n"
  717 
  718 #: src/msmtp.c:2455 src/msmtp.c:2469
  719 msgid "cannot use both --serverinfo and --rmqs"
  720 msgstr "--serverinfo und --rmqs kann nicht gleichzeitig benutzt werden"
  721 
  722 #: src/msmtp.c:2489 src/msmtp.c:2501
  723 msgid "cannot use both --host and --account"
  724 msgstr "--host und --account kann nicht gleichzeitig benutzt werden"
  725 
  726 #: src/msmtp.c:2517 src/msmtp.c:2535 src/msmtp.c:2554 src/msmtp.c:2609
  727 #: src/msmtp.c:2641 src/msmtp.c:2659 src/msmtp.c:2722 src/msmtp.c:2767
  728 #: src/msmtp.c:2789 src/msmtp.c:2822 src/msmtp.c:2847 src/msmtp.c:2866
  729 #: src/msmtp.c:2919 src/msmtp.c:2964 src/msmtp.c:2987 src/msmtp.c:3005
  730 #: src/msmtp.c:3023 src/msmtp.c:3087
  731 #, c-format
  732 msgid "invalid argument %s for %s"
  733 msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
  734 
  735 #: src/msmtp.c:2564 src/msmtp.c:3050
  736 msgid "cannot use both --from and --read-envelope-from"
  737 msgstr "--from und --read-envelope-from kann nicht gleichzeitig benutzt werden"
  738 
  739 #: src/msmtp.c:3065
  740 #, c-format
  741 msgid "unsupported operation mode b%s"
  742 msgstr "Operationsmodus b%s nicht unterstützt"
  743 
  744 #: src/msmtp.c:3139 src/msmtp.c:3611 src/msmtp.c:3892
  745 #, c-format
  746 msgid "cannot create temporary file: %s"
  747 msgstr "temporäre Datei kann nicht angelegt werden: %s"
  748 
  749 #: src/msmtp.c:3169 src/msmtp.c:3636 src/msmtp.c:3919
  750 #, c-format
  751 msgid "cannot rewind temporary file: %s"
  752 msgstr "temporäre Datei kann nicht zurückgespult werden: %s"
  753 
  754 #: src/msmtp.c:3233
  755 #, c-format
  756 msgid "ignoring system configuration file %s: %s\n"
  757 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei %s wird ignoriert: %s\n"
  758 
  759 #: src/msmtp.c:3248
  760 #, c-format
  761 msgid "loaded system configuration file %s\n"
  762 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei %s geladen\n"
  763 
  764 #: src/msmtp.c:3287
  765 #, c-format
  766 msgid "ignoring user configuration file %s: %s\n"
  767 msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei %s wird ignoriert: %s\n"
  768 
  769 #: src/msmtp.c:3302
  770 #, c-format
  771 msgid "loaded user configuration file %s\n"
  772 msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei %s geladen\n"
  773 
  774 #: src/msmtp.c:3359
  775 #, c-format
  776 msgid "using account %s from %s\n"
  777 msgstr "Konto %s aus %s wird benutzt\n"
  778 
  779 #: src/msmtp.c:3365 src/msmtp.c:3367 src/msmtp.c:3402 src/msmtp.c:3403
  780 #: src/msmtp.c:3405 src/msmtp.c:3407 src/msmtp.c:3411 src/msmtp.c:3413
  781 #: src/msmtp.c:3432 src/msmtp.c:3434 src/msmtp.c:3436 src/msmtp.c:3446
  782 #: src/msmtp.c:3449 src/msmtp.c:3454 src/msmtp.c:3457 src/msmtp.c:3465
  783 #: src/msmtp.c:3467 src/msmtp.c:3469 src/msmtp.c:3472 src/msmtp.c:3474
  784 #: src/msmtp.c:3476
  785 msgid "(not set)"
  786 msgstr "(nicht festgelegt)"
  787 
  788 #: src/msmtp.c:3372
  789 #, c-format
  790 msgid "off\n"
  791 msgstr "aus\n"
  792 
  793 #: src/msmtp.c:3378
  794 #, c-format
  795 msgid "%d seconds\n"
  796 msgstr "%d Sekunden\n"
  797 
  798 #: src/msmtp.c:3382
  799 #, c-format
  800 msgid "1 second\n"
  801 msgstr "1 Sekunde\n"
  802 
  803 #: src/msmtp.c:3391
  804 #, c-format
  805 msgid "none\n"
  806 msgstr "keine\n"
  807 
  808 #: src/msmtp.c:3395
  809 #, c-format
  810 msgid "choose\n"
  811 msgstr "wählen\n"
  812 
  813 #: src/msmtp.c:3408 src/msmtp.c:3409 src/msmtp.c:3438 src/msmtp.c:3452
  814 #: src/msmtp.c:3459 src/msmtp.c:3461 src/msmtp.c:3463
  815 msgid "on"
  816 msgstr "an"
  817 
  818 #: src/msmtp.c:3408 src/msmtp.c:3409 src/msmtp.c:3438 src/msmtp.c:3452
  819 #: src/msmtp.c:3459 src/msmtp.c:3461 src/msmtp.c:3463
  820 msgid "off"
  821 msgstr "aus"
  822 
  823 #: src/msmtp.c:3457
  824 msgid "(read from mail)"
  825 msgstr "(aus Mail lesen)"
  826 
  827 #: src/msmtp.c:3479
  828 #, c-format
  829 msgid "reading recipients from the command line and the mail\n"
  830 msgstr "Empfängerliste aus Befehlszeile und Mail lesen\n"
  831 
  832 #: src/msmtp.c:3484
  833 #, c-format
  834 msgid "reading recipients from the command line\n"
  835 msgstr "Empfängerliste aus Befehlszeile lesen\n"
  836 
  837 #: src/msmtp.c:3601
  838 msgid "too many arguments"
  839 msgstr "zu viele Argumente"
  840 
  841 #: src/msmtp.c:3630
  842 #, c-format
  843 msgid "envelope from address extracted from mail: %s\n"
  844 msgstr "Umschlagabsenderadresse aus Mail gelesen: %s\n"
  845 
  846 #: src/msmtp.c:3645
  847 msgid "no recipients found"
  848 msgstr "keine Empfänger gefunden"
  849 
  850 #: src/msmtp.c:3675
  851 #, c-format
  852 msgid "account chosen by envelope from address %s: %s\n"
  853 msgstr "Konto durch Umschlagabsenderadresse %s ausgewählt: %s\n"
  854 
  855 #: src/msmtp.c:3689
  856 #, c-format
  857 msgid "falling back to default account\n"
  858 msgstr "Standardkonto wird benutzt\n"
  859 
  860 #: src/msmtp.c:3712
  861 #, c-format
  862 msgid "using environment variables EMAIL and SMTPSERVER\n"
  863 msgstr "Umgebungsvariablen EMAIL und SMTPSERVER werden benutzt\n"
  864 
  865 #: src/msmtp.c:3720
  866 #, c-format
  867 msgid "account %s not found in %s and %s"
  868 msgstr "Konto %s nicht in %s und %s gefunden"
  869 
  870 #: src/msmtp.c:3726 src/msmtp.c:3731
  871 #, c-format
  872 msgid "account %s not found in %s"
  873 msgstr "Konto %s nicht in %s gefunden"
  874 
  875 #: src/msmtp.c:3736
  876 #, c-format
  877 msgid "account %s not found: no configuration file available"
  878 msgstr "Konto %s nicht gefunden: Keine Konfigurationsdatei verfügbar"
  879 
  880 #: src/msmtp.c:3751
  881 #, c-format
  882 msgid "using account specified on command line\n"
  883 msgstr "Konto von der Befehlszeile wird benutzt\n"
  884 
  885 #: src/msmtp.c:3802
  886 #, c-format
  887 msgid "account %s from %s: %s"
  888 msgstr "Konto %s aus %s: %s"
  889 
  890 #: src/msmtp.c:3843
  891 msgid "this platform does not support syslog logging"
  892 msgstr "diese Plattform unterstützt keine Syslog-Protokollierung"
  893 
  894 #: src/msmtp.c:3852
  895 #, c-format
  896 msgid "support for authentication method %s is not compiled in"
  897 msgstr ""
  898 "Unterstützung für Authentifizierungsmethode %s ist nicht einkompiliert worden"
  899 
  900 #: src/msmtp.c:3860
  901 #, c-format
  902 msgid "cannot initialize networking: %s"
  903 msgstr "Netzwerkprogrammbibliothek kann nicht initialisiert werden: %s"
  904 
  905 #: src/msmtp.c:3871
  906 #, c-format
  907 msgid "cannot initialize TLS library: %s"
  908 msgstr "TLS-Programmbibliothek kann nicht initialisiert werden: %s"
  909 
  910 #: src/msmtp.c:3878
  911 msgid "support for TLS is not compiled in"
  912 msgstr "Unterstützung für TLS ist nicht einkompiliert worden"
  913 
  914 #: src/msmtp.c:3947
  915 #, c-format
  916 msgid "LMTP server message: %s"
  917 msgstr "Nachricht des LMTP-Servers: %s"
  918 
  919 #: src/msmtp.c:3958
  920 #, c-format
  921 msgid "could not send mail to all recipients (account %s from %s)"
  922 msgstr "Mail konnte nicht an alle Empfänger geschickt werden (Konto %s aus %s)"
  923 
  924 #: src/msmtp.c:3964
  925 msgid "could not send mail to all recipients"
  926 msgstr "Mail konnte nicht an alle Empfänger geschickt werden"
  927 
  928 #: src/msmtp.c:3979 src/msmtp.c:4034 src/msmtp.c:4055
  929 #, c-format
  930 msgid "server message: %s"
  931 msgstr "Nachricht des Servers: %s"
  932 
  933 #: src/msmtp.c:3985
  934 #, c-format
  935 msgid "could not send mail (account %s from %s)"
  936 msgstr "Mail konnte nicht verschickt werden (Konto %s aus %s)"
  937 
  938 #: src/msmtp.c:3990
  939 msgid "could not send mail"
  940 msgstr "Mail konnte nicht verschickt werden"
  941 
  942 #: src/msmtp.c:4000
  943 #, c-format
  944 msgid "delivery to one or more recipients failed"
  945 msgstr "Zustellung an einen oder mehrere Empfänger fehlgeschlagen"
  946 
  947 #: src/conf.c:739
  948 #, c-format
  949 msgid "host not set"
  950 msgstr "Host nicht angegeben"
  951 
  952 #: src/conf.c:744
  953 #, c-format
  954 msgid "port not set"
  955 msgstr "Port nicht angegeben"
  956 
  957 #: src/conf.c:749
  958 #, c-format
  959 msgid "envelope-from address is missing"
  960 msgstr "Umschlagabsenderadresse fehlt"
  961 
  962 #: src/conf.c:754
  963 #, c-format
  964 msgid "tls_key_file requires tls_cert_file"
  965 msgstr "tls_key_file benötigt tls_cert_file"
  966 
  967 #: src/conf.c:759
  968 #, c-format
  969 msgid "tls_cert_file requires tls_key_file"
  970 msgstr "tls_cert_file benötigt tls_key_file"
  971 
  972 #: src/conf.c:767
  973 #, c-format
  974 msgid ""
  975 "tls requires either tls_trust_file (highly recommended) or tls_fingerprint "
  976 "or a disabled tls_certcheck"
  977 msgstr ""
  978 "TLS benötigt entweder tls_trust_file (empfohlen) oder tls_fingerprint oder "
  979 "ein abgeschaltetes tls_certcheck"
  980 
  981 #: src/conf.c:773
  982 #, c-format
  983 msgid "tls_crl_file requires tls_trust_file"
  984 msgstr "tls_crl_file benötigt tls_trust_file"
  985 
  986 #: src/conf.c:803
  987 #, c-format
  988 msgid "cannot evaluate '%s': %s"
  989 msgstr %s« kann nicht ausgewertet werden: %s"
  990 
  991 #: src/conf.c:810
  992 #, c-format
  993 msgid "cannot read output of '%s'"
  994 msgstr "Ausgabe von »%s« kann nicht gelesen werden"
  995 
  996 #: src/conf.c:824
  997 #, c-format
  998 msgid "output of '%s' is longer than %d characters"
  999 msgstr "Ausgabe von »%s« ist länger als %d Zeichen"
 1000 
 1001 #: src/conf.c:941 src/stream.c:63
 1002 #, c-format
 1003 msgid "input error"
 1004 msgstr "Lesefehler"
 1005 
 1006 #: src/conf.c:963
 1007 #, c-format
 1008 msgid "line longer than %d characters"
 1009 msgstr "Zeile länger als %d Zeichen"
 1010 
 1011 #: src/conf.c:1014 src/conf.c:1139
 1012 #, c-format
 1013 msgid "line %d: missing account name"
 1014 msgstr "Zeile %d: Kontenname fehlt"
 1015 
 1016 #: src/conf.c:1019
 1017 #, c-format
 1018 msgid "line %d: account %s not (yet) defined"
 1019 msgstr "Zeile %d: Konto %s ist (noch) nicht definiert"
 1020 
 1021 #: src/conf.c:1111 src/conf.c:1814 src/conf.c:1831
 1022 #, c-format
 1023 msgid "line %d: command %s does not take an argument"
 1024 msgstr "Zeile %d: Befehl %s akzeptiert kein Argument"
 1025 
 1026 #: src/conf.c:1147
 1027 #, c-format
 1028 msgid "line %d: an account name must not contain colons or commas"
 1029 msgstr ""
 1030 "Zeile %d: Ein Kontenname darf keine Doppelpunkte oder Kommata enthalten"
 1031 
 1032 #: src/conf.c:1157
 1033 #, c-format
 1034 msgid "line %d: account %s was already defined"
 1035 msgstr "Zeile %d: Konto %s wurde bereits definiert"
 1036 
 1037 #: src/conf.c:1182 src/conf.c:1201 src/conf.c:1228 src/conf.c:1257
 1038 #: src/conf.c:1556 src/conf.c:1591
 1039 #, c-format
 1040 msgid "line %d: command %s needs an argument"
 1041 msgstr "Zeile %d: Befehl %s benötigt ein Argument"
 1042 
 1043 #: src/conf.c:1212 src/conf.c:1244 src/conf.c:1275 src/conf.c:1302
 1044 #: src/conf.c:1340 src/conf.c:1385 src/conf.c:1405 src/conf.c:1490
 1045 #: src/conf.c:1511 src/conf.c:1530 src/conf.c:1578 src/conf.c:1609
 1046 #: src/conf.c:1659 src/conf.c:1706 src/conf.c:1727 src/conf.c:1747
 1047 #: src/conf.c:1767 src/conf.c:1801
 1048 #, c-format
 1049 msgid "line %d: invalid argument %s for command %s"
 1050 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Argument %s für Befehl %s"
 1051 
 1052 #: src/conf.c:1847
 1053 #, c-format
 1054 msgid "line %d: unknown command %s"
 1055 msgstr "Zeile %d: Unbekannter Befehl %s"
 1056 
 1057 #: src/conf.c:1899
 1058 #, c-format
 1059 msgid "contains secrets and therefore must be owned by you"
 1060 msgstr "enthält Passwörter und muss daher Ihnen gehören"
 1061 
 1062 #: src/conf.c:1905
 1063 #, c-format
 1064 msgid ""
 1065 "contains secrets and therefore must have no more than user read/write "
 1066 "permissions"
 1067 msgstr ""
 1068 "enthält Passwörter und darf daher Lese-/Schreibrecht nur für den Eigentümer "
 1069 "haben"
 1070 
 1071 #: src/smtp.c:206
 1072 #, c-format
 1073 msgid "the server sent an empty reply"
 1074 msgstr "der Server sendete eine leere Antwort"
 1075 
 1076 #: src/smtp.c:210
 1077 #, c-format
 1078 msgid "the server sent an invalid reply"
 1079 msgstr "der Server sendete eine ungültige Antwort"
 1080 
 1081 #: src/smtp.c:234
 1082 #, c-format
 1083 msgid ""
 1084 "Rejecting server reply that is longer than %d lines. Increase SMTP_MAXLINES."
 1085 msgstr ""
 1086 "keine Serverantwort akzeptieren, die länger als %d Zeilen ist. SMTP_MAXLINES "
 1087 "erhöhen."
 1088 
 1089 #: src/smtp.c:321
 1090 #, c-format
 1091 msgid ""
 1092 "Cannot send command because it is longer than %d characters. Increase "
 1093 "SMTP_MAXCMDLEN."
 1094 msgstr ""
 1095 "Befehl kann nicht versendet werden, weil er länger als %d Zeichen ist. "
 1096 "SMTP_MAXCMDLEN erhöhen."
 1097 
 1098 #: src/smtp.c:353
 1099 #, c-format
 1100 msgid "cannot get initial OK message from server"
 1101 msgstr "initiale OK-Nachricht des Servers kann nicht empfangen werden"
 1102 
 1103 #: src/smtp.c:415
 1104 #, c-format
 1105 msgid "SMTP server does not accept EHLO or HELO commands"
 1106 msgstr "der SMTP-Server unterstützt weder EHLO noch HELO"
 1107 
 1108 #: src/smtp.c:438 src/smtp.c:588 src/smtp.c:593 src/smtp.c:666 src/smtp.c:714
 1109 #: src/smtp.c:804 src/smtp.c:895 src/smtp.c:1975
 1110 #, c-format
 1111 msgid "command %s failed"
 1112 msgstr "Befehl %s fehlgeschlagen"
 1113 
 1114 #: src/smtp.c:671 src/smtp.c:735 src/smtp.c:756 src/smtp.c:853 src/smtp.c:916
 1115 #: src/smtp.c:990 src/smtp.c:1316 src/smtp.c:1358 src/smtp.c:1395
 1116 #, c-format
 1117 msgid "authentication failed (method %s)"
 1118 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen (Methode %s)"
 1119 
 1120 #: src/smtp.c:815
 1121 #, c-format
 1122 msgid "authentication method CRAM-MD5: server sent invalid challenge"
 1123 msgstr "Authentifizierungsmethode CRAM-MD5: Server sendete ungültige Challenge"
 1124 
 1125 #: src/smtp.c:1103 src/smtp.c:1416
 1126 #, c-format
 1127 msgid "the server does not support authentication method %s"
 1128 msgstr "der Server unterstützt Authentifizierungsmethode %s nicht"
 1129 
 1130 #: src/smtp.c:1109 src/smtp.c:1227 src/smtp.c:1270
 1131 #, c-format
 1132 msgid "GNU SASL: %s"
 1133 msgstr "GNU SASL: %s"
 1134 
 1135 #: src/smtp.c:1116
 1136 #, c-format
 1137 msgid "GNU SASL: authentication method %s not supported"
 1138 msgstr "GNU SASL: Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt"
 1139 
 1140 #: src/smtp.c:1175 src/smtp.c:1447
 1141 #, c-format
 1142 msgid "cannot use a secure authentication method"
 1143 msgstr "sichere Authentifizierungsmethode kann nicht benutzt werden"
 1144 
 1145 #: src/smtp.c:1181 src/smtp.c:1453
 1146 #, c-format
 1147 msgid "cannot find a usable authentication method"
 1148 msgstr "keine benutzbare Authentifizierungsmethode verfügbar"
 1149 
 1150 #: src/smtp.c:1194 src/smtp.c:1465
 1151 #, c-format
 1152 msgid "authentication method %s needs a user name"
 1153 msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht einen Benutzernamen"
 1154 
 1155 #: src/smtp.c:1207 src/smtp.c:1475
 1156 #, c-format
 1157 msgid "authentication method %s needs a password"
 1158 msgstr "Authentifizierungsmethode %s braucht ein Passwort"
 1159 
 1160 #: src/smtp.c:1374
 1161 #, c-format
 1162 msgid "authentication failed: %s (method %s)"
 1163 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: %s (Methode %s)"
 1164 
 1165 #: src/smtp.c:1506
 1166 #, c-format
 1167 msgid "authentication method %s not supported"
 1168 msgstr "Authentifizierungsmethode %s wird nicht unterstützt"
 1169 
 1170 #: src/smtp.c:1620
 1171 #, c-format
 1172 msgid "envelope from address %s not accepted by the server"
 1173 msgstr "Umschlagabsenderadresse %s wird vom Server nicht akzeptiert"
 1174 
 1175 #: src/smtp.c:1639
 1176 #, c-format
 1177 msgid "recipient address %s not accepted by the server"
 1178 msgstr "Empfängeradresse %s wird vom Server nicht akzeptiert"
 1179 
 1180 #: src/smtp.c:1658
 1181 #, c-format
 1182 msgid "the server does not accept mail data"
 1183 msgstr "der Server akzeptiert die Maildaten nicht"
 1184 
 1185 #: src/smtp.c:1833
 1186 #, c-format
 1187 msgid "the server did not accept the mail"
 1188 msgstr "der Server hat die Mail nicht akzeptiert"
 1189 
 1190 #: src/smtp.c:1897
 1191 #, c-format
 1192 msgid "the server refuses to send the mail to %s"
 1193 msgstr "der Server weigert sich, die Mail an %s zu schicken"
 1194 
 1195 #: src/smtp.c:1961
 1196 #, c-format
 1197 msgid "the server is unable to fulfill the request"
 1198 msgstr "der Server kann die Anforderung nicht erfüllen"
 1199 
 1200 #: src/smtp.c:1969
 1201 #, c-format
 1202 msgid "invalid argument for Remote Message Queue Starting"
 1203 msgstr "ungültiges Argument für »Remote Message Queue Starting«"
 1204 
 1205 #: src/net.c:93
 1206 msgid "not enough memory"
 1207 msgstr "nicht genug Speicher"
 1208 
 1209 #: src/net.c:96 src/net.c:207 src/net.c:254 src/net.c:724 src/net.c:851
 1210 #: src/tls.c:1641 src/tls.c:1706 src/tls.c:1749 src/tls.c:1836 src/tls.c:1875
 1211 #, c-format
 1212 msgid "operation aborted"
 1213 msgstr "Operation abgebrochen"
 1214 
 1215 #: src/net.c:99
 1216 msgid "invalid argument"
 1217 msgstr "ungültiges Argument"
 1218 
 1219 #: src/net.c:102
 1220 msgid "class type not found"
 1221 msgstr "Klassentyp nicht gefunden"
 1222 
 1223 #: src/net.c:105
 1224 msgid "the network subsystem has failed"
 1225 msgstr "Das Netzwerksystem versagte"
 1226 
 1227 #: src/net.c:108
 1228 msgid "host not found (authoritative)"
 1229 msgstr "Host nicht gefunden (endgültig)"
 1230 
 1231 #: src/net.c:111
 1232 msgid "host not found (nonauthoritative) or server failure"
 1233 msgstr "Host nicht gefunden (nicht endgültig) oder Serverfehlfunktion"
 1234 
 1235 #: src/net.c:114
 1236 msgid "nonrecoverable error"
 1237 msgstr "Nichtbehebbarer Fehler"
 1238 
 1239 #: src/net.c:117
 1240 msgid "valid name, but no data record of requested type"
 1241 msgstr "gültiger Name, aber keine Daten des angeforderten Typs gefunden"
 1242 
 1243 #: src/net.c:120
 1244 msgid "address family not supported"
 1245 msgstr "Adressfamilie nicht unterstützt"
 1246 
 1247 #: src/net.c:123
 1248 msgid "no socket descriptors available"
 1249 msgstr "keine Socketdeskriptoren verfügbar"
 1250 
 1251 #: src/net.c:126
 1252 msgid "no buffer space available"
 1253 msgstr "kein Pufferplatz verfügbar"
 1254 
 1255 #: src/net.c:129
 1256 msgid "protocol not supported"
 1257 msgstr "Protokoll nicht unterstützt"
 1258 
 1259 #: src/net.c:132
 1260 msgid "wrong protocol type for this socket"
 1261 msgstr "falsches Protokoll für diesen Socket"
 1262 
 1263 #: src/net.c:135
 1264 msgid "socket type is not supported in this address family"
 1265 msgstr "Sockettyp wird in dieser Adressfamilie nicht unterstützt"
 1266 
 1267 #: src/net.c:138
 1268 msgid "remote address is not valid"
 1269 msgstr "Partneradresse ist ungültig"
 1270 
 1271 #: src/net.c:141 src/net.c:635
 1272 msgid "connection refused"
 1273 msgstr "Verbindung abgelehnt"
 1274 
 1275 #: src/net.c:144 src/net.c:629
 1276 msgid "network unreachable"
 1277 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar"
 1278 
 1279 #: src/net.c:147
 1280 msgid "timeout"
 1281 msgstr "Zeitüberschreitung"
 1282 
 1283 #: src/net.c:150
 1284 msgid "socket not connected"
 1285 msgstr "Socket nicht verbunden"
 1286 
 1287 #: src/net.c:153
 1288 msgid "the socket was shut down"
 1289 msgstr "der Socket wurde beendet"
 1290 
 1291 #: src/net.c:156 src/net.c:632
 1292 msgid "host unreachable"
 1293 msgstr "Host nicht erreichbar"
 1294 
 1295 #: src/net.c:159
 1296 msgid "connection reset by peer"
 1297 msgstr "Verbindung von der Gegenstelle zurückgesetzt"
 1298 
 1299 #: src/net.c:162
 1300 msgid "the underlying network subsystem is not ready"
 1301 msgstr "das Netzwerk-Subsystem ist nicht bereit"
 1302 
 1303 #: src/net.c:165
 1304 msgid "the requested version is not available"
 1305 msgstr "angeforderte Version ist nicht verfügbar"
 1306 
 1307 #: src/net.c:168
 1308 msgid "a blocking operation is in progress"
 1309 msgstr "eine blockierende Operation läuft"
 1310 
 1311 #: src/net.c:171
 1312 msgid "limit on the number of tasks has been reached"
 1313 msgstr "Grenze der Anzahl der Abläufe wurde erreicht"
 1314 
 1315 #: src/net.c:174
 1316 msgid "invalid request"
 1317 msgstr "ungültige Anfrage"
 1318 
 1319 #: src/net.c:177 src/net.c:647 src/tls.c:1533 src/tls.c:1557 src/tls.c:1852
 1320 msgid "unknown error"
 1321 msgstr "unbekannter Fehler"
 1322 
 1323 #: src/net.c:196 src/net.c:201 src/net.c:211 src/net.c:216
 1324 #, c-format
 1325 msgid "network read error: %s"
 1326 msgstr "Netzwerk-Lesefehler: %s"
 1327 
 1328 #: src/net.c:197 src/net.c:212 src/net.c:244 src/net.c:259 src/tls.c:1552
 1329 msgid "the operation timed out"
 1330 msgstr "die Wartezeit ist abgelaufen"
 1331 
 1332 #: src/net.c:243 src/net.c:248 src/net.c:258 src/net.c:263
 1333 #, c-format
 1334 msgid "network write error: %s"
 1335 msgstr "Netzwerk-Ausgabefehler: %s"
 1336 
 1337 #: src/net.c:527 src/net.c:557 src/net.c:592 src/net.c:623 src/net.c:626
 1338 #: src/net.c:629 src/net.c:632 src/net.c:635 src/net.c:638 src/net.c:641
 1339 #: src/net.c:644 src/net.c:647
 1340 #, c-format
 1341 msgid "proxy failure: %s"
 1342 msgstr "Proxyfehler: %s"
 1343 
 1344 #: src/net.c:527
 1345 msgid "host name too long"
 1346 msgstr "Hostname zu lang"
 1347 
 1348 #: src/net.c:541 src/net.c:575 src/net.c:964
 1349 #, c-format
 1350 msgid "network write error"
 1351 msgstr "Netzwerk-Ausgabefehler"
 1352 
 1353 #: src/net.c:551 src/net.c:585 src/net.c:614
 1354 #, c-format
 1355 msgid "network read error"
 1356 msgstr "Netzwerk-Lesefehler"
 1357 
 1358 #: src/net.c:557 src/net.c:592
 1359 msgid "unexpected reply"
 1360 msgstr "unerwartete Antwort"
 1361 
 1362 #: src/net.c:623
 1363 msgid "general server failure"
 1364 msgstr "Allgemeiner Serverfehler"
 1365 
 1366 #: src/net.c:626
 1367 msgid "connection not allowed"
 1368 msgstr "Verbindung abgelehnt"
 1369 
 1370 #: src/net.c:638
 1371 msgid "time-to-live expired"
 1372 msgstr "Lebenszeit abgelaufen"
 1373 
 1374 #: src/net.c:641
 1375 msgid "command not supported"
 1376 msgstr "Befehl nicht unterstützt"
 1377 
 1378 #: src/net.c:644
 1379 msgid "address type not supported"
 1380 msgstr "Adresstyp nicht unterstützt"
 1381 
 1382 #: src/net.c:719 src/net.c:728
 1383 #, c-format
 1384 msgid "cannot locate host %s: %s"
 1385 msgstr "Host %s kann nicht gefunden werden: %s"
 1386 
 1387 #: src/net.c:819
 1388 #, c-format
 1389 msgid "cannot create socket: %s"
 1390 msgstr "Socket kann nicht erstellt werden: %s"
 1391 
 1392 #: src/net.c:830
 1393 #, c-format
 1394 msgid "cannot bind source ip %s: %s"
 1395 msgstr "Quell-IP-Adresse %s kann nicht gesetzt werden: %s"
 1396 
 1397 #: src/net.c:846 src/net.c:859
 1398 #, c-format
 1399 msgid "cannot connect to %s, port %d: %s"
 1400 msgstr "Verbindung zu %s, Port %d kann nicht hergestellt werden: %s"
 1401 
 1402 #: src/tls.c:110
 1403 #, c-format
 1404 msgid ""
 1405 "no environment variables RANDFILE or HOME, or filename of rand file too long"
 1406 msgstr ""
 1407 "keine Umgebungsvariablen RANDFILE oder HOME, oder Dateiname der Zufallsdatei "
 1408 "zu lang"
 1409 
 1410 #: src/tls.c:116
 1411 #, c-format
 1412 msgid "%s: input error"
 1413 msgstr "%s: Lesefehler"
 1414 
 1415 #: src/tls.c:138
 1416 #, c-format
 1417 msgid "random file + time + pseudo randomness is not enough, giving up"
 1418 msgstr "Zufallsdatei + Zeit + Pseudozufallszahlen sind nicht genug, Abbruch"
 1419 
 1420 #: src/tls.c:381 src/tls.c:495
 1421 msgid "cannot get TLS certificate info"
 1422 msgstr "auf TLS-Zertifikatsinformation kann nicht zugegriffen werden"
 1423 
 1424 #: src/tls.c:386 src/tls.c:498 src/tls.c:770 src/tls.c:900
 1425 #, c-format
 1426 msgid "%s: no certificate was found"
 1427 msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden"
 1428 
 1429 #: src/tls.c:391 src/tls.c:776 src/tls.c:913
 1430 #, c-format
 1431 msgid "%s: cannot initialize certificate structure"
 1432 msgstr "%s: Zertifikatsstruktur kann nicht initialisiert werden"
 1433 
 1434 #: src/tls.c:397
 1435 #, c-format
 1436 msgid "%s: error parsing certificate"
 1437 msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats"
 1438 
 1439 #: src/tls.c:407 src/tls.c:518 src/tls.c:793 src/tls.c:1022
 1440 #, c-format
 1441 msgid "%s: error getting SHA256 fingerprint"
 1442 msgstr "%s: auf SHA256-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden"
 1443 
 1444 #: src/tls.c:415 src/tls.c:524 src/tls.c:812 src/tls.c:1040
 1445 #, c-format
 1446 msgid "%s: error getting SHA1 fingerprint"
 1447 msgstr "%s: auf SHA1-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden"
 1448 
 1449 #: src/tls.c:421 src/tls.c:532
 1450 #, c-format
 1451 msgid "%s: cannot get activation time"
 1452 msgstr "%s: auf Aktivierungszeitpunkt kann nicht zugegriffen werden"
 1453 
 1454 #: src/tls.c:427 src/tls.c:542
 1455 #, c-format
 1456 msgid "%s: cannot get expiration time"
 1457 msgstr "%s: auf Ablaufzeitpunkt kann nicht zugegriffen werden"
 1458 
 1459 #: src/tls.c:503 src/tls.c:1131
 1460 #, c-format
 1461 msgid "%s: cannot get certificate subject"
 1462 msgstr "%s: auf Zertifikatsobjekt kann nicht zugegriffen werden"
 1463 
 1464 #: src/tls.c:509
 1465 #, c-format
 1466 msgid "%s: cannot get certificate issuer"
 1467 msgstr "%s: auf Zertifikatsaussteller kann nicht zugegriffen werden"
 1468 
 1469 #: src/tls.c:611
 1470 msgid "Common Name"
 1471 msgstr "Allgemeiner Name"
 1472 
 1473 #: src/tls.c:611
 1474 msgid "Organization"
 1475 msgstr "Organisation"
 1476 
 1477 #: src/tls.c:612
 1478 msgid "Organizational unit"
 1479 msgstr "Organisationseinheit"
 1480 
 1481 #: src/tls.c:612
 1482 msgid "Locality"
 1483 msgstr "Ort"
 1484 
 1485 #: src/tls.c:612
 1486 msgid "State or Province"
 1487 msgstr "Staat oder Provinz"
 1488 
 1489 #: src/tls.c:613
 1490 msgid "Country"
 1491 msgstr "Land"
 1492 
 1493 #: src/tls.c:620
 1494 #, c-format
 1495 msgid "TLS session parameters:\n"
 1496 msgstr "TLS-Sitzungsparameter:\n"
 1497 
 1498 #: src/tls.c:622
 1499 msgid "not available"
 1500 msgstr "nicht verfügbar"
 1501 
 1502 #: src/tls.c:627
 1503 #, c-format
 1504 msgid "TLS certificate information:\n"
 1505 msgstr "TLS-Zertifikatinformation:\n"
 1506 
 1507 #: src/tls.c:628
 1508 msgid "Owner"
 1509 msgstr "Eigentümer"
 1510 
 1511 #: src/tls.c:639
 1512 msgid "Issuer"
 1513 msgstr "Aussteller"
 1514 
 1515 #: src/tls.c:650
 1516 msgid "Validity"
 1517 msgstr "Gültigkeit"
 1518 
 1519 #: src/tls.c:652
 1520 msgid "Activation time"
 1521 msgstr "Aktivierungszeitpunkt"
 1522 
 1523 #: src/tls.c:654
 1524 msgid "Expiration time"
 1525 msgstr "Ablaufzeitpunkt"
 1526 
 1527 #: src/tls.c:655
 1528 msgid "Fingerprints"
 1529 msgstr "Fingerabdrücke"
 1530 
 1531 #: src/tls.c:755 src/tls.c:998
 1532 msgid "TLS certificate verification failed"
 1533 msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgschlagen"
 1534 
 1535 #: src/tls.c:759 src/tls.c:1002
 1536 msgid "TLS certificate check failed"
 1537 msgstr "TLS-Zertifikatsüberprüfung ist fehlgeschlagen"
 1538 
 1539 #: src/tls.c:783 src/tls.c:920
 1540 #, c-format
 1541 msgid "%s: error parsing certificate %u of %u"
 1542 msgstr "%s: Fehler beim Einlesen des Zertifikats %u von %u"
 1543 
 1544 #: src/tls.c:800 src/tls.c:819 src/tls.c:838 src/tls.c:1029 src/tls.c:1047
 1545 #: src/tls.c:1065
 1546 #, c-format
 1547 msgid "%s: the certificate fingerprint does not match"
 1548 msgstr "%s: der Zertifikatsfingerabdruck passt nicht"
 1549 
 1550 #: src/tls.c:831 src/tls.c:1058
 1551 #, c-format
 1552 msgid "%s: error getting MD5 fingerprint"
 1553 msgstr "%s: auf MD5-Fingerabdruck kann nicht zugegriffen werden"
 1554 
 1555 #: src/tls.c:859
 1556 #, c-format
 1557 msgid "%s: the certificate type is not X509"
 1558 msgstr "%s: der Zertifikattyp ist nicht X509"
 1559 
 1560 #: src/tls.c:868
 1561 #, c-format
 1562 msgid "%s: the certificate has been revoked"
 1563 msgstr "%s: das Zertifikat wurde widerrufen"
 1564 
 1565 #: src/tls.c:875
 1566 #, c-format
 1567 msgid "%s: the certificate hasn't got a known issuer"
 1568 msgstr "%s: das Zertifikat hat keinen bekannten Aussteller"
 1569 
 1570 #: src/tls.c:881
 1571 #, c-format
 1572 msgid "%s: the certificate is not trusted"
 1573 msgstr "%s: das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig"
 1574 
 1575 #: src/tls.c:891
 1576 #, c-format
 1577 msgid "%s: %s"
 1578 msgstr "%s: %s"
 1579 
 1580 #: src/tls.c:935 src/tls.c:1169
 1581 #, c-format
 1582 msgid "%s: the certificate owner does not match hostname %s"
 1583 msgstr "%s: der Zertifikatseigner stimmt nicht mit dem Hostnamen %s überein"
 1584 
 1585 #: src/tls.c:943
 1586 #, c-format
 1587 msgid "%s: cannot get activation time for certificate %u of %u"
 1588 msgstr ""
 1589 "%s: auf Aktivierungszeitpunkt von Zertifikat %u von %u kann nicht "
 1590 "zugegriffen werden"
 1591 
 1592 #: src/tls.c:951
 1593 #, c-format
 1594 msgid "%s: certificate %u of %u is not yet activated"
 1595 msgstr "%s: Zertifikat %u von %u wurde noch nicht aktiviert"
 1596 
 1597 #: src/tls.c:957
 1598 #, c-format
 1599 msgid "%s: cannot get expiration time for certificate %u of %u"
 1600 msgstr ""
 1601 "%s: auf Ablaufzeitpunkt von Zertifikat %u von %u kann nicht zugegriffen "
 1602 "werden"
 1603 
 1604 #: src/tls.c:964
 1605 #, c-format
 1606 msgid "%s: certificate %u of %u has expired"
 1607 msgstr "%s: Zertifikat %u von %u ist abgelaufen"
 1608 
 1609 #: src/tls.c:1008
 1610 #, c-format
 1611 msgid "%s: no certificate was sent"
 1612 msgstr "%s: kein Zertifikat gefunden"
 1613 
 1614 #: src/tls.c:1111
 1615 #, c-format
 1616 msgid "%s: certificate subject alternative name contains NUL"
 1617 msgstr "%s: »Subject Alternative Name« des Zertifikats enthält NUL"
 1618 
 1619 #: src/tls.c:1143
 1620 #, c-format
 1621 msgid "%s: cannot get certificate common name"
 1622 msgstr ""
 1623 "%s: auf allgemeinen Namen des Zertifikats kann nicht zugegriffen werden"
 1624 
 1625 #: src/tls.c:1152
 1626 #, c-format
 1627 msgid "%s: certificate common name contains NUL"
 1628 msgstr "%s: allgemeiner Name des Zertifikats enthält NUL"
 1629 
 1630 #: src/tls.c:1229
 1631 #, c-format
 1632 msgid "cannot initialize TLS session: %s"
 1633 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht initialisiert werden: %s"
 1634 
 1635 #: src/tls.c:1242
 1636 #, c-format
 1637 msgid "error in priority string at position %d"
 1638 msgstr "Fehler in Prioritätenzeichenfolge an Position %d"
 1639 
 1640 #: src/tls.c:1245 src/tls.c:1252 src/tls.c:1388
 1641 #, c-format
 1642 msgid "cannot set priorities for TLS session: %s"
 1643 msgstr "Prioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s"
 1644 
 1645 #: src/tls.c:1263
 1646 #, c-format
 1647 msgid "cannot set default priority for TLS session: %s"
 1648 msgstr "Standardprioritäten der TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s"
 1649 
 1650 #: src/tls.c:1276
 1651 #, c-format
 1652 msgid "cannot allocate certificate for TLS session: %s"
 1653 msgstr "Zertifikat für TLS-Sitzung kann nicht reserviert werden: %s"
 1654 
 1655 #: src/tls.c:1287
 1656 #, c-format
 1657 msgid ""
 1658 "cannot set X509 key file %s and/or X509 cert file %s for TLS session: %s"
 1659 msgstr ""
 1660 "X509-Schlüsseldatei %s und/oder X509-Zertifikatsdatei %s kann für die TLS-"
 1661 "Sitzung nicht gesetzt werden: %s"
 1662 
 1663 #: src/tls.c:1307 src/tls.c:1444
 1664 #, c-format
 1665 msgid "cannot set X509 system trust for TLS session: %s"
 1666 msgstr ""
 1667 "X509-Systemvertrauensdatei kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s"
 1668 
 1669 #: src/tls.c:1320
 1670 #, c-format
 1671 msgid "cannot set X509 trust file %s for TLS session: %s"
 1672 msgstr ""
 1673 "X509-Vertrauensdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s"
 1674 
 1675 #: src/tls.c:1333
 1676 #, c-format
 1677 msgid "cannot set X509 CRL file %s for TLS session: %s"
 1678 msgstr ""
 1679 "X509-Widerrufsdatei %s kann für die TLS-Sitzung nicht gesetzt werden: %s"
 1680 
 1681 #: src/tls.c:1360
 1682 #, c-format
 1683 msgid "cannot set credentials for TLS session: %s"
 1684 msgstr ""
 1685 "Berechtigungsnachweise für die TLS-Sitzung können nicht gesetzt werden: %s"
 1686 
 1687 #: src/tls.c:1380
 1688 #, c-format
 1689 msgid "cannot set minimum number of DH prime bits for TLS: %s"
 1690 msgstr "minimale Anzahl von Bits für DH-Primzahl kann nicht gesetzt werden: %s"
 1691 
 1692 #: src/tls.c:1381 src/tls.c:1389 src/tls.c:1397
 1693 msgid "feature not yet implemented for OpenSSL"
 1694 msgstr "Funktion wurde noch nicht für OpenSSL implementiert"
 1695 
 1696 #: src/tls.c:1396
 1697 #, c-format
 1698 msgid "cannot load CRL file: %s"
 1699 msgstr "Widerrufsdatei kann nicht geladen werden: %s"
 1700 
 1701 #: src/tls.c:1403
 1702 #, c-format
 1703 msgid "cannot set TLS method"
 1704 msgstr "TLS-Methode kann nicht gesetzt werden"
 1705 
 1706 #: src/tls.c:1408
 1707 #, c-format
 1708 msgid "cannot create TLS context: %s"
 1709 msgstr "TLS-Kontext kann nicht erzeugt werden: %s"
 1710 
 1711 #: src/tls.c:1419
 1712 #, c-format
 1713 msgid "cannot load key file %s: %s"
 1714 msgstr "Schlüsseldatei %s kann nicht geladen werden: %s"
 1715 
 1716 #: src/tls.c:1427
 1717 #, c-format
 1718 msgid "cannot load certificate file %s: %s"
 1719 msgstr "Zertifikatsdatei %s kann nicht geladen werden: %s"
 1720 
 1721 #: src/tls.c:1455
 1722 #, c-format
 1723 msgid "cannot load trust file %s: %s"
 1724 msgstr "Vertrauensdatei %s kann nicht geladen werden: %s"
 1725 
 1726 #: src/tls.c:1481
 1727 #, c-format
 1728 msgid "cannot create a TLS structure: %s"
 1729 msgstr "TLS-Struktur kann nicht erzeugt werden: %s"
 1730 
 1731 #: src/tls.c:1525
 1732 msgid "a protocol violating EOF occurred"
 1733 msgstr "ein das Protokoll beeinflussendes Dateiende ist aufgetreten"
 1734 
 1735 #: src/tls.c:1543
 1736 msgid "the connection was closed unexpectedly"
 1737 msgstr "die Verbindung wurde unerwartet getrennt"
 1738 
 1739 #: src/tls.c:1591
 1740 #, c-format
 1741 msgid "TLS handshake failed: %s"
 1742 msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen: %s"
 1743 
 1744 #: src/tls.c:1628
 1745 #, c-format
 1746 msgid "cannot set the file descriptor for TLS: %s"
 1747 msgstr "Dateideskriptor für TLS kann nicht gesetzt werden: %s"
 1748 
 1749 #: src/tls.c:1647
 1750 msgid "TLS handshake failed"
 1751 msgstr "TLS-Aushandlung fehlgeschlagen"
 1752 
 1753 #: src/tls.c:1710
 1754 #, c-format
 1755 msgid "cannot read from TLS connection: %s"
 1756 msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung: %s"
 1757 
 1758 #: src/tls.c:1754
 1759 msgid "cannot read from TLS connection"
 1760 msgstr "Lesefehler in TLS-Verbindung"
 1761 
 1762 #: src/tls.c:1840 src/tls.c:1851
 1763 #, c-format
 1764 msgid "cannot write to TLS connection: %s"
 1765 msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung: %s"
 1766 
 1767 #: src/tls.c:1881
 1768 msgid "cannot write to TLS connection"
 1769 msgstr "Schreibfehler in TLS-Verbindung"