"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "xcdroast-1.19/po/uk.po" (9 Nov 2018, 173813 Bytes) of package /linux/misc/xcdroast-1.19.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Ukrainian translation to xcdroast.
    2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the xcdroast package.
    4 # Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2003.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: xcdroast 1.19\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: tn@xcdroast.org\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2018-11-03 11:21+0100\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2003-10-31 12:10+0200\n"
   12 "Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
   13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
   14 "Language: uk\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 
   19 #: src/xcdroast.h:60
   20 msgid "Disc-At-Once (DAO)"
   21 msgstr "Диск-відразу (Disc-At-Once)"
   22 
   23 #: src/xcdroast.h:61
   24 msgid "Track-At-Once (TAO)"
   25 msgstr "Трек-відразу (Track-At-Once)"
   26 
   27 #: src/xcdroast.h:62
   28 msgid "TAO with zero pregap"
   29 msgstr "TAO з нульовим пропуском"
   30 
   31 #: src/xcdroast.h:63
   32 msgid "RAW writing (raw96r)"
   33 msgstr "RAW запис (raw96r)"
   34 
   35 #: src/xcdroast.h:64
   36 msgid "RAW writing (raw96p)"
   37 msgstr "RAW запис (raw96p)"
   38 
   39 #: src/xcdroast.h:65
   40 msgid "RAW writing (raw16)"
   41 msgstr "RAW запис (raw16)"
   42 
   43 #: src/xcdroast.h:69
   44 #, fuzzy
   45 msgid ""
   46 "Writes a CD in Disc-At-Once mode. This will create an exact copy without any "
   47 "pauses between the tracks. This mode may not work with old CD writers."
   48 msgstr ""
   49 "Записати компакт-диск у режимі Disc-At-Once. Таким чином буде створено точну "
   50 "копію без пауз між треками. Наразі не всі пристрої запису підтримують такий "
   51 "режим."
   52 
   53 #: src/xcdroast.h:70
   54 msgid ""
   55 "Writes a CD in Track-At-Once mode. Generates a 2 second pause between each "
   56 "track, but is supported on all writers."
   57 msgstr ""
   58 "Записати компакт-диск у режимі Track-At-Once. Між треками буде створено 2-х "
   59 "секундні паузи, цей режим підтримують всі пристрої запису."
   60 
   61 #: src/xcdroast.h:71
   62 #, fuzzy
   63 msgid ""
   64 "Writes a CD in Track-At-Once mode, but eliminates the 2 second pause. This "
   65 "looks very much like DAO, but only works with the following drives: Teac CD-"
   66 "R50S, Teac CD-R55S, JVC XR-W2010, Pinnacle RCD-5020."
   67 msgstr ""
   68 "Записати компакт-диск у режимі Track-At-Once, але без 2-х секундних пауз. "
   69 "Цей режим подібний до Disc-At-Once, але підтримується лише деякими TEAC/"
   70 "Traxdata пристроями запису."
   71 
   72 #: src/xcdroast.h:72
   73 msgid ""
   74 "Writes a CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus "
   75 "96 bytes of raw P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 "
   76 "bytes. This is the preferred raw writing mode as it gives best control over "
   77 "the CD writing process."
   78 msgstr ""
   79 "Записати компакт-диск у RAW режимі. Дані записуватимуться по 2352 байти плюс "
   80 "96 додаткових байтів на P-W субканал, тому розмір сектора дорівнюватиме 2448 "
   81 "байтів. Це рекомендований raw режим, бо він забезпечує повний контроль над "
   82 "процесом запису."
   83 
   84 #: src/xcdroast.h:73
   85 msgid ""
   86 "Writes a CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus "
   87 "96 bytes of packed P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 "
   88 "bytes. This is the less preferred raw writing mode as only a few recordes "
   89 "support it."
   90 msgstr ""
   91 "Записати компакт-диск у RAW режимі. Дані записуватимуться по 2352 байти плюс "
   92 "96 додаткових байтів упакованих даних на на P-W субканал, тому розмір "
   93 "сектора дорівнюватиме 2448 байтів. Це менш бажаний raw режим, бо він "
   94 "підтримується лише деякими моделями пристроїв запису."
   95 
   96 #: src/xcdroast.h:74
   97 msgid ""
   98 "Writes a CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus "
   99 "16 bytes of P-Q subchannel data resulting in a sector size of 2368 bytes. If "
  100 "a recorder does not support raw96r, this is the preferred raw writing mode. "
  101 "It does not allow to write CD-Text but it is the only raw writing mode in "
  102 "cheap CD writers. As these cheap writers in most cases do not support DAO "
  103 "mode."
  104 msgstr ""
  105 "Записати компакт-диск у RAW режимі. Дані записуватимуться по 2352 байти плюс "
  106 "16 байтів на P-Q субканал, тому розмір сектора дорівнюватиме 2368 байтів. "
  107 "Якщо пристрій не підтримує режим raw96r - тоді рекомендовано цей режим. Цей "
  108 "режим не дозволяє записувати CD-Text, але це єдиний наявний режим у дешевих "
  109 "пристроях запису, бо ці пристрої у більшості випадків не підтримують режим "
  110 "Disc-At-Once."
  111 
  112 #: src/xcdroast.h:83
  113 msgid "blank the entire disk"
  114 msgstr "очистити весь диск"
  115 
  116 #: src/xcdroast.h:84
  117 msgid "minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)"
  118 msgstr "мінімально очистити весь диск (PMA, TOC, pregap)"
  119 
  120 #: src/xcdroast.h:85
  121 msgid "blank a track"
  122 msgstr "очистити трек"
  123 
  124 #: src/xcdroast.h:86
  125 msgid "unreserve a track"
  126 msgstr "відкрити трек"
  127 
  128 #: src/xcdroast.h:87
  129 msgid "blank a track tail"
  130 msgstr "очистити кінець треку"
  131 
  132 #: src/xcdroast.h:88
  133 msgid "unclose last session"
  134 msgstr "відкрити останній сеанс"
  135 
  136 #: src/xcdroast.h:89
  137 msgid "blank last session"
  138 msgstr "очистити останній сеанс"
  139 
  140 #: src/xcdroast.h:96
  141 msgid "Small"
  142 msgstr "Маленький"
  143 
  144 #: src/xcdroast.h:97
  145 msgid "Normal"
  146 msgstr "Звичайний"
  147 
  148 #: src/xcdroast.h:98
  149 msgid "Extended"
  150 msgstr "Розширений"
  151 
  152 #: src/xcdroast.h:106 src/create.c:576 src/create.c:1350 src/duplicate.c:3929
  153 msgid "Select all"
  154 msgstr "Вибрати все"
  155 
  156 #: src/xcdroast.h:107 src/create.c:4819
  157 msgid "Unselect all"
  158 msgstr "Відмінити все"
  159 
  160 #: src/xcdroast.h:108
  161 msgid "Load list"
  162 msgstr "Завантажити список"
  163 
  164 #: src/xcdroast.h:109
  165 msgid "Save list"
  166 msgstr "Зберегти список"
  167 
  168 #: src/xcdroast.h:110
  169 msgid "Clear list"
  170 msgstr "Очистити список"
  171 
  172 #: src/xcdroast.h:255
  173 msgid "Yes"
  174 msgstr "Так"
  175 
  176 #: src/xcdroast.h:256
  177 msgid "No"
  178 msgstr "Ні"
  179 
  180 #: src/xcdroast.h:257
  181 msgid "Cancel"
  182 msgstr "Відмінити"
  183 
  184 #: src/xcdroast.h:258
  185 msgid "Ok"
  186 msgstr "Гаразд"
  187 
  188 #: src/xcdroast.h:259
  189 msgid "Close"
  190 msgstr "Закрити"
  191 
  192 #: src/xcdroast.h:260
  193 msgid "Continue anyway"
  194 msgstr "Продовжити у будь-якому разі"
  195 
  196 #: src/xcdroast.h:261 src/main.c:325 src/io.c:741 src/io.c:2916
  197 msgid "Exit"
  198 msgstr "Вийти"
  199 
  200 #: src/xcdroast.h:268
  201 msgid "Rock Ridge + Joliet"
  202 msgstr "Rock Ridge + Joliet"
  203 
  204 #: src/xcdroast.h:269
  205 msgid "Rock Ridge only"
  206 msgstr "Лише Rock Ridge"
  207 
  208 #: src/xcdroast.h:270
  209 msgid "MS-DOS"
  210 msgstr "MS-DOS"
  211 
  212 #: src/main.c:85
  213 msgid "Really quit X-CD-Roast?"
  214 msgstr "Дійсно вийти з програми X-CD-Roast?"
  215 
  216 #: src/main.c:316
  217 msgid "About"
  218 msgstr ""
  219 
  220 #: src/main.c:317 src/setup.c:3478
  221 msgid "Setup"
  222 msgstr "Налаштування"
  223 
  224 #: src/main.c:319 src/duplicate.c:4215
  225 #, fuzzy
  226 msgid "Duplicate Disc"
  227 msgstr "Скопіювати диск"
  228 
  229 #: src/main.c:320 src/create.c:7867
  230 #, fuzzy
  231 msgid "Create Disc"
  232 msgstr "Створити диск"
  233 
  234 #: src/main.c:322
  235 msgid "Duplicate CD/DVD"
  236 msgstr "Скопіювати CD/DVD"
  237 
  238 #: src/main.c:323
  239 msgid "Create CD/DVD"
  240 msgstr "Створити CD/DVD"
  241 
  242 #: src/main.c:340
  243 msgid "Shows information about X-CD-Roast"
  244 msgstr ""
  245 
  246 #: src/main.c:344
  247 msgid "Setup your hardware and system defaults"
  248 msgstr "Налаштування обладнання та системних параметрів"
  249 
  250 #: src/main.c:348
  251 #, fuzzy
  252 msgid "Make an exact copy of a Disc (data and audio)"
  253 msgstr "Створити точну копію диску (дані та/чи аудіо)"
  254 
  255 #: src/main.c:352
  256 #, fuzzy
  257 msgid "Create and arrange your own Disc (data and audio)"
  258 msgstr "Створити власний компакт-диск (дані та/чи аудіо)"
  259 
  260 #: src/main.c:356
  261 msgid "Quit X-CD-Roast"
  262 msgstr "Війти з програми X-CD-Roast"
  263 
  264 #: src/main.c:372 src/menus.c:366 src/menus.c:470 src/setup.c:3606
  265 #, c-format
  266 msgid "Version %s"
  267 msgstr "Версія %s"
  268 
  269 #: src/main.c:378
  270 msgid ""
  271 "(c) 1996-2017 by T. Niederreiter\n"
  272 "\n"
  273 "http://www.xcdroast.org"
  274 msgstr ""
  275 "(c) 1996-2017 by T. Niederreiter\n"
  276 "\n"
  277 "http://www.xcdroast.org"
  278 
  279 #: src/main.c:491
  280 #, c-format
  281 msgid ""
  282 "We recommend a screen resolution of at least\n"
  283 "%d x %d to run X-CD-Roast.\n"
  284 "\n"
  285 msgstr ""
  286 
  287 #: src/main.c:511
  288 msgid ""
  289 "No root configuration file found!\n"
  290 "Please enter Setup and don't forget to add users\n"
  291 "who may also use X-CD-Roast."
  292 msgstr ""
  293 "Не знайдено головний файл конфігурації!\n"
  294 "Зайдіть у меню налаштування та не забудьте додати\n"
  295 "користувачів, котрі можуть користуватися X-CD-Roast."
  296 
  297 #: src/main.c:517
  298 msgid ""
  299 "No configuration file found!\n"
  300 "Please enter Setup."
  301 msgstr ""
  302 "Не знайдено файл конфігурації!\n"
  303 "Будь ласка, зайдіть в меню Налаштування."
  304 
  305 #: src/main.c:529
  306 #, c-format
  307 msgid ""
  308 "Configuration file for incorrect version %s found!\n"
  309 "Please enter Setup and create an updated configuration."
  310 msgstr ""
  311 "Знайдено файл конфігурації від %s версії!\n"
  312 "Будь ласка, зайдіть в меню Налаштування та\n"
  313 " створіть оновлену конфігурацію."
  314 
  315 #: src/main.c:542
  316 msgid ""
  317 "The image-directories do not match the current system.\n"
  318 "Please check their configuration in Setup."
  319 msgstr ""
  320 "Каталоги для образів не відповідають системі.\n"
  321 "Перевірте конфігурацію в меню Налаштування."
  322 
  323 #: src/main.c:577
  324 msgid ""
  325 "Warning: Your system is not able to create files larger\n"
  326 "than 2 GiB. Writing DVDs will therefore not be possible."
  327 msgstr ""
  328 "Увага: на вашій системі неможливо створювати файли більше\n"
  329 "ніж 2Гб за розміром. Таким чином запис DVD неможливий."
  330 
  331 #: src/create.c:211 src/create.c:762 src/create.c:3966 src/duplicate.c:198
  332 #: src/duplicate.c:1653 src/duplicate.c:2048 src/duplicate.c:2830
  333 #, fuzzy
  334 msgid "No Disc loaded"
  335 msgstr "Компакт-диск не вставлено"
  336 
  337 #: src/create.c:253 src/create.c:4035 src/duplicate.c:224
  338 msgid "data track"
  339 msgstr "трек даних"
  340 
  341 #: src/create.c:265 src/create.c:4045 src/duplicate.c:233
  342 msgid "audio track"
  343 msgstr "трек аудіо"
  344 
  345 #: src/create.c:343 src/create.c:1015 src/duplicate.c:1440 src/duplicate.c:2109
  346 #, fuzzy
  347 msgid "No disc reader defined in Setup."
  348 msgstr "Не визначено пристрій зчитування у меню Налаштування"
  349 
  350 #: src/create.c:358 src/create.c:1025 src/duplicate.c:470 src/duplicate.c:1456
  351 #: src/duplicate.c:2119 src/duplicate.c:2903
  352 #, fuzzy
  353 msgid "No Disc loaded in read device."
  354 msgstr "В пристрій зчитування не завантажено диск"
  355 
  356 #: src/create.c:375 src/create.c:1041 src/create.c:1167 src/create.c:2047
  357 #: src/create.c:2091
  358 msgid "No tracks selected"
  359 msgstr "Не вибрано треків"
  360 
  361 #: src/create.c:447 src/duplicate.c:1532
  362 #, fuzzy
  363 msgid ""
  364 "Your drive seems to have a faulty firmware which will not allow to read\n"
  365 "data tracks reliably. Try to install a firmwire update or read your\n"
  366 "data Discs with another drive. It is not recommended to continue."
  367 msgstr ""
  368 "Схоже що ваш пристрій має пошкоджену мікропрограму, яка\n"
  369 "не дозволяє надійно зчитувати дані. спробуйте оновити мікропрограму\n"
  370 "або прочитати диск на іншому пристрої. Продовжувати не рекомендується."
  371 
  372 #: src/create.c:458 src/duplicate.c:1545
  373 msgid ""
  374 "Not enough disk space available!\n"
  375 "Do you want to continue anyway or to abort?"
  376 msgstr ""
  377 "Недостатньо вільного місця!\n"
  378 "Хочете продовжити чи відмінити?"
  379 
  380 #: src/create.c:467 src/create.c:6700 src/duplicate.c:1554
  381 msgid ""
  382 "No image-directories with write permissions found.\n"
  383 "Please check your settings in the Setup."
  384 msgstr ""
  385 "Не знайдено каталогів для образів з правами запису у них.\n"
  386 "Перевірте параметри в меню Налаштування."
  387 
  388 #: src/create.c:480 src/create.c:6713 src/duplicate.c:1567
  389 msgid ""
  390 "You are going to overwrite old track images on your\n"
  391 "hard disk. Cancel now, if you don't want to do that\n"
  392 "and choose another \"File prefix\"."
  393 msgstr ""
  394 "Ви збираєтесь переписати старі образи треків на вашому\n"
  395 "жорсткому диску. Виберіть \"Відмінити\", якщо ви цього не\n"
  396 "хочете, або виберіть інший \"Префікс файлів\"."
  397 
  398 #: src/create.c:531 src/create.c:1305 src/create.c:2792 src/create.c:7500
  399 #: src/duplicate.c:1184 src/duplicate.c:1765 src/duplicate.c:2290
  400 #: src/duplicate.c:3206 src/duplicate.c:3848
  401 msgid "Devices-Setup"
  402 msgstr "Налаштовування пристроїв"
  403 
  404 #: src/create.c:554 src/create.c:1328 src/duplicate.c:1205 src/duplicate.c:1789
  405 #: src/duplicate.c:2313
  406 #, fuzzy
  407 msgid "Disc-Information"
  408 msgstr "Інформація CD"
  409 
  410 #: src/create.c:556 src/create.c:1330 src/duplicate.c:1207 src/duplicate.c:1791
  411 #: src/duplicate.c:2315
  412 msgid "CD/DVD-Information"
  413 msgstr "Інформація CD/DVD"
  414 
  415 #: src/create.c:561 src/create.c:2836 src/duplicate.c:1212 src/duplicate.c:1800
  416 msgid "Image-Information"
  417 msgstr "Інформація про образ"
  418 
  419 #: src/create.c:565 src/duplicate.c:1796
  420 msgid "Read options"
  421 msgstr "Параметри зчитування"
  422 
  423 #: src/create.c:580
  424 #, fuzzy
  425 msgid "Selects all tracks of the currently inserted Disc for reading."
  426 msgstr "Вибрати всі треки для зчитування на поточному компакт-диску."
  427 
  428 #: src/create.c:583 src/create.c:1357 src/duplicate.c:3936
  429 msgid "Select none"
  430 msgstr "Не вибирати"
  431 
  432 #: src/create.c:587
  433 #, fuzzy
  434 msgid "Deselects all tracks of the currently inserted Disc."
  435 msgstr "Відмінити вибір всіх треків на поточному компакт-диску."
  436 
  437 #: src/create.c:594
  438 msgid "Read selected tracks"
  439 msgstr "Зчитати вибрані треки"
  440 
  441 #: src/create.c:597
  442 #, fuzzy
  443 msgid ""
  444 "Reads all selected tracks from the Disc and saves them in the Image "
  445 "Directory."
  446 msgstr "Зчитати вибрані треки з компакт-диску та зберегти у каталог образів."
  447 
  448 #: src/create.c:614 src/duplicate.c:1256
  449 msgid "Tracks"
  450 msgstr "Треки"
  451 
  452 #: src/create.c:635 src/create.c:1397 src/duplicate.c:1282 src/duplicate.c:1847
  453 #: src/duplicate.c:2371 src/duplicate.c:2463 src/duplicate.c:3299
  454 msgid "Label:"
  455 msgstr "Етикетка:"
  456 
  457 #: src/create.c:644 src/create.c:1489 src/create.c:3007
  458 msgid "Selected:"
  459 msgstr "Вибрано:"
  460 
  461 #: src/create.c:666 src/create.c:7148 src/duplicate.c:1921
  462 msgid "File prefix:"
  463 msgstr "Префікс файлів:"
  464 
  465 #: src/create.c:676 src/create.c:7158 src/duplicate.c:1931
  466 msgid ""
  467 "This is the prefix of the filenames of the tracks saved to the hard disk."
  468 msgstr "Це - префікс назв файлів треків, що записуватимуться на диск."
  469 
  470 #: src/create.c:676 src/create.c:7158 src/duplicate.c:1931
  471 msgid ""
  472 "Change this name if you want to read another Disc or to create another Disc "
  473 "image."
  474 msgstr ""
  475 
  476 #: src/create.c:679 src/create.c:7161 src/duplicate.c:1934 src/duplicate.c:3910
  477 msgid "Free space:"
  478 msgstr "Вільний простір:"
  479 
  480 #: src/create.c:688 src/create.c:7170 src/duplicate.c:1943 src/duplicate.c:3918
  481 msgid ""
  482 "If the Image Directory is set to \"Automatic\" this is the free hard disk "
  483 "space of all the image directories: Data / Audio"
  484 msgstr ""
  485 
  486 #: src/create.c:690 src/create.c:7172 src/duplicate.c:1945
  487 msgid "biggest available block of that:"
  488 msgstr "найбільший наявний блок:"
  489 
  490 #: src/create.c:699 src/create.c:7181 src/duplicate.c:1954
  491 msgid "The largest free space currently straight available: Data / Audio"
  492 msgstr ""
  493 
  494 #: src/create.c:713 src/duplicate.c:1889
  495 msgid "Do index scan"
  496 msgstr "Виконати індексування"
  497 
  498 #: src/create.c:719 src/duplicate.c:1895
  499 msgid ""
  500 "Long-lasting audio tracks may be subdivided with indices, some audio CDs are "
  501 "recorded with pre-emphasis. If this option is enabled, the copy will be "
  502 "exactly as the original. Please note that some drives may need a little time "
  503 "to scan."
  504 msgstr ""
  505 
  506 #: src/create.c:723 src/duplicate.c:1899
  507 msgid "Audio deemphasis"
  508 msgstr ""
  509 
  510 #: src/create.c:729 src/duplicate.c:1905
  511 msgid ""
  512 "Some audio CDs are recorded with pre-emphasis. This option detects and "
  513 "deemphasizes such audio tracks. This is mandatory if you want to convert the "
  514 "files e.g. to flac, ogg or mp3. By contrast, all Audio CD players would "
  515 "perform the deemphasis automatically."
  516 msgstr ""
  517 
  518 #: src/create.c:1097
  519 #, c-format
  520 msgid ""
  521 "No Info-file found for track \"%s\".\n"
  522 "Therefore verification is impossible.\n"
  523 "Unselecting this track..."
  524 msgstr ""
  525 "Для треку \"%s\" не знайдено інфор-\n"
  526 "маційного файлу. Перевірка неможлива.\n"
  527 "Цей трек відміняється ..."
  528 
  529 #: src/create.c:1098
  530 msgid "Verify anyway"
  531 msgstr "Перевірити у будь-якому разі"
  532 
  533 #: src/create.c:1102
  534 #, fuzzy, c-format
  535 msgid ""
  536 "Track \"%s\" does\n"
  537 "not fit to the currently inserted Disc. Therefore verification\n"
  538 "is impossible. Unselecting this track..."
  539 msgstr ""
  540 "Трек \"%s\" не поміщається на компакт-диску. Таким чином, \n"
  541 "перевірка неможлива. Цей трек відміняється ..."
  542 
  543 #: src/create.c:1107
  544 #, c-format
  545 msgid ""
  546 "Can't verify audio track \"%s\"\n"
  547 "because you choose not to verify audio tracks.\n"
  548 "Unselecting this track..."
  549 msgstr ""
  550 "Неможливо перевірити аудіо-трек \"%s\",\n"
  551 "бо Ви не вибрали перевірку аудіо-треків.\n"
  552 "Цей трек відміняється..."
  553 
  554 #: src/create.c:1335 src/duplicate.c:2320
  555 msgid "Verify options"
  556 msgstr "Параметри перевірки"
  557 
  558 #: src/create.c:1339 src/duplicate.c:2324
  559 msgid "Tracks to verify"
  560 msgstr "Треки для перевірки"
  561 
  562 #: src/create.c:1354
  563 msgid "Selects all displayed images on the hard disk for verifying."
  564 msgstr "Вибрати для перевірки всі образи на жорсткому диску."
  565 
  566 #: src/create.c:1361 src/create.c:3031
  567 msgid "Deselects all displayed images."
  568 msgstr "Відмінити вибір образів."
  569 
  570 #: src/create.c:1368
  571 msgid "Verify selected tracks"
  572 msgstr "Перевірити вибрані треки"
  573 
  574 #: src/create.c:1373
  575 #, fuzzy
  576 msgid ""
  577 "If the images do match the currently inserted Disc, start to read the images "
  578 "again and compare them with their copies on the hard disk."
  579 msgstr ""
  580 "Якщо файли на жорсткому диску не відповідають встановленому компакт-диску, "
  581 "почати процес їх порівняння."
  582 
  583 #: src/create.c:1387 src/duplicate.c:1272 src/duplicate.c:1837
  584 #: src/duplicate.c:2361 src/duplicate.c:2453 src/duplicate.c:3289
  585 msgid "Type:"
  586 msgstr "Тип:"
  587 
  588 #: src/create.c:1407 src/create.c:2912 src/create.c:3126 src/duplicate.c:1292
  589 #: src/duplicate.c:1857 src/duplicate.c:2381 src/duplicate.c:2473
  590 #: src/duplicate.c:3309
  591 msgid "Size:"
  592 msgstr "Розмір:"
  593 
  594 #: src/create.c:1417 src/duplicate.c:1867 src/duplicate.c:2391
  595 #: src/duplicate.c:2483 src/duplicate.c:3319
  596 msgid "Tracks:"
  597 msgstr "Треки:"
  598 
  599 #: src/create.c:1438 src/duplicate.c:2412
  600 msgid "Don't verify audio tracks"
  601 msgstr "Не перевіряти аудіо треки"
  602 
  603 #: src/create.c:1445 src/duplicate.c:2419
  604 #, fuzzy
  605 msgid ""
  606 "Skips verification of audio tracks, because a lot of optical disc drives are "
  607 "not able to read audio data reliably."
  608 msgstr ""
  609 "Не перевіряти аудіо треки, бо більшість пристроїв не спроможна надійно "
  610 "зчитувати аудіо треки."
  611 
  612 #: src/create.c:1447 src/duplicate.c:2421
  613 msgid "Abort after verify fail"
  614 msgstr "Перервати, якщо перевірка не вдасться"
  615 
  616 #: src/create.c:1454 src/duplicate.c:2428
  617 msgid ""
  618 "Abort Verifying when one mismatch was found. Otherwise X-CD-Roast does "
  619 "continue to verify the other tracks anyway."
  620 msgstr ""
  621 "Перервати перевірку при першій невідповідності. У іншому випадку X-CD-Roast "
  622 "перевірятиме інші треки."
  623 
  624 #: src/create.c:1469 src/create.c:2869 src/create.c:2962 src/create.c:3109
  625 #: src/duplicate.c:1316
  626 msgid "Images"
  627 msgstr "Образи"
  628 
  629 #: src/create.c:1523 src/create.c:1788 src/create.c:5547 src/create.c:6636
  630 #: src/create.c:6755 src/duplicate.c:2623 src/duplicate.c:2634
  631 #: src/duplicate.c:2645 src/duplicate.c:2892
  632 #, fuzzy
  633 msgid "No disc writer defined in Setup."
  634 msgstr "Не вибрано пристрою запису у Налаштуваннях"
  635 
  636 #: src/create.c:1529 src/create.c:2114
  637 msgid "No Tracks layouted for writing"
  638 msgstr "Немає розкладки треків для запису"
  639 
  640 #: src/create.c:1556
  641 msgid "In multi session mode only one data track can be written at a time."
  642 msgstr "В мультисеансному режимі можна записувати лише один трек за раз."
  643 
  644 #: src/create.c:1560
  645 msgid ""
  646 "In multi session mode you can't write both audio\n"
  647 "and data tracks at the same time."
  648 msgstr ""
  649 "В мультисеансному режимі не можна записувати\n"
  650 "дані та аудіо-треки одночасно."
  651 
  652 #: src/create.c:1595
  653 #, fuzzy
  654 msgid ""
  655 "You are trying to write a multi session image\n"
  656 "without having multi session enabled.\n"
  657 "This can result in an unreadable Disc."
  658 msgstr ""
  659 "Ви намагаєтесь записати мультисеансний диск\n"
  660 "але підтримку мультисеансного режиму не ввімкнено.\n"
  661 "Ви можете отримати диск, який буде неможливо зчитати."
  662 
  663 #: src/create.c:1613
  664 #, fuzzy
  665 msgid ""
  666 "A Disc is required in the Writer before\n"
  667 "a session can be added.\n"
  668 "Please insert a Disc and try again."
  669 msgstr ""
  670 "Перед додаванням сеансу потрібно вставити\n"
  671 "CD-R/RW диск.\n"
  672 "Вставте CD-R/RW та спробуйте знову."
  673 
  674 #: src/create.c:1619
  675 #, fuzzy
  676 msgid ""
  677 "You are trying to write a session to a multi session Disc,\n"
  678 "where the current sessions do not match.\n"
  679 "This can result in an unreadable Disc."
  680 msgstr ""
  681 "Ви намагаєтесь записати сеанс на мультисеансний диск,\n"
  682 "але сеанси на ньому не співпадають.\n"
  683 "Ви можете отримати диск, який буде неможливо зчитати."
  684 
  685 #: src/create.c:1641
  686 msgid ""
  687 "Some of the image files you want to write are missing.\n"
  688 "Please update the image directory."
  689 msgstr ""
  690 "Деякі файли образів для запису відсутні.\n"
  691 "Поновіть каталог образів."
  692 
  693 #: src/create.c:1646 src/duplicate.c:2148 src/duplicate.c:2981
  694 msgid ""
  695 "You don't have permission to read all the track-files or\n"
  696 "the tracks are not regular files on the hard drive."
  697 msgstr ""
  698 "Ви не маєте належних прав на зчитування всіх файлів треків\n"
  699 "або файли не є звичайними файлами (pipe, char, block або інше)."
  700 
  701 #: src/create.c:1651 src/duplicate.c:2986
  702 msgid ""
  703 "Some of the audio files you want to write have been recorded\n"
  704 "with an invalid ISRC or MCN id. X-CD-Roast can clear these\n"
  705 "invalid ids for you and continue or you have to abort now."
  706 msgstr ""
  707 "Деякі аудіо-файли, які ви хочете записати, були записані з\n"
  708 "неправильними ідентифікаторами ISRC чи MCN . Програма\n"
  709 "X-CD-Roast може очистити ці неправильні ідентифікатори та продовжити.\n"
  710 "Або ви можете відмінити операцію."
  711 
  712 #: src/create.c:1660 src/duplicate.c:2995
  713 msgid ""
  714 "Failed to clear the ISRC or MCN id in all tracks.\n"
  715 "Perhaps you have no write permission on the .inf files?\n"
  716 "Please correct the problem and try again."
  717 msgstr ""
  718 "Неможливо очистити ідентифікатори ISRC чи MCN у всіх треках.\n"
  719 "Можливо у вас немає прав запису у .inf файли?\n"
  720 "Вирішіть проблему та спробуйте знову."
  721 
  722 #: src/create.c:1702 src/create.c:6853 src/duplicate.c:3030
  723 msgid ""
  724 "There may be not enough space on the CD-R available.\n"
  725 "You can continue at own risk, but the resulting CD\n"
  726 "might not be readable."
  727 msgstr ""
  728 "Можливо Вам не вистачає вільного простору на CD-R.\n"
  729 "Ви можете продовжити, але ви можете отримати компакт-диск\n"
  730 "який буде неможливо прочитати."
  731 
  732 #: src/create.c:1705 src/create.c:6856 src/duplicate.c:3033
  733 msgid ""
  734 "There may be not enough space on the CD-R available.\n"
  735 "Perhaps you want to write a DVD, but you have not selected\n"
  736 "the correct media size? You can continue at own\n"
  737 "risk, but the resulting CD might not be readable."
  738 msgstr ""
  739 "Можливо Вам не вистачає вільного простору на CD-R.\n"
  740 "Можливо ви намагаєтесь записати DVDЮ але вибрали\n"
  741 "носій невідповідної ємності?Ви можете продовжити, але ви можете отримати "
  742 "компакт-диск\n"
  743 "який буде неможливо прочитати."
  744 
  745 #: src/create.c:1722 src/duplicate.c:3050
  746 msgid ""
  747 "Hint: The CD-Text will not be written.\n"
  748 "For this, you need the Write Mode:\n"
  749 " \"DAO\" or \"raw96r\" or \"raw96p\"."
  750 msgstr ""
  751 
  752 #: src/create.c:1740 src/create.c:6879
  753 msgid "Ready to add a new session to a multi session DVD?"
  754 msgstr "Чи ви готові до запису нового сеансу мультисеансного DVD?"
  755 
  756 #: src/create.c:1742 src/create.c:6881
  757 msgid "Ready to add a new session to a multi session CD?"
  758 msgstr "Чи ви готові до запису нового сеансу мультисеансного диску?"
  759 
  760 #: src/create.c:1747 src/create.c:6886
  761 msgid "Ready to write the first session of a multi session DVD?"
  762 msgstr "Чи ви готові до запису першого сеансу мультисеансного DVD?"
  763 
  764 #: src/create.c:1749 src/create.c:6888
  765 msgid "Ready to write the first session of a multi session CD?"
  766 msgstr "Чи ви готові до запису першого сеансу мультисеансного диску?"
  767 
  768 #: src/create.c:2822
  769 msgid "Layout tracks"
  770 msgstr "Розмітка треків"
  771 
  772 #: src/create.c:2832 src/create.c:3058
  773 msgid "Tracks to write"
  774 msgstr "Треки для запису"
  775 
  776 #: src/create.c:2849
  777 msgid "Accept track layout"
  778 msgstr "Прийняти розмітку треків"
  779 
  780 #: src/create.c:2854
  781 msgid ""
  782 "When you are satisfied with the tracks and the order you set for writing "
  783 "(use drag'n'drop to reorder them), click here to transfer the selection to "
  784 "the write menu."
  785 msgstr ""
  786 "Клацніть тут коли визначитесь з розміткою та порядком запису треків (для "
  787 "зміни порядку запису користуйтесь перетягуванням мишею). Ви перейдете до "
  788 "меню записування."
  789 
  790 #: src/create.c:2925 src/create.c:3020
  791 msgid "All"
  792 msgstr "Все"
  793 
  794 #: src/create.c:2930
  795 msgid ""
  796 "Selects all displayed tracks so that you can remove them from the list with "
  797 "a single click."
  798 msgstr ""
  799 "Вибрати всі треки. Клацанням по треку ви можете видалити його зі списку."
  800 
  801 #: src/create.c:2931 src/create.c:3026
  802 msgid "None"
  803 msgstr "Нічого"
  804 
  805 #: src/create.c:2936
  806 msgid "Deselects all displayed tracks."
  807 msgstr "Відмінити вибір треків."
  808 
  809 #: src/create.c:2942 src/create.c:4739 src/setup.c:2009 src/setup.c:3137
  810 #: src/setup.c:3240
  811 msgid "Remove"
  812 msgstr "Видалити"
  813 
  814 #: src/create.c:2947
  815 msgid "Remove the selected tracks from this list."
  816 msgstr "Видалити вибрані треки зі списку."
  817 
  818 #: src/create.c:3025
  819 msgid ""
  820 "Selects all displayed tracks so that you can add them to the selection you "
  821 "want to write with a single click."
  822 msgstr "Вибрати всі треки. Клацанням по треку ви можете додати його до списку."
  823 
  824 #: src/create.c:3037 src/create.c:4856 src/setup.c:1998 src/setup.c:3129
  825 #: src/setup.c:3232
  826 msgid "Add"
  827 msgstr "Додати"
  828 
  829 #: src/create.c:3042
  830 #, fuzzy
  831 msgid ""
  832 "Add all selected images to the left list - the tracks that should be written "
  833 "to a Disc."
  834 msgstr ""
  835 "Додати вибрані файли до списку ліворуч - списку треків що записуватимуться "
  836 "на компакт-диск."
  837 
  838 #: src/create.c:3048 src/create.c:3071
  839 msgid "Write tracks"
  840 msgstr "Записати треки"
  841 
  842 #: src/create.c:3062 src/duplicate.c:3235
  843 msgid "Write parameters"
  844 msgstr "Параметри запису"
  845 
  846 #: src/create.c:3076
  847 #, fuzzy
  848 msgid "Write all selected tracks to a Disc."
  849 msgstr "Записати всі вибрані треки на CD-R/RW."
  850 
  851 #: src/create.c:3078
  852 #, fuzzy
  853 msgid "Fixate Disc only"
  854 msgstr "Лише закрити CD-R/RW"
  855 
  856 #: src/create.c:3083
  857 #, fuzzy
  858 msgid ""
  859 "Just fixate (finalize) the Disc, if for some reason the Disc has been "
  860 "written but not fixated. Hint: To finalize an audio CD you need the \"TAO\" "
  861 "write mode."
  862 msgstr ""
  863 "Зафіксувати (закрити) компакт-диск, якщо з деякої причини його не було "
  864 "зафіксовано."
  865 
  866 #: src/create.c:3086 src/create.c:7422 src/duplicate.c:3256 src/menus.c:2573
  867 #: src/menus.c:2683
  868 #, fuzzy
  869 msgid "Blank Disc"
  870 msgstr "Очистити CD-RW"
  871 
  872 #: src/create.c:3088 src/create.c:7424 src/duplicate.c:3258 src/menus.c:2575
  873 #: src/menus.c:2685
  874 msgid "Blank CD/DVD+-RW"
  875 msgstr "Очистити CD/DVD+-RW"
  876 
  877 #: src/create.c:3094 src/create.c:7430 src/duplicate.c:3264
  878 msgid "Blanks a rewritable Disc inserted in the Writer."
  879 msgstr ""
  880 
  881 #: src/create.c:3136 src/create.c:7183 src/create.c:7338
  882 msgid "Write as multi session"
  883 msgstr "Створити як мультисеансний диск"
  884 
  885 #: src/create.c:3143 src/create.c:7189 src/create.c:7346
  886 #, fuzzy
  887 msgid ""
  888 "Write the Disc in such a way, that it is possible to append further data (in "
  889 "a new session) at a later time. Please note that for the first session you "
  890 "need 22 MiB extra space on the Disc and all additional sessions take 13 MiB "
  891 "extra each."
  892 msgstr ""
  893 "Записати компакт-диск з подальшою можливістю додавати дані (нові сеанси). "
  894 "Зауважте, для першого сеансу потрібно додатково 22Мб, а для подальших "
  895 "сеансів по 13Мб на кожен сеанс."
  896 
  897 #: src/create.c:3162 src/create.c:7227 src/duplicate.c:3346
  898 msgid "Disc Type:"
  899 msgstr "Тип диску:"
  900 
  901 #: src/create.c:3221 src/create.c:7286 src/duplicate.c:3405
  902 #, fuzzy
  903 msgid "The capacity of the currently used Disc."
  904 msgstr "Ємність поточного пристрою запису CD-R/RW."
  905 
  906 #: src/create.c:3223 src/create.c:7288 src/duplicate.c:3407
  907 msgid "ATIP-Info"
  908 msgstr "ATIP інформація"
  909 
  910 #: src/create.c:3228 src/create.c:7293 src/duplicate.c:3412
  911 #, fuzzy
  912 msgid "Read detailed information from a (empty) Disc."
  913 msgstr "Прочитати докладну інформацію з (порожнього) CD-R/RW."
  914 
  915 #: src/create.c:3232 src/create.c:7296 src/duplicate.c:3416
  916 msgid "Write Mode:"
  917 msgstr "Режим запису:"
  918 
  919 #: src/create.c:3257 src/create.c:7321 src/duplicate.c:3441 src/setup.c:1240
  920 #, fuzzy
  921 msgid ""
  922 "Choose which mode you want to use for writing CDs. Try \"DAO\" first, "
  923 "because this is the best one for all modern disc writers."
  924 msgstr ""
  925 "Виберіть режим запису, який використовуватиме ваш пристрій. Деякі пристрої "
  926 "підтримують не всі режими. Спочатку спробуйте режим \"Disc-At-Once\", "
  927 "зазвичай це кращий вибір. Якщо запис не вдається - спробуйте один з режимів "
  928 "\"Track-At-Once\"."
  929 
  930 #: src/create.c:3257 src/create.c:7321 src/duplicate.c:3441 src/setup.c:1240
  931 msgid ""
  932 "Click an option and hold the button to get additional help for each mode."
  933 msgstr ""
  934 "Щоб отримати додаткові інформацію про кожен режим, клацніть на цьому "
  935 "параметрі та утримуйте кнопку натиснутою."
  936 
  937 #: src/create.c:3274 src/create.c:7348 src/duplicate.c:3458
  938 msgid "Simulation write"
  939 msgstr "Імітація запису"
  940 
  941 #: src/create.c:3281 src/create.c:7355 src/duplicate.c:3465
  942 msgid ""
  943 "Just simulate the burning process. Please note that DVD+ media and Blu-ray "
  944 "media do not support simulation writes."
  945 msgstr ""
  946 
  947 #: src/create.c:3283 src/create.c:7357 src/duplicate.c:3467
  948 msgid "Eject after write"
  949 msgstr "Витягати після запису"
  950 
  951 #: src/create.c:3290 src/create.c:7364 src/duplicate.c:3474
  952 #, fuzzy
  953 msgid "Eject the Disc after the burning was completed."
  954 msgstr "Витягнути компакт-диск після завершення запису."
  955 
  956 #: src/create.c:3292 src/create.c:7366 src/duplicate.c:3476
  957 msgid "Pad Tracks"
  958 msgstr "Доповнювати треки"
  959 
  960 #: src/create.c:3299 src/create.c:7373 src/duplicate.c:3483
  961 msgid ""
  962 "Pads data-tracks with zeros to eliminate reading problems on some systems "
  963 "and adapts the length of audio-tracks for CD writing. This must be enabled "
  964 "when you want to burn wav-files not created with X-CD-Roast."
  965 msgstr ""
  966 "Доповнювати треки нулями, щоб попередити проблеми з зчитуванням на деяких "
  967 "системах та адаптувати довжину треків для запису на компакт-диск. Цей "
  968 "параметр треба вмикати якщо ви хочете записувати звукові файли створені не "
  969 "за допомогою X-CD-Roast."
  970 
  971 #: src/create.c:3301 src/create.c:7375
  972 msgid "Do not fixate after write"
  973 msgstr "Не закривати після запису"
  974 
  975 #: src/create.c:3316 src/create.c:7390
  976 #, fuzzy
  977 msgid ""
  978 "This prevents the Writer from fixating (finalizing) the Disc after writing. "
  979 "You can use this to create an audio CD in several steps. Just make sure to "
  980 "fixate after the last track. (Or use the \"Fixate Disc only\" button.) Hint: "
  981 "This does only work in Track-At-Once mode."
  982 msgstr ""
  983 "Забороняє пристрою закривати сеанс після запису на компакт-диск. Таким чином "
  984 "ви маєте змогу записувати аудіо компакт-диски за декілька кроків. Але ви "
  985 "повинні закрити останній сеанс (можете використовувати кнопку \"Закрити CD-R/"
  986 "RW\"). Зауважте, це можливо лише у Track-At-Once режимі."
  987 
  988 #: src/create.c:3318 src/create.c:7393 src/duplicate.c:3485
  989 msgid "Enable protection from Buffer Underruns"
  990 msgstr "Дозволити запобігання спустошенню буфера"
  991 
  992 #: src/create.c:3329 src/create.c:7404 src/duplicate.c:3496
  993 msgid ""
  994 "When available it does enable protection from Buffer Underrun errors. "
  995 "Supported are Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link and similar."
  996 msgstr ""
  997 "Коли можливо, включити захист від помилок спустошення буфера. Підтримуються "
  998 "технології Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link та подібні до них."
  999 
 1000 #: src/create.c:3334 src/duplicate.c:3501
 1001 msgid "Write CD-Text"
 1002 msgstr "Записувати CD-Text"
 1003 
 1004 #: src/create.c:3341 src/duplicate.c:3508
 1005 msgid ""
 1006 "Writes CD-Text information to the CD-R/RW when your CD Writer is supporting "
 1007 "it. This usually works only when writing in DAO or raw96 mode."
 1008 msgstr ""
 1009 "Записувати інформацію в поле CD-Text на CD-R/RW, якщо ваш пристрій це "
 1010 "підтримує. Зазвичай це можливо лише у режимах запису Disc-At-Once або raw96."
 1011 
 1012 #: src/create.c:3343 src/duplicate.c:3510
 1013 msgid "Edit titles"
 1014 msgstr "Редагувати заголовки"
 1015 
 1016 #: src/create.c:3348 src/duplicate.c:3516
 1017 msgid ""
 1018 "Edits the title and performer information of your tracks before they are "
 1019 "written to a CD-R/RW with CD-Text."
 1020 msgstr ""
 1021 "Редагувати інформацію про назву та виконавця перед фактичним записом CD-Text "
 1022 "на CD-R/RW компакт-диск."
 1023 
 1024 #: src/create.c:3350 src/create.c:5396 src/create.c:7414 src/duplicate.c:3519
 1025 msgid "Advanced options"
 1026 msgstr "Додаткові параметри"
 1027 
 1028 #: src/create.c:3355 src/create.c:7419 src/duplicate.c:3524
 1029 msgid "Set additional write options for advanced users."
 1030 msgstr "Встановити додаткові параметри для досвідчених користувачів."
 1031 
 1032 #: src/create.c:3543 src/create.c:3709 src/create.c:3805 src/create.c:3858
 1033 #: src/setup.c:1652
 1034 msgid "No valid path specified"
 1035 msgstr "Не вибрано правильний шлях"
 1036 
 1037 #: src/create.c:3566 src/create.c:3649
 1038 msgid "Path already added"
 1039 msgstr "Шлях вже доданий"
 1040 
 1041 #: src/create.c:3727 src/setup.c:1839
 1042 msgid "No path selected to remove"
 1043 msgstr "Не вибрано шлях для видалення"
 1044 
 1045 #: src/create.c:3809 src/create.c:3862
 1046 msgid "An excluded path cannot be redirected"
 1047 msgstr "Вилучений шлях не може бути перенаправлений"
 1048 
 1049 #: src/create.c:3832
 1050 msgid "No path selected to redirect"
 1051 msgstr "Не вибрано шлях перенаправлення"
 1052 
 1053 #: src/create.c:4011
 1054 msgid "Click \"Update Session view\" to"
 1055 msgstr "Натисніть \"Оновити інформацію про сеанси\" щоб"
 1056 
 1057 #: src/create.c:4017
 1058 msgid "check the sessions of the media."
 1059 msgstr "перевірити сеанси носія."
 1060 
 1061 #: src/create.c:4119
 1062 msgid "(right click for context menu)"
 1063 msgstr "(клацніть правою кнопкою миші для появи контекстного меню)"
 1064 
 1065 #: src/create.c:4132
 1066 msgid "          Drop files to exclude here ->"
 1067 msgstr "          Перетягніть сюди файли, які треба вилучити ->"
 1068 
 1069 #: src/create.c:4221 src/create.c:6237 src/xtools.c:1117
 1070 msgid "Unknown"
 1071 msgstr "Невідомий тип"
 1072 
 1073 #: src/create.c:4225
 1074 #, fuzzy
 1075 msgid "Disc closed"
 1076 msgstr "Компакт диск закритий"
 1077 
 1078 #: src/create.c:4305
 1079 msgid "Load list of paths to master"
 1080 msgstr "Завантажити список шляхів для компонування"
 1081 
 1082 #: src/create.c:4311
 1083 #, c-format
 1084 msgid "Error reading file %s"
 1085 msgstr "Помилка зчитування файлу %s"
 1086 
 1087 #: src/create.c:4321
 1088 msgid "Save list of paths to master"
 1089 msgstr "Зберегти список шляхів для компонування"
 1090 
 1091 #: src/create.c:4327
 1092 #, c-format
 1093 msgid "Error writing file %s"
 1094 msgstr "Помилка запису файла %s"
 1095 
 1096 #: src/create.c:4332
 1097 msgid "List of paths to master saved successfully"
 1098 msgstr "Перелік шляхів компонування успішно збережено"
 1099 
 1100 #: src/create.c:4339
 1101 msgid ""
 1102 "Are you sure you want to remove all\n"
 1103 "the paths from the list?"
 1104 msgstr ""
 1105 "Чи ви впевнені що бажаєте видалити всі\n"
 1106 "шляхи зі списку?"
 1107 
 1108 #: src/create.c:4599
 1109 msgid "Session view"
 1110 msgstr "Вид сеансів"
 1111 
 1112 #: src/create.c:4603
 1113 msgid "File/Directory view"
 1114 msgstr "Вид файлів/каталогів"
 1115 
 1116 #: src/create.c:4715
 1117 msgid ""
 1118 "Drag files or directories on this field when you want them to be excluded "
 1119 "from the generated ISO9660 image."
 1120 msgstr ""
 1121 "Перетягніть файли або каталоги, які слід вилучити зі створюваного ISO9660 "
 1122 "образа, у це поле"
 1123 
 1124 #: src/create.c:4724 src/create.c:7097
 1125 msgid "Used/Available:"
 1126 msgstr "Зайнято/Доступно:"
 1127 
 1128 #: src/create.c:4733 src/create.c:7106
 1129 #, fuzzy
 1130 msgid ""
 1131 "The space already used on the Disc by old sessions and the still available "
 1132 "space."
 1133 msgstr ""
 1134 "Простір на компакт-диску вже зайнятий попередніми сеансами та вільний "
 1135 "простір."
 1136 
 1137 #: src/create.c:4745
 1138 msgid "Removes the currently selected master directories."
 1139 msgstr "Вилучити вибраний каталог компонування."
 1140 
 1141 #: src/create.c:4750
 1142 msgid "Redirect"
 1143 msgstr "Перенаправити"
 1144 
 1145 #: src/create.c:4755
 1146 #, fuzzy
 1147 msgid ""
 1148 "Redirect the currently selected master directory to another virtual location "
 1149 "on the Disc, without changing anything in the source data."
 1150 msgstr ""
 1151 "Перенаправити вибраний каталог у інше місце на компакт-диску без змін у "
 1152 "початковому носії."
 1153 
 1154 #: src/create.c:4760
 1155 msgid "Update Session view"
 1156 msgstr "Оновити інформацію про сеанси"
 1157 
 1158 #: src/create.c:4765
 1159 #, fuzzy
 1160 msgid ""
 1161 "Rechecks the inserted Disc for session information. (Useful when you just "
 1162 "changed the Disc.)"
 1163 msgstr ""
 1164 "Повторна перевірка інформації про сеанси у вставленому компакт-диску. "
 1165 "(Зручно при зміні компакт-диска в пристрої)."
 1166 
 1167 #: src/create.c:4834
 1168 msgid "Display directories only"
 1169 msgstr "Відображати лише каталоги"
 1170 
 1171 #: src/create.c:4841
 1172 msgid ""
 1173 "Do only show directories in the fileselector above and don't display single "
 1174 "files."
 1175 msgstr "Показувати лише каталоги та не відображати окремі файли."
 1176 
 1177 #: src/create.c:4843
 1178 msgid "Display hidden files"
 1179 msgstr "Відображати приховані файли"
 1180 
 1181 #: src/create.c:4850
 1182 msgid ""
 1183 "Show hidden files (files beginning with a dot) in the fileselector above."
 1184 msgstr "Відображати приховані файли (файли що починаються з крапки)."
 1185 
 1186 #: src/create.c:4861
 1187 msgid "Add the selected path to the master directories."
 1188 msgstr "Додати вибраний шлях до списку каталогів."
 1189 
 1190 #: src/create.c:4863
 1191 msgid "Exclude"
 1192 msgstr "Вилучити"
 1193 
 1194 #: src/create.c:4868
 1195 msgid ""
 1196 "Exclude the selected path from the master directories, which means that all "
 1197 "data in that path will not be included in the image."
 1198 msgstr ""
 1199 "Вилучити вибраний шлях зі списку каталогів. Це означатиме, що всі дані за "
 1200 "цим шляхом не будуть включені у компакт-диск."
 1201 
 1202 #: src/create.c:4868
 1203 #, fuzzy
 1204 msgid ""
 1205 "Or enter a shell wild-card-style pattern that matches a part of a filename "
 1206 "to exclude. For example '*.o' and 'core' will exclude all files ending in '."
 1207 "o' or called 'core' from being mastered to Disc. (Enter without quotes)"
 1208 msgstr ""
 1209 "Введіть шаблон файлів які потрібно вилучити. Наприклад, \"*.o\" та \"core\" "
 1210 "призведе до вилучення файлів, що закінчуються на \".o\", або файлів що мають "
 1211 "назву \"core\". (Вводити без лапок)"
 1212 
 1213 #: src/create.c:5084
 1214 #, c-format
 1215 msgid "Failed to save iso-options file: %s"
 1216 msgstr "Не вдалось зберегти файл iso-параметрів: %s"
 1217 
 1218 #: src/create.c:5088 src/menus.c:2741
 1219 msgid "Options saved"
 1220 msgstr "Параметри збережено"
 1221 
 1222 #: src/create.c:5115
 1223 msgid "Detailed options how to create the ISO9660 image"
 1224 msgstr "Детальні параметри створення ISO9660 образу"
 1225 
 1226 #: src/create.c:5132
 1227 msgid "Select predefined image type:"
 1228 msgstr "Попередньо визначений тип образу:"
 1229 
 1230 #: src/create.c:5150
 1231 msgid "Custom"
 1232 msgstr "Власний"
 1233 
 1234 #: src/create.c:5156
 1235 msgid ""
 1236 "Select here an image type which will define how exactly the master image "
 1237 "will be generated. For most people the default \"Rock Ridge + Joliet\" is "
 1238 "the perfect setting."
 1239 msgstr ""
 1240 "Вибір типу створюваного образу. Більшість користувачів задовольнить типовий "
 1241 "- \"Rock Ridge + Joliet\""
 1242 
 1243 #: src/create.c:5177
 1244 msgid "Input charset:"
 1245 msgstr "Вхідне кодування:"
 1246 
 1247 #: src/create.c:5194
 1248 #, fuzzy
 1249 msgid ""
 1250 "Specify here the local charset that should be used for translating the local "
 1251 "file names into Joliet Unicode directory records when the Disc is read on MS-"
 1252 "Windows systems."
 1253 msgstr ""
 1254 "Задає локальне кодування, яке буде використано при трансляції імен файлів в "
 1255 "юнікод для Joliet розширення."
 1256 
 1257 #: src/create.c:5200 src/create.c:5240
 1258 msgid "User-defined:"
 1259 msgstr ""
 1260 
 1261 #: src/create.c:5211 src/create.c:5251
 1262 msgid ""
 1263 "Specify here the custom local charset name, e.g. \"BIG-5\", which will be "
 1264 "used if the menu option above is set to \"custom\". Hint: The command "
 1265 "\"iconv -l\" lists all the coded character sets known."
 1266 msgstr ""
 1267 
 1268 #: src/create.c:5217
 1269 msgid "Output charset:"
 1270 msgstr "Вихідне кодування:"
 1271 
 1272 #: src/create.c:5234
 1273 msgid ""
 1274 "Output charset that defines the characters that will be used in Rock Ridge "
 1275 "file names."
 1276 msgstr ""
 1277 "Вихідне кодування задає символи, що використовуються у назвах файлів у Rock "
 1278 "Ridge розширенні."
 1279 
 1280 #: src/create.c:5258
 1281 msgid "Rock Ridge (anonymous)"
 1282 msgstr "Rock Ridge (анонімний)"
 1283 
 1284 #: src/create.c:5266
 1285 msgid ""
 1286 "Include enhanced information like long filenames, devices and links in the "
 1287 "image. This information can be read by most unix operating systems. The "
 1288 "ownership and permissions of the files are set to neutral values."
 1289 msgstr ""
 1290 "Додавати у образ розширену інформацію про довгі назви файлів, пристроїв та "
 1291 "символічні посилання. Цю інформацію використовує більшість Unix систем. "
 1292 "Власники файлів та права доступу встановлюються у нейтральні значення."
 1293 
 1294 #: src/create.c:5269
 1295 msgid "Allow 31 character ISO-filenames"
 1296 msgstr "Дозволити ISO-імена до 31 символів"
 1297 
 1298 #: src/create.c:5277
 1299 msgid ""
 1300 "Allow full 31 character ISO9660 filenames. This is not relevant for the Rock "
 1301 "Ridge or Joliet option, because there the filenames are stored separately."
 1302 msgstr ""
 1303 "Дозволити повні 31 символьні назви файлів у відповідності з ISO9660. Це не "
 1304 "впливає на Rock Ridge або Joliet, бо в них інформація про назви файлів "
 1305 "зберігається окремо."
 1306 
 1307 #: src/create.c:5280
 1308 msgid "Rock Ridge (backup)"
 1309 msgstr "Rock Ridge (backup)"
 1310 
 1311 #: src/create.c:5288
 1312 #, fuzzy
 1313 msgid ""
 1314 "This is like the other Rock Ridge option, but preserves the original "
 1315 "permissions and file owner information. This should be used when you create "
 1316 "Discs for backup purposes."
 1317 msgstr ""
 1318 "Подібно до іншого Rock Ridge варіанта, але зберігаються оригінальні права "
 1319 "доступу та інформація про власника файла. Має використовуватись коли компакт-"
 1320 "диски створюються для резервного копіювання."
 1321 
 1322 #: src/create.c:5291
 1323 msgid "Allow ISO-files with a starting period"
 1324 msgstr "Дозволити ISO-файли що починаються з крапки"
 1325 
 1326 #: src/create.c:5299
 1327 msgid ""
 1328 "Allow ISO9660 filesnames to begin with a period. Usually, a leading dot is "
 1329 "replaced by an underscore in order to maintain MS-DOS compatibility. This "
 1330 "has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames."
 1331 msgstr ""
 1332 "Дозволити у форматі ISO9660 назви файлів, що починаються з крапки. Зазвичай, "
 1333 "для сумісності з MS-DOS, початкова крапка замінюється на знак підкреслення. "
 1334 "Цей параметр не впливає на назви файлів у Rock Ridge ті Joliet."
 1335 
 1336 #: src/create.c:5302
 1337 msgid "Joliet extension (for Windows)"
 1338 msgstr "Розширення Joliet (для Windows)"
 1339 
 1340 #: src/create.c:5310
 1341 #, fuzzy
 1342 msgid ""
 1343 "Support the Microsoft Joliet filesystem to allow long unicode filenames when "
 1344 "the Disc is read on MS-Windows systems."
 1345 msgstr ""
 1346 "Підтримка файлової системи Joliet від Microsoft з іменами файлів в форматі "
 1347 "юнікод."
 1348 
 1349 #: src/create.c:5313
 1350 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
 1351 msgstr "Дозволити Joliet імена файлів до 103 символів"
 1352 
 1353 #: src/create.c:5321
 1354 msgid ""
 1355 "Limit Joliet filenames not to 64 characters but allow up to 103. This breaks "
 1356 "the Joliet specification, but seems to work on most systems. Use with "
 1357 "caution."
 1358 msgstr ""
 1359 "Не обмежуватись довжиною назв файлів у 64 символи, а допускати до 103 "
 1360 "символів у розширенні Joliet. Це порушує не сумісно зі специфікацією Joliet, "
 1361 "але працює на багатьох системах. Використовувати обережно."
 1362 
 1363 #: src/create.c:5324
 1364 msgid "Follow symbolic links"
 1365 msgstr "Переходити за символічними посиланнями"
 1366 
 1367 #: src/create.c:5332
 1368 msgid ""
 1369 "Resolve and follow the symbolic links in the filesystem. So a link will be "
 1370 "entered as real file or directory."
 1371 msgstr ""
 1372 "Розв'язувати символічні посилання на файловій системі. Таким чином посилання "
 1373 "буде розглядатись як справжній файл чи каталог."
 1374 
 1375 #: src/create.c:5335
 1376 msgid "Allows \"Untranslated\" filenames"
 1377 msgstr "Дозволити \"Не трансльовані\" назви файлів"
 1378 
 1379 #: src/create.c:5343
 1380 msgid ""
 1381 "Allows filenames totally against the ISO9660 standard. This makes only sense "
 1382 "on HP-UX systems which do not know any ISO9660 extensions."
 1383 msgstr ""
 1384 "Використовувати назви файлів у повній відповідності до ISO9660 стандарту. "
 1385 "Має сенс лише на HP-UX, де не підтримується жодне розширення."
 1386 
 1387 #: src/create.c:5346
 1388 msgid "Do not use deep directory relocation"
 1389 msgstr "Не використовувати перенесення глибоко вкладених каталогів"
 1390 
 1391 #: src/create.c:5354
 1392 #, fuzzy
 1393 msgid ""
 1394 "Allow deeper directory hierarchy than 8 levels. If this option is not used, "
 1395 "then a directory \"RR_MOVED\" will be created on the Disc which can be seen "
 1396 "on non-Rock Ridge capable Systems (usually Windows). Use with caution, "
 1397 "because this violates the ISO9660 standard."
 1398 msgstr ""
 1399 "Дозволяти більше 8 рівнів вкладених каталогів. Без використання цього "
 1400 "параметра на компакт-диску буде створено каталог \"RR_MOVED\", який буде "
 1401 "видимий на не сумісних з Rock Ridge системах (зазвичай Windows). "
 1402 "Використовувати обережно, бо цим порушується відповідність стандарту ISO9660."
 1403 
 1404 #: src/create.c:5357
 1405 msgid "Do not include backup files"
 1406 msgstr "Не включати файли резервних копій"
 1407 
 1408 #: src/create.c:5365
 1409 msgid ""
 1410 "Do not include typical backup files in the image. Files that contain '~' or "
 1411 "'#' or end in '.bak' will be skipped."
 1412 msgstr ""
 1413 "Не включати до образу резервні копії файлів. Файли що містять \"~\" чи \"#"
 1414 "\", або закінчуються на \".bak\" буде пропущено."
 1415 
 1416 #: src/create.c:5368
 1417 msgid "Generate TRANS.TBL files"
 1418 msgstr "Створювати файли TRANS.TBL"
 1419 
 1420 #: src/create.c:5376
 1421 #, fuzzy
 1422 msgid ""
 1423 "Generate a file TRANS.TBL in each directory of the Disc, which can help non-"
 1424 "Rock Ridge capable systems to establish the correct file names."
 1425 msgstr ""
 1426 "Створювати файл TRANS.TBL у кожному каталозі компакт-диска. Це дозволяє "
 1427 "встановити дійсну назву файлів на системах, що не підтримують Rock Ridge."
 1428 
 1429 #: src/create.c:5379
 1430 msgid "Hide TRANS.TBL from Joliet tree"
 1431 msgstr "Приховувати TRANS.TBL файли у Joliet розширенні"
 1432 
 1433 #: src/create.c:5387
 1434 msgid ""
 1435 "Hide the TRANS.TBL files (if you enabled them) from the Joliet tree, so that "
 1436 "they are invisible on Windows systems."
 1437 msgstr ""
 1438 "Приховувати TRANS.TBL файли (якщо ввімкнено відповідний параметр) у Joliet "
 1439 "розширенні. Таким чином вони не відображатимуться на Windows системах."
 1440 
 1441 #: src/create.c:5401
 1442 msgid "Show more ISO9660 options for advanced users."
 1443 msgstr "Показувати більше ISO9660 параметрів досвідченим користувачам."
 1444 
 1445 #: src/create.c:5403
 1446 msgid "Save current settings as default"
 1447 msgstr "Зберегти поточні параметри як типові"
 1448 
 1449 #: src/create.c:5408
 1450 msgid ""
 1451 "Saves the current ISO-option settings to your configuration directory to "
 1452 "enable them automatically again at next startup of X-CD-Roast."
 1453 msgstr ""
 1454 "Зберегти поточні налаштування ISO параметрів у каталозі конфігурації. Їх "
 1455 "буде автоматично прочитано при наступному запуску X-CD-Roast."
 1456 
 1457 #: src/create.c:5526
 1458 #, c-format
 1459 msgid "Failed to save iso-headers file: %s"
 1460 msgstr "Не вдалось зберегти файл iso-заголовків: %s"
 1461 
 1462 #: src/create.c:5530
 1463 msgid "Headers saved"
 1464 msgstr "Заголовки збережено"
 1465 
 1466 #: src/create.c:5571
 1467 #, fuzzy
 1468 msgid "No Disc loaded in write device"
 1469 msgstr "В пристрої запису немає диску"
 1470 
 1471 #: src/create.c:5632
 1472 msgid "Header data can only be read from an ISO9660 data CD"
 1473 msgstr "Дані заголовків можна зчитати лише з ISO9660 компакт-диска з даними"
 1474 
 1475 #: src/create.c:5648
 1476 msgid "Header data for the ISO9660 image"
 1477 msgstr "Дані заголовків ISO9660 образу"
 1478 
 1479 #: src/create.c:5667
 1480 msgid "Volume Id:"
 1481 msgstr "Етикетка тому:"
 1482 
 1483 #: src/create.c:5680
 1484 #, fuzzy
 1485 msgid ""
 1486 "This is the name of the Disc as displayed in file managers. On Linux, "
 1487 "Solaris and Mac OS X this name will also be used as the mount point in the "
 1488 "filesystem."
 1489 msgstr ""
 1490 "Назва диску, яка відображатиметься на Windows чи Mac системах. На Solaris "
 1491 "вона буде використовуватись як точка монтування у системі керування томами."
 1492 
 1493 #: src/create.c:5683
 1494 msgid "Publisher Id:"
 1495 msgstr "Видавець:"
 1496 
 1497 #: src/create.c:5701
 1498 msgid ""
 1499 "This should describe the publisher of the CD, usually with a mailing address "
 1500 "and phone number."
 1501 msgstr ""
 1502 "Опис особи, яка записала компакт-диск, зазвичай з поштовою адресою та "
 1503 "телефоном."
 1504 
 1505 #: src/create.c:5704
 1506 msgid "Preparer Id:"
 1507 msgstr "Підготував:"
 1508 
 1509 #: src/create.c:5722
 1510 msgid ""
 1511 "This should describe the preparer of the CD, usually with a mailing address "
 1512 "and phone number."
 1513 msgstr ""
 1514 "Опис особи, яка підготувала вміст компакт-диску, зазвичай з поштовою адресою "
 1515 "та телефоном."
 1516 
 1517 #: src/create.c:5725
 1518 msgid "Abstract Information:"
 1519 msgstr "Анотація:"
 1520 
 1521 #: src/create.c:5739
 1522 msgid ""
 1523 "Can be used to specify a file name on the CD which contains an abstract. But "
 1524 "you can enter anything here."
 1525 msgstr ""
 1526 "Може використовуватись для вказівки назви файлу на компакт-диску, який "
 1527 "містить анотацію. Але можна ввести довільну інформацію."
 1528 
 1529 #: src/create.c:5742
 1530 msgid "Bibliographic Information:"
 1531 msgstr "Бібліографічна інформація:"
 1532 
 1533 #: src/create.c:5756
 1534 msgid "Can be used to specify the bibliographic file name."
 1535 msgstr "Може використовуватись для бібліографічного імені."
 1536 
 1537 #: src/create.c:5759
 1538 msgid "Copyright Information:"
 1539 msgstr "Авторські права:"
 1540 
 1541 #: src/create.c:5773
 1542 msgid "Can be used to specify the copyright file name."
 1543 msgstr "Може використовуватись для зазначення авторських прав."
 1544 
 1545 #: src/create.c:5791
 1546 msgid "Save settings as default"
 1547 msgstr "Зберегти параметри як типові"
 1548 
 1549 #: src/create.c:5796
 1550 msgid ""
 1551 "Saves all defined texts (with the exception of the Volume-ID) to the "
 1552 "configuration directory for automatic restoration at next startup of X-CD-"
 1553 "Roast."
 1554 msgstr ""
 1555 "Зберегти всі визначені поля (за винятком - \"Етикетка тому\") в каталозі "
 1556 "конфігурації. При наступному запуску X-CD-Roast значення цих полів буде "
 1557 "прочитано автоматично."
 1558 
 1559 #: src/create.c:5798
 1560 #, fuzzy
 1561 msgid "Read settings from Disc"
 1562 msgstr "Прочитати настройки з компакт-диска"
 1563 
 1564 #: src/create.c:5803
 1565 #, fuzzy
 1566 msgid ""
 1567 "Read all header texts from a Disc in the writing device - Warning, this will "
 1568 "overwrite the currently entered texts."
 1569 msgstr ""
 1570 "Прочитати всі поля з компакт-диска. Увага! Значення полів буде замінено на "
 1571 "значення прочитані з компакт-диска."
 1572 
 1573 #: src/create.c:5805
 1574 msgid "Clear settings"
 1575 msgstr "Очистити настройки"
 1576 
 1577 #: src/create.c:5810
 1578 msgid "Clear all entry fields."
 1579 msgstr "Очистити всі поля"
 1580 
 1581 #: src/create.c:5868
 1582 msgid "Select boot image"
 1583 msgstr "Виберіть завантажувальний образ"
 1584 
 1585 #: src/create.c:5983
 1586 #, fuzzy
 1587 msgid "Options to create a bootable Disc"
 1588 msgstr "Параметри створення завантажувального CD"
 1589 
 1590 #: src/create.c:5985
 1591 msgid "Options to create a bootable CD/DVD"
 1592 msgstr "Параметри створення завантажувального CD/DVD"
 1593 
 1594 #: src/create.c:6003
 1595 #, fuzzy
 1596 msgid "Make Disc bootable?"
 1597 msgstr "Створити завантажувальний компакт-диск?"
 1598 
 1599 #: src/create.c:6005
 1600 msgid "Make CD/DVD bootable?"
 1601 msgstr "Створити завантажувальний CD/DVD?"
 1602 
 1603 #: src/create.c:6010
 1604 msgid "Not bootable"
 1605 msgstr "Не завантажувальний"
 1606 
 1607 #: src/create.c:6015
 1608 #, fuzzy
 1609 msgid "Don't create a bootable Disc."
 1610 msgstr "не створювати завантажувальний компакт-диск."
 1611 
 1612 #: src/create.c:6020 src/create.c:6040
 1613 msgid "El Torito (Standard PC)"
 1614 msgstr "El Torito (Standard PC)"
 1615 
 1616 #: src/create.c:6025
 1617 msgid ""
 1618 "This CD should be bootable on Standard-PCs as defined by the El Torito "
 1619 "Standard. You have to supply valid boot image to make this possible."
 1620 msgstr ""
 1621 "Цей компакт-диск буде завантажувальним на звичайних PC у відповідності до "
 1622 "специфікації El Torito. Додатково потрібно вибрати завантажувальний образ."
 1623 
 1624 #: src/create.c:6030 src/create.c:6190
 1625 msgid "Sparc (Sun workstations)"
 1626 msgstr "Sparc (Sun workstations)"
 1627 
 1628 #: src/create.c:6035
 1629 msgid "This CD should be bootable on Sparc systems (usually Sun workstations)."
 1630 msgstr ""
 1631 "Цей компакт-диск буде завантажувальним на Sparc системах (зазвичай робочих "
 1632 "станціях Sun)."
 1633 
 1634 #: src/create.c:6057
 1635 msgid "Boot image:"
 1636 msgstr "Завантажувальний образ:"
 1637 
 1638 #: src/create.c:6078
 1639 msgid ""
 1640 "This specifies the path and filename of the boot image. The boot image must "
 1641 "be exactly the size of either a 1.2, 1.44 or 2.88 meg floppy. You can use "
 1642 "here any image you copied from a bootable floppy."
 1643 msgstr ""
 1644 "Шлях та назва завантажувального образа. Розмір завантажувального образа "
 1645 "мусить відповідати розміру дискети на 1.2, 1.44 чи 2.88 МБ. Можете "
 1646 "використовувати будь-який образ скопійований з завантажувальної дискети."
 1647 
 1648 #: src/create.c:6080 src/setup.c:1986 src/setup.c:2490
 1649 msgid "Browse"
 1650 msgstr "Переглянути"
 1651 
 1652 #: src/create.c:6086
 1653 msgid "Boot catalog:"
 1654 msgstr "Завантажувальний каталог:"
 1655 
 1656 #: src/create.c:6099
 1657 msgid ""
 1658 "This specifies the path and filename of the boot catalog. This file is "
 1659 "required to make a bootable CD and will be automatically generated by "
 1660 "mkisofs. If you are not sure just keep the default setting."
 1661 msgstr ""
 1662 "Шлях та назва завантажувального каталогу. Цей файл потрібен для створення "
 1663 "завантажувального компакт-диска. Його буде згенеровано автоматично програмою "
 1664 "mkisofs. Якщо ви не впевнені - залиште типове значення."
 1665 
 1666 #: src/create.c:6114
 1667 msgid "Floppy image boot"
 1668 msgstr "Завантажувальний образ дискети"
 1669 
 1670 #: src/create.c:6119
 1671 msgid "The given boot image is copied from a bootable floppy."
 1672 msgstr "Цей образ буде скопійовано з завантажувальної дискети."
 1673 
 1674 #: src/create.c:6124
 1675 msgid "Hard disk image boot"
 1676 msgstr "Завантажувальний образ жорсткого диска"
 1677 
 1678 #: src/create.c:6129
 1679 msgid ""
 1680 "The given boot image is a hard disk image. The hard disk image must begin "
 1681 "with a master boot record that contains a single partition."
 1682 msgstr ""
 1683 "Цей завантажувальний образ є образом жорсткого диску. Образ жорсткого диску "
 1684 "повинен починатись з MBR (Master Boot Record), який містить лише один розділ."
 1685 
 1686 #: src/create.c:6134
 1687 msgid "No disk emulation boot"
 1688 msgstr "Без емуляції диска при завантаженні"
 1689 
 1690 #: src/create.c:6139
 1691 msgid ""
 1692 "Specifies that the boot image used to create a bootable CD is a 'no "
 1693 "emulation' image. The system will load and execute this image without "
 1694 "performing any disk emulation."
 1695 msgstr ""
 1696 "Означає, що завантажувальний образ для створення завантажувального компакт-"
 1697 "диска не є образом з \"емуляцією\". Система після завантаження образу "
 1698 "виконуватиметься без емуляції диску."
 1699 
 1700 #: src/create.c:6144
 1701 msgid "Not bootable image"
 1702 msgstr "Не завантажувальний образ"
 1703 
 1704 #: src/create.c:6149
 1705 msgid ""
 1706 "Specifies that the created CD should be marked as not bootable. The system "
 1707 "will provide an emulated drive for the image, but will boot off a standard "
 1708 "boot device."
 1709 msgstr ""
 1710 "Означає, що створюваний компакт-диск не буде завантажувальним. Система "
 1711 "виконає емуляцію дискового пристрою для образа, але далі завантажуватиметься "
 1712 "з типового пристрою."
 1713 
 1714 #: src/create.c:6154
 1715 msgid "No emul load size:"
 1716 msgstr "Розмір завантаження без емуляції:"
 1717 
 1718 #: src/create.c:6161
 1719 msgid ""
 1720 "This is the number of virtual 512 byte sectors to load in no-emulation mode. "
 1721 "See the mkisofs-manpage for more details (-boot-load-size)"
 1722 msgstr ""
 1723 "Кількість віртуальних 512-байтових секторів, які завантажуються в режиміno-"
 1724 "emulation. Докладнішу інформацію дивіться у man-сторінці з mkisofs (-boot-"
 1725 "load-size)"
 1726 
 1727 #: src/create.c:6179
 1728 msgid "Modify boot info-table"
 1729 msgstr "Змінити info-таблицю завантаження"
 1730 
 1731 #: src/create.c:6186
 1732 msgid ""
 1733 "Specifies that a 56-byte table with CD-ROM layout information will be "
 1734 "patched into the boot file. Warning - the boot file will be modified! See "
 1735 "the mkisofs-manpage for more details (-boot-info-table)"
 1736 msgstr ""
 1737 "Вказує, що 65-байтова таблиця з інформацією про компонування диску буде "
 1738 "знамена та додана у завантажувальний файл. Увага: файл завантаження буде "
 1739 "змінено. Докладнішу інформацію дивіться у man-сторінці з mkisofs (-boot-info-"
 1740 "table"
 1741 
 1742 #: src/create.c:6203
 1743 msgid "Boot image list:"
 1744 msgstr "Список завантажувальних образів:"
 1745 
 1746 #: src/create.c:6213
 1747 msgid ""
 1748 "Specifies a comma separated list of boot images that are needed to make a "
 1749 "bootable CD for sparc systems."
 1750 msgstr ""
 1751 "Визначає список розділених комою завантажувальних образів, які потрібні для "
 1752 "створення завантажувальних систем для sparc системах."
 1753 
 1754 #: src/create.c:6349
 1755 #, fuzzy
 1756 msgid ""
 1757 "Please specify both the boot image and boot catalog\n"
 1758 "for your bootable Disc."
 1759 msgstr ""
 1760 "Вкажіть як завантажувальний образ, так і завантажувальний каталог\n"
 1761 "для вашого завантажувального компакт-диска."
 1762 
 1763 #: src/create.c:6359
 1764 #, c-format
 1765 msgid ""
 1766 "Cannot find the boot image file you specified:\n"
 1767 "\"%s\"\n"
 1768 "Please give a valid file."
 1769 msgstr ""
 1770 "Неможливо знайти вказаний вами завантажувальний образ:\n"
 1771 "\"%s\"\n"
 1772 "Вкажіть правильний файл."
 1773 
 1774 #: src/create.c:6368
 1775 #, c-format
 1776 msgid ""
 1777 "No read permission on the boot image file you specified:\n"
 1778 "\"%s\""
 1779 msgstr ""
 1780 "Не вистачає прав для зчитування вказаного завантажувального образу:\n"
 1781 "\"%s\""
 1782 
 1783 #: src/create.c:6385
 1784 msgid ""
 1785 "Your boot image file is not valid. It must\n"
 1786 "have a size of either 1200, 1440 or 2880 KiB."
 1787 msgstr ""
 1788 "Ваш завантажувальний образ неправильний. Його розмір\n"
 1789 "повинен дорівнювати 1200, 1440 або 2880 Кб."
 1790 
 1791 #: src/create.c:6391
 1792 #, fuzzy
 1793 msgid ""
 1794 "Your boot image file seems not to be included\n"
 1795 "on the Disc you are going to master. Make sure to\n"
 1796 "add its path to the master directories."
 1797 msgstr ""
 1798 "Здається ваш завантажувальний образ не буде включений\n"
 1799 "до створюваного компакт-диску. Перевірте чи ви додали\n"
 1800 "шлях до нього до списку скомпонованих каталогів."
 1801 
 1802 #: src/create.c:6421
 1803 msgid ""
 1804 "Please wait while X-CD-Roast is\n"
 1805 "calculating the current image size."
 1806 msgstr ""
 1807 "Зачекайте, будь ласка, поки X-CD-Roast\n"
 1808 "обчислить розмір образа."
 1809 
 1810 #: src/create.c:6440
 1811 msgid "Please first add some directories to master."
 1812 msgstr "Спочатку додайте декілька каталогів у образ диска."
 1813 
 1814 #: src/create.c:6460
 1815 msgid ""
 1816 "Please specify a boot image list for your\n"
 1817 "sparc bootable CD."
 1818 msgstr ""
 1819 "Вкажіть список завантажувальних образів\n"
 1820 "вашого sparc завантажувального компакт-диска."
 1821 
 1822 #: src/create.c:6468
 1823 msgid "Calculating..."
 1824 msgstr "Обчислення..."
 1825 
 1826 #: src/create.c:6589 src/create.c:6741
 1827 msgid ""
 1828 "Please click on \"Calculate Size\" first to check if all master options\n"
 1829 "are valid and to see how big the image will be."
 1830 msgstr ""
 1831 "Спочатку натисніть \"Обчислити розмір\", щоб перевірити всі параметри "
 1832 "створення образу та визначити його розмір"
 1833 
 1834 #: src/create.c:6603 src/create.c:6761
 1835 #, fuzzy
 1836 msgid ""
 1837 "You really want to create a Data Disc with only .wav files on it?\n"
 1838 "To create an Audio CD you use the \"Write Tracks\" menu\n"
 1839 "instead of mastering a Disc here."
 1840 msgstr ""
 1841 "Чи ви дійсно бажаєте створити компакт-диск з даними, який міститиме\n"
 1842 "лише .wav файли?\n"
 1843 "Для створення аудіо компакт-диска використовуйте меню \"Записати треки\",\n"
 1844 "замість створення диска тут."
 1845 
 1846 #: src/create.c:6611 src/create.c:6769
 1847 #, fuzzy
 1848 msgid ""
 1849 "You really want to create a Data Disc with one big ISO file on it?\n"
 1850 "To burn an ISO file as Disc-image use the \"Write Tracks\" menu\n"
 1851 "instead."
 1852 msgstr ""
 1853 "Чи ви дійсно бажаєте створити компакт-диск з даними, який міститиме\n"
 1854 "лише один ISO файл?\n"
 1855 "Для створення компакт-диску з ISO файла використовуйте меню \"Записати треки"
 1856 "\"."
 1857 
 1858 #: src/create.c:6622
 1859 #, fuzzy
 1860 msgid ""
 1861 "You have decided to create a multi session Disc.\n"
 1862 "Should X-CD-Roast create an image for a first\n"
 1863 "session, or an image for an additional session?\n"
 1864 "\n"
 1865 "If you want to create an additional session, load\n"
 1866 "now the Disc to append to in your Writer\n"
 1867 "before continuing."
 1868 msgstr ""
 1869 "Ви обрали створення мультисеансного компакт-диска.\n"
 1870 "Програмі X-CD-Roast потрібно створити образ\n"
 1871 "першого сеансу чи додаткового сеансу?\n"
 1872 "\n"
 1873 "Якщо потрібно створити додатковий сеанс, вставте перед цим\n"
 1874 "CD-R/RW у пристрій."
 1875 
 1876 #: src/create.c:6644
 1877 #, fuzzy
 1878 msgid ""
 1879 "There is an empty Disc in the drive.\n"
 1880 "Additional sessions cannot be written on\n"
 1881 "unwritten media."
 1882 msgstr ""
 1883 "У пристрої знаходиться порожній CD-R/RW.\n"
 1884 "Додаткові сеанси неможливо записувати на\n"
 1885 "чистий носій."
 1886 
 1887 #: src/create.c:6653 src/create.c:6783
 1888 #, fuzzy
 1889 msgid ""
 1890 "A Disc is required in the Writer before\n"
 1891 "a session can be mastered.\n"
 1892 "Please insert a Disc and try again."
 1893 msgstr ""
 1894 "Перед початком компонування у пристрої повинен\n"
 1895 "знаходитись компакт-диск.\n"
 1896 "Вставте CD-R/RW та спробуйте ще раз."
 1897 
 1898 #: src/create.c:6660
 1899 #, fuzzy
 1900 msgid "This Disc is closed. No further data can be written onto it."
 1901 msgstr "Цей компакт-диск закритий. Додати до нього дані неможливо."
 1902 
 1903 #: src/create.c:6674 src/create.c:6810
 1904 #, fuzzy
 1905 msgid ""
 1906 "You have to enable Rock Ridge in the ISO9660-Options\n"
 1907 "in order to write a multi session Disc."
 1908 msgstr ""
 1909 "Щоб записати мультисеансний диск вам слід\n"
 1910 "дозволити параметр Rock Ridge у параметрах ISO9660."
 1911 
 1912 #: src/create.c:6694
 1913 msgid "Not enough disk space available"
 1914 msgstr "Не вистачає вільного простору"
 1915 
 1916 #: src/create.c:6793
 1917 #, fuzzy
 1918 msgid ""
 1919 "You are going to try to add data to a multi session-Disc\n"
 1920 "without having multi session writing enabled.\n"
 1921 "This can result in an unreadable Disc."
 1922 msgstr ""
 1923 "Ви намагаєтесь додати дані до мультисеансного диску,\n"
 1924 "але параметр створення мультисеансних дисків не ввімкнено.\n"
 1925 "Можливо що створюваний диск буде неможливо прочитати."
 1926 
 1927 #: src/create.c:6870
 1928 msgid "Ready to write a single session DVD?"
 1929 msgstr "Чи ви готові до запису односеансного DVD?"
 1930 
 1931 #: src/create.c:6872
 1932 msgid "Ready to write a single session CD?"
 1933 msgstr "Чи ви готові до запису односеансного компакт-диску?"
 1934 
 1935 #: src/create.c:7066
 1936 msgid "Session information"
 1937 msgstr "Інформація про сеанс"
 1938 
 1939 #: src/create.c:7076
 1940 msgid "Create session on hard disk"
 1941 msgstr "Створити сеанс на жорсткому диску"
 1942 
 1943 #: src/create.c:7080
 1944 msgid "Write session on-the-fly"
 1945 msgstr "Записати сеанс на ходу"
 1946 
 1947 #: src/create.c:7108
 1948 msgid "New session size:"
 1949 msgstr "Розмір нового сеансу:"
 1950 
 1951 #: src/create.c:7117
 1952 #, fuzzy
 1953 msgid ""
 1954 "The calculated size of the new session/image. If you choose to write the "
 1955 "image to hard drive, this is the free space you need in the image-"
 1956 "directories. When burning on-the-fly make sure there is enough space left on "
 1957 "the Disc."
 1958 msgstr ""
 1959 "Обчислений розмір нового сеансу/образа. Якщо ви обрали для запису образ "
 1960 "жорсткого диску, це буде розміром вільного простору в каталогах образа. Якщо "
 1961 "ви виконуватимете запис на ходу, перевірте що на CD-R/RW диску достатньо "
 1962 "вільного місця."
 1963 
 1964 #: src/create.c:7119
 1965 msgid "Calculate size"
 1966 msgstr "Обчислити розмір"
 1967 
 1968 #: src/create.c:7124
 1969 msgid ""
 1970 "This calculates the exact size of your new session/image. Everytime you "
 1971 "change the master-options or add/remove paths to master you have to redo "
 1972 "this."
 1973 msgstr ""
 1974 "Визначити розмір нового сеансу/образу. Цю операцію потрібно робити щоразу "
 1975 "коли ви змінюєте параметри компонування або додаєте/видаляєте каталоги."
 1976 
 1977 #: src/create.c:7126
 1978 msgid "Calculate automatically"
 1979 msgstr "Обчислювати автоматично"
 1980 
 1981 #: src/create.c:7133
 1982 msgid ""
 1983 "Calculate automatically the required space for the current session everytime "
 1984 "you enter this menu."
 1985 msgstr ""
 1986 "Автоматично обчислювати потрібний простір для поточного сеансу, щоразу при "
 1987 "вході у цей пункт меню."
 1988 
 1989 #: src/create.c:7201
 1990 msgid "Master to image file"
 1991 msgstr "Скомпонувати образ у файл"
 1992 
 1993 #: src/create.c:7206
 1994 msgid ""
 1995 "Creates the ISO9660 image on your hard drive. You can burn this image later "
 1996 "with the \"Write Tracks\" menu."
 1997 msgstr ""
 1998 "Створює ISO9660 образ на Вашому жорсткому диску. Далі ви зможете записати з "
 1999 "нього компакт-диск у меню \"Записати треки\"."
 2000 
 2001 #: src/create.c:7441
 2002 msgid "Master and write on-the-fly"
 2003 msgstr "Скомпонувати та записати на ходу"
 2004 
 2005 #: src/create.c:7446
 2006 #, fuzzy
 2007 msgid ""
 2008 "Create the ISO9660 image on-the-fly. You don't need extra storage on the "
 2009 "hard drive and it is faster then creating first an image and later burn it. "
 2010 "This is safe nowadays since all modern disc writers support buffer underrun "
 2011 "protection."
 2012 msgstr ""
 2013 "Створює ISO9660 образ на ходу. Вам не потрібно додаткове місце на жорсткому "
 2014 "диску та створення виконуватиметься швидше, ніж запис з створенням образу на "
 2015 "диску. Однак існує ймовірність спустошення буфера, якщо система сильно "
 2016 "навантажена. В цьому випадку при записі на компакт-диск може виникнути збій. "
 2017 "Можливим рішенням буде зменшення швидкості запису."
 2018 
 2019 #: src/create.c:7527
 2020 msgid "Master source"
 2021 msgstr "Джерело компонування"
 2022 
 2023 #: src/create.c:7533
 2024 msgid "ISO9660 options"
 2025 msgstr "Параметри ISO9660"
 2026 
 2027 #: src/create.c:7539
 2028 msgid "Boot options"
 2029 msgstr "Параметри завантаження"
 2030 
 2031 #: src/create.c:7545
 2032 msgid "ISO9660 header"
 2033 msgstr "Заголовок ISO9660"
 2034 
 2035 #: src/create.c:7551
 2036 msgid "Create session/image"
 2037 msgstr "Створити сеанс/образ"
 2038 
 2039 #: src/create.c:7790 src/duplicate.c:4135
 2040 #, fuzzy
 2041 msgid "Disc/Image Info"
 2042 msgstr "Інформація про CD/образ"
 2043 
 2044 #: src/create.c:7798 src/duplicate.c:4143
 2045 #, fuzzy
 2046 msgid ""
 2047 "Displays information about the currently inserted Disc and tracks stored on "
 2048 "the hard disk."
 2049 msgstr ""
 2050 "Відображає інформацію про вставлений компакт-диск та треки збережені на "
 2051 "компакт-диску."
 2052 
 2053 #: src/create.c:7800
 2054 msgid "Read Tracks"
 2055 msgstr "Зчитати треки"
 2056 
 2057 #: src/create.c:7806
 2058 #, fuzzy
 2059 msgid "Reads selected tracks from a Disc and stores them on the hard disk."
 2060 msgstr ""
 2061 "Зчитати вибрані треки з компакт-диска та зберегти їх на жорсткому диску."
 2062 
 2063 #: src/create.c:7808
 2064 msgid "Verify Tracks"
 2065 msgstr "Перевірити треки"
 2066 
 2067 #: src/create.c:7814
 2068 #, fuzzy
 2069 msgid ""
 2070 "Reads selected tracks again from the Disc and compares them with the saved "
 2071 "tracks on the hard disk."
 2072 msgstr ""
 2073 "Знову зчитати вибрані треки з компакт-диска та порівняти зі збереженими на "
 2074 "жорсткому диску."
 2075 
 2076 #: src/create.c:7816 src/duplicate.c:4169
 2077 msgid "Play Audio-Tracks"
 2078 msgstr "Відтворити аудіо треки"
 2079 
 2080 #: src/create.c:7822 src/duplicate.c:4175
 2081 msgid "Plays audio tracks (.wav files) from the hard disk via soundcard."
 2082 msgstr ""
 2083 "Відтворити аудіо треки (.wav файли) з жорсткого диску через звукову карту."
 2084 
 2085 #: src/create.c:7824
 2086 msgid "Master Tracks"
 2087 msgstr "Скомпонувати треки"
 2088 
 2089 #: src/create.c:7830
 2090 #, fuzzy
 2091 msgid ""
 2092 "Creates an ISO9660-image of files and directories on your hard disk. Use "
 2093 "this to create your own data Discs."
 2094 msgstr ""
 2095 "Створити ISO9660 образ на жорсткому диску. Використовуйте для створення "
 2096 "власного компакт-диска."
 2097 
 2098 #: src/create.c:7832
 2099 msgid "Write Tracks"
 2100 msgstr "Записати треки"
 2101 
 2102 #: src/create.c:7838
 2103 #, fuzzy
 2104 msgid "Writes any tracks from your hard disk in an arbitrary order to a Disc."
 2105 msgstr "Записати будь-які треки з вашого жорсткого диску у довільному порядку."
 2106 
 2107 #: src/create.c:7840 src/duplicate.c:4189
 2108 msgid "Delete Tracks"
 2109 msgstr "Видалити треки"
 2110 
 2111 #: src/create.c:7846 src/duplicate.c:4195
 2112 msgid "Deletes saved Tracks from the hard disk to free up space."
 2113 msgstr "Видалити збережені треки з жорсткого диску для звільнення простору."
 2114 
 2115 #: src/create.c:7849 src/duplicate.c:4197
 2116 msgid "Back to main menu"
 2117 msgstr "Назад до головного меню"
 2118 
 2119 #: src/create.c:7855
 2120 msgid "Quits the create menu and returns to the main menu."
 2121 msgstr "Вийти з меню створення дисків та повернутись у головне меню."
 2122 
 2123 #: src/duplicate.c:354 src/setup.c:1891
 2124 msgid "Path"
 2125 msgstr "Шлях"
 2126 
 2127 #: src/duplicate.c:707 src/setup.c:1339
 2128 msgid "Read Device:"
 2129 msgstr "Пристрій зчитування:"
 2130 
 2131 #: src/duplicate.c:744
 2132 #, fuzzy
 2133 msgid "Select the device you want use now for all read-operations on Discs."
 2134 msgstr "Виберіть пристрій для операцій зчитування з компакт-дисків."
 2135 
 2136 #: src/duplicate.c:747 src/duplicate.c:1129 src/menus.c:3411
 2137 msgid "Speed:"
 2138 msgstr "Швидкість:"
 2139 
 2140 #: src/duplicate.c:766
 2141 msgid "Select the speed which should be used for audio-extraction."
 2142 msgstr "Виберіть швидкість зчитування аудіо-даних."
 2143 
 2144 #: src/duplicate.c:787
 2145 #, fuzzy
 2146 msgid "Ejects a Disc from this device."
 2147 msgstr "Витягнути CD з цього пристрою."
 2148 
 2149 #: src/duplicate.c:800
 2150 #, fuzzy
 2151 msgid "Loads a Disc in this device."
 2152 msgstr "Завантажити CD у цей пристрій."
 2153 
 2154 #: src/duplicate.c:876
 2155 msgid "Image Directory:"
 2156 msgstr "Каталог образів:"
 2157 
 2158 #: src/duplicate.c:885
 2159 msgid "Automatic"
 2160 msgstr "Автоматично"
 2161 
 2162 #: src/duplicate.c:924
 2163 msgid ""
 2164 "The directory on the hard disk you want to store/read tracks from. The "
 2165 "setting \"Automatic\" selects all available directories at once."
 2166 msgstr ""
 2167 "Каталог на жорсткому диску для збереження/зчитування треків. При виборі "
 2168 "\"Автоматично\" використовуються всі наявні каталоги одразу."
 2169 
 2170 #: src/duplicate.c:1088 src/setup.c:1142
 2171 msgid "Write Device:"
 2172 msgstr "Пристрій запису:"
 2173 
 2174 #: src/duplicate.c:1127
 2175 #, fuzzy
 2176 msgid "The Writer you want to use now to burn your Discs."
 2177 msgstr "Пристрій для запису CD та DVD дисків."
 2178 
 2179 #: src/duplicate.c:1149
 2180 #, fuzzy
 2181 msgid "The speed you want to burn Discs with. (Depends on your current Disc.)"
 2182 msgstr ""
 2183 "Швидкість з якою записуватимуться компакт-диски. (Залежить від пристрою)"
 2184 
 2185 #: src/duplicate.c:1221
 2186 msgid "Query CDDB"
 2187 msgstr "Запит до CDDB"
 2188 
 2189 #: src/duplicate.c:1226
 2190 msgid ""
 2191 "Download the track titles for current CD. Requires a connection to the "
 2192 "Internet."
 2193 msgstr "Завантажити назви треків компакт-диска. Потребує з'єднання з Інтернет."
 2194 
 2195 #: src/duplicate.c:1228
 2196 msgid "Edit titles for CD-Text"
 2197 msgstr "Редагувати заголовки для CD-Text"
 2198 
 2199 #: src/duplicate.c:1233
 2200 msgid ""
 2201 "Edits the title and performer information before any tracks are read from "
 2202 "the inserted CD. Only required to author a CD with CD-Text."
 2203 msgstr ""
 2204 "Редагувати інформацію про назву на виконавця перед зчитуванням будь-яких "
 2205 "треків з компакт-диску. Необхідно лише для запису CD-Text на компакт-диск."
 2206 
 2207 #: src/duplicate.c:1235 src/duplicate.c:1817 src/duplicate.c:2341
 2208 #: src/setup.c:1960
 2209 msgid "Update"
 2210 msgstr "Оновити"
 2211 
 2212 #: src/duplicate.c:1240 src/duplicate.c:1822 src/duplicate.c:2346
 2213 #, fuzzy
 2214 msgid ""
 2215 "Refreshes the content of the information windows (e.g. after a Disc change)."
 2216 msgstr ""
 2217 "Оновити вміст інформаційних вікон (наприклад після заміни компакт-диска)."
 2218 
 2219 #: src/duplicate.c:1332
 2220 msgid "Total Size:"
 2221 msgstr "Загальний розмір:"
 2222 
 2223 #: src/duplicate.c:1341 src/setup.c:1953
 2224 msgid "Data / Audio"
 2225 msgstr ""
 2226 
 2227 #: src/duplicate.c:1463
 2228 msgid ""
 2229 "This test release does currently not\n"
 2230 "support copying of CD-Extra."
 2231 msgstr ""
 2232 "Ця версія програми не підтримує\n"
 2233 "копіювання CD-Extra."
 2234 
 2235 #: src/duplicate.c:1707
 2236 msgid ""
 2237 "Illegal chars found in entry field.\n"
 2238 "Substituted them by \"_\" chars"
 2239 msgstr ""
 2240 "Знайдено неправильні символи.\n"
 2241 "Їх замінено на знак підкреслення."
 2242 
 2243 #: src/duplicate.c:1810
 2244 msgid "Read all tracks"
 2245 msgstr "Зчитати всі треки"
 2246 
 2247 #: src/duplicate.c:1815
 2248 #, fuzzy
 2249 msgid ""
 2250 "Reads all tracks from the current Disc and saves them in the image "
 2251 "directories on the hard disk."
 2252 msgstr ""
 2253 "Зчитати всі треки з поточного компакт-диска та зберегти їх у каталог образа "
 2254 "на жорсткому диску."
 2255 
 2256 #: src/duplicate.c:2021
 2257 msgid " - "
 2258 msgstr " - "
 2259 
 2260 #: src/duplicate.c:2125
 2261 msgid ""
 2262 "No TOC file selected which specifies\n"
 2263 "which tracks are to verify."
 2264 msgstr ""
 2265 "TOC-файл для перевірки треків\n"
 2266 "не знайдено."
 2267 
 2268 #: src/duplicate.c:2134 src/duplicate.c:2967
 2269 #, fuzzy
 2270 msgid ""
 2271 "Some tracks do have a different file-size as expected.\n"
 2272 "Perhaps the tracks are outdated or belong to another Disc.\n"
 2273 "Do you want to continue anyway or to abort?"
 2274 msgstr ""
 2275 "Деякі треки мають інший розмір, ніж очікувалось.\n"
 2276 "Можливо треки застаріли або належать іншому компакт-диску.\n"
 2277 "Бажаєте продовжити чи відмінити?"
 2278 
 2279 #: src/duplicate.c:2143 src/duplicate.c:2976
 2280 #, fuzzy
 2281 msgid ""
 2282 "Some tracks belonging to the Disc you want to write are missing.\n"
 2283 "Perhaps the TOC file is outdated and the tracks\n"
 2284 "were already removed from the hard drive."
 2285 msgstr ""
 2286 "Деякі треки, що належать компакт-диску, який ви намагаєтесь записати\n"
 2287 "відсутні. Можливо TOC-файл застарів, або треки вже видалено з\n"
 2288 "жорсткого диску."
 2289 
 2290 #: src/duplicate.c:2162 src/duplicate.c:2177 src/duplicate.c:2186
 2291 #, fuzzy
 2292 msgid ""
 2293 "TOC file does not match the Disc in the drive.\n"
 2294 "Verifying is therefore impossible."
 2295 msgstr ""
 2296 "TOC-файл не відповідає компакт-диску у пристрої.\n"
 2297 "Перевірка неможлива."
 2298 
 2299 #: src/duplicate.c:2237
 2300 #, fuzzy
 2301 msgid ""
 2302 "The Disc contains only audio tracks and you set that\n"
 2303 "audio tracks should not be verified. Verifying is therefore impossible."
 2304 msgstr ""
 2305 "Компакт-диск містить лише аудіо-треки, та ви вимкнули\n"
 2306 "перевірку аудіо треків. Перевірка неможлива."
 2307 
 2308 #: src/duplicate.c:2334
 2309 msgid "Verify tracks"
 2310 msgstr "Перевірити треки"
 2311 
 2312 #: src/duplicate.c:2339
 2313 #, fuzzy
 2314 msgid ""
 2315 "Reads all tracks from the current Disc again and does compare them with the "
 2316 "tracks on the hard disk as specified in the selected TOC file."
 2317 msgstr ""
 2318 "Зчитати усі треки з компакт-диска та порівняти їх з треками на жорсткому "
 2319 "диску відповідно до вказаного TOC-файла."
 2320 
 2321 #: src/duplicate.c:2443 src/duplicate.c:3279
 2322 msgid "TOC-File:"
 2323 msgstr "Файл розмітки (TOC):"
 2324 
 2325 #: src/duplicate.c:2451
 2326 #, fuzzy
 2327 msgid ""
 2328 "Select which tracks should be verified against the current Disc. The TOC "
 2329 "file must match the Disc, of course."
 2330 msgstr ""
 2331 "Вибрати треки, які слід порівняти з поточним компакт-диском. Звичайно, TOC-"
 2332 "файл мусить відповідати компакт-диску."
 2333 
 2334 #: src/duplicate.c:2546 src/duplicate.c:3870 src/menus.c:5512
 2335 msgid "Nr."
 2336 msgstr "Номер"
 2337 
 2338 #: src/duplicate.c:2547 src/duplicate.c:3871 src/menus.c:5520
 2339 msgid "Track title"
 2340 msgstr "Заголовок треку"
 2341 
 2342 #: src/duplicate.c:2548 src/duplicate.c:3872 src/menus.c:5538
 2343 msgid "Length"
 2344 msgstr "Довжина"
 2345 
 2346 #: src/duplicate.c:2549 src/duplicate.c:3873
 2347 msgid "Filename"
 2348 msgstr "Назва файлу"
 2349 
 2350 #: src/duplicate.c:2909
 2351 msgid ""
 2352 "Read device is the same as the write device!\n"
 2353 "On the fly copy is only possible with different devices\n"
 2354 msgstr ""
 2355 "Пристрій зчитування співпадає з пристроєм запису!\n"
 2356 "Копіювання на ходу можливе лише на різних пристроях\n"
 2357 
 2358 #: src/duplicate.c:2920
 2359 msgid ""
 2360 "When copy on the fly it is not advised to use a\n"
 2361 "higher speed to write then to read."
 2362 msgstr ""
 2363 "При використанні режиму \"на ходу\" не рекомендується\n"
 2364 "використовувати швидкість запису вищу ніж зчитування."
 2365 
 2366 #: src/duplicate.c:2945
 2367 msgid ""
 2368 "Currently on-the-fly copy is only supported\n"
 2369 "for simple data CDs, audio CDs or CDs with a data track\n"
 2370 "after several audio tracks (CD-Extra)."
 2371 msgstr ""
 2372 "Наразі режим \"на ходу\" підтримується лише для\n"
 2373 "простих дисків з даними, аудіо-дисків або дисків з\n"
 2374 "одним треком даних після кількох звукових треків (CD-Extra)."
 2375 
 2376 #: src/duplicate.c:2951
 2377 msgid ""
 2378 "That CD contains both audio and data tracks. X-CD-Roast\n"
 2379 "will only copy the audio tracks in on-the-fly mode."
 2380 msgstr ""
 2381 "Цей компакт-диск містить як звукові треки так і треки з даними.\n"
 2382 "X-CD-Roast здатна копіювати в режимі \"на ходу\" лише аудіо-треки "
 2383 
 2384 #: src/duplicate.c:3142
 2385 msgid "Copy on the fly"
 2386 msgstr "Копіювати на ходу"
 2387 
 2388 #: src/duplicate.c:3228
 2389 #, fuzzy
 2390 msgid "Disc to write"
 2391 msgstr "Компакт-диск для запису"
 2392 
 2393 #: src/duplicate.c:3230
 2394 msgid "CD/DVD to write"
 2395 msgstr "CD/DVD для запису"
 2396 
 2397 #: src/duplicate.c:3245 src/duplicate.c:4178
 2398 #, fuzzy
 2399 msgid "Write Disc"
 2400 msgstr "Пристрій запису:"
 2401 
 2402 #: src/duplicate.c:3247 src/duplicate.c:4180
 2403 msgid "Write CD/DVD"
 2404 msgstr "Записати CD/DVD"
 2405 
 2406 #: src/duplicate.c:3253
 2407 #, fuzzy
 2408 msgid "Writes all tracks specified by the TOC file to a Disc."
 2409 msgstr "Записати всі треки у відповідності з TOC файлом на CD."
 2410 
 2411 #: src/duplicate.c:3287
 2412 #, fuzzy
 2413 msgid ""
 2414 "Select the TOC file that specifies which tracks should be written to Disc. "
 2415 "The setting \"Copy on the fly\" will read the tracks directly from the Disc "
 2416 "reader instead from the harddisk."
 2417 msgstr ""
 2418 "Вибрати TOC файл, який визначає які треки потрібно записати на компакт-диск. "
 2419 "\"Копіювати на ходу\" - означає зчитувати безпосередньо з іншого пристрою "
 2420 "замість зчитування з жорсткого диску."
 2421 
 2422 #: src/duplicate.c:3782
 2423 msgid "No tracks selected to delete"
 2424 msgstr "Треки для видалення не вибрані"
 2425 
 2426 #: src/duplicate.c:3786
 2427 msgid "Are you sure you want to delete one track?"
 2428 msgstr "Чи ви впевнені зо бажаєте видалити один трек?"
 2429 
 2430 #: src/duplicate.c:3788
 2431 #, c-format
 2432 msgid "Are you sure you want to delete %d tracks?"
 2433 msgstr "Чи ви впевнені зо бажаєте видалити %d треків?"
 2434 
 2435 #: src/duplicate.c:3901
 2436 msgid "Size of selected tracks:"
 2437 msgstr "Розмір вибраних треків:"
 2438 
 2439 #: src/duplicate.c:3934
 2440 msgid "Selects all displayed tracks."
 2441 msgstr "Вибрати всі треки."
 2442 
 2443 #: src/duplicate.c:3941
 2444 msgid "Deselects all tracks."
 2445 msgstr "Відмінити вибір усіх треків."
 2446 
 2447 #: src/duplicate.c:3947
 2448 msgid "Delete selected tracks"
 2449 msgstr "Видалити вибрані треки."
 2450 
 2451 #: src/duplicate.c:3952
 2452 msgid ""
 2453 "Deletes all selected Tracks. Hint: A doubleclick on a TOC-file in the list "
 2454 "will select all tracks specified in it."
 2455 msgstr ""
 2456 "Видалити всі вибрані треки. Підказка: подвійне клацання на назві TOC-файла у "
 2457 "списку дозволяє вибрати усі перелічені у ньому треки."
 2458 
 2459 #: src/duplicate.c:4146
 2460 #, fuzzy
 2461 msgid "Read Disc"
 2462 msgstr "Пристрій зчитування:"
 2463 
 2464 #: src/duplicate.c:4148
 2465 msgid "Read CD/DVD"
 2466 msgstr "Зчитати CD/DVD"
 2467 
 2468 #: src/duplicate.c:4155
 2469 #, fuzzy
 2470 msgid "Reads all tracks of a Disc and copy them to the hard disk."
 2471 msgstr "Прочитати всі треки з компакт-диска та скопіювати їх на жорсткий диск."
 2472 
 2473 #: src/duplicate.c:4158
 2474 #, fuzzy
 2475 msgid "Verify Disc"
 2476 msgstr "Перевірити компакт-диск"
 2477 
 2478 #: src/duplicate.c:4160
 2479 msgid "Verify CD/DVD"
 2480 msgstr "Перевірити CD/DVD"
 2481 
 2482 #: src/duplicate.c:4167
 2483 #, fuzzy
 2484 msgid ""
 2485 "Reads all tracks of a Disc again and compares them with the tracks saved on "
 2486 "the hard disk."
 2487 msgstr ""
 2488 "Прочитати всі треки з компакт-диска та порівняти їх з копіями на жорсткому "
 2489 "диску."
 2490 
 2491 #: src/duplicate.c:4187
 2492 #, fuzzy
 2493 msgid ""
 2494 "Writes tracks to a Disc: Will read the tracks from the hard disk or copies "
 2495 "them on-the-fly from from another Disc."
 2496 msgstr ""
 2497 "Записати треки на компакт-диск. Треки беруться з жорсткого диску або "
 2498 "копіюються на ходу з іншого пристрою компакт-дисків."
 2499 
 2500 #: src/duplicate.c:4203
 2501 msgid "Quits the duplicate menu and returns to the main menu."
 2502 msgstr "Вийти з меню створення копії та повернутись у головне меню."
 2503 
 2504 #: src/init.c:415 src/init.c:436 src/init.c:451 src/init.c:472
 2505 #, c-format
 2506 msgid ""
 2507 "Failed to access %s.\n"
 2508 "Please install the cdrtools."
 2509 msgstr ""
 2510 
 2511 #: src/init.c:489
 2512 msgid ""
 2513 "Outdated version of the cdrtools detected:\n"
 2514 "\n"
 2515 msgstr ""
 2516 
 2517 #: src/init.c:491 src/init.c:495 src/init.c:499 src/init.c:503
 2518 #, c-format
 2519 msgid "  %s version found: %s  - expected at least: %s\n"
 2520 msgstr ""
 2521 
 2522 #: src/init.c:506
 2523 msgid ""
 2524 "\n"
 2525 "It is not recommended to continue..."
 2526 msgstr ""
 2527 
 2528 #: src/init.c:560
 2529 #, c-format
 2530 msgid ""
 2531 "Invalid file permissions on the X-CD-Roast binaries.\n"
 2532 "No SUID-Bit on the file \"%s\".\n"
 2533 "\n"
 2534 "Shall X-CD-Roast try to fix this automatically?\n"
 2535 msgstr ""
 2536 
 2537 #: src/init.c:564 src/init.c:566 src/init.c:576 src/init.c:972 src/init.c:983
 2538 #: src/init.c:1057 src/init.c:1092
 2539 msgid "Warning:"
 2540 msgstr "Увага:"
 2541 
 2542 #: src/init.c:585
 2543 #, fuzzy
 2544 msgid "Permissions successfully set."
 2545 msgstr "Треки успішно прочитано"
 2546 
 2547 #: src/init.c:587
 2548 #, c-format
 2549 msgid ""
 2550 "The automatic set of the permissions failed.\n"
 2551 "You can set them manually by running this command in a terminal:\n"
 2552 "\n"
 2553 "sudo chmod 4711 %s"
 2554 msgstr ""
 2555 
 2556 #: src/init.c:960
 2557 #, fuzzy, c-format
 2558 msgid ""
 2559 "The configured system-config-directory \"%s\"\n"
 2560 "\twas not found. Aborting...\n"
 2561 msgstr "Немає права на запис у каталог для тимчасових файлів \"%s\".Відміна..."
 2562 
 2563 #: src/init.c:972 src/init.c:1092
 2564 msgid ""
 2565 "Access denied!\n"
 2566 "You have no permission to start X-CD-Roast on that host.\n"
 2567 "Ask the superuser to add you to the allow-list."
 2568 msgstr ""
 2569 "Доступ заборонено!\n"
 2570 "Вам не вистачає прав для виконання X-CD-Roast на цьому комп'ютері.\n"
 2571 "Попросіть системного адміністратора внести Вас до списку."
 2572 
 2573 #: src/init.c:983 src/init.c:1057
 2574 msgid ""
 2575 "No root configuration file found or not readable!\n"
 2576 "The superuser must start and configure X-CD-Roast\n"
 2577 "first, before other users can use it."
 2578 msgstr ""
 2579 "Головний конфігураційний файл відсутній або його неможливо зчитати!\n"
 2580 "Адміністратор повинен запустити та налаштувати X-CD-Roast, перш ніж інші "
 2581 "користувачі зможуть користуватися програмою."
 2582 
 2583 #: src/init.c:1081
 2584 msgid ""
 2585 "The root configuration file is not owned by root!\n"
 2586 "Aborting..."
 2587 msgstr ""
 2588 "Головний файл конфігурації не належить користувачу root!\n"
 2589 "Відміна..."
 2590 
 2591 #: src/init.c:1104
 2592 #, c-format
 2593 msgid ""
 2594 "The temporary directory \"%s\" is not writeable.\n"
 2595 "Aborting..."
 2596 msgstr "Немає права на запис у каталог для тимчасових файлів \"%s\".Відміна..."
 2597 
 2598 #: src/init.c:1113
 2599 #, c-format
 2600 msgid ""
 2601 "No free space in the temporary directory \"%s\".\n"
 2602 "Aborting..."
 2603 msgstr ""
 2604 "Не вистачає простору у каталозі для тимчасових файлів \"%s\".\n"
 2605 "Відміна..."
 2606 
 2607 #: src/io.c:741 src/io.c:2916
 2608 msgid ""
 2609 "Warning: The cdrtools binaries you have installed are\n"
 2610 "not compatible with your system. You will NOT be\n"
 2611 "able to read or write CDs. Please read the FAQ\n"
 2612 "on www.xcdroast.org for more information."
 2613 msgstr ""
 2614 "Увага: файли встановленої програми cdrtools несумісні з\n"
 2615 "вашою системою. Ви не зможете зчитувати чи записувати\n"
 2616 "компакт-диски. Подробиці шукайте у ЧаПИ на www.xcdroast.org"
 2617 
 2618 #: src/io.c:813 src/io.c:928
 2619 msgid "Starting to scan for devices...\n"
 2620 msgstr "Починається сканування пристроїв...\n"
 2621 
 2622 #: src/io.c:854 src/io.c:905 src/io.c:946
 2623 msgid "Scan finished.\n"
 2624 msgstr "Сканування завершено.\n"
 2625 
 2626 #: src/io.c:879
 2627 msgid "Starting to scan for remote devices...\n"
 2628 msgstr "Починається сканування віддалених пристроїв...\n"
 2629 
 2630 #: src/io.c:902
 2631 msgid "No devices found - check your remote scsi setup.\n"
 2632 msgstr "Пристрої не знайдено - перевірте параметри scsi.\n"
 2633 
 2634 #: src/io.c:943
 2635 msgid "Device not found.\n"
 2636 msgstr "Пристрій не знайдено.\n"
 2637 
 2638 #: src/io.c:2730
 2639 msgid ""
 2640 "Checking drive for a medium.\n"
 2641 "\n"
 2642 "Using scsi-emulation for that drive would speed up\n"
 2643 "this considerably. Please note that inserting a\n"
 2644 "medium would also reduce the wait time."
 2645 msgstr ""
 2646 "Перевірка носія у пристрої.\n"
 2647 "\n"
 2648 "Використання scsi-емуляції для цього пристрою значно\n"
 2649 "підвищити швидкість доступу. Також зменшиться час очікування\n"
 2650 "при перевірці наявності носія у пристрої."
 2651 
 2652 #: src/io.c:3684 src/io.c:3954
 2653 #, c-format
 2654 msgid "Reading audio track %d/%d [%s]"
 2655 msgstr "Зчитування треку %d/%d [%s]"
 2656 
 2657 #: src/io.c:3726
 2658 #, c-format
 2659 msgid "Scanning track %d for indices..."
 2660 msgstr "Сканування треку %d для індексування..."
 2661 
 2662 #: src/io.c:3746
 2663 msgid "Scanning for MCN (Media Catalog Number)..."
 2664 msgstr "Сканування для MCN (Media Catalog Number)..."
 2665 
 2666 #: src/io.c:3758
 2667 #, c-format
 2668 msgid "Scanning track %d for ISRC..."
 2669 msgstr "Сканування треку %d для ISRC..."
 2670 
 2671 #: src/io.c:3958 src/io.c:4432
 2672 #, c-format
 2673 msgid "Reading %d/%d:"
 2674 msgstr "Зчитування %d/%d:"
 2675 
 2676 #: src/io.c:4060 src/io.c:4238
 2677 #, c-format
 2678 msgid "Error reading audio track %d/%d"
 2679 msgstr "Помилка зчитування аудіо треку %d/%d"
 2680 
 2681 #: src/io.c:4062 src/io.c:4241 src/io.c:4488
 2682 msgid "Read-Error:"
 2683 msgstr "Помилка при зчитуванні:"
 2684 
 2685 #: src/io.c:4067 src/io.c:4246 src/io.c:4493
 2686 msgid "Read aborted..."
 2687 msgstr "Зчитування перервано..."
 2688 
 2689 #: src/io.c:4109
 2690 #, fuzzy
 2691 msgid "Initializing Disc Reader..."
 2692 msgstr "Ініціалізація пристрою зчитування..."
 2693 
 2694 #: src/io.c:4330
 2695 msgid "Failed to read sector - retrying"
 2696 msgstr "Неможливо зчитати сектор - повторення"
 2697 
 2698 #: src/io.c:4331
 2699 msgid "Retrying..."
 2700 msgstr "Повторення..."
 2701 
 2702 #: src/io.c:4429
 2703 #, c-format
 2704 msgid "Reading data track %d/%d [%s]"
 2705 msgstr "Зчитування треку даних %d/%d [%s]"
 2706 
 2707 #: src/io.c:4486
 2708 #, c-format
 2709 msgid "Error reading data track %d/%d"
 2710 msgstr "Помилка зчитування треку даних %d/%d"
 2711 
 2712 #: src/io.c:5517
 2713 #, fuzzy
 2714 msgid ""
 2715 "\n"
 2716 "No ATIP-Information available.\n"
 2717 "\n"
 2718 "(Possible reasons: No Disc loaded or your device\n"
 2719 " does not support reading ATIP info)"
 2720 msgstr ""
 2721 "\n"
 2722 "ATIP-інформація не доступна.\n"
 2723 "\n"
 2724 "(Можливі причини: CD-R/RW не завантажено у пристрій\n"
 2725 "або ваш пристій не підтримує зчитування ATIP інформації)"
 2726 
 2727 #: src/io.c:5688 src/io.c:6153 src/io.c:6667
 2728 #, fuzzy
 2729 msgid "Please reload the Disc in the writer"
 2730 msgstr "Перезавантажте CD-R у пристрій запису"
 2731 
 2732 #: src/io.c:6164 src/io.c:6688
 2733 #, fuzzy
 2734 msgid ""
 2735 "Are you sure you want to abort the writing?\n"
 2736 "Aborting may damage the Disc and may require that you have\n"
 2737 "to power cycle the writer to get it working again."
 2738 msgstr ""
 2739 "Бажаєте перервати процес запису?\n"
 2740 "Переривання процесу запису може пошкодити CD-RW компакт-диск,\n"
 2741 "можливо знадобиться вимкнути та знову ввімкнути пристрій запису."
 2742 
 2743 #: src/io.c:6192 src/io.c:6934 src/io.c:7542 src/io.c:7703 src/io.c:10063
 2744 msgid "No Disc or wrong Disc loaded."
 2745 msgstr "Немає диску або завантажено неправильний диск."
 2746 
 2747 #: src/io.c:6351
 2748 #, c-format
 2749 msgid "Writing data track %d/%d [%s]"
 2750 msgstr "Запис треку даних %d/%d [%s]"
 2751 
 2752 #: src/io.c:6355 src/io.c:6367
 2753 msgid " [Simulation]"
 2754 msgstr " [Імітація]"
 2755 
 2756 #: src/io.c:6363
 2757 #, c-format
 2758 msgid "Writing audio track %d/%d [%s]"
 2759 msgstr "Запис аудіо треку %d/%d [%s]"
 2760 
 2761 #: src/io.c:6373
 2762 #, c-format
 2763 msgid "Writing %d/%d:"
 2764 msgstr "Запис %d/%d:"
 2765 
 2766 #: src/io.c:6482
 2767 msgid "Fixating..."
 2768 msgstr "Закривання..."
 2769 
 2770 #: src/io.c:6735 src/io.c:7262 src/io.c:7596 src/io.c:9875
 2771 #, fuzzy
 2772 msgid "Initializing Disc Writer..."
 2773 msgstr "Ініціалізація пристрою запису..."
 2774 
 2775 #: src/io.c:6939 src/io.c:7548 src/io.c:7708 src/io.c:10069
 2776 msgid ""
 2777 "Your CD-Writer did not accept the CUE sheet needed for\n"
 2778 "DAO writing. This could mean that cdrecord does not support DAO\n"
 2779 "with your writer. Select TAO mode and try again."
 2780 msgstr ""
 2781 "Ваш пристрій запису не підтримує CUE для запису DAO. Це означає,\n"
 2782 "що cdrecord не підтримує DAO на вашому пристрою запису. Виберіть\n"
 2783 "TAO та спробуйте знову."
 2784 
 2785 #: src/io.c:6944 src/io.c:7553 src/io.c:7713 src/io.c:10074
 2786 msgid "Writing aborted..."
 2787 msgstr "Запис перервано..."
 2788 
 2789 #: src/io.c:6945 src/io.c:6952 src/io.c:7554 src/io.c:7561 src/io.c:7714
 2790 #: src/io.c:7721 src/io.c:10075 src/io.c:10082
 2791 msgid "Write-Error:"
 2792 msgstr "Помилка запису:"
 2793 
 2794 #: src/io.c:6951 src/io.c:7560 src/io.c:7720 src/io.c:10081
 2795 msgid "Error writing tracks"
 2796 msgstr "Помилка запису треків"
 2797 
 2798 #: src/io.c:6956 src/io.c:7565 src/io.c:7725 src/io.c:10086
 2799 msgid "Tracks successfully written"
 2800 msgstr "Треки успішно записано"
 2801 
 2802 #: src/io.c:6957 src/io.c:7566 src/io.c:7726 src/io.c:10087 src/menus.c:1827
 2803 #: src/menus.c:1911 src/menus.c:3787
 2804 msgid "Successful:"
 2805 msgstr "Успішно:"
 2806 
 2807 #: src/io.c:7247
 2808 #, fuzzy
 2809 msgid "Scanning audio tracks for indices and ISRC..."
 2810 msgstr "Сканування треку %d для індексування..."
 2811 
 2812 #: src/io.c:7868
 2813 msgid "Deleting tracks..."
 2814 msgstr "Видалення треків..."
 2815 
 2816 #: src/io.c:7935
 2817 msgid "Delete successful"
 2818 msgstr "Видалення успішно завершено"
 2819 
 2820 #: src/io.c:7939
 2821 msgid "Delete aborted..."
 2822 msgstr "Видалення перервано..."
 2823 
 2824 #: src/io.c:7942
 2825 msgid "Error deleting tracks"
 2826 msgstr "Помилка видалення треків"
 2827 
 2828 #: src/io.c:8110
 2829 #, c-format
 2830 msgid "Verifying data track %d/%d [%s]"
 2831 msgstr "Перевірка треку %d/%d [%s]"
 2832 
 2833 #: src/io.c:8113 src/io.c:8238
 2834 #, c-format
 2835 msgid "Verifying %d/%d:"
 2836 msgstr "Перевірка %d/%d:"
 2837 
 2838 #: src/io.c:8180
 2839 #, c-format
 2840 msgid "Verifying data track %d/%d failed"
 2841 msgstr "Помилка при перевірці треку даних %d/%d"
 2842 
 2843 #: src/io.c:8182 src/io.c:8338
 2844 msgid "Verify-Error:"
 2845 msgstr "Помилка перевірки:"
 2846 
 2847 #: src/io.c:8187 src/io.c:8343
 2848 msgid "Verify aborted..."
 2849 msgstr "Перевірку перервано..."
 2850 
 2851 #: src/io.c:8235
 2852 #, c-format
 2853 msgid "Verifying audio track %d/%d [%s]"
 2854 msgstr "Перевірка аудіо треку %d/%d [%s]"
 2855 
 2856 #: src/io.c:8336
 2857 #, c-format
 2858 msgid "Verifying audio track %d/%d failed"
 2859 msgstr "Помилка при перевірці аудіо треку %d/%d"
 2860 
 2861 #: src/io.c:8413
 2862 #, c-format
 2863 msgid "Connecting to %s:%d"
 2864 msgstr "З'єднання з %s:%d"
 2865 
 2866 #: src/io.c:8417
 2867 msgid "Connect ok: Sending handshake"
 2868 msgstr "З'єднання: надсилається підтвердження"
 2869 
 2870 #: src/io.c:8420
 2871 msgid "Sending CDDB-query"
 2872 msgstr "Відправка CDDB-запиту"
 2873 
 2874 #: src/io.c:8423
 2875 msgid "No matches found - unknown CD"
 2876 msgstr "Відповідностей на знайдено - невідомий CD"
 2877 
 2878 #: src/io.c:8428
 2879 msgid "Found one close match"
 2880 msgstr "Знайдено одну близьку відповідність"
 2881 
 2882 #: src/io.c:8430
 2883 #, c-format
 2884 msgid "Found %d close matches - Please select"
 2885 msgstr "Знайдено %d близьких відповідностей - виберіть"
 2886 
 2887 #: src/io.c:8436
 2888 msgid "Found one exact match"
 2889 msgstr "Знайдено одну точну відповідність"
 2890 
 2891 #: src/io.c:8438
 2892 #, c-format
 2893 msgid "Found %d exact matches - Please select"
 2894 msgstr "Знайдено %d точних відповідностей - виберіть"
 2895 
 2896 #: src/io.c:8442
 2897 msgid "Requesting data - Please wait"
 2898 msgstr "Отримання даних - зачекайте"
 2899 
 2900 #: src/io.c:8491
 2901 msgid "Error: Hostname lookup failure"
 2902 msgstr "Помилка: сервер не знайдено"
 2903 
 2904 #: src/io.c:8494
 2905 msgid "Error: Can't open stream socket"
 2906 msgstr "Помилка: неможливо відкрити сокет"
 2907 
 2908 #: src/io.c:8497
 2909 msgid "Error: Connection refused"
 2910 msgstr "Помилка: у з'єднанні відмовлено"
 2911 
 2912 #: src/io.c:8500
 2913 msgid "Error: No response from server"
 2914 msgstr "Помилка: Немає відповіді від сервера"
 2915 
 2916 #: src/io.c:8503
 2917 msgid "Error: No answer within timeout"
 2918 msgstr "Помилка: вийшов час очікування відповіді"
 2919 
 2920 #: src/io.c:8506
 2921 msgid "Handshake failed - No valid CDDB-server?"
 2922 msgstr "Помилка підтвердження - неправильний CDDB сервер?"
 2923 
 2924 #: src/io.c:8509
 2925 msgid "Error: CDDB-query failed"
 2926 msgstr "Помилка: CDDB-запит не виконано"
 2927 
 2928 #: src/io.c:8512
 2929 msgid "Error: CDDB-read failed"
 2930 msgstr "Помилка: CDDB-зчитування не виконано"
 2931 
 2932 #: src/io.c:8515
 2933 msgid "Warning: CDDB-logout failed"
 2934 msgstr "Помилка: CDDB-від'єднання не виконано"
 2935 
 2936 #: src/io.c:8518
 2937 msgid "Error: CDDB write error on socket"
 2938 msgstr "Помилка: CDDB-запис у сокет не виконано"
 2939 
 2940 #: src/io.c:8521
 2941 msgid "Error: CDDB read error on socket"
 2942 msgstr "Помилка: CDDB-зчитування не виконано"
 2943 
 2944 #: src/io.c:9603
 2945 msgid ""
 2946 "\n"
 2947 "Scanning aborted!\n"
 2948 msgstr ""
 2949 "\n"
 2950 "Сканування перервано!\n"
 2951 
 2952 #: src/io.c:9649
 2953 #, c-format
 2954 msgid "Mastering data track [%s]"
 2955 msgstr "Компонування треку даних [%s]"
 2956 
 2957 #: src/io.c:9652
 2958 msgid "Mastering:"
 2959 msgstr "Компонування:"
 2960 
 2961 #: src/io.c:9746
 2962 msgid "Scanning master directories..."
 2963 msgstr "Сканування каталогів компоновки..."
 2964 
 2965 #: src/io.c:9784
 2966 msgid "Mastering aborted..."
 2967 msgstr "Компонування перервано..."
 2968 
 2969 #: src/io.c:9790
 2970 msgid "Mastering successful"
 2971 msgstr "Компонування успішно завершено"
 2972 
 2973 #: src/io.c:9793
 2974 msgid "Error mastering data track"
 2975 msgstr "Помилка компонування треку даних"
 2976 
 2977 #: src/io.c:9794
 2978 msgid "Master-Error:"
 2979 msgstr "Помилка компонування:"
 2980 
 2981 #: src/menus.c:476
 2982 msgid "A flexible frontend for optical disc authoring."
 2983 msgstr ""
 2984 
 2985 #: src/menus.c:482
 2986 msgid "<a href=\"http://www.xcdroast.org\">Homepage</a>"
 2987 msgstr ""
 2988 
 2989 #: src/menus.c:489
 2990 msgid "<a href=\"http://www.xcdroast.org/faq.html\">Help / FAQ</a>"
 2991 msgstr ""
 2992 
 2993 #: src/menus.c:496
 2994 msgid "<a href=\"http://www.xcdroast.org/translations.html\">Translations</a>"
 2995 msgstr ""
 2996 
 2997 #: src/menus.c:503
 2998 msgid "Copyright &#xA9; 1996-2017 Thomas Niederreiter"
 2999 msgstr ""
 3000 
 3001 #: src/menus.c:883 src/menus.c:926
 3002 #, c-format
 3003 msgid "(%d paths selected)"
 3004 msgstr "(вибрано %d шляхів)"
 3005 
 3006 #: src/menus.c:1409
 3007 msgid "Select Directory"
 3008 msgstr "Виберіть каталог"
 3009 
 3010 #: src/menus.c:1670
 3011 msgid "Matching database entries"
 3012 msgstr "При відповідності даним сервера"
 3013 
 3014 #: src/menus.c:1826 src/menus.c:1910
 3015 msgid "Tracks successfully read"
 3016 msgstr "Треки успішно прочитано"
 3017 
 3018 #: src/menus.c:1947 src/menus.c:2191 src/menus.c:3263 src/menus.c:3510
 3019 #: src/menus.c:3830 src/menus.c:4032 src/menus.c:4464 src/menus.c:4545
 3020 #: src/menus.c:4611 src/menus.c:4776
 3021 msgid "Save Output"
 3022 msgstr "Зберегти звіт"
 3023 
 3024 #: src/menus.c:1952 src/menus.c:3268 src/menus.c:3835 src/menus.c:4469
 3025 #: src/menus.c:4616
 3026 msgid "Saving output successful"
 3027 msgstr "Звіт збережено"
 3028 
 3029 #: src/menus.c:2084 src/menus.c:3363 src/menus.c:3925 src/menus.c:4682
 3030 msgid "Track:"
 3031 msgstr "Трек:"
 3032 
 3033 #: src/menus.c:2096 src/menus.c:3375 src/menus.c:3937
 3034 msgid "Total:"
 3035 msgstr "Загалом:"
 3036 
 3037 #: src/menus.c:2126 src/menus.c:3445 src/menus.c:3967 src/menus.c:4712
 3038 msgid "View:"
 3039 msgstr "Перегляд:"
 3040 
 3041 #: src/menus.c:2269
 3042 msgid "Detailed Device Information:"
 3043 msgstr "Докладна інформація про пристрій:"
 3044 
 3045 #: src/menus.c:2354
 3046 msgid "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Information:"
 3047 msgstr "ATIP (абсолютний час) - Інформація"
 3048 
 3049 #: src/menus.c:2448
 3050 #, c-format
 3051 msgid "Blanking in progress for %2d:%02d min."
 3052 msgstr "Триває очищення %2d:%02d хв."
 3053 
 3054 #: src/menus.c:2486
 3055 msgid "Error while blanking."
 3056 msgstr "Помилка під час очищення."
 3057 
 3058 #: src/menus.c:2492
 3059 #, c-format
 3060 msgid "Blanking successful. Time: %2d:%02d min."
 3061 msgstr "Очищення успішно завершено. Час: %2d:%02d хв."
 3062 
 3063 #: src/menus.c:2498
 3064 #, c-format
 3065 msgid "Blanking aborted after %2d:%02d min."
 3066 msgstr "Очищення перервано після %2d:%02d хв."
 3067 
 3068 #: src/menus.c:2591
 3069 msgid "Blank-Mode:"
 3070 msgstr "Режим очищення:"
 3071 
 3072 #: src/menus.c:2626
 3073 msgid "Force blanking"
 3074 msgstr "Примусове очищення"
 3075 
 3076 #: src/menus.c:2634
 3077 #, fuzzy
 3078 msgid "Eject Disc after blanking"
 3079 msgstr "Витягнути після очищення"
 3080 
 3081 #: src/menus.c:2706
 3082 #, fuzzy
 3083 msgid ""
 3084 "Hint: Fully blanking an entire Disc takes about 21 min at 4x CD-RW media and "
 3085 "about 15 min at 4x DVD-RW media. Minimally blanking is done in a minute."
 3086 msgstr ""
 3087 "Зауважте: Повна очистка диску займає 74 хвилини на першій швидкості та "
 3088 "близько 37 хвилин на другій швидкості. Мінімальна очистка виконується "
 3089 "декілька хвилин."
 3090 
 3091 #: src/menus.c:2737
 3092 #, c-format
 3093 msgid "Failed to save write options file: %s"
 3094 msgstr "Не вдалось зберегти файл з параметрами запису: %s"
 3095 
 3096 #: src/menus.c:2813
 3097 msgid "Advanced write parameters"
 3098 msgstr "Додаткові параметри запису"
 3099 
 3100 #: src/menus.c:2828
 3101 msgid "Swap Audio byte order"
 3102 msgstr "Змінити чергування аудіо-байтів"
 3103 
 3104 #: src/menus.c:2835
 3105 msgid ""
 3106 "Swaps the byte-order of audio-tracks. This is needed when you end up with an "
 3107 "audio-CD which only contains static noise."
 3108 msgstr ""
 3109 "Змінює порядок запису байтів аудіо треків. Використовується, якщо ви "
 3110 "отримуєте аудіо компакт-диски з шумом замість музики."
 3111 
 3112 #: src/menus.c:2837
 3113 msgid "Allow overburning"
 3114 msgstr "Дозволити над'ємність"
 3115 
 3116 #: src/menus.c:2844
 3117 #, fuzzy
 3118 msgid ""
 3119 "Allows to write more than the official size of a medium. Most Disc writers "
 3120 "support it only in DAO mode. It may however do not work at all, you have to "
 3121 "test it. (If X-CD-Roast still warns about non-fitting data, ignore this.)"
 3122 msgstr ""
 3123 "Дозволяє записувати більше ніж дозволяє номінальний розмір диска. Більшість "
 3124 "пристроїв запису підтримують це лише у Disc-At-Once режимі. Однак на деяких "
 3125 "пристроях не працює зовсім, спробуйте. (Якщо X-CD-Roast попереджатиме про "
 3126 "недостатність місця - ігноруйте це.)"
 3127 
 3128 #: src/menus.c:2846
 3129 msgid "Ignore medium size"
 3130 msgstr "Ігнорувати розмір носія"
 3131 
 3132 #: src/menus.c:2853
 3133 msgid ""
 3134 "Ignore the known size of the medium. This option should be used with extreme "
 3135 "care and is only required for debugging purposes."
 3136 msgstr ""
 3137 "Ігнорувати визначений розмір носія. Цим параметром треба користовуватись "
 3138 "особливо обережно, він призначений лише для налагодження."
 3139 
 3140 #: src/menus.c:2855
 3141 msgid "Set SCSI IMMED flag"
 3142 msgstr "Встановити ознаку SCSI IMMED"
 3143 
 3144 #: src/menus.c:2862
 3145 #, fuzzy
 3146 msgid ""
 3147 "If you have problems with a freezing system when blanking or fixating a Disc "
 3148 "you can try to enable this option. It also might reduce stress on systems "
 3149 "where the writer is on the same IDE bus as the hard drive. Use at own risk "
 3150 "only."
 3151 msgstr ""
 3152 "Якщо при очищенні чи закриванні CD-R/RW система завмирає - можете встановити "
 3153 "цю ознаку. Це також зменшить напруження на системах де пристій запису на "
 3154 "одному каналі з жорстким диском. Використовувати на власний ризик."
 3155 
 3156 #: src/menus.c:2864
 3157 msgid "Enable Yamaha Audio Master mode"
 3158 msgstr "Дозволити режим Yamaha Audio Master"
 3159 
 3160 #: src/menus.c:2873
 3161 msgid ""
 3162 "Turn on the Yahama Audio Master Q. R. feature which usually should result in "
 3163 "high quality CDs that have less reading problems in HiFi players. This "
 3164 "reduces the capacity of a 74 minute CD to 63 minutes and a 80 minute CD to "
 3165 "68 minutes. (Only works in DAO mode)"
 3166 msgstr ""
 3167 "Ввімкнути властивість Yamaha Audio Master, що зазвичай створює високоякісні "
 3168 "компакт-диски, які мають менше проблем при програванні у HiFi програвачах. "
 3169 "Це зменшує ємність компакт-диску з 74 хвилин до 63 хвилин, та з 80 хвилин до "
 3170 "68 хвилин. (Працює лише у Disc-At-Once режимі)"
 3171 
 3172 #: src/menus.c:2878
 3173 msgid "Enable Forcespeed mode"
 3174 msgstr "Дозволити надшвидкісний режим"
 3175 
 3176 #: src/menus.c:2887
 3177 msgid ""
 3178 "This option forces a drive to ignore the medium quality (and a possible "
 3179 "automatic write speed reduction) and to use the selected speed. Should only "
 3180 "be used with extreme care."
 3181 msgstr ""
 3182 "Це параметр примушує пристрій ігнорувати якість носія (та можливе "
 3183 "автоматичне обмеження швидкості) та використовувати вибрану швидкість. "
 3184 "Користовуватись особливо обережно."
 3185 
 3186 #: src/menus.c:2892
 3187 msgid "Enable Plextor VariRec mode:"
 3188 msgstr "Дозволити режим Plextor VariRec:"
 3189 
 3190 #: src/menus.c:2899
 3191 msgid ""
 3192 "The VariRec option changes the laser power used to write CDs. This can "
 3193 "increase compatibility with some playback devices. Values from -2 to 2 are "
 3194 "valid and please note that the write speed will drop to 4x."
 3195 msgstr ""
 3196 "Параметр VariRec змінює потужність лазера для запису компакт-диска. Це "
 3197 "збільшує сумісність з деякими програвачами. Припустимі значення від -2 до 2. "
 3198 "Зверніть увагу, швидкість запису буде зменшено до 4x."
 3199 
 3200 #: src/menus.c:2960
 3201 msgid "Save"
 3202 msgstr "Зберегти"
 3203 
 3204 #: src/menus.c:2965
 3205 msgid ""
 3206 "Saves the current set of write parameters as default values for the next "
 3207 "startup of X-CD-Roast."
 3208 msgstr ""
 3209 "Зберігає поточні налаштування запису як типові. Вони зчитуватимуться при "
 3210 "наступних запусках X-CD-Roast."
 3211 
 3212 #: src/menus.c:3054
 3213 msgid "Advanced ISO9660 options"
 3214 msgstr "Додаткові параметри ISO9660"
 3215 
 3216 #: src/menus.c:3071
 3217 msgid "Allow lowercase ISO9660 filenames"
 3218 msgstr "Дозволити назви файлів ISO9660 у нижньому регістрі"
 3219 
 3220 #: src/menus.c:3079
 3221 msgid ""
 3222 "This options allows lower case characters to appear in ISO9660 filenames. "
 3223 "This violates the ISO9660 standard, but happens to work on some systems. Use "
 3224 "with caution."
 3225 msgstr ""
 3226 "Цей параметр дозволяє використання символів у нижньому регістрі у ISO9660 "
 3227 "назвах файлів. Це порушує ISO9660 стандарт, але працює на багатьох системах. "
 3228 "Використовувати обережно."
 3229 
 3230 #: src/menus.c:3082
 3231 msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
 3232 msgstr "Дозволити декілька крапок у назвах файлів ISO9660"
 3233 
 3234 #: src/menus.c:3090
 3235 msgid ""
 3236 "This options allows more than one dot to appear in ISO9660 filenames. "
 3237 "Leading dots are not affected by this option. This violates the ISO9660 "
 3238 "standard, but happens to work on many systems. Use with caution."
 3239 msgstr ""
 3240 "Цей параметр дозволяє появу більше ніж однієї крапки у назвах файлів "
 3241 "ISO9660. Цей параметр не впливає на початкові крапки. Це порушує ISO9660 "
 3242 "стандарт, але працює на багатьох системах. Використовувати обережно."
 3243 
 3244 #: src/menus.c:3093
 3245 msgid "Do not translate the characters '~' and '#'"
 3246 msgstr "Не транслювати символи \"~\" та \"#\""
 3247 
 3248 #: src/menus.c:3101
 3249 msgid ""
 3250 "Do not translate the characters '#' and '~' which are invalid for ISO9660 "
 3251 "filenames but often used by Microsoft systems."
 3252 msgstr ""
 3253 "Не транслювати символи \"~\" та \"#\", які не є допустимими для ISO9660 назв "
 3254 "файлів, але часто вживаються у системах Microsoft."
 3255 
 3256 #: src/menus.c:3104
 3257 msgid "Allow 37 characters in ISO9660 filenames"
 3258 msgstr "Дозволити 37 символів у ISO9660 назвах файлів"
 3259 
 3260 #: src/menus.c:3112
 3261 msgid ""
 3262 "Allow 37 chars in ISO9660 filenames. This option will remove the ISO9660 "
 3263 "version numbers to get the extra space. Use with extreme care."
 3264 msgstr ""
 3265 "Дозволити 37 символів у ISO9660 назвах файлів. Для отримання додаткового "
 3266 "простору, цей параметр видаляє з ISO9660 інформацію про версію."
 3267 
 3268 #: src/menus.c:3115
 3269 msgid "Relaxed ISO9660 filenames"
 3270 msgstr "Послаблені ISO9660 назви файлів"
 3271 
 3272 #: src/menus.c:3123
 3273 msgid ""
 3274 "Allow ISO9660 filenames to include digits, uppercase characters and all "
 3275 "other 7 bit ASCII characters. This violates the ISO9660 standard, but it "
 3276 "happens to work on many systems. Use with caution."
 3277 msgstr ""
 3278 "Дозволяє включати у ISO9660 назви файлів цифри, символи верхнього регістру "
 3279 "та всі інші 7-бітні ASCII символи. Це порушує ISO9660 стандарт, але працює "
 3280 "на багатьох системах. Користуватись обережно."
 3281 
 3282 #: src/menus.c:3126
 3283 msgid "Generate DVD-Video compliant UDF file system"
 3284 msgstr "Створювати сумісну з DVD-Video файлову систему UDF"
 3285 
 3286 #: src/menus.c:3134
 3287 msgid ""
 3288 "Generate DVD-Video compliant UDF file system. This is done by sorting the "
 3289 "order of the content of the appropriate files and by adding padding between "
 3290 "the files if needed."
 3291 msgstr ""
 3292 "Створювати сумісну з DVD-Video файлову систему UDF. Це робиться сортуванням "
 3293 "змісту відповідних фалів та, при необхідності, додаванням пропусків між "
 3294 "файлам."
 3295 
 3296 #: src/menus.c:3137
 3297 msgid "Omit trailing periods"
 3298 msgstr "Пропускати крапки наприкінці"
 3299 
 3300 #: src/menus.c:3145
 3301 msgid ""
 3302 "Omit trailing period from files that do not have a period. This violates the "
 3303 "ISO9660 standard but has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames."
 3304 msgstr ""
 3305 "Пропускати крапки наприкінці назв файлів, які не містять крапок. Це порушує "
 3306 "ISO9660 стандарт, але не впливає на назви файлів у Rock Ridge та Joliet."
 3307 
 3308 #: src/menus.c:3148
 3309 msgid "Omit ISO9660 version numbers"
 3310 msgstr "Пропускати номера версій ISO9660"
 3311 
 3312 #: src/menus.c:3156
 3313 msgid ""
 3314 "Omit version numbers from ISO9660 file names. May be necessary on some "
 3315 "exotic systems. Use with caution."
 3316 msgstr ""
 3317 "Пропускати номера версій ISO9660 назв файлів. Може знадобитись на деяких "
 3318 "екзотичних системах. Користуватись обережно."
 3319 
 3320 #: src/menus.c:3159
 3321 msgid "Hide the RR_MOVED directory"
 3322 msgstr "Приховувати каталог RR_MOVED"
 3323 
 3324 #: src/menus.c:3167
 3325 msgid ""
 3326 "Rename the automatically generated directory \"RR_MOVED\" to \".rr_moved\" "
 3327 "in Rock Ridge images."
 3328 msgstr ""
 3329 "Автоматично змінювати назву створюваного каталогу \"RR_MOVED\" на \".rr_moved"
 3330 "\"у Rock Ridge образах."
 3331 
 3332 #: src/menus.c:3170
 3333 msgid "Do not use RR attributes from old sessions"
 3334 msgstr "Не використовувати RR атрибути з попередніх сеансів"
 3335 
 3336 #: src/menus.c:3178
 3337 msgid ""
 3338 "Do not use the Rock Ridge attributes from previous sessions. This may help "
 3339 "to avoid getting into trouble when mkisofs finds illegal Rock Ridge "
 3340 "signatures on an old session."
 3341 msgstr ""
 3342 "Не використовувати Rock Ridge атрибутів з попередніх сеансів. Корисно, якщо "
 3343 "mkisofs знаходить неправильні Rock Ridge сигнатури з попередніх сеансів."
 3344 
 3345 #: src/menus.c:3181
 3346 msgid "Verbose mkisofs execution"
 3347 msgstr "Докладне виконання mkisofs"
 3348 
 3349 #: src/menus.c:3189
 3350 msgid ""
 3351 "Generate more output when generating the ISO9660 image. This is helpful to "
 3352 "debug any problems that might occur."
 3353 msgstr ""
 3354 "Створювати більш докладну інформацію при генеруванні ISO9660 образу. Корисно "
 3355 "при вирішенні можливих проблем."
 3356 
 3357 #: src/menus.c:3192
 3358 msgid "Set ISO9660 conformance level:"
 3359 msgstr "Рівень відповідності ISO9660:"
 3360 
 3361 #: src/menus.c:3198
 3362 msgid ""
 3363 "Force the restrictions of the ISO9660 conformance levels. Only required for "
 3364 "very special uses like CDs for MP3-Players."
 3365 msgstr ""
 3366 "Дотримуватись усіх обмежень зазначених у ISO9660. Потрібно лише при "
 3367 "створенні дисків для використання в MP3-програвачах."
 3368 
 3369 #: src/menus.c:3387
 3370 msgid "Fifo:"
 3371 msgstr "FIFO:"
 3372 
 3373 #: src/menus.c:3399
 3374 msgid "Writer-Buffer:"
 3375 msgstr "Буфер запису:"
 3376 
 3377 #: src/menus.c:3786
 3378 msgid "Tracks successfully verified"
 3379 msgstr "Треки успішно перевірено"
 3380 
 3381 #: src/menus.c:4127
 3382 msgid "Test Audio-Device"
 3383 msgstr "Перевірка Audio пристрою"
 3384 
 3385 #: src/menus.c:4155
 3386 msgid "Play demo sample"
 3387 msgstr "Відтворити взірець"
 3388 
 3389 #: src/menus.c:4175
 3390 msgid ""
 3391 "Here you can test if X-CD-Roast is able to access your sound\n"
 3392 "hardware to play audio tracks in CD quality.\n"
 3393 "When you press the \"Play demo sample\" button, you should be\n"
 3394 "able to hear a chime from your soundcard. Otherwise your\n"
 3395 "Audio-Device is either not supported, or turned off or busy by\n"
 3396 "another program."
 3397 msgstr ""
 3398 "Тут можна перевірити звук. Програма X-CD-Roast мусить мати доступ\n"
 3399 "до звукового пристрою, щоб мати змогу програвати звукові треки.\n"
 3400 "При натисканні на кнопку \"Відтворити взірець\", ви повинні почути звук.\n"
 3401 "У іншому випадку ваш звуковий пристрій або не підтримується, або зайнятий "
 3402 "іншою програмою."
 3403 
 3404 #: src/menus.c:4240
 3405 msgid "Redirect a master directory"
 3406 msgstr "Перенаправити каталог компонування"
 3407 
 3408 #: src/menus.c:4250
 3409 #, fuzzy
 3410 msgid ""
 3411 "Please specify where this path in the source data\n"
 3412 "should be redirected to on the destination Disc:"
 3413 msgstr ""
 3414 "Вкажіть шлях, куди потрібно переправити цей шлях\n"
 3415 "на створюваному компакт-диску:"
 3416 
 3417 #: src/menus.c:4368
 3418 msgid "Redirect several master directories"
 3419 msgstr "Перенаправити каталоги компонування"
 3420 
 3421 #: src/menus.c:4378
 3422 #, fuzzy
 3423 msgid ""
 3424 "Please choose to which directory on the destination\n"
 3425 "Disc the selected paths should be redirected to:"
 3426 msgstr ""
 3427 "Виберіть в який каталог компакт-диску\n"
 3428 "слід перенаправлять вибрані шляхи:"
 3429 
 3430 #: src/menus.c:4390 src/menus.c:5905
 3431 #, c-format
 3432 msgid "%s/... (%d paths)"
 3433 msgstr "%s/... (%d шляхів)"
 3434 
 3435 #: src/menus.c:4507
 3436 msgid "ISO9660-filesystem build informations/warnings"
 3437 msgstr "Інформація про створення ISO9660 файлової системи"
 3438 
 3439 #: src/menus.c:4586
 3440 msgid "-> mkisofs reported an error while calculating the session size!"
 3441 msgstr "-> mkisofs повідомила про помилку обчислення розміру!"
 3442 
 3443 #: src/menus.c:4898
 3444 msgid "Adding path to master directories"
 3445 msgstr "Додається шлях до каталогів компонування"
 3446 
 3447 #: src/menus.c:4926
 3448 #, fuzzy
 3449 msgid ""
 3450 "Please choose where the contents of this directory\n"
 3451 "should be located on the Disc:"
 3452 msgstr "Виберіть розташування цього каталогу на компакт-диску:"
 3453 
 3454 #: src/menus.c:4931
 3455 #, fuzzy
 3456 msgid "Please choose where this file should be located on the Disc:"
 3457 msgstr "Виберіть розташування цього файлу на компакт-диску:"
 3458 
 3459 #: src/menus.c:4940
 3460 #, fuzzy
 3461 msgid "Add to root directory of the Disc (\"/\")"
 3462 msgstr "Додати до кореневого каталогу компакт-диска (\"/\")"
 3463 
 3464 #: src/menus.c:4946
 3465 #, fuzzy
 3466 msgid ""
 3467 "Will put this file or directory content in the root directory of the "
 3468 "destination Disc. (Strips off its current path completely.)"
 3469 msgstr ""
 3470 "Записувати цей файл чи вміст каталогу у кореневий каталог майбутнього "
 3471 "компакт-диска. (повний шлях буде відрізано)"
 3472 
 3473 #: src/menus.c:4969
 3474 #, c-format
 3475 msgid "Add with last path component (\"%s\")"
 3476 msgstr "Додати з повним шляхом компоненту (\"%s\")"
 3477 
 3478 #: src/menus.c:4976
 3479 #, fuzzy
 3480 msgid ""
 3481 "Will put this file or directory on the destination Disc while keeping its "
 3482 "last part of the directory intact. (e.g. a directory /home/user will become /"
 3483 "user on the Disc.)"
 3484 msgstr ""
 3485 "Цей файл чи каталог буде записано на компакт-диск зі збереженням останньої "
 3486 "частини шляху. (наприклад каталог /home/user стане /user на компакт-диску.)"
 3487 
 3488 #: src/menus.c:4987
 3489 #, c-format
 3490 msgid "Add with full path (\"%s\")"
 3491 msgstr "Додати з повним шляхом (\"%s\")"
 3492 
 3493 #: src/menus.c:4994
 3494 #, fuzzy
 3495 msgid ""
 3496 "Will put this file or directory in the same path on the destination Disc, as "
 3497 "it is on the hard drive now. (e.g. a directory /home/user will also become /"
 3498 "home/user on the Disc.)"
 3499 msgstr ""
 3500 "Записувати файл чи каталог з повним шляхом на компакт-диск, тобто як він був "
 3501 "розташований на жорсткому диску. (наприклад. каталог /home/user буде "
 3502 "записано на каталог як /home/user)."
 3503 
 3504 #: src/menus.c:4999
 3505 msgid "Add with custom path:"
 3506 msgstr "Додати з вибраним шляхом:"
 3507 
 3508 #: src/menus.c:5004
 3509 #, fuzzy
 3510 msgid ""
 3511 "Lets you specify exactly where the file or directory content should be "
 3512 "mapped to on the destination Disc. (e.g. a directory /home/user can be "
 3513 "mapped to /backup/home-dirs/user.)"
 3514 msgstr ""
 3515 "Дозволити визначення власного місця розташування на компакт-диску (наприклад "
 3516 "каталог /home/user можна призначити у /backup/home-dirs/user.)"
 3517 
 3518 #: src/menus.c:5369
 3519 msgid "Edit CD-Text information"
 3520 msgstr "Редагувати CD-Text інформацію"
 3521 
 3522 #: src/menus.c:5429
 3523 msgid "Album title:"
 3524 msgstr "Заголовок альбому:"
 3525 
 3526 #: src/menus.c:5443
 3527 msgid "Clear all"
 3528 msgstr "Очистити всі"
 3529 
 3530 #: src/menus.c:5448
 3531 msgid "Clears all the CD-Text fields."
 3532 msgstr "Очистити всі CD-Text поля"
 3533 
 3534 #: src/menus.c:5450
 3535 msgid "Performer:"
 3536 msgstr "Виконавець:"
 3537 
 3538 #: src/menus.c:5467
 3539 msgid "Use for all tracks"
 3540 msgstr "Використовувати для всіх треків"
 3541 
 3542 #: src/menus.c:5474
 3543 msgid ""
 3544 "Use the album performer also for all the tracks. This will copy the current "
 3545 "album performer over all track performers."
 3546 msgstr ""
 3547 "Використовувати інформацію про виконавця для всіх треків. Інформація про "
 3548 "поточного виконавця буде дубльована на всіх треках."
 3549 
 3550 #: src/menus.c:5529
 3551 msgid "Performer"
 3552 msgstr "Виконавець"
 3553 
 3554 #: src/menus.c:5727
 3555 msgid "Lookup titles on CDDB"
 3556 msgstr "Переглянути назви у CDDB"
 3557 
 3558 #: src/menus.c:5733
 3559 msgid ""
 3560 "Connect to the CDDB database to download the track titles that belong to "
 3561 "that CD. This will overwrite the current entries!"
 3562 msgstr ""
 3563 "З'єднатись з CDDB базою даних та завантажити назви треків, що належать цьому "
 3564 "компакт-диску. Це призведе до переписування поточних записів!"
 3565 
 3566 #: src/menus.c:5888
 3567 msgid "Adding several paths to master directories"
 3568 msgstr "Додавання декількох шляхів до каталогів компонування"
 3569 
 3570 #: src/menus.c:5912
 3571 #, fuzzy
 3572 msgid ""
 3573 "Please choose where all the selected paths should be mapped on the Disc.\n"
 3574 "Do note that selecting only one path at a time would give much greater\n"
 3575 "control about the Disc layout."
 3576 msgstr ""
 3577 "Оберіть, де всі вибрані шляхи будуть розташовуватись на компакт-диску.\n"
 3578 "Зауважте, що вибір одного шляху за раз, надає більше можливостей розмітки\n"
 3579 "диска."
 3580 
 3581 #: src/menus.c:5920
 3582 msgid "Add all with full path"
 3583 msgstr "Додати все з повним шляхом"
 3584 
 3585 #: src/menus.c:5926
 3586 #, fuzzy
 3587 msgid ""
 3588 "Will put all selected files or directories in the same path on the "
 3589 "destination Disc, as they are on the hard drive now. (e.g. the directories /"
 3590 "home/user1 and /home/user2 will also become /home/user1 and /home/user2 on "
 3591 "the Disc.)"
 3592 msgstr ""
 3593 "Вибрані файли чи каталоги записуватимуться на компакт-диск з повним шляхом, "
 3594 "який вони мають на жорсткому диску. (наприклад каталоги /home/user1 та /home/"
 3595 "user2 стануть /home/user1 та /home/user2 на компакт-диску.)"
 3596 
 3597 #: src/menus.c:5932 src/menus.c:5948
 3598 #, c-format
 3599 msgid "Add all with path component \"%s\" removed"
 3600 msgstr "Додати все з вилученим \"%s\" компонентом шляху"
 3601 
 3602 #: src/menus.c:5939
 3603 #, fuzzy
 3604 msgid ""
 3605 "Will strip off the shown path component of all selected files and "
 3606 "directories on the destination Disc. (e.g. the directories /export/home/"
 3607 "user1 and /export/home/user2/src get their common path /export/home stripped "
 3608 "and become /user1 and /user2/src on the Disc.)"
 3609 msgstr ""
 3610 "Обрізати показаний компонент шляху для всіх виділених файлів та каталогів на "
 3611 "створюваному компакт-диску. (наприклад, каталоги /export/home/user1 та /"
 3612 "export/home/user2/src стануть /user1 та /user2/src на компакт-диску."
 3613 
 3614 #: src/menus.c:5955
 3615 #, fuzzy
 3616 msgid ""
 3617 "Will strip off the shown path component of all selected files and "
 3618 "directories on the destination Disc. (e.g. the directories /export/home/"
 3619 "user1 and /export/home/user2/src get their common path /export stripped and "
 3620 "become /home/user1 and /home/user2/src on the Disc.)"
 3621 msgstr ""
 3622 "Обрізати показаний компонент шляху для всіх виділених файлів та каталогів на "
 3623 "створюваному компакт-диску. (наприклад, каталоги /export/home/user1 та /"
 3624 "export/home/user2/src стануть /home/user1 та /home/user2/src на компакт-"
 3625 "диску."
 3626 
 3627 #: src/menus.c:5964
 3628 #, c-format
 3629 msgid "Add all with path component \"%s\" replaced by:"
 3630 msgstr "Додати все з компонентом шляху \"%s\" зміненим на:"
 3631 
 3632 #: src/menus.c:5966
 3633 msgid "Add all with a prefixed path:"
 3634 msgstr "Додати все з префіксом шляху:"
 3635 
 3636 #: src/menus.c:5974
 3637 #, fuzzy
 3638 msgid ""
 3639 "Will strip off the shown path component of all selected files and "
 3640 "directories and insert a new path instead on the destination Disc. (e.g. the "
 3641 "directories /export/home/user1 and /export/home/user2/src get their common "
 3642 "path /export/home stripped and replaced by /bak1 - they show up as /bak1/"
 3643 "user1 and /bak1/user2/src on the Disc.)"
 3644 msgstr ""
 3645 "Обрізати показаний компонент шляху для всіх виділених файлів та каталогів та "
 3646 "замість нього використовувати новий. (з назв каталогів /export/home/user1 "
 3647 "та /export/home/user2/src видаляється /export/home та замінюється на /bak1 - "
 3648 "в результаті каталоги на компакт-диску матимуть назви /bak1/user1 та /bak1/"
 3649 "user2/src)."
 3650 
 3651 #: src/menus.c:5976
 3652 #, fuzzy
 3653 msgid ""
 3654 "Will prefix all the selected files and directories with a new path on the "
 3655 "destination Disc. (e.g. the directories /home/user1 and /opt/backup can be "
 3656 "prefixed with /old to become /old/home/user1 and /old/opt/backup on the "
 3657 "Disc.)"
 3658 msgstr ""
 3659 "Додати до файлів та каталогів новий префікс шляху (наприклад, до назв "
 3660 "каталогів /home/user1 та /opt/backup додається префікс /old, та на компакт-"
 3661 "диску вони матимуть назви /old/home/user1 та /old/opt/backup)."
 3662 
 3663 #: src/menus.c:6114
 3664 msgid "Manually add writer or reader devices"
 3665 msgstr "Ручне додавання пристрою запису чи зчитування"
 3666 
 3667 #: src/menus.c:6124
 3668 msgid "Please enter a valid cdrecord device specification:"
 3669 msgstr "Введіть правильну специфікацію пристрою:"
 3670 
 3671 #: src/menus.c:6132
 3672 #, fuzzy
 3673 msgid ""
 3674 "This can be any device string as described in the\n"
 3675 "cdrecord manpage resp. the documentation.\n"
 3676 "\n"
 3677 "Hint: Type in a terminal \"sudo cdrecord -scanbus\"\n"
 3678 "to get a list of all currently attached devices.\n"
 3679 "\n"
 3680 "Then below for example: \"5,0,0\" (SCSI CAM standard notation) or\n"
 3681 "\"REMOTE:rscsi@host:\" to scan for network enabled devices."
 3682 msgstr ""
 3683 "Це може бути будь-який рядок, описаний у документації\n"
 3684 "програми cdrecord:\n"
 3685 "\n"
 3686 " Наприклад \"/dev/hdc\" для  2.5.45 чи старшої версії, або\n"
 3687 " \"REMOTE:rscsi@hostname\" - для сканування мережевих пристроїв."
 3688 
 3689 #: src/setup.c:210
 3690 msgid ""
 3691 "No image-directories defined. You have to define at\n"
 3692 "least one directory for saving image data in order to continue."
 3693 msgstr ""
 3694 "Не визначені каталоги образів. Вам слід вказати принаймні\n"
 3695 "один каталог для збереження даних."
 3696 
 3697 #: src/setup.c:231
 3698 #, c-format
 3699 msgid ""
 3700 "The requested language with the locale\n"
 3701 "\"%s\" is not available on this system.\n"
 3702 "Your language setting will be ignored."
 3703 msgstr ""
 3704 "Запитана мова з локалізацією\n"
 3705 "\"%s\" не підтримується даною системою.\n"
 3706 "Ваші мовні налаштування буде проігноровано."
 3707 
 3708 #: src/setup.c:297
 3709 msgid ""
 3710 "You have selected an ATAPI device as your CD-Writer.\n"
 3711 "This is not a recommended setup - you will experience\n"
 3712 "long delays within X-CD-Roast and bad writing performance.\n"
 3713 "See the FAQ how to properly install scsi-emulation for best results."
 3714 msgstr ""
 3715 "Ви вибрали ATAPI пристрій у якості пристрою запису.\n"
 3716 "Це робити не рекомендується, тому що можуть виникати тривалі затримки\n"
 3717 "та погіршиться процес запису. Кращих результатів можна досягти у режимі\n"
 3718 "імітації scsi. Інформацію про його налаштування дивіться у FAQ."
 3719 
 3720 #: src/setup.c:369
 3721 #, c-format
 3722 msgid "Failed to save configuration file: %s"
 3723 msgstr "Не вдалось зберегти конфігурацію: %s"
 3724 
 3725 #: src/setup.c:373
 3726 msgid "Configuration saved"
 3727 msgstr "Конфігурацію збережено"
 3728 
 3729 #: src/setup.c:434
 3730 msgid ""
 3731 "Are you sure you want to rescan for devices?\n"
 3732 "This will remove all manually configured devices and all\n"
 3733 "saved configuration data for the other devices."
 3734 msgstr ""
 3735 "Ви дійсно бажаєте пересканувати пристрої?\n"
 3736 "Це призведе до видалення всіх налаштованих власноруч пристроїв та\n"
 3737 "всієї когфігурації інших пристроїв."
 3738 
 3739 #: src/setup.c:465
 3740 msgid "Invalid device specification."
 3741 msgstr "Неправильна специфікація пристрою."
 3742 
 3743 #: src/setup.c:487
 3744 msgid "Device already existing."
 3745 msgstr "Пристрій вже існує."
 3746 
 3747 #: src/setup.c:507
 3748 #, c-format
 3749 msgid ""
 3750 "Are you sure you want to remove the device\n"
 3751 "%s\n"
 3752 "from this configuration?"
 3753 msgstr ""
 3754 "Чи ви впевнені що бажаєте видалити пристрів\n"
 3755 "%s\n"
 3756 "зі списку?"
 3757 
 3758 #: src/setup.c:643
 3759 msgid "Type"
 3760 msgstr "Тип"
 3761 
 3762 #: src/setup.c:644
 3763 msgid "Device-Id"
 3764 msgstr "Ідентифікатор пристрою"
 3765 
 3766 #: src/setup.c:645
 3767 msgid "Vendor"
 3768 msgstr "Виробник"
 3769 
 3770 #: src/setup.c:646
 3771 msgid "Model"
 3772 msgstr "Модель"
 3773 
 3774 #: src/setup.c:647
 3775 msgid "Rev."
 3776 msgstr "Версія"
 3777 
 3778 #: src/setup.c:654
 3779 msgid "Show details..."
 3780 msgstr "Показати подробиці..."
 3781 
 3782 #: src/setup.c:660
 3783 msgid "Remove device"
 3784 msgstr "Видалити пристрій"
 3785 
 3786 #: src/setup.c:698
 3787 msgid "Rescan devices"
 3788 msgstr "Пересканувати пристрої"
 3789 
 3790 #: src/setup.c:703
 3791 msgid ""
 3792 "Removes the currently configured devices and scans for them again. Useful "
 3793 "when you changed something in your hardware configuration."
 3794 msgstr ""
 3795 "Видаляє налаштовані пристрої та виконує сканування пристроїв. Корисно при "
 3796 "змінах у конфігурації обладнання."
 3797 
 3798 #: src/setup.c:710
 3799 msgid "Manually add device"
 3800 msgstr "Додати пристрій власноруч"
 3801 
 3802 #: src/setup.c:715
 3803 msgid "Add a device that wasn't recognized by the automatic scanning."
 3804 msgstr "Додає пристрій який не було знайдено при автоматичному скануванні."
 3805 
 3806 #: src/setup.c:724
 3807 msgid "Please see http://www.xcdroast.org/faq when you miss a drive this list."
 3808 msgstr ""
 3809 "Якщо ви не знайшли пристрій у списку, перегляньте http://www.xcdroast.org/faq"
 3810 
 3811 #: src/setup.c:896
 3812 msgid ""
 3813 "Please note that changing this setting to anything other\n"
 3814 "than \"autodetect\" is almost never required.\n"
 3815 "Don't touch unless you are a cdrtools expert."
 3816 msgstr ""
 3817 "Зверніть увагу, потреба у зміні цього параметра з \"автовизначення\"\n"
 3818 "на щось інше майже ніколи не виникає. Не змінюйте його, якщо\n"
 3819 "ви не фахівець з cdrtools."
 3820 
 3821 #: src/setup.c:1124
 3822 #, fuzzy
 3823 msgid "CD/DVD/BD Writer Configuration"
 3824 msgstr "Параметри пристрою запису CD/DVD"
 3825 
 3826 #: src/setup.c:1162
 3827 #, fuzzy
 3828 msgid "Select the writer device you normally want to use to burn Discs with."
 3829 msgstr "Пристрій для запису CD та DVD дисків."
 3830 
 3831 #: src/setup.c:1181
 3832 #, fuzzy
 3833 msgid "Disc Writer Mode:"
 3834 msgstr "Режим запису:"
 3835 
 3836 #: src/setup.c:1189
 3837 msgid "Autodetect"
 3838 msgstr "Автовизначення"
 3839 
 3840 #: src/setup.c:1210
 3841 msgid ""
 3842 "The write-mode: Leave that at \"autodetect\" unless you really know what you "
 3843 "are doing."
 3844 msgstr "Режим запису: якщо не знаєте зо вибрати, залиште \"автовизначення\""
 3845 
 3846 #: src/setup.c:1217
 3847 msgid "Default Write Mode:"
 3848 msgstr "Типовий режим запису:"
 3849 
 3850 #: src/setup.c:1249
 3851 #, fuzzy
 3852 msgid "Disc Writer Speed:"
 3853 msgstr "Швидкість запису:"
 3854 
 3855 #: src/setup.c:1275
 3856 msgid "The default speed to be used for writing."
 3857 msgstr "Типова швидкість запису."
 3858 
 3859 #: src/setup.c:1283
 3860 #, fuzzy
 3861 msgid "Disc Writer FIFO-Buffer-Size:"
 3862 msgstr "Розмір FIFO буферу пристрою запису:"
 3863 
 3864 #: src/setup.c:1308
 3865 #, fuzzy
 3866 msgid ""
 3867 "This is the internal memory-buffer cdrecord allocates to prevent buffer-"
 3868 "underruns while burning. This should be set higher than the internal "
 3869 "hardware buffer of the CD/DVD/BD Writer."
 3870 msgstr ""
 3871 "Розмір внутрішнього буфера програми cdrecord, який використовується для "
 3872 "попередження спустошення буфера. Для збільшення продуктивності слід "
 3873 "встановити значення більше, ніж розмір внутрішнього буфера пристрою."
 3874 
 3875 #: src/setup.c:1320
 3876 #, fuzzy
 3877 msgid "CD/DVD/BD Reader Configuration"
 3878 msgstr "Параметри CD/DVD пристрою зчитування"
 3879 
 3880 #: src/setup.c:1357
 3881 #, fuzzy
 3882 msgid "The device you normally want to use to read data or audio from Discs."
 3883 msgstr ""
 3884 "Пристрій для зчитування компакт дисків з даними та аудіо компакт-дисків."
 3885 
 3886 #: src/setup.c:1375
 3887 msgid "Audio Read Speed:"
 3888 msgstr "Швидкість зчитування аудіо:"
 3889 
 3890 #: src/setup.c:1399
 3891 msgid ""
 3892 "The speed X-CD-Roast uses when reading audio tracks. For maximum extraction "
 3893 "quality, do set it to a value of 8 or below. Note: The drive will silently "
 3894 "ignore this setting if the value is not one of the supported speeds for "
 3895 "reading."
 3896 msgstr ""
 3897 
 3898 #: src/setup.c:1407
 3899 msgid "Sectors for overlap sampling:"
 3900 msgstr "Кількість секторів, що перекриваються:"
 3901 
 3902 #: src/setup.c:1433
 3903 msgid ""
 3904 "Enables jitter-correction for audio tracks. The higher this setting the "
 3905 "slower the read process can be."
 3906 msgstr ""
 3907 "Дозволяє корегувати тремтіння (jitter). Великі значення сповільнюють процес "
 3908 "зчитування."
 3909 
 3910 #: src/setup.c:1441
 3911 msgid "Size of read ahead buffer:"
 3912 msgstr ""
 3913 
 3914 #: src/setup.c:1467
 3915 msgid ""
 3916 "This is the number of sectors to use for the read ahead buffer. In some "
 3917 "cases a higher value can improve the quality. But use always at least 425 "
 3918 "sectors per MiB RAM in the disc reader. X-CD-Roast resets the minimum value "
 3919 "for your drive automatically each time you scan for new devices."
 3920 msgstr ""
 3921 
 3922 #: src/setup.c:1475
 3923 msgid "Minimum overlap of sectors:"
 3924 msgstr ""
 3925 
 3926 #: src/setup.c:1501
 3927 msgid ""
 3928 "Sets the minimum number of sectors for the dynamic overlap. The quality "
 3929 "varies a lot with this value and it is recommended to run experiments with "
 3930 "it. If set to 0 the default minimum overlap of 0.5 is used."
 3931 msgstr ""
 3932 
 3933 #: src/setup.c:1508
 3934 msgid "Paranoia retries per sector:"
 3935 msgstr "Кількість спроб зчитування:"
 3936 
 3937 #: src/setup.c:1534
 3938 msgid ""
 3939 "How often the paranoia code will try to read a fautly sector before giving "
 3940 "up."
 3941 msgstr ""
 3942 "Як довго код програми paranoia намагатиметься зчитати збійну ділянку перед "
 3943 "відмовою."
 3944 
 3945 #: src/setup.c:1534
 3946 msgid ""
 3947 "In case of \"retry/skip errors\" do also try different values for 'read "
 3948 "ahead buffer' or 'minimum overlap'."
 3949 msgstr ""
 3950 
 3951 #: src/setup.c:1543
 3952 msgid "Use paranoia mode for audio"
 3953 msgstr "Використовувати режим paranoia для аудіо"
 3954 
 3955 #: src/setup.c:1549
 3956 msgid "Read audio CDs with the enhanced error correction paranoia code."
 3957 msgstr ""
 3958 "Зчитувати компакт-диск з додатковим коригуванням помилок кодом paranoia"
 3959 
 3960 #: src/setup.c:1557
 3961 msgid "Show a hidden audio track"
 3962 msgstr ""
 3963 
 3964 #: src/setup.c:1563
 3965 msgid ""
 3966 "A few audio CDs contain a hidden piece of music before the first track, "
 3967 "called \"Hidden Track One Audio (HTOA)\". If the track list shows a '0. "
 3968 "audio track' then this audio CD may hold such one. However, if it is shorter "
 3969 "than 4 seconds, you cannot write it to a CD-R/RW, as you will get a faulty "
 3970 "audio CD then."
 3971 msgstr ""
 3972 
 3973 #: src/setup.c:1673
 3974 #, fuzzy, c-format
 3975 msgid ""
 3976 "Invalid path to add because it is on the same\n"
 3977 "partition as the already added path:\n"
 3978 "%s"
 3979 msgstr ""
 3980 "Додано неправильний шлях, він та тій самій файловій системі, що й вже "
 3981 "добавлений шлях:\n"
 3982 "%s"
 3983 
 3984 #: src/setup.c:1678
 3985 msgid "Please press \"Update\" once before adding new paths."
 3986 msgstr "Натисніть \"Оновити\" перед додаванням нових шляхів."
 3987 
 3988 #: src/setup.c:1824
 3989 msgid ""
 3990 "Removed a conflicting path.\n"
 3991 "Please \"Update\" again."
 3992 msgstr ""
 3993 "Видалено конфліктний шлях.\n"
 3994 "Натисніть \"Оновити\" знову."
 3995 
 3996 #: src/setup.c:1879
 3997 msgid "Temporary Image Storage Directories"
 3998 msgstr "Каталог тимчасового зберігання"
 3999 
 4000 #: src/setup.c:1892
 4001 msgid "Available space"
 4002 msgstr "Вільний простір"
 4003 
 4004 #: src/setup.c:1893
 4005 msgid "Writeable"
 4006 msgstr "Можливість запису"
 4007 
 4008 #: src/setup.c:1945
 4009 msgid "Total space available:"
 4010 msgstr "Вільний простір:"
 4011 
 4012 #: src/setup.c:1966
 4013 msgid "Calculates all currently free space in the image directories."
 4014 msgstr "Обчислити весь вільний простір в каталогах образа"
 4015 
 4016 #: src/setup.c:1968
 4017 msgid "Path:"
 4018 msgstr "Шлях:"
 4019 
 4020 #: src/setup.c:1978
 4021 msgid "Enter a path or click on the 'Browse' button on the right."
 4022 msgstr ""
 4023 
 4024 #: src/setup.c:1991
 4025 msgid "Displays a directory selector to pick a new image directory."
 4026 msgstr "Вибрати каталог для нового образа."
 4027 
 4028 #: src/setup.c:2003
 4029 msgid "Adds a new image directory."
 4030 msgstr "Додати новий каталог для образа."
 4031 
 4032 #: src/setup.c:2014
 4033 msgid "Removes the selected image directory from the list."
 4034 msgstr "Видалити обраний каталог зі списку."
 4035 
 4036 #: src/setup.c:2178
 4037 msgid "Select Logfile"
 4038 msgstr "Вибір файла протоколу"
 4039 
 4040 #: src/setup.c:2237
 4041 msgid "Audio"
 4042 msgstr "Аудіо"
 4043 
 4044 #: src/setup.c:2248
 4045 msgid "Audio-Device:"
 4046 msgstr "Audio-пристрій:"
 4047 
 4048 #: src/setup.c:2260
 4049 msgid "None "
 4050 msgstr "Немає"
 4051 
 4052 #: src/setup.c:2291
 4053 msgid "The soundcard device. Used to play warning sounds or audio tracks."
 4054 msgstr "Звуковий пристрій. Використовується для програвання аудіо треків."
 4055 
 4056 #: src/setup.c:2293
 4057 msgid "Test"
 4058 msgstr "Перевірка"
 4059 
 4060 #: src/setup.c:2299
 4061 msgid ""
 4062 "Plays a demo sample on the soundcard to verify if it's working correctly."
 4063 msgstr "Відтворює взірець через звуковий пристрій для перевірки його роботи."
 4064 
 4065 #: src/setup.c:2306
 4066 msgid "Notify-Beeps via:"
 4067 msgstr "Звукове попередження через:"
 4068 
 4069 #: src/setup.c:2310
 4070 msgid "Audio-Device"
 4071 msgstr "Audio-пристрій"
 4072 
 4073 #: src/setup.c:2314
 4074 msgid "internal speaker"
 4075 msgstr "внутрішній динамік"
 4076 
 4077 #: src/setup.c:2322
 4078 msgid "at events:"
 4079 msgstr "при подіях:"
 4080 
 4081 #: src/setup.c:2326
 4082 msgid "never"
 4083 msgstr "ніколи"
 4084 
 4085 #: src/setup.c:2334
 4086 msgid "always"
 4087 msgstr "завжди"
 4088 
 4089 #: src/setup.c:2342
 4090 msgid "on completion"
 4091 msgstr "при завершенні"
 4092 
 4093 #: src/setup.c:2350
 4094 msgid "on warnings"
 4095 msgstr "при попередженнях"
 4096 
 4097 #: src/setup.c:2360
 4098 msgid "Network"
 4099 msgstr "Мережа"
 4100 
 4101 #: src/setup.c:2373
 4102 msgid "CDDB-Server:"
 4103 msgstr "CDDB-сервер:"
 4104 
 4105 #: src/setup.c:2386
 4106 msgid ""
 4107 "The CDDB-Server to connect to in order to download track-titles from the "
 4108 "internet."
 4109 msgstr "Для завантаження назв треків користуватись наступним CDDB-сервером."
 4110 
 4111 #: src/setup.c:2388 src/setup.c:2424
 4112 msgid "Port:"
 4113 msgstr "Порт:"
 4114 
 4115 #: src/setup.c:2401
 4116 msgid "Use HTTP"
 4117 msgstr "Використовувати HTTP"
 4118 
 4119 #: src/setup.c:2407
 4120 msgid ""
 4121 "Use the HTTP protocol rather than the CDDB protocol to access the CDDB-"
 4122 "Server."
 4123 msgstr ""
 4124 "Для з'єднання з CDDB-сервером користуватись HTTP протоколом, а не протоколом "
 4125 "CDDB."
 4126 
 4127 #: src/setup.c:2409
 4128 msgid "via HTTP-Proxy:"
 4129 msgstr "Через HTTP-проксі:"
 4130 
 4131 #: src/setup.c:2422
 4132 msgid ""
 4133 "If you are behind a firewall you may require to use a HTTP-proxy to reach "
 4134 "the CDDB-Server. If your proxy requires authentication you can use the "
 4135 "following syntax: \"user:password@proxyhost\""
 4136 msgstr ""
 4137 "Якщо ви за брандмауером, ви можете використовувати HTTP-проксі, щоб "
 4138 "дістатися CDDB-сервера. Якщо ваш брандмауер потребує автентифікації, ви "
 4139 "можете використовувати такий синтаксис: \"користувач:пароль@комп'ютер_проксі"
 4140 "\""
 4141 
 4142 #: src/setup.c:2437
 4143 msgid "Use Proxy"
 4144 msgstr "Використовувати проксі"
 4145 
 4146 #: src/setup.c:2443
 4147 msgid ""
 4148 "Don't connect directly to the CDDB-Server, but use a HTTP-proxy instead."
 4149 msgstr "Не з'єднуватись з CDDB-сервером безпосередньо, лише через HTTP-проксі."
 4150 
 4151 #: src/setup.c:2455
 4152 msgid "Logging"
 4153 msgstr "Журнал операцій"
 4154 
 4155 #: src/setup.c:2468
 4156 msgid "Logfile:"
 4157 msgstr "Файл журналу:"
 4158 
 4159 #: src/setup.c:2488
 4160 msgid "The name of the file that logs all actions of X-CD-Roast."
 4161 msgstr "Назва файла для запису журналу роботи програми X-CD-Roast"
 4162 
 4163 #: src/setup.c:2501
 4164 msgid "Loglevel:"
 4165 msgstr "Інформативність:"
 4166 
 4167 #: src/setup.c:2509
 4168 msgid "Off"
 4169 msgstr "Вимкнено"
 4170 
 4171 #: src/setup.c:2514
 4172 msgid "Sparse"
 4173 msgstr "Мінімальна"
 4174 
 4175 #: src/setup.c:2519
 4176 msgid "Medium"
 4177 msgstr "Середня"
 4178 
 4179 #: src/setup.c:2524
 4180 msgid "Verbose"
 4181 msgstr "Максимальна"
 4182 
 4183 #: src/setup.c:2535
 4184 msgid "How much information is logged into the logfile."
 4185 msgstr "Інформативність журналу операцій."
 4186 
 4187 #: src/setup.c:2543
 4188 msgid "Internationalization"
 4189 msgstr "Інтернаціоналізація"
 4190 
 4191 #: src/setup.c:2555
 4192 msgid "Language:"
 4193 msgstr "Мова:"
 4194 
 4195 #: src/setup.c:2569
 4196 msgid "System default"
 4197 msgstr "Типова для системи"
 4198 
 4199 #: src/setup.c:2600
 4200 msgid ""
 4201 "Set the language: You have to leave setup to activate this setting. Please "
 4202 "note that switching directly to languages that require a different font will "
 4203 "not work correctly."
 4204 msgstr ""
 4205 "Вибір мови: для приведення в дію змін цього параметра потрібно вийти з меню "
 4206 "\"Налаштування\". Зауважте, перемикання на мови, які потребують інший шрифт, "
 4207 "відбуватиметься некоректно."
 4208 
 4209 #: src/setup.c:2657 src/setup.c:3522
 4210 msgid "Options"
 4211 msgstr "Параметри"
 4212 
 4213 #: src/setup.c:2667
 4214 msgid "Tooltips help"
 4215 msgstr "Підказки"
 4216 
 4217 #: src/setup.c:2674
 4218 msgid "Display help when pausing the mouse pointer over a button."
 4219 msgstr "Відображати підказки при затримці вказівника миші над кнопками."
 4220 
 4221 #: src/setup.c:2676
 4222 msgid "Auto-raise/lower windows"
 4223 msgstr "Авторозкриття/закриття вікон"
 4224 
 4225 #: src/setup.c:2684 src/setup.c:2703 src/setup.c:2722
 4226 msgid "Not implemented yet"
 4227 msgstr "Не реалізовано"
 4228 
 4229 #: src/setup.c:2686
 4230 msgid "Save window positions"
 4231 msgstr "Зберігати позицію вікна"
 4232 
 4233 #: src/setup.c:2693
 4234 msgid ""
 4235 "When you save your configuration also save the last used window position and "
 4236 "size."
 4237 msgstr ""
 4238 "При збереженні параметрів також зберігатиметься позиція та розміри вікна."
 4239 
 4240 #: src/setup.c:2695
 4241 msgid "Personalize image filenames"
 4242 msgstr "Персоналізувати імена образів"
 4243 
 4244 #: src/setup.c:2705
 4245 msgid "Warn before overwriting images"
 4246 msgstr "Попереджувати перед переписуванням образів"
 4247 
 4248 #: src/setup.c:2712
 4249 msgid ""
 4250 "When reading or creating new tracks do warn before overwriting existing "
 4251 "tracks on the hard drive."
 4252 msgstr ""
 4253 "При зчитування або створенні нових треків попереджувати, якщо "
 4254 "відбуватиметься переписування треків на жорсткому диску."
 4255 
 4256 #: src/setup.c:2714
 4257 msgid "Automatically delete images after burn"
 4258 msgstr "Автоматично видаляти файли після запису на компакт-диск"
 4259 
 4260 #: src/setup.c:2724
 4261 msgid "Progress-indicator in window-title"
 4262 msgstr "Індикатор запису у заголовку вікна"
 4263 
 4264 #: src/setup.c:2731
 4265 msgid ""
 4266 "Shows the percentage of the current write/read process in the titlebar. "
 4267 "Allows to minimize X-CD-Roast and still see the progress in some window-"
 4268 "managers."
 4269 msgstr ""
 4270 "Показувати у заголовку відсоток виконання поточної операції запису/"
 4271 "зчитування. У деяких менеджерах вікон це дозволяє бачити хід виконання "
 4272 "операції навіть при мінімізації вікна X-CD-Roast."
 4273 
 4274 #: src/setup.c:2733
 4275 msgid "Display CD-Text if available"
 4276 msgstr "Відображати CD-Text, якщо він є"
 4277 
 4278 #: src/setup.c:2740
 4279 #, fuzzy
 4280 msgid ""
 4281 "Display CD-Text in Info-Screen when available by disc drive and audio CD."
 4282 msgstr "Відображати CD-Text, якщо CD-ROM та CD підтримують цю функцію"
 4283 
 4284 #: src/setup.c:2867
 4285 #, c-format
 4286 msgid "User \"%s\" already added"
 4287 msgstr "Користувача \"%s\" вже додано"
 4288 
 4289 #: src/setup.c:2874
 4290 #, c-format
 4291 msgid ""
 4292 "User \"%s\" does not exist.\n"
 4293 "Add anyway?"
 4294 msgstr ""
 4295 "Користувач \"%s\" не існує.\n"
 4296 "Додавати у будь-якому разі?"
 4297 
 4298 #: src/setup.c:2945
 4299 msgid "No user selected to remove"
 4300 msgstr "Користувача для видалення не вибрано"
 4301 
 4302 #: src/setup.c:2975
 4303 #, c-format
 4304 msgid "Host \"%s\" already added"
 4305 msgstr "Комп'ютер \"%s\" вже додано"
 4306 
 4307 #: src/setup.c:3006
 4308 msgid "No host selected to remove"
 4309 msgstr "Комп'ютер для видалення не існує"
 4310 
 4311 #: src/setup.c:3081
 4312 msgid "Access by users:"
 4313 msgstr "Доступ користувачам:"
 4314 
 4315 #: src/setup.c:3126
 4316 msgid ""
 4317 "Enter here an username which should be allowed or denied access for X-CD-"
 4318 "Roast. Press Return or click on the \"Add\"-button to put it on the list."
 4319 msgstr ""
 4320 "Додайте назву користувача, якому дозволено чи заборонено запуск X-CD-Roast. "
 4321 "Натисніть Enter або клацніть на кнопці \"Додати\"."
 4322 
 4323 #: src/setup.c:3134
 4324 msgid "Add the username given in the entry-field to the list."
 4325 msgstr "Додати назву користувача до списку."
 4326 
 4327 #: src/setup.c:3142
 4328 msgid "Remove all selected users from the list."
 4329 msgstr "Видалити всіх вибраних користувачів зі списку."
 4330 
 4331 #: src/setup.c:3144 src/setup.c:3247
 4332 msgid "Allow all"
 4333 msgstr "Дозволити всім."
 4334 
 4335 #: src/setup.c:3149
 4336 msgid "All users are allowed to start X-CD-Roast."
 4337 msgstr "Всім користувачам дозволено запускати X-CD-Roast"
 4338 
 4339 #: src/setup.c:3154 src/setup.c:3257
 4340 msgid "None allowed"
 4341 msgstr "Заборонити всім"
 4342 
 4343 #: src/setup.c:3159
 4344 msgid "No users are allowed to start X-CD-Roast (except root)."
 4345 msgstr "Нікому не дозволено запускати X-CD-Roast (крім адміністратора)."
 4346 
 4347 #: src/setup.c:3164 src/setup.c:3267
 4348 msgid "All in list"
 4349 msgstr "Всім зі списку"
 4350 
 4351 #: src/setup.c:3169
 4352 msgid ""
 4353 "Only the users which were added to the list are allowed to start X-CD-Roast."
 4354 msgstr "Запускати X-CD-Roast дозволено лише користувачам зі списку."
 4355 
 4356 #: src/setup.c:3174 src/setup.c:3277
 4357 msgid "All, but listed"
 4358 msgstr "Всім, крім зі списку"
 4359 
 4360 #: src/setup.c:3179
 4361 msgid ""
 4362 "All users on the list are not allowed to start X-CD-Roast. All others may "
 4363 "use it."
 4364 msgstr "Запускати X-CD-Roast дозволено всім крім користувачів зі списку."
 4365 
 4366 #: src/setup.c:3184
 4367 msgid "Access by hosts:"
 4368 msgstr "Доступ з комп'ютерів:"
 4369 
 4370 #: src/setup.c:3229
 4371 msgid ""
 4372 "Enter here a hostname of a computer which may run X-CD-Roast. This makes "
 4373 "sense, when using the same config-file on more than one host (e.g. pool-"
 4374 "installations)."
 4375 msgstr ""
 4376 "Введіть назву комп'ютера, з якого можна запускати X-CD-Roast. Це має сенс, "
 4377 "якщо єдиний конфігураційний файл використовується на декількох комп'ютерах."
 4378 
 4379 #: src/setup.c:3237
 4380 msgid "Add the hostname given in the entry-field to the list."
 4381 msgstr "Додати назву комп'ютера до списку."
 4382 
 4383 #: src/setup.c:3245
 4384 msgid "Remove all selected hosts from the list."
 4385 msgstr "Видалити всі вибрані комп'ютери зі списку."
 4386 
 4387 #: src/setup.c:3252
 4388 msgid "X-CD-Roast may be started on all hosts."
 4389 msgstr "X-CD-Roast можна запускати з усіх комп'ютерів."
 4390 
 4391 #: src/setup.c:3262
 4392 msgid "X-CD-Roast won't start on any host (except when run by root)."
 4393 msgstr ""
 4394 "X-CD-Roast не можна запускати з жодного комп'ютера (крім адміністратора)"
 4395 
 4396 #: src/setup.c:3272
 4397 msgid "Only the hosts in the list may start X-CD-Roast."
 4398 msgstr "X-CD-Roast можна запускати лише з комп'ютерів зі списку"
 4399 
 4400 #: src/setup.c:3282
 4401 msgid "Only hosts which are not listed can start X-CD-Roast."
 4402 msgstr ""
 4403 "X-CD-Roast можна запускати з будь-яких комп'ютерів, крім перелічених у списку"
 4404 
 4405 #: src/setup.c:3288
 4406 msgid "Users are allowed to:"
 4407 msgstr "Користувачам дозволено:"
 4408 
 4409 #: src/setup.c:3299
 4410 #, fuzzy
 4411 msgid "change disc writer"
 4412 msgstr "змінювати параметри зчитування"
 4413 
 4414 #: src/setup.c:3301
 4415 msgid "change CD/DVD Writer Device"
 4416 msgstr "змінювати CD/DVD пристрій запису"
 4417 
 4418 #: src/setup.c:3309
 4419 #, fuzzy
 4420 msgid ""
 4421 "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the disc "
 4422 "writers. Else the setting given by root must be used."
 4423 msgstr ""
 4424 "Якщо ввімкнено, користувачам дозволено змінювати налаштування пристрою "
 4425 "запису. У іншому випадку, будуть використовуватись параметри визначені "
 4426 "адміністратором."
 4427 
 4428 #: src/setup.c:3311
 4429 msgid "change write parameters"
 4430 msgstr "змінювати параметри запису"
 4431 
 4432 #: src/setup.c:3318
 4433 #, fuzzy
 4434 msgid ""
 4435 "If enabled, then the user is allowed the change the write parameters for the "
 4436 "disc writer (e.g. Speed and FIFO-Buffer-Size)."
 4437 msgstr ""
 4438 "Якщо ввімкнено, користувачам дозволено змінювати параметри запису пристрою "
 4439 "запису. (Наприклад: швидкість, розмір FIFO буферу)"
 4440 
 4441 #: src/setup.c:3321
 4442 #, fuzzy
 4443 msgid "change disc reader"
 4444 msgstr "змінювати параметри зчитування"
 4445 
 4446 #: src/setup.c:3323
 4447 msgid "change CD/DVD Reader Device"
 4448 msgstr "змінювати CD/DVD пристрій зчитування"
 4449 
 4450 #: src/setup.c:3331
 4451 #, fuzzy
 4452 msgid ""
 4453 "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the disc "
 4454 "readers. Else the settings given by root must be used."
 4455 msgstr ""
 4456 "Якщо ввімкнено, користувачам дозволено змінювати налаштування пристрою "
 4457 "зчитування. У іншому випадку, будуть використовуватись параметри визначені "
 4458 "адміністратором."
 4459 
 4460 #: src/setup.c:3333
 4461 msgid "change read parameters"
 4462 msgstr "змінювати параметри зчитування"
 4463 
 4464 #: src/setup.c:3340
 4465 #, fuzzy
 4466 msgid ""
 4467 "If enabled, then the user is allowed the change the read parameters for the "
 4468 "disc reader (e.g. Speed and Paranoia settings)."
 4469 msgstr ""
 4470 "Якщо ввімкнено, користувачам дозволено змінювати параметри зчитування "
 4471 "пристрою запису. (Наприклад: швидкість, кількість секторів, що "
 4472 "перекриваються.)"
 4473 
 4474 #: src/setup.c:3342
 4475 msgid "change Image Storage Directories"
 4476 msgstr "змінювати каталоги зберігання образів"
 4477 
 4478 #: src/setup.c:3349
 4479 msgid ""
 4480 "If enabled, then the user may give his own image-directories (best where he "
 4481 "got write permissions). Else the directories specified by root must be used "
 4482 "(should be also a directory where any user can write into)."
 4483 msgstr ""
 4484 "Якщо ввімкнено, користувачам дозволено мати власні каталоги для образів (з "
 4485 "можливістю запису до них). У іншому випадку, будуть використовуватись "
 4486 "каталоги визначені адміністратором (мають бути каталогами, куди дозволений "
 4487 "запис будь-кому)."
 4488 
 4489 #: src/setup.c:3351
 4490 msgid "change Logging-Options"
 4491 msgstr "змінювати параметри журналу"
 4492 
 4493 #: src/setup.c:3358
 4494 msgid ""
 4495 "If enabled, then the user may change the logging parameters (the path of the "
 4496 "logfile and the loglevel)."
 4497 msgstr ""
 4498 "Якщо ввімкнено, користувачі можуть змінювати параметри журналювання (шлях до "
 4499 "файлу журналу та інформативність)."
 4500 
 4501 #: src/setup.c:3442
 4502 msgid "Save configuration"
 4503 msgstr "Зберегти конфігурацію"
 4504 
 4505 #: src/setup.c:3458
 4506 msgid "Saves your current configuration."
 4507 msgstr "Зберігає поточну конфігурацію."
 4508 
 4509 #: src/setup.c:3462
 4510 msgid "Accept the current configuration and return to main menu."
 4511 msgstr "Застосувати поточну конфігурацію та повернутись до головного меню."
 4512 
 4513 #: src/setup.c:3466
 4514 msgid "Cancel all changes and return to main menu."
 4515 msgstr "Відмінити всі зміни та повернутись до головного меню."
 4516 
 4517 #: src/setup.c:3490
 4518 msgid "Device-Scan"
 4519 msgstr "Перелік пристроїв"
 4520 
 4521 #: src/setup.c:3498
 4522 #, fuzzy
 4523 msgid "CD/DVD/BD Settings"
 4524 msgstr "Параметри CD/DVD"
 4525 
 4526 #: src/setup.c:3500
 4527 msgid "CD/DVD Settings"
 4528 msgstr "Параметри CD/DVD"
 4529 
 4530 #: src/setup.c:3508
 4531 msgid "HD Settings"
 4532 msgstr "Параметри жорсткого диску"
 4533 
 4534 #: src/setup.c:3515
 4535 msgid "Miscellaneous"
 4536 msgstr "Різне"
 4537 
 4538 #: src/setup.c:3531
 4539 msgid "Users"
 4540 msgstr "Користувачі"
 4541 
 4542 #: src/setup.c:3543
 4543 msgid ""
 4544 "No CD/DVD/BD drive detected.\n"
 4545 "\n"
 4546 "If you want to use a remote device over the network,\n"
 4547 "please see the X-CD-Roast manual / FAQ how to do that."
 4548 msgstr ""
 4549 
 4550 #: src/setup.c:3617
 4551 msgid "Scanning for new devices"
 4552 msgstr "Сканування нових пристроїв"
 4553 
 4554 #: src/setup.c:3629
 4555 msgid "Scanning for devices"
 4556 msgstr "Сканування пристроїв"
 4557 
 4558 #: src/setup.c:3636
 4559 #, fuzzy
 4560 msgid ""
 4561 "Scanning for CD/DVD/BD-Writers and CD/DVD/BD-Readers.\n"
 4562 "On some configurations this can take a while."
 4563 msgstr ""
 4564 "Сканування пристроїів запису та зчитування CD/DVD.\n"
 4565 "Це може зайняти деякий час."
 4566 
 4567 #: src/wav_frontend.c:173
 4568 msgid "Warning: No Audio-device configured."
 4569 msgstr "Увага: Audio не налаштовано."
 4570 
 4571 #: src/wav_frontend.c:629
 4572 msgid ""
 4573 "Error accessing Audio-device.\n"
 4574 "Busy by another program?"
 4575 msgstr ""
 4576 "Помилка доступу до Audio пристрою.\n"
 4577 "Зайнятий іншою програмою?"
 4578 
 4579 #: src/wav_frontend.c:766
 4580 msgid "Play first or currently selected Track."
 4581 msgstr "Відтворити вибраний трек."
 4582 
 4583 #: src/wav_frontend.c:777
 4584 msgid "Pauses or continue playing."
 4585 msgstr "Пауза чи продовження відтворення."
 4586 
 4587 #: src/wav_frontend.c:792
 4588 msgid "Stops playback."
 4589 msgstr "Зупинити відтворення."
 4590 
 4591 #: src/wav_frontend.c:806
 4592 msgid "Begin to playback the previous track."
 4593 msgstr "Відтворення попереднього треку."
 4594 
 4595 #: src/wav_frontend.c:821
 4596 msgid "Begin to playback the next track."
 4597 msgstr "Відтворення наступного треку."
 4598 
 4599 #: src/wav_frontend.c:836
 4600 msgid "Ends the playback completely."
 4601 msgstr "Завершити відтворення."
 4602 
 4603 #: src/wav_frontend.c:862
 4604 msgid "Change the volume of playback."
 4605 msgstr "Змінити рівень гучності."
 4606 
 4607 #: src/xtools.c:1099
 4608 msgid "Data-CD"
 4609 msgstr "Компакт-диск з даними"
 4610 
 4611 #: src/xtools.c:1101
 4612 msgid "Data-DVD"
 4613 msgstr "DVD з даними"
 4614 
 4615 #: src/xtools.c:1105
 4616 msgid "Audio-CD"
 4617 msgstr "Аудіо компакт-диск"
 4618 
 4619 #: src/xtools.c:1108
 4620 msgid "Mixed-Mode-CD"
 4621 msgstr "Змішаний тип"
 4622 
 4623 #: src/xtools.c:1111
 4624 msgid "CD-Extra"
 4625 msgstr "CD-Extra"
 4626 
 4627 #: src/xtools.c:1114
 4628 msgid "Multisession-CD"
 4629 msgstr "Мультисеансний"
 4630 
 4631 #: src/xtools.c:3448
 4632 msgid "Empty DVD+-R/RW"
 4633 msgstr "Чистий CDVD+-R/RW"
 4634 
 4635 #: src/xtools.c:3450
 4636 msgid "Empty CD-R/RW"
 4637 msgstr "Чистий CD-R/RW"
 4638 
 4639 #: src/xtools.c:3461
 4640 msgid "Please insert a CD-R/RW in the CD-Writer."
 4641 msgstr "Вставте CD-R/RW у пристрій запису."
 4642 
 4643 #: src/xtools.c:3463
 4644 msgid "Please insert a DVD+-R/RW in the DVD-Writer."
 4645 msgstr "Вставте DVD+-R/RW у пристрій запису."
 4646 
 4647 #~ msgid "Blanks a CD-RW in the Write-Device."
 4648 #~ msgstr "Очистити CD-RW диск у пристрої запису"
 4649 
 4650 #~ msgid ""
 4651 #~ "Just simulate the write-process. Please be aware that aborting a "
 4652 #~ "simulation-write is generally a bad idea, because you can hang the SCSI-"
 4653 #~ "bus."
 4654 #~ msgstr ""
 4655 #~ "Лише імітувати процес запису. Увага: відміна процесу імітації може "
 4656 #~ "призвести до зависання SCSI шини."
 4657 
 4658 #~ msgid "Write CD"
 4659 #~ msgstr "Записати компакт-диск"
 4660 
 4661 #~ msgid "Read CD"
 4662 #~ msgstr "Зчитати компакт-диск"
 4663 
 4664 #~ msgid "CD Writer Device:"
 4665 #~ msgstr "Пристрій запису:"
 4666 
 4667 #~ msgid "Select the CD- or DVD-Writer you want to use."
 4668 #~ msgstr "Виберіть для роботи пристрій запису CD або DVD."
 4669 
 4670 #~ msgid ""
 4671 #~ "The speed X-CD-Roast tries to set on reader when reading audio tracks. "
 4672 #~ "This setting will be silently ignored by some devices."
 4673 #~ msgstr ""
 4674 #~ "Швидкість яку X-CD-Roast встановлює для зчитування аудіо. Деякими "
 4675 #~ "пристроями цей параметр ігнорується."
 4676 
 4677 #~ msgid "change CD Writer Device"
 4678 #~ msgstr "змінювати пристрій запису"
 4679 
 4680 #~ msgid "change CD Reader Device"
 4681 #~ msgstr "змінювати пристрій зчитування"
 4682 
 4683 #~ msgid "CD Settings"
 4684 #~ msgstr "Параметри компакт-диску"
 4685 
 4686 #~ msgid ""
 4687 #~ "No CD-Writer or CD-ROM device detected.\n"
 4688 #~ "For ATAPI/IDE devices under Linux you have to enable\n"
 4689 #~ "SCSI-Emulation in the kernel in order to activate them.\n"
 4690 #~ "Please see the X-CD-Roast manual how to do that."
 4691 #~ msgstr ""
 4692 #~ "Не знайдено пристроїв зчитування чи запису.\n"
 4693 #~ "Для пристроїв ATAPI/IDE потрібно дозволити емуляцію SCSI\n"
 4694 #~ "у ядрі. Як це робиться дивіться у довіднику з X-CD-Roast."