"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "xcdroast-1.19/po/de.po" (9 Nov 2018, 145882 Bytes) of package /linux/misc/xcdroast-1.19.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Copyright (C) 1997,1998,1999,2000,2001,2002 
    2 # This file is distributed under the same license as the X-CD-Roast package.
    3 # Thomas Niederreiter <tn@xcdroast.org>, 2002, 2017.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: xcdroast 1.19\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: tn@xcdroast.org\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2018-11-03 11:21+0100\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2017-06-04 19:18+0200\n"
   11 "Last-Translator: Mathias Büttner <tn@xcdroast.org>\n"
   12 "Language-Team: German\n"
   13 "Language: de\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
   18 
   19 #: src/xcdroast.h:60
   20 msgid "Disc-At-Once (DAO)"
   21 msgstr "Disc-At-Once (DAO)"
   22 
   23 #: src/xcdroast.h:61
   24 msgid "Track-At-Once (TAO)"
   25 msgstr "Track-At-Once (TAO)"
   26 
   27 #: src/xcdroast.h:62
   28 msgid "TAO with zero pregap"
   29 msgstr "TAO mit Null-Pregap"
   30 
   31 #: src/xcdroast.h:63
   32 msgid "RAW writing (raw96r)"
   33 msgstr "RAW-Writing (raw96r)"
   34 
   35 #: src/xcdroast.h:64
   36 msgid "RAW writing (raw96p)"
   37 msgstr "RAW-Writing (raw96p)"
   38 
   39 #: src/xcdroast.h:65
   40 msgid "RAW writing (raw16)"
   41 msgstr "RAW-Writing (raw16)"
   42 
   43 #: src/xcdroast.h:69
   44 msgid ""
   45 "Writes a CD in Disc-At-Once mode. This will create an exact copy without any "
   46 "pauses between the tracks. This mode may not work with old CD writers."
   47 msgstr ""
   48 "Schreibt eine CD im Disc-At-Once Modus. Dies erzeugt eine exakte Kopie ohne "
   49 "Pausen zwischen den Tracks. Dieser Modus funktioniert möglicherweise nicht "
   50 "mit alten CD-Brennern."
   51 
   52 #: src/xcdroast.h:70
   53 msgid ""
   54 "Writes a CD in Track-At-Once mode. Generates a 2 second pause between each "
   55 "track, but is supported on all writers."
   56 msgstr ""
   57 "Schreibt eine CD im Track-At-Once Modus. Dies erzeugt zwischen allen Tracks "
   58 "eine 2-Sekunden-Pause, funktioniert aber dafür mit allen Brennern."
   59 
   60 #: src/xcdroast.h:71
   61 msgid ""
   62 "Writes a CD in Track-At-Once mode, but eliminates the 2 second pause. This "
   63 "looks very much like DAO, but only works with the following drives: Teac CD-"
   64 "R50S, Teac CD-R55S, JVC XR-W2010, Pinnacle RCD-5020."
   65 msgstr ""
   66 "Schreibt eine CD im Track-At-Once Modus, erzeugt aber keine 2-Sekunden-"
   67 "Pause. Eine solche CD erscheint wie eine DAO-CD, aber dies funktioniert nur "
   68 "mit folgenden Laufwerken: Teac CD-R50S, Teac CD-R55S, JVC XR-W2010, Pinnacle "
   69 "RCD-5020."
   70 
   71 #: src/xcdroast.h:72
   72 msgid ""
   73 "Writes a CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus "
   74 "96 bytes of raw P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 "
   75 "bytes. This is the preferred raw writing mode as it gives best control over "
   76 "the CD writing process."
   77 msgstr ""
   78 "Schreibt eine CD im RAW-Modus. Es werden 2352 Byte-Sektoren plus 96 Bytes "
   79 "Raw P-W Subchannel Daten geschrieben, was einer Sektorgröße von 2448 Bytes "
   80 "entspricht. Dies ist der bevorzugte RAW-Schreibmodus, weil sich so der "
   81 "Schreibprozess am besten kontrollieren lässt."
   82 
   83 #: src/xcdroast.h:73
   84 msgid ""
   85 "Writes a CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus "
   86 "96 bytes of packed P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 "
   87 "bytes. This is the less preferred raw writing mode as only a few recordes "
   88 "support it."
   89 msgstr ""
   90 "Schreibt eine CD im RAW-Modus. Es werden 2352 Byte-Sektoren plus 96 Bytes "
   91 "Packed P-W Subchannel Daten geschrieben, was einer Sektorgröße von 2448 "
   92 "Bytes entspricht. Dieser Modus wird nur von wenigen CD-Brennern unterstützt."
   93 
   94 #: src/xcdroast.h:74
   95 msgid ""
   96 "Writes a CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus "
   97 "16 bytes of P-Q subchannel data resulting in a sector size of 2368 bytes. If "
   98 "a recorder does not support raw96r, this is the preferred raw writing mode. "
   99 "It does not allow to write CD-Text but it is the only raw writing mode in "
  100 "cheap CD writers. As these cheap writers in most cases do not support DAO "
  101 "mode."
  102 msgstr ""
  103 "Schreibt eine CD im RAW-Modus. Es werden 2352 Byte-Sektoren plus 16 Bytes P-"
  104 "Q Subchannel Daten geschrieben, was einer Sektorgröße von 2368 Bytes "
  105 "entspricht. Wenn ein CD-Brenner kein Raw96r unterstützt, ist dies der "
  106 "bevorzugte RAW-Schreibmodus. Es ist nicht möglich damit CD-Text zu "
  107 "schreiben, aber in vielen billigen CD-Brennern der einzige RAW-Schreibmodus, "
  108 "da diese oft auch kein DAO beherrschen."
  109 
  110 #: src/xcdroast.h:83
  111 msgid "blank the entire disk"
  112 msgstr "Gesamte Disc löschen"
  113 
  114 #: src/xcdroast.h:84
  115 msgid "minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)"
  116 msgstr "Gesamte Disc minimal löschen (PMA, TOC, pregap)"
  117 
  118 #: src/xcdroast.h:85
  119 msgid "blank a track"
  120 msgstr "Einen Track löschen"
  121 
  122 #: src/xcdroast.h:86
  123 msgid "unreserve a track"
  124 msgstr "Einen Track freigeben"
  125 
  126 #: src/xcdroast.h:87
  127 msgid "blank a track tail"
  128 msgstr "Ein Track-Ende löschen"
  129 
  130 #: src/xcdroast.h:88
  131 msgid "unclose last session"
  132 msgstr "Letzte Session öffnen"
  133 
  134 #: src/xcdroast.h:89
  135 msgid "blank last session"
  136 msgstr "Letzte Session löschen"
  137 
  138 #: src/xcdroast.h:96
  139 msgid "Small"
  140 msgstr "Klein"
  141 
  142 #: src/xcdroast.h:97
  143 msgid "Normal"
  144 msgstr "Normal"
  145 
  146 #: src/xcdroast.h:98
  147 msgid "Extended"
  148 msgstr "Erweitert"
  149 
  150 #: src/xcdroast.h:106 src/create.c:576 src/create.c:1350 src/duplicate.c:3929
  151 msgid "Select all"
  152 msgstr "Alle auswählen"
  153 
  154 #: src/xcdroast.h:107 src/create.c:4819
  155 msgid "Unselect all"
  156 msgstr "Alle abwählen"
  157 
  158 #: src/xcdroast.h:108
  159 msgid "Load list"
  160 msgstr "Liste laden"
  161 
  162 #: src/xcdroast.h:109
  163 msgid "Save list"
  164 msgstr "Liste speichern"
  165 
  166 #: src/xcdroast.h:110
  167 msgid "Clear list"
  168 msgstr "Liste löschen"
  169 
  170 #: src/xcdroast.h:255
  171 msgid "Yes"
  172 msgstr "Ja"
  173 
  174 #: src/xcdroast.h:256
  175 msgid "No"
  176 msgstr "Nein"
  177 
  178 #: src/xcdroast.h:257
  179 msgid "Cancel"
  180 msgstr "Abbrechen"
  181 
  182 #: src/xcdroast.h:258
  183 msgid "Ok"
  184 msgstr "Ok"
  185 
  186 #: src/xcdroast.h:259
  187 msgid "Close"
  188 msgstr "Schließen"
  189 
  190 #: src/xcdroast.h:260
  191 msgid "Continue anyway"
  192 msgstr "Trotzdem fortfahren"
  193 
  194 #: src/xcdroast.h:261 src/main.c:325 src/io.c:741 src/io.c:2916
  195 msgid "Exit"
  196 msgstr "Beenden"
  197 
  198 #: src/xcdroast.h:268
  199 msgid "Rock Ridge + Joliet"
  200 msgstr "Rock Ridge + Joliet"
  201 
  202 #: src/xcdroast.h:269
  203 msgid "Rock Ridge only"
  204 msgstr "Nur Rock Ridge"
  205 
  206 #: src/xcdroast.h:270
  207 msgid "MS-DOS"
  208 msgstr "MS-DOS"
  209 
  210 #: src/main.c:85
  211 msgid "Really quit X-CD-Roast?"
  212 msgstr "X-CD-Roast wirklich beenden?"
  213 
  214 #: src/main.c:316
  215 msgid "About"
  216 msgstr "Über"
  217 
  218 #: src/main.c:317 src/setup.c:3478
  219 msgid "Setup"
  220 msgstr "Einstellungen"
  221 
  222 #: src/main.c:319 src/duplicate.c:4215
  223 msgid "Duplicate Disc"
  224 msgstr "Disc duplizieren"
  225 
  226 #: src/main.c:320 src/create.c:7867
  227 msgid "Create Disc"
  228 msgstr "Disc erstellen"
  229 
  230 #: src/main.c:322
  231 msgid "Duplicate CD/DVD"
  232 msgstr "CD/DVD duplizieren"
  233 
  234 #: src/main.c:323
  235 msgid "Create CD/DVD"
  236 msgstr "CD/DVD erstellen"
  237 
  238 #: src/main.c:340
  239 msgid "Shows information about X-CD-Roast"
  240 msgstr "Zeigt Informationen über X-CD-Roast"
  241 
  242 #: src/main.c:344
  243 msgid "Setup your hardware and system defaults"
  244 msgstr "Einrichten der Hardware und Systemeinstellungen"
  245 
  246 #: src/main.c:348
  247 msgid "Make an exact copy of a Disc (data and audio)"
  248 msgstr "Exakte Kopie einer Disc (Daten und Audio) erstellen"
  249 
  250 #: src/main.c:352
  251 msgid "Create and arrange your own Disc (data and audio)"
  252 msgstr "Zusammenstellen einer eigenen Disc (Daten und Audio)"
  253 
  254 #: src/main.c:356
  255 msgid "Quit X-CD-Roast"
  256 msgstr "X-CD-Roast beenden"
  257 
  258 #: src/main.c:372 src/menus.c:366 src/menus.c:470 src/setup.c:3606
  259 #, c-format
  260 msgid "Version %s"
  261 msgstr "Version %s"
  262 
  263 #: src/main.c:378
  264 msgid ""
  265 "(c) 1996-2017 by T. Niederreiter\n"
  266 "\n"
  267 "http://www.xcdroast.org"
  268 msgstr ""
  269 "(c) 1996-2017 von T. Niederreiter\n"
  270 "\n"
  271 "http://www.xcdroast.org"
  272 
  273 #: src/main.c:491
  274 #, c-format
  275 msgid ""
  276 "We recommend a screen resolution of at least\n"
  277 "%d x %d to run X-CD-Roast.\n"
  278 "\n"
  279 msgstr ""
  280 "Wir empfehlen eine Bildschirmauflösung von mindestens\n"
  281 "%d x %d, um X-CD-Roast zu starten.\n"
  282 "\n"
  283 
  284 #: src/main.c:511
  285 msgid ""
  286 "No root configuration file found!\n"
  287 "Please enter Setup and don't forget to add users\n"
  288 "who may also use X-CD-Roast."
  289 msgstr ""
  290 "Keine root-Konfigurationsdatei gefunden!\n"
  291 "Bitte das Einstellungsmenü aufrufen und nicht vergessen,\n"
  292 "dort auch die Benutzer von X-CD-Roast anzugeben."
  293 
  294 #: src/main.c:517
  295 msgid ""
  296 "No configuration file found!\n"
  297 "Please enter Setup."
  298 msgstr ""
  299 "Keine Konfigurationsdatei gefunden!\n"
  300 "Bitte das Einstellungsmenü aufrufen."
  301 
  302 #: src/main.c:529
  303 #, c-format
  304 msgid ""
  305 "Configuration file for incorrect version %s found!\n"
  306 "Please enter Setup and create an updated configuration."
  307 msgstr ""
  308 "Konfiguration für die falsche Version %s gefunden!\n"
  309 "Bitte das Einstellungsmenü aufrufen und eine\n"
  310 "neue Konfiguration erstellen."
  311 
  312 #: src/main.c:542
  313 msgid ""
  314 "The image-directories do not match the current system.\n"
  315 "Please check their configuration in Setup."
  316 msgstr ""
  317 "Die Image-Verzeichnisse passen nicht mehr zum\n"
  318 "aktuellen System. Bitte überprüfen Sie deren Einstellung."
  319 
  320 #: src/main.c:577
  321 msgid ""
  322 "Warning: Your system is not able to create files larger\n"
  323 "than 2 GiB. Writing DVDs will therefore not be possible."
  324 msgstr ""
  325 "Warnung: Ihr System ist nicht in der Lage Dateien zu erstellen,\n"
  326 "die größer als 2 GiB sind. Das Schreiben von DVDs\n"
  327 "wird deshalb nicht möglich sein."
  328 
  329 #: src/create.c:211 src/create.c:762 src/create.c:3966 src/duplicate.c:198
  330 #: src/duplicate.c:1653 src/duplicate.c:2048 src/duplicate.c:2830
  331 msgid "No Disc loaded"
  332 msgstr "Keine Disc eingelegt"
  333 
  334 #: src/create.c:253 src/create.c:4035 src/duplicate.c:224
  335 msgid "data track"
  336 msgstr "Datentrack"
  337 
  338 #: src/create.c:265 src/create.c:4045 src/duplicate.c:233
  339 msgid "audio track"
  340 msgstr "Audiotrack"
  341 
  342 #: src/create.c:343 src/create.c:1015 src/duplicate.c:1440 src/duplicate.c:2109
  343 msgid "No disc reader defined in Setup."
  344 msgstr "Kein Lesegerät im Einstellungsmenü eingerichtet."
  345 
  346 #: src/create.c:358 src/create.c:1025 src/duplicate.c:470 src/duplicate.c:1456
  347 #: src/duplicate.c:2119 src/duplicate.c:2903
  348 msgid "No Disc loaded in read device."
  349 msgstr "Keine Disc im Lesegerät eingelegt"
  350 
  351 #: src/create.c:375 src/create.c:1041 src/create.c:1167 src/create.c:2047
  352 #: src/create.c:2091
  353 msgid "No tracks selected"
  354 msgstr "Keine Tracks ausgewählt"
  355 
  356 #: src/create.c:447 src/duplicate.c:1532
  357 msgid ""
  358 "Your drive seems to have a faulty firmware which will not allow to read\n"
  359 "data tracks reliably. Try to install a firmwire update or read your\n"
  360 "data Discs with another drive. It is not recommended to continue."
  361 msgstr ""
  362 "Ihr Laufwerk scheint eine fehlerhafte Firmware zu haben, welche es\n"
  363 "verhindert, zuverlässig Daten-Tracks zu lesen. Versuchen Sie eine\n"
  364 "aktuelle Firmware zu installieren oder lesen Sie Daten-Discs mit einem\n"
  365 "anderen Laufwerk. Ein Fortfahren ist nicht empfohlen."
  366 
  367 #: src/create.c:458 src/duplicate.c:1545
  368 msgid ""
  369 "Not enough disk space available!\n"
  370 "Do you want to continue anyway or to abort?"
  371 msgstr ""
  372 "Zu wenig Plattenplatz verfügbar!\n"
  373 "Wollen Sie trotzdem fortfahren oder\n"
  374 "doch besser abbrechen?"
  375 
  376 #: src/create.c:467 src/create.c:6700 src/duplicate.c:1554
  377 msgid ""
  378 "No image-directories with write permissions found.\n"
  379 "Please check your settings in the Setup."
  380 msgstr ""
  381 "Keine Image-Verzeichnisse mit Schreibberechtigung gefunden.\n"
  382 "Bitte überprüfen Sie Ihre Einstellungen."
  383 
  384 #: src/create.c:480 src/create.c:6713 src/duplicate.c:1567
  385 msgid ""
  386 "You are going to overwrite old track images on your\n"
  387 "hard disk. Cancel now, if you don't want to do that\n"
  388 "and choose another \"File prefix\"."
  389 msgstr ""
  390 "Wenn Sie hier fortfahren, dann überschreiben Sie alte\n"
  391 "Image-Dateien auf der Festplatte. Wählen Sie einen anderen\n"
  392 "\"Datei-Präfix\", falls Sie dies nicht wünschen."
  393 
  394 #: src/create.c:531 src/create.c:1305 src/create.c:2792 src/create.c:7500
  395 #: src/duplicate.c:1184 src/duplicate.c:1765 src/duplicate.c:2290
  396 #: src/duplicate.c:3206 src/duplicate.c:3848
  397 msgid "Devices-Setup"
  398 msgstr "Geräte"
  399 
  400 #: src/create.c:554 src/create.c:1328 src/duplicate.c:1205 src/duplicate.c:1789
  401 #: src/duplicate.c:2313
  402 msgid "Disc-Information"
  403 msgstr "Disc-Information"
  404 
  405 #: src/create.c:556 src/create.c:1330 src/duplicate.c:1207 src/duplicate.c:1791
  406 #: src/duplicate.c:2315
  407 msgid "CD/DVD-Information"
  408 msgstr "CD/DVD-Information"
  409 
  410 #: src/create.c:561 src/create.c:2836 src/duplicate.c:1212 src/duplicate.c:1800
  411 msgid "Image-Information"
  412 msgstr "Image-Information"
  413 
  414 #: src/create.c:565 src/duplicate.c:1796
  415 msgid "Read options"
  416 msgstr "Einlese-Optionen"
  417 
  418 #: src/create.c:580
  419 msgid "Selects all tracks of the currently inserted Disc for reading."
  420 msgstr "Wählt alle Tracks der jetzt eingelegten Disc zum Lesen aus."
  421 
  422 #: src/create.c:583 src/create.c:1357 src/duplicate.c:3936
  423 msgid "Select none"
  424 msgstr "Nichts auswählen"
  425 
  426 #: src/create.c:587
  427 msgid "Deselects all tracks of the currently inserted Disc."
  428 msgstr "Alle Tracks der gegenwärtig eingelegten Disc abwählen."
  429 
  430 #: src/create.c:594
  431 msgid "Read selected tracks"
  432 msgstr "Ausgewählte Tracks einlesen"
  433 
  434 #: src/create.c:597
  435 msgid ""
  436 "Reads all selected tracks from the Disc and saves them in the Image "
  437 "Directory."
  438 msgstr ""
  439 "Liest alle ausgewählten Tracks der Disc und speichert sie im Image-"
  440 "Verzeichnis."
  441 
  442 #: src/create.c:614 src/duplicate.c:1256
  443 msgid "Tracks"
  444 msgstr "Tracks"
  445 
  446 #: src/create.c:635 src/create.c:1397 src/duplicate.c:1282 src/duplicate.c:1847
  447 #: src/duplicate.c:2371 src/duplicate.c:2463 src/duplicate.c:3299
  448 msgid "Label:"
  449 msgstr "Name:"
  450 
  451 #: src/create.c:644 src/create.c:1489 src/create.c:3007
  452 msgid "Selected:"
  453 msgstr "Gewählt:"
  454 
  455 #: src/create.c:666 src/create.c:7148 src/duplicate.c:1921
  456 msgid "File prefix:"
  457 msgstr "Datei-Präfix:"
  458 
  459 #: src/create.c:676 src/create.c:7158 src/duplicate.c:1931
  460 msgid ""
  461 "This is the prefix of the filenames of the tracks saved to the hard disk."
  462 msgstr ""
  463 "Das ist der Dateinamen-Präfix, mit dem die Tracks auf der Festplatte "
  464 "gespeichert werden."
  465 
  466 #: src/create.c:676 src/create.c:7158 src/duplicate.c:1931
  467 msgid ""
  468 "Change this name if you want to read another Disc or to create another Disc "
  469 "image."
  470 msgstr ""
  471 "Ändern Sie diesen Namen, wenn Sie eine weitere Disc einlesen oder ein "
  472 "weiteres Disc-Image erstellen wollen."
  473 
  474 #: src/create.c:679 src/create.c:7161 src/duplicate.c:1934 src/duplicate.c:3910
  475 msgid "Free space:"
  476 msgstr "Freier Platz:"
  477 
  478 #: src/create.c:688 src/create.c:7170 src/duplicate.c:1943 src/duplicate.c:3918
  479 msgid ""
  480 "If the Image Directory is set to \"Automatic\" this is the free hard disk "
  481 "space of all the image directories: Data / Audio"
  482 msgstr ""
  483 "Wenn das Image-Verzeichnis auf \"Automatisch\" gesetzt ist, ist das der "
  484 "freie Plattenplatz aller Image-Verzeichnisse: Daten / Audio"
  485 
  486 #: src/create.c:690 src/create.c:7172 src/duplicate.c:1945
  487 msgid "biggest available block of that:"
  488 msgstr "davon größter verfügbarer Block:"
  489 
  490 #: src/create.c:699 src/create.c:7181 src/duplicate.c:1954
  491 msgid "The largest free space currently straight available: Data / Audio"
  492 msgstr "Der größte am Stück verfügbare freie Platz: Daten / Audio"
  493 
  494 #: src/create.c:713 src/duplicate.c:1889
  495 msgid "Do index scan"
  496 msgstr "Indexscan durchführen"
  497 
  498 #: src/create.c:719 src/duplicate.c:1895
  499 msgid ""
  500 "Long-lasting audio tracks may be subdivided with indices, some audio CDs are "
  501 "recorded with pre-emphasis. If this option is enabled, the copy will be "
  502 "exactly as the original. Please note that some drives may need a little time "
  503 "to scan."
  504 msgstr ""
  505 "Länger dauernde Stücke sind vielleicht mit Indizes unterteilt, manche Audio-"
  506 "CDs sind mit Präemphase aufgenommen. Wenn diese Option aktiv ist, wird die "
  507 "Kopie exakt wie das Original sein. Bitte beachten Sie, dass manche Laufwerke "
  508 "einige Zeit zum Suchen benötigen."
  509 
  510 #: src/create.c:723 src/duplicate.c:1899
  511 msgid "Audio deemphasis"
  512 msgstr "Audio Deemphase"
  513 
  514 #: src/create.c:729 src/duplicate.c:1905
  515 msgid ""
  516 "Some audio CDs are recorded with pre-emphasis. This option detects and "
  517 "deemphasizes such audio tracks. This is mandatory if you want to convert the "
  518 "files e.g. to flac, ogg or mp3. By contrast, all Audio CD players would "
  519 "perform the deemphasis automatically."
  520 msgstr ""
  521 "Manche Audio-CDs sind mit Präemphase aufgenommen. Diese Option erkennt und "
  522 "entzerrt solche Audio-Tracks. Dies ist zwingend notwendig, wenn Sie die "
  523 "Dateien z.B. nach flac, ogg oder mp3 konvertieren wollen. Im Gegensatz dazu "
  524 "würden alle Audio CD-Spieler eine Deemphase automatisch durchführen."
  525 
  526 #: src/create.c:1097
  527 #, c-format
  528 msgid ""
  529 "No Info-file found for track \"%s\".\n"
  530 "Therefore verification is impossible.\n"
  531 "Unselecting this track..."
  532 msgstr ""
  533 "Keine Infodatei für den Track \"%s\"\n"
  534 "gefunden. Ein Verifizieren ist daher unmöglich.\n"
  535 "Entferne diesen Track..."
  536 
  537 #: src/create.c:1098
  538 msgid "Verify anyway"
  539 msgstr "Trotzdem verifizieren"
  540 
  541 #: src/create.c:1102
  542 #, c-format
  543 msgid ""
  544 "Track \"%s\" does\n"
  545 "not fit to the currently inserted Disc. Therefore verification\n"
  546 "is impossible. Unselecting this track..."
  547 msgstr ""
  548 "Track \"%s\" passt\n"
  549 "nicht zur aktuell eingelegten Disc. Ein Verifizieren\n"
  550 "ist daher unmöglich. Entferne diesen Track..."
  551 
  552 #: src/create.c:1107
  553 #, c-format
  554 msgid ""
  555 "Can't verify audio track \"%s\"\n"
  556 "because you choose not to verify audio tracks.\n"
  557 "Unselecting this track..."
  558 msgstr ""
  559 "Kann den Audiotrack \"%s\" nicht\n"
  560 "verifizieren, da Sie diese Verifizier-Option abgeschaltet haben.\n"
  561 "Entferne diesen Track..."
  562 
  563 #: src/create.c:1335 src/duplicate.c:2320
  564 msgid "Verify options"
  565 msgstr "Verifizier-Optionen"
  566 
  567 #: src/create.c:1339 src/duplicate.c:2324
  568 msgid "Tracks to verify"
  569 msgstr "Zu verifizierende Tracks"
  570 
  571 #: src/create.c:1354
  572 msgid "Selects all displayed images on the hard disk for verifying."
  573 msgstr ""
  574 "Wählt alle angezeigten Imagedateien auf der Festplatte zum Verifizieren aus."
  575 
  576 #: src/create.c:1361 src/create.c:3031
  577 msgid "Deselects all displayed images."
  578 msgstr "Wählt alle angezeigten Imagedateien ab."
  579 
  580 #: src/create.c:1368
  581 msgid "Verify selected tracks"
  582 msgstr "Ausgew. Tracks verifizieren"
  583 
  584 #: src/create.c:1373
  585 msgid ""
  586 "If the images do match the currently inserted Disc, start to read the images "
  587 "again and compare them with their copies on the hard disk."
  588 msgstr ""
  589 "Wenn die Imagedateien zur momentan eingelegten Disc passen, lese die Images "
  590 "nochmals ein und vergleiche sie mit den Kopien auf der Festplatte."
  591 
  592 #: src/create.c:1387 src/duplicate.c:1272 src/duplicate.c:1837
  593 #: src/duplicate.c:2361 src/duplicate.c:2453 src/duplicate.c:3289
  594 msgid "Type:"
  595 msgstr "Typ:"
  596 
  597 #: src/create.c:1407 src/create.c:2912 src/create.c:3126 src/duplicate.c:1292
  598 #: src/duplicate.c:1857 src/duplicate.c:2381 src/duplicate.c:2473
  599 #: src/duplicate.c:3309
  600 msgid "Size:"
  601 msgstr "Größe:"
  602 
  603 #: src/create.c:1417 src/duplicate.c:1867 src/duplicate.c:2391
  604 #: src/duplicate.c:2483 src/duplicate.c:3319
  605 msgid "Tracks:"
  606 msgstr "Tracks:"
  607 
  608 #: src/create.c:1438 src/duplicate.c:2412
  609 msgid "Don't verify audio tracks"
  610 msgstr "Keine Audio-Tracks verifizieren"
  611 
  612 #: src/create.c:1445 src/duplicate.c:2419
  613 msgid ""
  614 "Skips verification of audio tracks, because a lot of optical disc drives are "
  615 "not able to read audio data reliably."
  616 msgstr ""
  617 "Überspringt die Verifikation von Audio-Tracks, da viele optische Laufwerke "
  618 "Audio-Daten nicht zuverlässig lesen können."
  619 
  620 #: src/create.c:1447 src/duplicate.c:2421
  621 msgid "Abort after verify fail"
  622 msgstr "Nach Verifizier-Fehler abbrechen"
  623 
  624 #: src/create.c:1454 src/duplicate.c:2428
  625 msgid ""
  626 "Abort Verifying when one mismatch was found. Otherwise X-CD-Roast does "
  627 "continue to verify the other tracks anyway."
  628 msgstr ""
  629 "Bricht das Verifizieren ab, wenn ein Fehler gefunden wurde. Andernfalls "
  630 "fährt X-CD-Roast mit dem Verifizieren der anderen Tracks fort."
  631 
  632 #: src/create.c:1469 src/create.c:2869 src/create.c:2962 src/create.c:3109
  633 #: src/duplicate.c:1316
  634 msgid "Images"
  635 msgstr "Imagedateien"
  636 
  637 #: src/create.c:1523 src/create.c:1788 src/create.c:5547 src/create.c:6636
  638 #: src/create.c:6755 src/duplicate.c:2623 src/duplicate.c:2634
  639 #: src/duplicate.c:2645 src/duplicate.c:2892
  640 msgid "No disc writer defined in Setup."
  641 msgstr "Kein Brenner im Einstellungsmenü eingerichtet."
  642 
  643 #: src/create.c:1529 src/create.c:2114
  644 msgid "No Tracks layouted for writing"
  645 msgstr "Keine Tracks zum Schreiben zusammengestellt"
  646 
  647 #: src/create.c:1556
  648 msgid "In multi session mode only one data track can be written at a time."
  649 msgstr ""
  650 "Im Multisession-Modus kann nur jeweils ein\n"
  651 "Daten-Track zur gleichen Zeit geschrieben werden."
  652 
  653 #: src/create.c:1560
  654 msgid ""
  655 "In multi session mode you can't write both audio\n"
  656 "and data tracks at the same time."
  657 msgstr ""
  658 "Im Multisession-Modus können nicht Audio- und\n"
  659 "Daten-Tracks zur gleichen Zeit geschrieben werden."
  660 
  661 #: src/create.c:1595
  662 msgid ""
  663 "You are trying to write a multi session image\n"
  664 "without having multi session enabled.\n"
  665 "This can result in an unreadable Disc."
  666 msgstr ""
  667 "Sie versuchen ein Multisession-Image zu schreiben,\n"
  668 "ohne die Multisession-Unterstützung aktiviert zu haben.\n"
  669 "Dies könnte eine unlesbare Disc zur Folge haben."
  670 
  671 #: src/create.c:1613
  672 msgid ""
  673 "A Disc is required in the Writer before\n"
  674 "a session can be added.\n"
  675 "Please insert a Disc and try again."
  676 msgstr ""
  677 "Ein Rohling muss im Brenner eingelegt sein,\n"
  678 "bevor eine Session hinzugefügt werden kann.\n"
  679 "Bitte legen Sie den Rohling ein und versuchen Sie\n"
  680 "es erneut."
  681 
  682 #: src/create.c:1619
  683 msgid ""
  684 "You are trying to write a session to a multi session Disc,\n"
  685 "where the current sessions do not match.\n"
  686 "This can result in an unreadable Disc."
  687 msgstr ""
  688 "Sie versuchen eine Session auf eine Multisession-Disc\n"
  689 "zu schreiben, zu welcher die vorhanden Sessions\n"
  690 "nicht passen.\n"
  691 "Dies könnte eine unlesbare Disc zur Folge haben."
  692 
  693 #: src/create.c:1641
  694 msgid ""
  695 "Some of the image files you want to write are missing.\n"
  696 "Please update the image directory."
  697 msgstr ""
  698 "Einige der Image-Dateien, die geschrieben werden sollen,\n"
  699 "fehlen. Bitte aktualisieren Sie Ihr Image-Verzeichnis."
  700 
  701 #: src/create.c:1646 src/duplicate.c:2148 src/duplicate.c:2981
  702 msgid ""
  703 "You don't have permission to read all the track-files or\n"
  704 "the tracks are not regular files on the hard drive."
  705 msgstr ""
  706 "Sie haben nicht für alle Tracks das Leserecht,\n"
  707 "oder die Tracks sind keine gültigen Dateien."
  708 
  709 #: src/create.c:1651 src/duplicate.c:2986
  710 msgid ""
  711 "Some of the audio files you want to write have been recorded\n"
  712 "with an invalid ISRC or MCN id. X-CD-Roast can clear these\n"
  713 "invalid ids for you and continue or you have to abort now."
  714 msgstr ""
  715 "Einige der zu schreibenden Audio-Tracks wurden mit einer\n"
  716 "ungültigen ISRC- oder MCN-ID aufgezeichnet. X-CD-Roast kann\n"
  717 "diese ungültigen Werte für Sie löschen, oder Sie brechen nun ab."
  718 
  719 #: src/create.c:1660 src/duplicate.c:2995
  720 msgid ""
  721 "Failed to clear the ISRC or MCN id in all tracks.\n"
  722 "Perhaps you have no write permission on the .inf files?\n"
  723 "Please correct the problem and try again."
  724 msgstr ""
  725 "Fehler beim Löschen der ISCR- oder MCN-IDs in allen Tracks.\n"
  726 "Eventuell haben Sie keine Schreibberechtigung auf die\n"
  727 ".inf-Dateien? Bitte beheben Sie das Problem und versuchen\n"
  728 "sie es erneut."
  729 
  730 #: src/create.c:1702 src/create.c:6853 src/duplicate.c:3030
  731 msgid ""
  732 "There may be not enough space on the CD-R available.\n"
  733 "You can continue at own risk, but the resulting CD\n"
  734 "might not be readable."
  735 msgstr ""
  736 "Möglicherweise ist nicht genügend Platz auf der CD-R verfügbar.\n"
  737 "Sie können auf eigenes Risiko trotzdem fortfahren, aber eventuell\n"
  738 "wird die CD hinterher nicht lesbar sein."
  739 
  740 #: src/create.c:1705 src/create.c:6856 src/duplicate.c:3033
  741 msgid ""
  742 "There may be not enough space on the CD-R available.\n"
  743 "Perhaps you want to write a DVD, but you have not selected\n"
  744 "the correct media size? You can continue at own\n"
  745 "risk, but the resulting CD might not be readable."
  746 msgstr ""
  747 "Möglicherweise ist nicht genügend Platz auf der CD-R verfügbar.\n"
  748 "Falls Sie eine DVD schreiben wollen, kontrollieren Sie bitte\n"
  749 "ob die korrekte Medien-Größe eingestellt ist. Sie können auf\n"
  750 "eigenes Risiko trotzdem fortfahren, aber eventuell wird die\n"
  751 "CD hinterher nicht lesbar sein."
  752 
  753 #: src/create.c:1722 src/duplicate.c:3050
  754 msgid ""
  755 "Hint: The CD-Text will not be written.\n"
  756 "For this, you need the Write Mode:\n"
  757 " \"DAO\" or \"raw96r\" or \"raw96p\"."
  758 msgstr ""
  759 "Hinweis: Der CD-Text wird nicht geschrieben.\n"
  760 "Sie benötigen dafür den Schreibmodus:\n"
  761 " \"DAO\" oder \"raw96r\" oder \"raw96p\"."
  762 
  763 #: src/create.c:1740 src/create.c:6879
  764 msgid "Ready to add a new session to a multi session DVD?"
  765 msgstr "Bereit, eine Session zu einer Multisession-DVD hinzuzufügen?"
  766 
  767 #: src/create.c:1742 src/create.c:6881
  768 msgid "Ready to add a new session to a multi session CD?"
  769 msgstr "Bereit eine Session zu einer Multisession-CD hinzuzufügen?"
  770 
  771 #: src/create.c:1747 src/create.c:6886
  772 msgid "Ready to write the first session of a multi session DVD?"
  773 msgstr "Bereit, die erste Session einer Multisession-DVD zu schreiben?"
  774 
  775 #: src/create.c:1749 src/create.c:6888
  776 msgid "Ready to write the first session of a multi session CD?"
  777 msgstr "Bereit die erste Session einer Multisession-CD zu schreiben?"
  778 
  779 #: src/create.c:2822
  780 msgid "Layout tracks"
  781 msgstr "Tracks zusammenstellen"
  782 
  783 #: src/create.c:2832 src/create.c:3058
  784 msgid "Tracks to write"
  785 msgstr "Zu schreibende Tracks"
  786 
  787 #: src/create.c:2849
  788 msgid "Accept track layout"
  789 msgstr "Tracklayout übernehmen"
  790 
  791 #: src/create.c:2854
  792 msgid ""
  793 "When you are satisfied with the tracks and the order you set for writing "
  794 "(use drag'n'drop to reorder them), click here to transfer the selection to "
  795 "the write menu."
  796 msgstr ""
  797 "Wenn Sie mit Ihrer Auswahl der Tracks und deren Reihenfolge zufrieden sind "
  798 "(mittels Drag'n'Drop können diese umsortiert werden), klicken Sie hier, um "
  799 "diese Zusammenstellung zum Schreibmenü zu übertragen."
  800 
  801 #: src/create.c:2925 src/create.c:3020
  802 msgid "All"
  803 msgstr "Alle"
  804 
  805 #: src/create.c:2930
  806 msgid ""
  807 "Selects all displayed tracks so that you can remove them from the list with "
  808 "a single click."
  809 msgstr ""
  810 "Wählt alle angezeigten Tracks aus, sodass diese mit einem einzigen Klick von "
  811 "der Liste entfernt werden können."
  812 
  813 #: src/create.c:2931 src/create.c:3026
  814 msgid "None"
  815 msgstr "Keine"
  816 
  817 #: src/create.c:2936
  818 msgid "Deselects all displayed tracks."
  819 msgstr "Entfernt alle angezeigten Tracks."
  820 
  821 #: src/create.c:2942 src/create.c:4739 src/setup.c:2009 src/setup.c:3137
  822 #: src/setup.c:3240
  823 msgid "Remove"
  824 msgstr "Entfernen"
  825 
  826 #: src/create.c:2947
  827 msgid "Remove the selected tracks from this list."
  828 msgstr "Entfernt alle ausgewählten Tracks von dieser Liste."
  829 
  830 #: src/create.c:3025
  831 msgid ""
  832 "Selects all displayed tracks so that you can add them to the selection you "
  833 "want to write with a single click."
  834 msgstr ""
  835 "Wählt alle angezeigten Tracks aus, sodass diese mit einem einzigen Klick zum "
  836 "Schreiben ausgewählt werden können."
  837 
  838 #: src/create.c:3037 src/create.c:4856 src/setup.c:1998 src/setup.c:3129
  839 #: src/setup.c:3232
  840 msgid "Add"
  841 msgstr "Hinzufügen"
  842 
  843 #: src/create.c:3042
  844 msgid ""
  845 "Add all selected images to the left list - the tracks that should be written "
  846 "to a Disc."
  847 msgstr "Stellt die ausgewählten Images zum Schreiben zusammen."
  848 
  849 #: src/create.c:3048 src/create.c:3071
  850 msgid "Write tracks"
  851 msgstr "Tracks schreiben"
  852 
  853 #: src/create.c:3062 src/duplicate.c:3235
  854 msgid "Write parameters"
  855 msgstr "Schreibparameter"
  856 
  857 #: src/create.c:3076
  858 msgid "Write all selected tracks to a Disc."
  859 msgstr "Schreibt alle ausgewählten Tracks auf einen Rohling."
  860 
  861 #: src/create.c:3078
  862 msgid "Fixate Disc only"
  863 msgstr "Disc nur fixieren"
  864 
  865 #: src/create.c:3083
  866 msgid ""
  867 "Just fixate (finalize) the Disc, if for some reason the Disc has been "
  868 "written but not fixated. Hint: To finalize an audio CD you need the \"TAO\" "
  869 "write mode."
  870 msgstr ""
  871 "Fixiert (schließt) nachträglich einen Rohling, falls aus irgendeinem Grund "
  872 "die Disc geschrieben, aber noch nicht fixiert wurde. Hinweis: Um eine Audio "
  873 "CD abzuschließen, benötigen Sie den \"TAO\" Schreibmodus."
  874 
  875 #: src/create.c:3086 src/create.c:7422 src/duplicate.c:3256 src/menus.c:2573
  876 #: src/menus.c:2683
  877 msgid "Blank Disc"
  878 msgstr "Disc löschen"
  879 
  880 #: src/create.c:3088 src/create.c:7424 src/duplicate.c:3258 src/menus.c:2575
  881 #: src/menus.c:2685
  882 msgid "Blank CD/DVD+-RW"
  883 msgstr "CD/DVD+-RW löschen"
  884 
  885 #: src/create.c:3094 src/create.c:7430 src/duplicate.c:3264
  886 msgid "Blanks a rewritable Disc inserted in the Writer."
  887 msgstr "Löscht eine in dem Brenner eingelegte wiederbeschreibbare Disc."
  888 
  889 #: src/create.c:3136 src/create.c:7183 src/create.c:7338
  890 msgid "Write as multi session"
  891 msgstr "Als Multisession schreiben"
  892 
  893 #: src/create.c:3143 src/create.c:7189 src/create.c:7346
  894 msgid ""
  895 "Write the Disc in such a way, that it is possible to append further data (in "
  896 "a new session) at a later time. Please note that for the first session you "
  897 "need 22 MiB extra space on the Disc and all additional sessions take 13 MiB "
  898 "extra each."
  899 msgstr ""
  900 "Ermöglicht es, dass auf diesen Rohling später weitere Daten geschrieben "
  901 "werden können (in einer neuen Session). Bitte beachten Sie, dass die erste "
  902 "Session 22 MiB zusätzlichen Platz auf dem Rohling benötigt und dass alle "
  903 "weiteren Sessions jeweils 13 MiB extra belegen."
  904 
  905 #: src/create.c:3162 src/create.c:7227 src/duplicate.c:3346
  906 msgid "Disc Type:"
  907 msgstr "Medien-Typ:"
  908 
  909 #: src/create.c:3221 src/create.c:7286 src/duplicate.c:3405
  910 msgid "The capacity of the currently used Disc."
  911 msgstr "Die Kapazität des verwendeten Rohlings."
  912 
  913 #: src/create.c:3223 src/create.c:7288 src/duplicate.c:3407
  914 msgid "ATIP-Info"
  915 msgstr "ATIP-Info"
  916 
  917 #: src/create.c:3228 src/create.c:7293 src/duplicate.c:3412
  918 msgid "Read detailed information from a (empty) Disc."
  919 msgstr "Liest detailierte Informationen von einer (leeren) Disc."
  920 
  921 #: src/create.c:3232 src/create.c:7296 src/duplicate.c:3416
  922 msgid "Write Mode:"
  923 msgstr "Schreibmodus:"
  924 
  925 #: src/create.c:3257 src/create.c:7321 src/duplicate.c:3441 src/setup.c:1240
  926 msgid ""
  927 "Choose which mode you want to use for writing CDs. Try \"DAO\" first, "
  928 "because this is the best one for all modern disc writers."
  929 msgstr ""
  930 "Wählen Sie, welchen Modus Sie verwenden wollen, um CDs zu brennen. Probieren "
  931 "Sie als erstes \"DAO\", weil das der Beste für alle modernen Brenner ist."
  932 
  933 #: src/create.c:3257 src/create.c:7321 src/duplicate.c:3441 src/setup.c:1240
  934 msgid ""
  935 "Click an option and hold the button to get additional help for each mode."
  936 msgstr ""
  937 "Wählen Sie eine Option aus und halten Sie den Mausbutton gedrückt, um eine "
  938 "zusätzliche Hilfe für jeden Modus zu bekommen."
  939 
  940 #: src/create.c:3274 src/create.c:7348 src/duplicate.c:3458
  941 msgid "Simulation write"
  942 msgstr "Simuliertes Schreiben"
  943 
  944 #: src/create.c:3281 src/create.c:7355 src/duplicate.c:3465
  945 msgid ""
  946 "Just simulate the burning process. Please note that DVD+ media and Blu-ray "
  947 "media do not support simulation writes."
  948 msgstr ""
  949 "Simuliert den Schreibvorgang nur. Bitte beachten Sie, dass mit DVD+ "
  950 "Rohlingen und Blu-ray Rohlingen keine Simulation möglich ist."
  951 
  952 #: src/create.c:3283 src/create.c:7357 src/duplicate.c:3467
  953 msgid "Eject after write"
  954 msgstr "Disc nach Schreiben auswerfen"
  955 
  956 #: src/create.c:3290 src/create.c:7364 src/duplicate.c:3474
  957 msgid "Eject the Disc after the burning was completed."
  958 msgstr "Wirft die Disc nach dem Brennen aus."
  959 
  960 #: src/create.c:3292 src/create.c:7366 src/duplicate.c:3476
  961 msgid "Pad Tracks"
  962 msgstr "Tracks auffüllen (padding)"
  963 
  964 #: src/create.c:3299 src/create.c:7373 src/duplicate.c:3483
  965 msgid ""
  966 "Pads data-tracks with zeros to eliminate reading problems on some systems "
  967 "and adapts the length of audio-tracks for CD writing. This must be enabled "
  968 "when you want to burn wav-files not created with X-CD-Roast."
  969 msgstr ""
  970 "Hängt an Daten-Tracks Null-Sektoren an, um Leseprobleme bei einigen Systemen "
  971 "zu beheben. Audio-Tracks werden auf die korrekte Länge zum CD-Brennen "
  972 "angepasst. Dies muss aktiviert sein, um wav-Dateien brennen zu können, die "
  973 "nicht mit X-CD-Roast erstellt wurden."
  974 
  975 #: src/create.c:3301 src/create.c:7375
  976 msgid "Do not fixate after write"
  977 msgstr "Nach Schreiben nicht fixieren"
  978 
  979 #: src/create.c:3316 src/create.c:7390
  980 msgid ""
  981 "This prevents the Writer from fixating (finalizing) the Disc after writing. "
  982 "You can use this to create an audio CD in several steps. Just make sure to "
  983 "fixate after the last track. (Or use the \"Fixate Disc only\" button.) Hint: "
  984 "This does only work in Track-At-Once mode."
  985 msgstr ""
  986 "Hier kann man verhindern, dass der Rohling nach dem Schreiben fixiert "
  987 "(abgeschlossen) wird. Damit kann man z.B. eine Audio-CD in mehreren "
  988 "Schritten erstellen. Achten Sie nur darauf, dass Sie nach dem letzten Track "
  989 "fixieren. (Oder benutzen Sie den \"Disc nur fixieren\"-Knopf.) Hinweis: Dies "
  990 "funktioniert nur im Track-At-Once Modus."
  991 
  992 #: src/create.c:3318 src/create.c:7393 src/duplicate.c:3485
  993 msgid "Enable protection from Buffer Underruns"
  994 msgstr "Schutz gegen Pufferunterschreitung"
  995 
  996 #: src/create.c:3329 src/create.c:7404 src/duplicate.c:3496
  997 msgid ""
  998 "When available it does enable protection from Buffer Underrun errors. "
  999 "Supported are Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link and similar."
 1000 msgstr ""
 1001 "Aktiviert den Puffer-Unterschreitung-Schutz Ihres Brenners. Unterstützt "
 1002 "werden Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link und ähnliche."
 1003 
 1004 #: src/create.c:3334 src/duplicate.c:3501
 1005 msgid "Write CD-Text"
 1006 msgstr "CD-Text schreiben"
 1007 
 1008 #: src/create.c:3341 src/duplicate.c:3508
 1009 msgid ""
 1010 "Writes CD-Text information to the CD-R/RW when your CD Writer is supporting "
 1011 "it. This usually works only when writing in DAO or raw96 mode."
 1012 msgstr ""
 1013 "Schreibt CD-Text Informationen auf den CD-Rohling, wenn Ihr CD-Brenner "
 1014 "dieses unterstützt. Üblicherweise funktioniert dies nur, wenn im DAO- oder "
 1015 "raw96-Modus geschrieben wird."
 1016 
 1017 #: src/create.c:3343 src/duplicate.c:3510
 1018 msgid "Edit titles"
 1019 msgstr "Titel editieren"
 1020 
 1021 #: src/create.c:3348 src/duplicate.c:3516
 1022 msgid ""
 1023 "Edits the title and performer information of your tracks before they are "
 1024 "written to a CD-R/RW with CD-Text."
 1025 msgstr ""
 1026 "Editiert die Titel- und Interpret-Informationen Ihrer Tracks, bevor sie als "
 1027 "CD-Text auf einen Rohling geschrieben werden."
 1028 
 1029 #: src/create.c:3350 src/create.c:5396 src/create.c:7414 src/duplicate.c:3519
 1030 msgid "Advanced options"
 1031 msgstr "Erweiterte Optionen"
 1032 
 1033 #: src/create.c:3355 src/create.c:7419 src/duplicate.c:3524
 1034 msgid "Set additional write options for advanced users."
 1035 msgstr "Erweiterte Schreiboptionen für fortgeschrittene Benutzer."
 1036 
 1037 #: src/create.c:3543 src/create.c:3709 src/create.c:3805 src/create.c:3858
 1038 #: src/setup.c:1652
 1039 msgid "No valid path specified"
 1040 msgstr "Kein gültiger Pfad spezifiziert"
 1041 
 1042 #: src/create.c:3566 src/create.c:3649
 1043 msgid "Path already added"
 1044 msgstr "Pfad wurde schon hinzugefügt"
 1045 
 1046 #: src/create.c:3727 src/setup.c:1839
 1047 msgid "No path selected to remove"
 1048 msgstr "Kein Pfad zum Entfernen ausgewählt"
 1049 
 1050 #: src/create.c:3809 src/create.c:3862
 1051 msgid "An excluded path cannot be redirected"
 1052 msgstr "Ein ausgeschlossener Pfad kann nicht umgelinkt werden"
 1053 
 1054 #: src/create.c:3832
 1055 msgid "No path selected to redirect"
 1056 msgstr "Kein Pfad zum Umlinken ausgewählt"
 1057 
 1058 #: src/create.c:4011
 1059 msgid "Click \"Update Session view\" to"
 1060 msgstr "Bitte \"Session-Ansicht aktualisieren\""
 1061 
 1062 #: src/create.c:4017
 1063 msgid "check the sessions of the media."
 1064 msgstr "Klicken, um die Session-Infos zu lesen."
 1065 
 1066 #: src/create.c:4119
 1067 msgid "(right click for context menu)"
 1068 msgstr "(Rechts-Klick für Kontext-Menü)"
 1069 
 1070 #: src/create.c:4132
 1071 msgid "          Drop files to exclude here ->"
 1072 msgstr " Dorthin ziehen zum Ausschließen ->"
 1073 
 1074 #: src/create.c:4221 src/create.c:6237 src/xtools.c:1117
 1075 msgid "Unknown"
 1076 msgstr "Unbekannt"
 1077 
 1078 #: src/create.c:4225
 1079 msgid "Disc closed"
 1080 msgstr "Disc abgeschlossen"
 1081 
 1082 #: src/create.c:4305
 1083 msgid "Load list of paths to master"
 1084 msgstr "Liste von Master-Pfaden laden"
 1085 
 1086 #: src/create.c:4311
 1087 #, c-format
 1088 msgid "Error reading file %s"
 1089 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
 1090 
 1091 #: src/create.c:4321
 1092 msgid "Save list of paths to master"
 1093 msgstr "Liste von Master-Pfade speichern"
 1094 
 1095 #: src/create.c:4327
 1096 #, c-format
 1097 msgid "Error writing file %s"
 1098 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
 1099 
 1100 #: src/create.c:4332
 1101 msgid "List of paths to master saved successfully"
 1102 msgstr "Liste der Master-Pfade erfolgreich gespeichert"
 1103 
 1104 #: src/create.c:4339
 1105 msgid ""
 1106 "Are you sure you want to remove all\n"
 1107 "the paths from the list?"
 1108 msgstr ""
 1109 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Pfade\n"
 1110 "von der Liste entfernen wollen?"
 1111 
 1112 #: src/create.c:4599
 1113 msgid "Session view"
 1114 msgstr "Session-Ansicht"
 1115 
 1116 #: src/create.c:4603
 1117 msgid "File/Directory view"
 1118 msgstr "Datei/Verzeichnis-Ansicht"
 1119 
 1120 #: src/create.c:4715
 1121 msgid ""
 1122 "Drag files or directories on this field when you want them to be excluded "
 1123 "from the generated ISO9660 image."
 1124 msgstr ""
 1125 "Ziehen Sie die Dateien und Verzeichnisse auf dieses Feld, die Sie von dem "
 1126 "generierten ISO9660-Image ausschließen wollen."
 1127 
 1128 #: src/create.c:4724 src/create.c:7097
 1129 msgid "Used/Available:"
 1130 msgstr "Belegt/Verfügbar:"
 1131 
 1132 #: src/create.c:4733 src/create.c:7106
 1133 msgid ""
 1134 "The space already used on the Disc by old sessions and the still available "
 1135 "space."
 1136 msgstr ""
 1137 "Der bereits durch alte Sessions belegte Speicherplatz auf dem Rohling und "
 1138 "der noch verfügbare Platz."
 1139 
 1140 #: src/create.c:4745
 1141 msgid "Removes the currently selected master directories."
 1142 msgstr "Entfernt die gegenwärtig gewählten Master-Verzeichnisse."
 1143 
 1144 #: src/create.c:4750
 1145 msgid "Redirect"
 1146 msgstr "Umlinken"
 1147 
 1148 #: src/create.c:4755
 1149 msgid ""
 1150 "Redirect the currently selected master directory to another virtual location "
 1151 "on the Disc, without changing anything in the source data."
 1152 msgstr ""
 1153 "Linkt das gegenwärtig gewählte Master-Verzeichnis auf einen anderen "
 1154 "virtuellen Pfad auf der Disc, ohne dass in den Quelldaten etwas geändert "
 1155 "wird."
 1156 
 1157 #: src/create.c:4760
 1158 msgid "Update Session view"
 1159 msgstr "Session-Ansicht aktualisieren"
 1160 
 1161 #: src/create.c:4765
 1162 msgid ""
 1163 "Rechecks the inserted Disc for session information. (Useful when you just "
 1164 "changed the Disc.)"
 1165 msgstr ""
 1166 "Liest nochmals von der eingelegten Disc die Session-Informationen. "
 1167 "(Nützlich, wenn der Rohling soeben gewechselt wurde.)"
 1168 
 1169 #: src/create.c:4834
 1170 msgid "Display directories only"
 1171 msgstr "Nur Verzeichnisse anzeigen"
 1172 
 1173 #: src/create.c:4841
 1174 msgid ""
 1175 "Do only show directories in the fileselector above and don't display single "
 1176 "files."
 1177 msgstr ""
 1178 "Zeige in dem Dateibaum nur Verzeichnisse und verstecke die einzelnen Dateien."
 1179 
 1180 #: src/create.c:4843
 1181 msgid "Display hidden files"
 1182 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
 1183 
 1184 #: src/create.c:4850
 1185 msgid ""
 1186 "Show hidden files (files beginning with a dot) in the fileselector above."
 1187 msgstr ""
 1188 "Versteckte Dateien und Verzeichnisse (solche, die mit einem Punkt beginnen) "
 1189 "zusätzlich im Dateibaum anzeigen."
 1190 
 1191 #: src/create.c:4861
 1192 msgid "Add the selected path to the master directories."
 1193 msgstr "Den gewählten Pfad den Master-Verzeichnissen hinzufügen."
 1194 
 1195 #: src/create.c:4863
 1196 msgid "Exclude"
 1197 msgstr "Ausschließen"
 1198 
 1199 #: src/create.c:4868
 1200 msgid ""
 1201 "Exclude the selected path from the master directories, which means that all "
 1202 "data in that path will not be included in the image."
 1203 msgstr ""
 1204 "Schließe den gewählten Pfad von den Master-Verzeichnissen aus. Dies "
 1205 "bedeutet, dass alle Daten die unterhalb dieses Pfades liegen, nicht in das "
 1206 "Image mit aufgenommen werden."
 1207 
 1208 #: src/create.c:4868
 1209 msgid ""
 1210 "Or enter a shell wild-card-style pattern that matches a part of a filename "
 1211 "to exclude. For example '*.o' and 'core' will exclude all files ending in '."
 1212 "o' or called 'core' from being mastered to Disc. (Enter without quotes)"
 1213 msgstr ""
 1214 "Oder geben Sie ein Shell-Wildcard-Muster ein, um Dateien vom Image "
 1215 "auszuschließen. Zum Beispiel würde '*.o' und 'core' alle Dateien "
 1216 "ausschließen, die auf '.o' enden oder 'core' heißen. (Ohne Hochkomma "
 1217 "einzugeben)"
 1218 
 1219 #: src/create.c:5084
 1220 #, c-format
 1221 msgid "Failed to save iso-options file: %s"
 1222 msgstr "Speichern der Iso-Optionen %s fehlgeschlagen."
 1223 
 1224 #: src/create.c:5088 src/menus.c:2741
 1225 msgid "Options saved"
 1226 msgstr "Optionen gespeichert"
 1227 
 1228 #: src/create.c:5115
 1229 msgid "Detailed options how to create the ISO9660 image"
 1230 msgstr "Detailierte Optionen des zu erstellenden ISO9660-Images"
 1231 
 1232 #: src/create.c:5132
 1233 msgid "Select predefined image type:"
 1234 msgstr "Wählen Sie einen Image-Typ:"
 1235 
 1236 #: src/create.c:5150
 1237 msgid "Custom"
 1238 msgstr "Selbstdefiniert"
 1239 
 1240 #: src/create.c:5156
 1241 msgid ""
 1242 "Select here an image type which will define how exactly the master image "
 1243 "will be generated. For most people the default \"Rock Ridge + Joliet\" is "
 1244 "the perfect setting."
 1245 msgstr ""
 1246 "Bestimmen Sie hier, wie genau das Master-Image erzeugt werden soll. Die "
 1247 "Voreinstellung \"Rock Ridge + Joliet\" ist in den meisten Fällen eine sehr "
 1248 "sinnvolle Wahl."
 1249 
 1250 #: src/create.c:5177
 1251 msgid "Input charset:"
 1252 msgstr "Eingabe-Tabelle:"
 1253 
 1254 #: src/create.c:5194
 1255 msgid ""
 1256 "Specify here the local charset that should be used for translating the local "
 1257 "file names into Joliet Unicode directory records when the Disc is read on MS-"
 1258 "Windows systems."
 1259 msgstr ""
 1260 "Wählt die Zeichentabelle aus, die für die Übersetzung der lokalen Dateinamen "
 1261 "in das Joliet-Unicode-Format verwendet werden soll, wenn die Disc auf "
 1262 "Rechnern mit MS-Windows gelesen wird."
 1263 
 1264 #: src/create.c:5200 src/create.c:5240
 1265 msgid "User-defined:"
 1266 msgstr "Benutzerdefiniert:"
 1267 
 1268 #: src/create.c:5211 src/create.c:5251
 1269 msgid ""
 1270 "Specify here the custom local charset name, e.g. \"BIG-5\", which will be "
 1271 "used if the menu option above is set to \"custom\". Hint: The command "
 1272 "\"iconv -l\" lists all the coded character sets known."
 1273 msgstr ""
 1274 "Wählen Sie eine eigene Zeichentabelle, wie z.B. \"BIG-5\", welche verwendet "
 1275 "wird, wenn in der Menü-Option darüber \"custom\" gesetzt ist. Hinweis: "
 1276 "Der Terminalbefehl \"iconv -l\" zeigt alle gültigen Zeichentabellen an."
 1277 
 1278 #: src/create.c:5217
 1279 msgid "Output charset:"
 1280 msgstr "Ausgabe-Tabelle:"
 1281 
 1282 #: src/create.c:5234
 1283 msgid ""
 1284 "Output charset that defines the characters that will be used in Rock Ridge "
 1285 "file names."
 1286 msgstr ""
 1287 "Die Ausgabe-Zeichentabelle, die definiert welche Zeichen in den Rock Ridge-"
 1288 "Dateinamen verwendet werden sollen."
 1289 
 1290 #: src/create.c:5258
 1291 msgid "Rock Ridge (anonymous)"
 1292 msgstr "Rock Ridge (anonymisiert)"
 1293 
 1294 #: src/create.c:5266
 1295 msgid ""
 1296 "Include enhanced information like long filenames, devices and links in the "
 1297 "image. This information can be read by most unix operating systems. The "
 1298 "ownership and permissions of the files are set to neutral values."
 1299 msgstr ""
 1300 "Übernimmt erweiterte Datei-Informationen wie lange Dateinamen, Devices und "
 1301 "Links in das Image. Diese Informationen können von den meisten Unix-"
 1302 "Betriebssystemen gelesen werden. Die Eigentümer/Gruppen und Zugriffsrechte "
 1303 "werden auf der Disc mit neutralen Werten versehen."
 1304 
 1305 #: src/create.c:5269
 1306 msgid "Allow 31 character ISO-filenames"
 1307 msgstr "Erlaube 31-Zeichen ISO-Dateinamen"
 1308 
 1309 #: src/create.c:5277
 1310 msgid ""
 1311 "Allow full 31 character ISO9660 filenames. This is not relevant for the Rock "
 1312 "Ridge or Joliet option, because there the filenames are stored separately."
 1313 msgstr ""
 1314 "Erlaubt 31-buchstabige ISO9660-Dateinamen. Dies hat keinen Einfluss auf die "
 1315 "Rock Ridge- oder Joliet-Option, da dort die Dateinamen separat gespeichert "
 1316 "werden."
 1317 
 1318 #: src/create.c:5280
 1319 msgid "Rock Ridge (backup)"
 1320 msgstr "Rock Ridge (Datensicherung)"
 1321 
 1322 #: src/create.c:5288
 1323 msgid ""
 1324 "This is like the other Rock Ridge option, but preserves the original "
 1325 "permissions and file owner information. This should be used when you create "
 1326 "Discs for backup purposes."
 1327 msgstr ""
 1328 "Dies ist identisch zu der anderen Rock Ridge Option, nur hier werden die "
 1329 "originalen Eigentümer/Gruppen und Zugriffsrechte unverändert übernommen. "
 1330 "Dies ist sinnvoll, wenn die zu erstellende Disc als Datensicherung gedacht "
 1331 "ist."
 1332 
 1333 #: src/create.c:5291
 1334 msgid "Allow ISO-files with a starting period"
 1335 msgstr "ISO-Dateien dürfen mit Punkt beginnen"
 1336 
 1337 #: src/create.c:5299
 1338 msgid ""
 1339 "Allow ISO9660 filesnames to begin with a period. Usually, a leading dot is "
 1340 "replaced by an underscore in order to maintain MS-DOS compatibility. This "
 1341 "has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames."
 1342 msgstr ""
 1343 "Erlaube ISO9660-Dateinamen mit einem Punkt zu beginnen. Normalerweise werden "
 1344 "führende Punkte durch einen Unterstrich ersetzt, um solche Dateien MS-DOS "
 1345 "kompatibel zu machen. Dies hat keinen Einfluss auf Rock Ridge- oder Joliet-"
 1346 "Dateinamen."
 1347 
 1348 #: src/create.c:5302
 1349 msgid "Joliet extension (for Windows)"
 1350 msgstr "Joliet-Erweiterungen (für Windows)"
 1351 
 1352 #: src/create.c:5310
 1353 msgid ""
 1354 "Support the Microsoft Joliet filesystem to allow long unicode filenames when "
 1355 "the Disc is read on MS-Windows systems."
 1356 msgstr ""
 1357 "Unterstützt das Microsoft Joliet Dateisystem, welches auf Rechnern mit MS-"
 1358 "Windows lange Dateinamen ermöglicht."
 1359 
 1360 #: src/create.c:5313
 1361 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
 1362 msgstr "Erlaube 103 Zeichen Joliet-Dateinamen"
 1363 
 1364 #: src/create.c:5321
 1365 msgid ""
 1366 "Limit Joliet filenames not to 64 characters but allow up to 103. This breaks "
 1367 "the Joliet specification, but seems to work on most systems. Use with "
 1368 "caution."
 1369 msgstr ""
 1370 "Beschränke die Joliet-Dateinamen nicht auf 64 Zeichen, sondern erlaube bis "
 1371 "zu 103. Dies entspricht nicht der Joliet-Spezifikation, funktioniert aber "
 1372 "anscheinend auf den meisten Systemen. Mit Vorsicht zu benutzen."
 1373 
 1374 #: src/create.c:5324
 1375 msgid "Follow symbolic links"
 1376 msgstr "Symbolischen Links folgen"
 1377 
 1378 #: src/create.c:5332
 1379 msgid ""
 1380 "Resolve and follow the symbolic links in the filesystem. So a link will be "
 1381 "entered as real file or directory."
 1382 msgstr ""
 1383 "Folgt den symbolischen Links im Dateisystem. Ein Link wird also als richtige "
 1384 "Datei oder Verzeichnis auf der Disc erscheinen."
 1385 
 1386 #: src/create.c:5335
 1387 msgid "Allows \"Untranslated\" filenames"
 1388 msgstr "Erlaubt \"unbehandelte\" Dateinamen"
 1389 
 1390 #: src/create.c:5343
 1391 msgid ""
 1392 "Allows filenames totally against the ISO9660 standard. This makes only sense "
 1393 "on HP-UX systems which do not know any ISO9660 extensions."
 1394 msgstr ""
 1395 "Erlaubt völlig unkonvertierte Dateinamen, auch wenn sie gegen den ISO9660-"
 1396 "Standard verstoßen. Dies macht nur Sinn auf HP-UX Systemen, da diese "
 1397 "keinerlei ISO9660 Erweiterungen unterstützen."
 1398 
 1399 #: src/create.c:5346
 1400 msgid "Do not use deep directory relocation"
 1401 msgstr "Erlaube tiefe Verzeichnisbäume"
 1402 
 1403 #: src/create.c:5354
 1404 msgid ""
 1405 "Allow deeper directory hierarchy than 8 levels. If this option is not used, "
 1406 "then a directory \"RR_MOVED\" will be created on the Disc which can be seen "
 1407 "on non-Rock Ridge capable Systems (usually Windows). Use with caution, "
 1408 "because this violates the ISO9660 standard."
 1409 msgstr ""
 1410 "Erlaubt eine tiefere Verzeichnisstruktur als 8 Ebenen. Wenn diese Option "
 1411 "nicht verwendet wird, erzeugt mkisofs ein Verzeichnis \"RR_MOVED\" auf Disc, "
 1412 "welches auf Rock Ridge unfähigen Systemen (wie z.B. Windows) sichtbar ist. "
 1413 "Diese Option verletzt den ISO9660-Standard und sollte vorsichtig verwendet "
 1414 "werden."
 1415 
 1416 #: src/create.c:5357
 1417 msgid "Do not include backup files"
 1418 msgstr "Backup-Dateien nicht hinzufügen"
 1419 
 1420 #: src/create.c:5365
 1421 msgid ""
 1422 "Do not include typical backup files in the image. Files that contain '~' or "
 1423 "'#' or end in '.bak' will be skipped."
 1424 msgstr ""
 1425 "Typische Backup-Dateinamen sollen nicht mit ins Image übernommen werden. "
 1426 "Dies sind Dateien die '~' oder '#' enthalten, oder die Endung '.bak' haben."
 1427 
 1428 #: src/create.c:5368
 1429 msgid "Generate TRANS.TBL files"
 1430 msgstr "Erstelle TRANS.TBL Dateien"
 1431 
 1432 #: src/create.c:5376
 1433 msgid ""
 1434 "Generate a file TRANS.TBL in each directory of the Disc, which can help non-"
 1435 "Rock Ridge capable systems to establish the correct file names."
 1436 msgstr ""
 1437 "Erstellt in jedem Verzeichnis auf der Disc eine Datei TRANS.TBL, mit dessen "
 1438 "Hilfe manche Rock Ridge unfähige Systeme die korrekten Dateinamen ermitteln "
 1439 "können."
 1440 
 1441 #: src/create.c:5379
 1442 msgid "Hide TRANS.TBL from Joliet tree"
 1443 msgstr "TRANS.TBL im Joliet-Baum verstecken"
 1444 
 1445 #: src/create.c:5387
 1446 msgid ""
 1447 "Hide the TRANS.TBL files (if you enabled them) from the Joliet tree, so that "
 1448 "they are invisible on Windows systems."
 1449 msgstr ""
 1450 "Versteckt die TRANS.TBL-Dateien (sofern aktiviert) von dem Joliet-Baum, "
 1451 "sodass diese auf MS-Windows-Systemen nicht sichtbar sind."
 1452 
 1453 #: src/create.c:5401
 1454 msgid "Show more ISO9660 options for advanced users."
 1455 msgstr "Zeigt weitere ISO9660 Optionen für fortgeschrittene Benutzer."
 1456 
 1457 #: src/create.c:5403
 1458 msgid "Save current settings as default"
 1459 msgstr "Werte als Grundeinstellung sichern"
 1460 
 1461 #: src/create.c:5408
 1462 msgid ""
 1463 "Saves the current ISO-option settings to your configuration directory to "
 1464 "enable them automatically again at next startup of X-CD-Roast."
 1465 msgstr ""
 1466 "Speichert die aktuellen ISO-Optionen in Ihr Konfigurations-Verzeichnis, um "
 1467 "sie beim nächsten Start von X-CD-Roast automatisch wieder herzustellen."
 1468 
 1469 #: src/create.c:5526
 1470 #, c-format
 1471 msgid "Failed to save iso-headers file: %s"
 1472 msgstr "Speichern der ISO-Header %s fehlgeschlagen"
 1473 
 1474 #: src/create.c:5530
 1475 msgid "Headers saved"
 1476 msgstr "Header gespeichert"
 1477 
 1478 #: src/create.c:5571
 1479 msgid "No Disc loaded in write device"
 1480 msgstr "Keine Disc im Brenner eingelegt"
 1481 
 1482 #: src/create.c:5632
 1483 msgid "Header data can only be read from an ISO9660 data CD"
 1484 msgstr "Header-Daten können nur von ISO9660-Daten-CDs gelesen werden."
 1485 
 1486 #: src/create.c:5648
 1487 msgid "Header data for the ISO9660 image"
 1488 msgstr "Header-Bezeichnungen des ISO9660-Images"
 1489 
 1490 #: src/create.c:5667
 1491 msgid "Volume Id:"
 1492 msgstr "Datenträgerbezeichnung:"
 1493 
 1494 #: src/create.c:5680
 1495 msgid ""
 1496 "This is the name of the Disc as displayed in file managers. On Linux, "
 1497 "Solaris and Mac OS X this name will also be used as the mount point in the "
 1498 "filesystem."
 1499 msgstr ""
 1500 "Dies ist die Datenträgerbezeichnung wie sie in Dateimanagern angezeigt wird. "
 1501 "Unter Linux, Solaris und Mac OS X wird dieser Name auch als Mount-Point im "
 1502 "Dateisystem verwendet."
 1503 
 1504 #: src/create.c:5683
 1505 msgid "Publisher Id:"
 1506 msgstr "Herausgeber-Kennung:"
 1507 
 1508 #: src/create.c:5701
 1509 msgid ""
 1510 "This should describe the publisher of the CD, usually with a mailing address "
 1511 "and phone number."
 1512 msgstr ""
 1513 "Hier kann die E-Mail und Telefonnummer des Herausgebers der CD angegeben "
 1514 "werden."
 1515 
 1516 #: src/create.c:5704
 1517 msgid "Preparer Id:"
 1518 msgstr "Vorbereiter-Kennung:"
 1519 
 1520 #: src/create.c:5722
 1521 msgid ""
 1522 "This should describe the preparer of the CD, usually with a mailing address "
 1523 "and phone number."
 1524 msgstr ""
 1525 "Hier kann die E-Mail und Telefonnummer desjenigen angegeben werden, der die "
 1526 "CD zusammengestellt hat."
 1527 
 1528 #: src/create.c:5725
 1529 msgid "Abstract Information:"
 1530 msgstr "Abstrakt-Information:"
 1531 
 1532 #: src/create.c:5739
 1533 msgid ""
 1534 "Can be used to specify a file name on the CD which contains an abstract. But "
 1535 "you can enter anything here."
 1536 msgstr ""
 1537 "Hier kann ein Dateiname dieser CD angeben werden, welcher eine "
 1538 "Zusammenfassung des Inhalts darstellt. Es kann auch ein beliebiger Text "
 1539 "eingeben werden."
 1540 
 1541 #: src/create.c:5742
 1542 msgid "Bibliographic Information:"
 1543 msgstr "Bibliographische Information:"
 1544 
 1545 #: src/create.c:5756
 1546 msgid "Can be used to specify the bibliographic file name."
 1547 msgstr ""
 1548 "Hier kann ein Dateiname angeben werden, der bibliographische Informationen "
 1549 "enthält."
 1550 
 1551 #: src/create.c:5759
 1552 msgid "Copyright Information:"
 1553 msgstr "Copyright-Information:"
 1554 
 1555 #: src/create.c:5773
 1556 msgid "Can be used to specify the copyright file name."
 1557 msgstr ""
 1558 "Hier kann ein Dateiname angeben werden, der Copyright-Informationen enthält."
 1559 
 1560 #: src/create.c:5791
 1561 msgid "Save settings as default"
 1562 msgstr "Einträge als Vorgabe sichern"
 1563 
 1564 #: src/create.c:5796
 1565 msgid ""
 1566 "Saves all defined texts (with the exception of the Volume-ID) to the "
 1567 "configuration directory for automatic restoration at next startup of X-CD-"
 1568 "Roast."
 1569 msgstr ""
 1570 "Speichert alle eingegebenen Texte (mit Ausnahme der Datenträgerbezeichnung) "
 1571 "in das Konfigurations-Verzeichnis, damit diese beim nächsten Start von X-CD-"
 1572 "Roast wiederhergestellt werden können."
 1573 
 1574 #: src/create.c:5798
 1575 msgid "Read settings from Disc"
 1576 msgstr "Einträge von Disc lesen"
 1577 
 1578 #: src/create.c:5803
 1579 msgid ""
 1580 "Read all header texts from a Disc in the writing device - Warning, this will "
 1581 "overwrite the currently entered texts."
 1582 msgstr ""
 1583 "Liest alle Header-Texte von einer Disc im Laufwerk. - Achtung, das "
 1584 "überschreibt die derzeit vorhandenen Texte."
 1585 
 1586 #: src/create.c:5805
 1587 msgid "Clear settings"
 1588 msgstr "Einträge löschen"
 1589 
 1590 #: src/create.c:5810
 1591 msgid "Clear all entry fields."
 1592 msgstr "Löscht alle Eingabefelder."
 1593 
 1594 #: src/create.c:5868
 1595 msgid "Select boot image"
 1596 msgstr "Boot-Image auswählen"
 1597 
 1598 #: src/create.c:5983
 1599 msgid "Options to create a bootable Disc"
 1600 msgstr "Optionen, um eine bootfähige Disc zu erstellen"
 1601 
 1602 #: src/create.c:5985
 1603 msgid "Options to create a bootable CD/DVD"
 1604 msgstr "Optionen, um eine bootfähige CD/DVD zu erstellen"
 1605 
 1606 #: src/create.c:6003
 1607 msgid "Make Disc bootable?"
 1608 msgstr "Disc bootfähig machen?"
 1609 
 1610 #: src/create.c:6005
 1611 msgid "Make CD/DVD bootable?"
 1612 msgstr "CD/DVD bootfähig machen?"
 1613 
 1614 #: src/create.c:6010
 1615 msgid "Not bootable"
 1616 msgstr "Nicht bootfähig"
 1617 
 1618 #: src/create.c:6015
 1619 msgid "Don't create a bootable Disc."
 1620 msgstr "Erzeuge keine bootfähige Disc."
 1621 
 1622 #: src/create.c:6020 src/create.c:6040
 1623 msgid "El Torito (Standard PC)"
 1624 msgstr "El Torito (Standard-PC)"
 1625 
 1626 #: src/create.c:6025
 1627 msgid ""
 1628 "This CD should be bootable on Standard-PCs as defined by the El Torito "
 1629 "Standard. You have to supply valid boot image to make this possible."
 1630 msgstr ""
 1631 "Diese CD soll nach dem El Torito Standard auf normalen PCs bootfähig sein. "
 1632 "Sie müssen hier ein gültiges Boot-Image spezifizieren."
 1633 
 1634 #: src/create.c:6030 src/create.c:6190
 1635 msgid "Sparc (Sun workstations)"
 1636 msgstr "Sparc (Sun-Workstations)"
 1637 
 1638 #: src/create.c:6035
 1639 msgid "This CD should be bootable on Sparc systems (usually Sun workstations)."
 1640 msgstr ""
 1641 "Diese CD soll auf Sparc-Systemen bootfähig sein. (Dies sind gewöhnlich Sun-"
 1642 "Workstations.)"
 1643 
 1644 #: src/create.c:6057
 1645 msgid "Boot image:"
 1646 msgstr "Boot-Image:"
 1647 
 1648 #: src/create.c:6078
 1649 msgid ""
 1650 "This specifies the path and filename of the boot image. The boot image must "
 1651 "be exactly the size of either a 1.2, 1.44 or 2.88 meg floppy. You can use "
 1652 "here any image you copied from a bootable floppy."
 1653 msgstr ""
 1654 "Dies spezifiziert den Pfad und den Dateinamen des Boot-Images. Das Boot-"
 1655 "Image muss exakt der Größe einer 1.2, 1.44 oder 2.88 MB Diskette "
 1656 "entsprechen. Es kann hier jedes Image verwendet werden, welches von einer "
 1657 "bootfähigen Diskette kopiert wurde."
 1658 
 1659 #: src/create.c:6080 src/setup.c:1986 src/setup.c:2490
 1660 msgid "Browse"
 1661 msgstr "Durchsuchen"
 1662 
 1663 #: src/create.c:6086
 1664 msgid "Boot catalog:"
 1665 msgstr "Boot-Katalog:"
 1666 
 1667 #: src/create.c:6099
 1668 msgid ""
 1669 "This specifies the path and filename of the boot catalog. This file is "
 1670 "required to make a bootable CD and will be automatically generated by "
 1671 "mkisofs. If you are not sure just keep the default setting."
 1672 msgstr ""
 1673 "Dies spezifiziert den Pfad und den Dateinamen des Boot-Kataloges. Diese "
 1674 "Datei wird von mkisofs automatisch erzeugt und ist nötig, um von einer CD "
 1675 "booten zu können. Im Zweifelsfall verwenden Sie hier die Voreinstellung."
 1676 
 1677 #: src/create.c:6114
 1678 msgid "Floppy image boot"
 1679 msgstr "Disketten-Image Boot"
 1680 
 1681 #: src/create.c:6119
 1682 msgid "The given boot image is copied from a bootable floppy."
 1683 msgstr ""
 1684 "Das verwendete Boot-Image wurde von einer bootfähigen Diskette kopiert."
 1685 
 1686 #: src/create.c:6124
 1687 msgid "Hard disk image boot"
 1688 msgstr "Festplatten-Image Boot"
 1689 
 1690 #: src/create.c:6129
 1691 msgid ""
 1692 "The given boot image is a hard disk image. The hard disk image must begin "
 1693 "with a master boot record that contains a single partition."
 1694 msgstr ""
 1695 "Das verwendete Boot-Image ist ein Image einer Festplatte. Das Festplatten-"
 1696 "Image muss mit einem Master-Boot-Record beginnen, welcher eine einzige "
 1697 "Partition enthält."
 1698 
 1699 #: src/create.c:6134
 1700 msgid "No disk emulation boot"
 1701 msgstr "Plattenemulation deaktiviert"
 1702 
 1703 #: src/create.c:6139
 1704 msgid ""
 1705 "Specifies that the boot image used to create a bootable CD is a 'no "
 1706 "emulation' image. The system will load and execute this image without "
 1707 "performing any disk emulation."
 1708 msgstr ""
 1709 "Gibt an, dass das verwendete Boot-Image kein 'Emulations'-Image ist. Das "
 1710 "System wird dieses Image laden und ausführen, ohne eine Plattenemulation "
 1711 "durchzuführen."
 1712 
 1713 #: src/create.c:6144
 1714 msgid "Not bootable image"
 1715 msgstr "Kein bootfähiges Image"
 1716 
 1717 #: src/create.c:6149
 1718 msgid ""
 1719 "Specifies that the created CD should be marked as not bootable. The system "
 1720 "will provide an emulated drive for the image, but will boot off a standard "
 1721 "boot device."
 1722 msgstr ""
 1723 "Gibt an, dass die CD nicht bootfähig sein soll. Das System wird eine "
 1724 "Laufwerkemulation durchführen, aber dann von einem Standard-Gerät booten."
 1725 
 1726 #: src/create.c:6154
 1727 msgid "No emul load size:"
 1728 msgstr "No-Emulation Lade-Größe:"
 1729 
 1730 #: src/create.c:6161
 1731 msgid ""
 1732 "This is the number of virtual 512 byte sectors to load in no-emulation mode. "
 1733 "See the mkisofs-manpage for more details (-boot-load-size)"
 1734 msgstr ""
 1735 "Die Anzahl der virtuellen 512-Byte Sektoren die im No-Emulations-Modus "
 1736 "geladen werden sollen. Bitte schauen Sie in die mkisofs-Manpage für weitere "
 1737 "Details (-boot-load-size)."
 1738 
 1739 #: src/create.c:6179
 1740 msgid "Modify boot info-table"
 1741 msgstr "Boot-Info-Tabelle modifizieren"
 1742 
 1743 #: src/create.c:6186
 1744 msgid ""
 1745 "Specifies that a 56-byte table with CD-ROM layout information will be "
 1746 "patched into the boot file. Warning - the boot file will be modified! See "
 1747 "the mkisofs-manpage for more details (-boot-info-table)"
 1748 msgstr ""
 1749 "Bewirkt, dass eine 56-Byte Tabelle mit der CD-ROM Anordnung mit in die Boot-"
 1750 "Datei geschrieben wird. Achtung, die Boot-Datei wird dabei überschrieben! "
 1751 "Bitte schauen Sie in die mkisofs-manpage für weitere Details (-boot-info-"
 1752 "table)."
 1753 
 1754 #: src/create.c:6203
 1755 msgid "Boot image list:"
 1756 msgstr "Boot-Image Liste:"
 1757 
 1758 #: src/create.c:6213
 1759 msgid ""
 1760 "Specifies a comma separated list of boot images that are needed to make a "
 1761 "bootable CD for sparc systems."
 1762 msgstr ""
 1763 "Spezifiziert eine durch Kommas getrennte Liste von Boot-Images, die benötigt "
 1764 "werden, um auf Sparc-Systemen von CD booten."
 1765 
 1766 #: src/create.c:6349
 1767 msgid ""
 1768 "Please specify both the boot image and boot catalog\n"
 1769 "for your bootable Disc."
 1770 msgstr ""
 1771 "Bitte geben Sie sowohl ein Boot-Image als auch einen\n"
 1772 "Boot-Katalog für Ihre bootfähige Disc an."
 1773 
 1774 #: src/create.c:6359
 1775 #, c-format
 1776 msgid ""
 1777 "Cannot find the boot image file you specified:\n"
 1778 "\"%s\"\n"
 1779 "Please give a valid file."
 1780 msgstr ""
 1781 "Kann die spezifizierte Boot-Image-Datei\n"
 1782 "\"%s\"\n"
 1783 "nicht finden. Bitte eine gültige Datei angeben."
 1784 
 1785 #: src/create.c:6368
 1786 #, c-format
 1787 msgid ""
 1788 "No read permission on the boot image file you specified:\n"
 1789 "\"%s\""
 1790 msgstr ""
 1791 "Keine Leserechte auf der Boot-Image-Datei vorhanden:\n"
 1792 "\"%s\""
 1793 
 1794 #: src/create.c:6385
 1795 msgid ""
 1796 "Your boot image file is not valid. It must\n"
 1797 "have a size of either 1200, 1440 or 2880 KiB."
 1798 msgstr ""
 1799 "Die Boot-Image-Datei ist ungültig. Sie muss eine\n"
 1800 "Größe von entweder 1200, 1440 oder 2880 KiB haben."
 1801 
 1802 #: src/create.c:6391
 1803 msgid ""
 1804 "Your boot image file seems not to be included\n"
 1805 "on the Disc you are going to master. Make sure to\n"
 1806 "add its path to the master directories."
 1807 msgstr ""
 1808 "Offenbar liegt die Boot-Image-Datei nicht in dem\n"
 1809 "Verzeichnis der Disc, die gemastered werden soll.\n"
 1810 "Stellen Sie sicher, dass deren Pfad zu den\n"
 1811 "Master-Verzeichnissen hinzugefügt wurde."
 1812 
 1813 #: src/create.c:6421
 1814 msgid ""
 1815 "Please wait while X-CD-Roast is\n"
 1816 "calculating the current image size."
 1817 msgstr ""
 1818 "Bitte warten Sie, während X-CD-Roast die\n"
 1819 "augenblickliche Image-Größe berechnet."
 1820 
 1821 #: src/create.c:6440
 1822 msgid "Please first add some directories to master."
 1823 msgstr ""
 1824 "Bitte fügen Sie zuerst ein oder mehrere\n"
 1825 "Verzeichnisse zum Mastern hinzu."
 1826 
 1827 #: src/create.c:6460
 1828 msgid ""
 1829 "Please specify a boot image list for your\n"
 1830 "sparc bootable CD."
 1831 msgstr ""
 1832 "Bitte geben Sie eine Boot-Image-Liste für\n"
 1833 "Ihre Sparc-Boot-CD an."
 1834 
 1835 #: src/create.c:6468
 1836 msgid "Calculating..."
 1837 msgstr "Berechne..."
 1838 
 1839 #: src/create.c:6589 src/create.c:6741
 1840 msgid ""
 1841 "Please click on \"Calculate Size\" first to check if all master options\n"
 1842 "are valid and to see how big the image will be."
 1843 msgstr ""
 1844 "Bitte klicken Sie zuerst auf \"Größe berechnen\", um festzustellen, ob die\n"
 1845 "Master-Optionen gültig sind und wie groß das Image sein wird."
 1846 
 1847 #: src/create.c:6603 src/create.c:6761
 1848 msgid ""
 1849 "You really want to create a Data Disc with only .wav files on it?\n"
 1850 "To create an Audio CD you use the \"Write Tracks\" menu\n"
 1851 "instead of mastering a Disc here."
 1852 msgstr ""
 1853 "Sind Sie sicher, dass Sie wirklich eine Daten-Disc erstellen wollen\n"
 1854 "die nur wav-Dateien enthält? Eine Audio-CD kann im \"Tracks schreiben\"-\n"
 1855 "Menü erstellt werden."
 1856 
 1857 #: src/create.c:6611 src/create.c:6769
 1858 msgid ""
 1859 "You really want to create a Data Disc with one big ISO file on it?\n"
 1860 "To burn an ISO file as Disc-image use the \"Write Tracks\" menu\n"
 1861 "instead."
 1862 msgstr ""
 1863 "Sind Sie sicher, dass Sie wirklich eine Daten-Disc erstellen wollen,\n"
 1864 "auf der sich nur eine große ISO-Datei befindet? Um eine ISO-Datei\n"
 1865 "als Disc-Image zu brennen, müssen Sie das \"Tracks schreiben\"-Menü\n"
 1866 "verwenden."
 1867 
 1868 #: src/create.c:6622
 1869 msgid ""
 1870 "You have decided to create a multi session Disc.\n"
 1871 "Should X-CD-Roast create an image for a first\n"
 1872 "session, or an image for an additional session?\n"
 1873 "\n"
 1874 "If you want to create an additional session, load\n"
 1875 "now the Disc to append to in your Writer\n"
 1876 "before continuing."
 1877 msgstr ""
 1878 "Sie wollen eine Multisession-Disc schreiben.\n"
 1879 "Soll X-CD-Roast ein Image für die erste Session erstellen\n"
 1880 "oder ein Image für eine weitere Session?\n"
 1881 "\n"
 1882 "Sollte eine weitere Session geschrieben\n"
 1883 "werden, so müssen Sie nun die zu erweiternde\n"
 1884 "Multisession-Disc in den Brenner einlegen,\n"
 1885 "bevor Sie fortfahren."
 1886 
 1887 #: src/create.c:6644
 1888 msgid ""
 1889 "There is an empty Disc in the drive.\n"
 1890 "Additional sessions cannot be written on\n"
 1891 "unwritten media."
 1892 msgstr ""
 1893 "Es ist ein leerer Rohling im Laufwerk.\n"
 1894 "Weitere Sessions können nur auf einem bereits\n"
 1895 "teilweise beschriebenen Rohling erstellt werden."
 1896 
 1897 #: src/create.c:6653 src/create.c:6783
 1898 msgid ""
 1899 "A Disc is required in the Writer before\n"
 1900 "a session can be mastered.\n"
 1901 "Please insert a Disc and try again."
 1902 msgstr ""
 1903 "Ein Rohling wird im Brenner benötigt,\n"
 1904 "bevor eine Session gemastered werden kann.\n"
 1905 "Bitte legen Sie einen Disc ein und\n"
 1906 "versuchen Sie es erneut."
 1907 
 1908 #: src/create.c:6660
 1909 msgid "This Disc is closed. No further data can be written onto it."
 1910 msgstr ""
 1911 "Diese Disc ist geschlossen. - Keine weiteren\n"
 1912 "Daten können darauf geschrieben werden."
 1913 
 1914 #: src/create.c:6674 src/create.c:6810
 1915 msgid ""
 1916 "You have to enable Rock Ridge in the ISO9660-Options\n"
 1917 "in order to write a multi session Disc."
 1918 msgstr ""
 1919 "Sie müssen Rock Ridge in den ISO9660-Optionen\n"
 1920 "einschalten, um eine Multisession-Disc zu schreiben."
 1921 
 1922 #: src/create.c:6694
 1923 msgid "Not enough disk space available"
 1924 msgstr "Zu wenig Plattenplatz verfügbar"
 1925 
 1926 #: src/create.c:6793
 1927 msgid ""
 1928 "You are going to try to add data to a multi session-Disc\n"
 1929 "without having multi session writing enabled.\n"
 1930 "This can result in an unreadable Disc."
 1931 msgstr ""
 1932 "Sie versuchen auf eine Multisession-Disc zu schreiben,\n"
 1933 "haben aber die Multisession-Unterstützung nicht\n"
 1934 "aktiviert. Dies könnte eine unlesbare Disc hervorrufen."
 1935 
 1936 #: src/create.c:6870
 1937 msgid "Ready to write a single session DVD?"
 1938 msgstr "Bereit, eine Single-Session DVD zu schreiben?"
 1939 
 1940 #: src/create.c:6872
 1941 msgid "Ready to write a single session CD?"
 1942 msgstr "Bereit, eine Single-Session CD zu schreiben?"
 1943 
 1944 #: src/create.c:7066
 1945 msgid "Session information"
 1946 msgstr "Session-Information"
 1947 
 1948 #: src/create.c:7076
 1949 msgid "Create session on hard disk"
 1950 msgstr "Session auf Platte erstellen"
 1951 
 1952 #: src/create.c:7080
 1953 msgid "Write session on-the-fly"
 1954 msgstr "Session on-the-fly schreiben"
 1955 
 1956 #: src/create.c:7108
 1957 msgid "New session size:"
 1958 msgstr "Neue Session-Größe:"
 1959 
 1960 #: src/create.c:7117
 1961 msgid ""
 1962 "The calculated size of the new session/image. If you choose to write the "
 1963 "image to hard drive, this is the free space you need in the image-"
 1964 "directories. When burning on-the-fly make sure there is enough space left on "
 1965 "the Disc."
 1966 msgstr ""
 1967 "Die berechnete Größe der neuen Session/Image. Wenn Sie dieses Image auf der "
 1968 "Festplatte erstellen lassen, dann entspricht dies dem nötigen freien Platz "
 1969 "in den Image-Verzeichnissen. Wenn Sie \"On-the-fly\" brennen, dann achten "
 1970 "Sie bitte darauf, dass auch soviel Platz auf dem Rohling frei ist."
 1971 
 1972 #: src/create.c:7119
 1973 msgid "Calculate size"
 1974 msgstr "Größe berechnen"
 1975 
 1976 #: src/create.c:7124
 1977 msgid ""
 1978 "This calculates the exact size of your new session/image. Everytime you "
 1979 "change the master-options or add/remove paths to master you have to redo "
 1980 "this."
 1981 msgstr ""
 1982 "Dies berechnet die genaue Größe der neuen Session/Image. Diese Funktion muss "
 1983 "jedes mal ausgeführt werden, wenn sich Master-Optionen oder Master-Pfade "
 1984 "geändert haben."
 1985 
 1986 #: src/create.c:7126
 1987 msgid "Calculate automatically"
 1988 msgstr "Automatisch berechnen"
 1989 
 1990 #: src/create.c:7133
 1991 msgid ""
 1992 "Calculate automatically the required space for the current session everytime "
 1993 "you enter this menu."
 1994 msgstr ""
 1995 "Berechne den Platzbedarf für die augenblickliche Session immer automatisch, "
 1996 "wenn dieses Menü aufgerufen wird."
 1997 
 1998 #: src/create.c:7201
 1999 msgid "Master to image file"
 2000 msgstr "Als Image-Datei mastern"
 2001 
 2002 #: src/create.c:7206
 2003 msgid ""
 2004 "Creates the ISO9660 image on your hard drive. You can burn this image later "
 2005 "with the \"Write Tracks\" menu."
 2006 msgstr ""
 2007 "Erzeugt das ISO9660-Image auf der Festplatte. Dieses Image kann dann später "
 2008 "im \"Tracks schreiben\"-Menü auf einen Rohling geschrieben werden."
 2009 
 2010 #: src/create.c:7441
 2011 msgid "Master and write on-the-fly"
 2012 msgstr "Mastern und on-the-fly schreiben"
 2013 
 2014 #: src/create.c:7446
 2015 msgid ""
 2016 "Create the ISO9660 image on-the-fly. You don't need extra storage on the "
 2017 "hard drive and it is faster then creating first an image and later burn it. "
 2018 "This is safe nowadays since all modern disc writers support buffer underrun "
 2019 "protection."
 2020 msgstr ""
 2021 "Erzeugt das ISO9660-Image \"On-the-fly\". Es wird kein Zwischenspeicher auf "
 2022 "der Festplatte benötigt und dies geht schneller, als zuerst ein Image zu "
 2023 "mastern und später zu brennen. Das ist heutzutage sicher, weil alle modernen "
 2024 "Brenner eine Schutzfunktion besitzen, wenn dessen Puffer leerläuft."
 2025 
 2026 #: src/create.c:7527
 2027 msgid "Master source"
 2028 msgstr "Master-Quelle"
 2029 
 2030 #: src/create.c:7533
 2031 msgid "ISO9660 options"
 2032 msgstr "ISO9660-Optionen"
 2033 
 2034 #: src/create.c:7539
 2035 msgid "Boot options"
 2036 msgstr "Boot-Optionen"
 2037 
 2038 #: src/create.c:7545
 2039 msgid "ISO9660 header"
 2040 msgstr "ISO-Bezeichnungen"
 2041 
 2042 #: src/create.c:7551
 2043 msgid "Create session/image"
 2044 msgstr "Session/Image erstellen"
 2045 
 2046 #: src/create.c:7790 src/duplicate.c:4135
 2047 msgid "Disc/Image Info"
 2048 msgstr "Disc/Image Information"
 2049 
 2050 #: src/create.c:7798 src/duplicate.c:4143
 2051 msgid ""
 2052 "Displays information about the currently inserted Disc and tracks stored on "
 2053 "the hard disk."
 2054 msgstr ""
 2055 "Zeigt Informationen über die eingelegte Disc und die gespeicherten Tracks "
 2056 "auf der Festplatte an."
 2057 
 2058 #: src/create.c:7800
 2059 msgid "Read Tracks"
 2060 msgstr "Tracks lesen"
 2061 
 2062 #: src/create.c:7806
 2063 msgid "Reads selected tracks from a Disc and stores them on the hard disk."
 2064 msgstr ""
 2065 "Liest ausgewählte Tracks von einer Disc und speichert sie auf der Festplatte."
 2066 
 2067 #: src/create.c:7808
 2068 msgid "Verify Tracks"
 2069 msgstr "Tracks verifizieren"
 2070 
 2071 #: src/create.c:7814
 2072 msgid ""
 2073 "Reads selected tracks again from the Disc and compares them with the saved "
 2074 "tracks on the hard disk."
 2075 msgstr ""
 2076 "Liest ausgewählte Tracks nochmals von der Disc ein und vergleicht sie mit "
 2077 "den auf der Festplatte gespeicherten Tracks."
 2078 
 2079 #: src/create.c:7816 src/duplicate.c:4169
 2080 msgid "Play Audio-Tracks"
 2081 msgstr "Tracks abspielen"
 2082 
 2083 #: src/create.c:7822 src/duplicate.c:4175
 2084 msgid "Plays audio tracks (.wav files) from the hard disk via soundcard."
 2085 msgstr ""
 2086 "Spielt Audio-Tracks (.wav Dateien) von der Festplatte über die Soundkarte ab."
 2087 
 2088 #: src/create.c:7824
 2089 msgid "Master Tracks"
 2090 msgstr "Tracks mastern"
 2091 
 2092 #: src/create.c:7830
 2093 msgid ""
 2094 "Creates an ISO9660-image of files and directories on your hard disk. Use "
 2095 "this to create your own data Discs."
 2096 msgstr ""
 2097 "Erzeugt ein ISO9660-Image von Dateien und Verzeichnissen Ihrer Festplatte. "
 2098 "Benutzen Sie dieses Menü zum Erstellen von eigenen Daten-Discs."
 2099 
 2100 #: src/create.c:7832
 2101 msgid "Write Tracks"
 2102 msgstr "Tracks schreiben"
 2103 
 2104 #: src/create.c:7838
 2105 msgid "Writes any tracks from your hard disk in an arbitrary order to a Disc."
 2106 msgstr ""
 2107 "Schreibt beliebige Tracks von der Festplatte in einer frei wählbaren "
 2108 "Reihenfolge auf einen Rohling."
 2109 
 2110 #: src/create.c:7840 src/duplicate.c:4189
 2111 msgid "Delete Tracks"
 2112 msgstr "Tracks löschen"
 2113 
 2114 #: src/create.c:7846 src/duplicate.c:4195
 2115 msgid "Deletes saved Tracks from the hard disk to free up space."
 2116 msgstr ""
 2117 "Löscht gespeicherte Tracks von der Festplatte, um Speicherplatz freizumachen."
 2118 
 2119 #: src/create.c:7849 src/duplicate.c:4197
 2120 msgid "Back to main menu"
 2121 msgstr "Zurück zum Hauptmenu"
 2122 
 2123 #: src/create.c:7855
 2124 msgid "Quits the create menu and returns to the main menu."
 2125 msgstr "Verlässt das Menü \"Disc erstellen\" und kehrt zum Hauptmenu zurück."
 2126 
 2127 #: src/duplicate.c:354 src/setup.c:1891
 2128 msgid "Path"
 2129 msgstr "Pfad"
 2130 
 2131 #: src/duplicate.c:707 src/setup.c:1339
 2132 msgid "Read Device:"
 2133 msgstr "Leselaufwerk:"
 2134 
 2135 #: src/duplicate.c:744
 2136 msgid "Select the device you want use now for all read-operations on Discs."
 2137 msgstr "Das Laufwerk, das Sie jetzt zum Einlesen von Discs benutzen wollen."
 2138 
 2139 #: src/duplicate.c:747 src/duplicate.c:1129 src/menus.c:3411
 2140 msgid "Speed:"
 2141 msgstr "Geschwindigkeit:"
 2142 
 2143 #: src/duplicate.c:766
 2144 msgid "Select the speed which should be used for audio-extraction."
 2145 msgstr ""
 2146 "Die Geschwindkeit, die zum Auslesen von Audio-Daten verwendet werden soll."
 2147 
 2148 #: src/duplicate.c:787
 2149 msgid "Ejects a Disc from this device."
 2150 msgstr "Wirft eine Disc aus diesem Gerät aus."
 2151 
 2152 #: src/duplicate.c:800
 2153 msgid "Loads a Disc in this device."
 2154 msgstr "Lädt eine Disc in dieses Gerät."
 2155 
 2156 #: src/duplicate.c:876
 2157 msgid "Image Directory:"
 2158 msgstr "Image-Verzeichnis:"
 2159 
 2160 #: src/duplicate.c:885
 2161 msgid "Automatic"
 2162 msgstr "Automatisch"
 2163 
 2164 #: src/duplicate.c:924
 2165 msgid ""
 2166 "The directory on the hard disk you want to store/read tracks from. The "
 2167 "setting \"Automatic\" selects all available directories at once."
 2168 msgstr ""
 2169 "Das Verzeichnis auf der Festplatte, in dem Tracks gespeichert und gelesen "
 2170 "werden. Die Einstellung \"Automatisch\" wählt alle verfügbaren Verzeichnisse "
 2171 "auf einmal aus."
 2172 
 2173 #: src/duplicate.c:1088 src/setup.c:1142
 2174 msgid "Write Device:"
 2175 msgstr "Brennlaufwerk:"
 2176 
 2177 #: src/duplicate.c:1127
 2178 msgid "The Writer you want to use now to burn your Discs."
 2179 msgstr "Das Laufwerk, das Sie jetzt zum Brennen von Discs benutzen wollen."
 2180 
 2181 #: src/duplicate.c:1149
 2182 msgid "The speed you want to burn Discs with. (Depends on your current Disc.)"
 2183 msgstr ""
 2184 "Die Geschwindkeit mit der Discs gebrannt werden. (Hängt vom gegenwärtigen "
 2185 "Rohling ab.)"
 2186 
 2187 #: src/duplicate.c:1221
 2188 msgid "Query CDDB"
 2189 msgstr "CDDB abfragen"
 2190 
 2191 #: src/duplicate.c:1226
 2192 msgid ""
 2193 "Download the track titles for current CD. Requires a connection to the "
 2194 "Internet."
 2195 msgstr ""
 2196 "Holt die Track-Titel für die aktuelle CD. Benötigt eine Online-Verbindung "
 2197 "ins Internet."
 2198 
 2199 #: src/duplicate.c:1228
 2200 msgid "Edit titles for CD-Text"
 2201 msgstr "Titel für CD-Text editieren"
 2202 
 2203 #: src/duplicate.c:1233
 2204 msgid ""
 2205 "Edits the title and performer information before any tracks are read from "
 2206 "the inserted CD. Only required to author a CD with CD-Text."
 2207 msgstr ""
 2208 "Editiert die Titel- und Interpret-Informationen, bevor Tracks von der "
 2209 "eingelegten CD gelesen werden. Dies ist nur sinnvoll, wenn eine CD mit CD-"
 2210 "Text erstellt werden soll."
 2211 
 2212 #: src/duplicate.c:1235 src/duplicate.c:1817 src/duplicate.c:2341
 2213 #: src/setup.c:1960
 2214 msgid "Update"
 2215 msgstr "Aktualisieren"
 2216 
 2217 #: src/duplicate.c:1240 src/duplicate.c:1822 src/duplicate.c:2346
 2218 msgid ""
 2219 "Refreshes the content of the information windows (e.g. after a Disc change)."
 2220 msgstr ""
 2221 "Aktualisiert den Inhalt der Informationsfenster (z.B. nach einem Wechsel der "
 2222 "Disc)."
 2223 
 2224 #: src/duplicate.c:1332
 2225 msgid "Total Size:"
 2226 msgstr "Gesamtgröße:"
 2227 
 2228 #: src/duplicate.c:1341 src/setup.c:1953
 2229 msgid "Data / Audio"
 2230 msgstr "Daten / Audio"
 2231 
 2232 #: src/duplicate.c:1463
 2233 msgid ""
 2234 "This test release does currently not\n"
 2235 "support copying of CD-Extra."
 2236 msgstr ""
 2237 "Mit dieser Test-Version ist es derzeit\n"
 2238 "noch nicht möglich CD-Extra zu kopieren."
 2239 
 2240 #: src/duplicate.c:1707
 2241 msgid ""
 2242 "Illegal chars found in entry field.\n"
 2243 "Substituted them by \"_\" chars"
 2244 msgstr ""
 2245 "Ungültige Zeichen im Eingabefeld\n"
 2246 "wurden durch \"_\" ersetzt"
 2247 
 2248 #: src/duplicate.c:1810
 2249 msgid "Read all tracks"
 2250 msgstr "Alle Tracks einlesen"
 2251 
 2252 #: src/duplicate.c:1815
 2253 msgid ""
 2254 "Reads all tracks from the current Disc and saves them in the image "
 2255 "directories on the hard disk."
 2256 msgstr ""
 2257 "Liest alle Tracks von der aktuellen Disc und speichert sie in den Image-"
 2258 "Verzeichnissen auf der Festplatte."
 2259 
 2260 #: src/duplicate.c:2021
 2261 msgid " - "
 2262 msgstr " - "
 2263 
 2264 #: src/duplicate.c:2125
 2265 msgid ""
 2266 "No TOC file selected which specifies\n"
 2267 "which tracks are to verify."
 2268 msgstr ""
 2269 "Keine TOC-Datei ausgewählt die angibt,\n"
 2270 "welche Tracks verifiziert werden sollen."
 2271 
 2272 #: src/duplicate.c:2134 src/duplicate.c:2967
 2273 msgid ""
 2274 "Some tracks do have a different file-size as expected.\n"
 2275 "Perhaps the tracks are outdated or belong to another Disc.\n"
 2276 "Do you want to continue anyway or to abort?"
 2277 msgstr ""
 2278 "Einige Tracks haben eine andere Dateigröße als erwartet.\n"
 2279 "Vermutlich sind die Tracks veraltet oder gehören\n"
 2280 "zu einer anderen Disc. Wollen Sie trotzdem fortfahren oder\n"
 2281 "doch besser abbrechen?"
 2282 
 2283 #: src/duplicate.c:2143 src/duplicate.c:2976
 2284 msgid ""
 2285 "Some tracks belonging to the Disc you want to write are missing.\n"
 2286 "Perhaps the TOC file is outdated and the tracks\n"
 2287 "were already removed from the hard drive."
 2288 msgstr ""
 2289 "Einige Tracks, die zu der zu schreibenden Disc gehören, fehlen.\n"
 2290 "Vermutlich ist die TOC-Datei veraltet und\n"
 2291 "die Tracks wurden bereits von der Festplatte gelöscht."
 2292 
 2293 #: src/duplicate.c:2162 src/duplicate.c:2177 src/duplicate.c:2186
 2294 msgid ""
 2295 "TOC file does not match the Disc in the drive.\n"
 2296 "Verifying is therefore impossible."
 2297 msgstr ""
 2298 "Die TOC-Datei passt nicht zu der Disc im Laufwerk.\n"
 2299 "Das Verifizieren ist deshalb nicht möglich."
 2300 
 2301 #: src/duplicate.c:2237
 2302 msgid ""
 2303 "The Disc contains only audio tracks and you set that\n"
 2304 "audio tracks should not be verified. Verifying is therefore impossible."
 2305 msgstr ""
 2306 "Die Disc enthält nur Audio-Tracks, und da Sie eingestellt\n"
 2307 "haben, dass Audio-Tracks nicht verifiziert werden\n"
 2308 "sollen, erübrigt sich das Verifizieren."
 2309 
 2310 #: src/duplicate.c:2334
 2311 msgid "Verify tracks"
 2312 msgstr "Tracks verifizieren"
 2313 
 2314 #: src/duplicate.c:2339
 2315 msgid ""
 2316 "Reads all tracks from the current Disc again and does compare them with the "
 2317 "tracks on the hard disk as specified in the selected TOC file."
 2318 msgstr ""
 2319 "Liest wiederum alle Tracks von der aktuellen Disc und vergleicht sie mit den "
 2320 "Tracks auf der Festplatte, die über die TOC-Datei spezifiziert sind."
 2321 
 2322 #: src/duplicate.c:2443 src/duplicate.c:3279
 2323 msgid "TOC-File:"
 2324 msgstr "TOC-Datei:"
 2325 
 2326 #: src/duplicate.c:2451
 2327 msgid ""
 2328 "Select which tracks should be verified against the current Disc. The TOC "
 2329 "file must match the Disc, of course."
 2330 msgstr ""
 2331 "Wählt aus, welche Tracks mit der aktuellen Disc verglichen werden sollen. "
 2332 "Die TOC-Datei muss natürlich zu der Disc passen."
 2333 
 2334 #: src/duplicate.c:2546 src/duplicate.c:3870 src/menus.c:5512
 2335 msgid "Nr."
 2336 msgstr "Nr."
 2337 
 2338 #: src/duplicate.c:2547 src/duplicate.c:3871 src/menus.c:5520
 2339 msgid "Track title"
 2340 msgstr "Track-Titel"
 2341 
 2342 #: src/duplicate.c:2548 src/duplicate.c:3872 src/menus.c:5538
 2343 msgid "Length"
 2344 msgstr "Länge"
 2345 
 2346 #: src/duplicate.c:2549 src/duplicate.c:3873
 2347 msgid "Filename"
 2348 msgstr "Dateiname"
 2349 
 2350 #: src/duplicate.c:2909
 2351 msgid ""
 2352 "Read device is the same as the write device!\n"
 2353 "On the fly copy is only possible with different devices\n"
 2354 msgstr ""
 2355 "Das Lesegerät ist identisch mit dem Schreibgerät.\n"
 2356 "On-the-fly-Kopieren benötigt unterschiedliche Geräte.\n"
 2357 
 2358 #: src/duplicate.c:2920
 2359 msgid ""
 2360 "When copy on the fly it is not advised to use a\n"
 2361 "higher speed to write then to read."
 2362 msgstr ""
 2363 "Im On-the-fly-Modus sollte die Lesegeschwindigkeit\n"
 2364 "größer als die Schreibgeschwindigkeit sein."
 2365 
 2366 #: src/duplicate.c:2945
 2367 msgid ""
 2368 "Currently on-the-fly copy is only supported\n"
 2369 "for simple data CDs, audio CDs or CDs with a data track\n"
 2370 "after several audio tracks (CD-Extra)."
 2371 msgstr ""
 2372 "Derzeit wird das On-the-fly-Kopieren nur für reine\n"
 2373 "Daten-CDs, Audio-CDs oder CDs mit einem Daten-Track nach\n"
 2374 "mehreren Audio-Tracks (CD-Extra) unterstützt."
 2375 
 2376 #: src/duplicate.c:2951
 2377 msgid ""
 2378 "That CD contains both audio and data tracks. X-CD-Roast\n"
 2379 "will only copy the audio tracks in on-the-fly mode."
 2380 msgstr ""
 2381 "Diese CD enthält sowohl Audio- als auch Daten-Tracks. X-CD-Roast\n"
 2382 "wird hier im On-the-fly-Modus nur die Audio-Tracks kopieren."
 2383 
 2384 #: src/duplicate.c:3142
 2385 msgid "Copy on the fly"
 2386 msgstr "On-the-fly kopieren"
 2387 
 2388 #: src/duplicate.c:3228
 2389 msgid "Disc to write"
 2390 msgstr "Zu schreibende Disc"
 2391 
 2392 #: src/duplicate.c:3230
 2393 msgid "CD/DVD to write"
 2394 msgstr "Zu schreibende CD/DVD"
 2395 
 2396 #: src/duplicate.c:3245 src/duplicate.c:4178
 2397 msgid "Write Disc"
 2398 msgstr "Disc schreiben"
 2399 
 2400 #: src/duplicate.c:3247 src/duplicate.c:4180
 2401 msgid "Write CD/DVD"
 2402 msgstr "CD/DVD schreiben"
 2403 
 2404 #: src/duplicate.c:3253
 2405 msgid "Writes all tracks specified by the TOC file to a Disc."
 2406 msgstr ""
 2407 "Schreibt alle durch die TOC-Datei spezifizierten Tracks auf einen Rohling."
 2408 
 2409 #: src/duplicate.c:3287
 2410 msgid ""
 2411 "Select the TOC file that specifies which tracks should be written to Disc. "
 2412 "The setting \"Copy on the fly\" will read the tracks directly from the Disc "
 2413 "reader instead from the harddisk."
 2414 msgstr ""
 2415 "Wählen Sie die TOC-Datei, die die Tracks, welche auf die Disc geschrieben "
 2416 "werden sollen, spezifiziert. Die Einstellung \"On-the-fly kopieren\" liest "
 2417 "die Tracks direkt vom Lese-Gerät und nicht von der Festplatte."
 2418 
 2419 #: src/duplicate.c:3782
 2420 msgid "No tracks selected to delete"
 2421 msgstr "Keine Tracks zum Löschen ausgewählt"
 2422 
 2423 #: src/duplicate.c:3786
 2424 msgid "Are you sure you want to delete one track?"
 2425 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie einen Track löschen wollen?"
 2426 
 2427 #: src/duplicate.c:3788
 2428 #, c-format
 2429 msgid "Are you sure you want to delete %d tracks?"
 2430 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %d Tracks löschen wollen?"
 2431 
 2432 #: src/duplicate.c:3901
 2433 msgid "Size of selected tracks:"
 2434 msgstr "Größe der ausgewählten Tracks:"
 2435 
 2436 #: src/duplicate.c:3934
 2437 msgid "Selects all displayed tracks."
 2438 msgstr "Wählt alle angezeigten Tracks aus."
 2439 
 2440 #: src/duplicate.c:3941
 2441 msgid "Deselects all tracks."
 2442 msgstr "Wählt keinen Track aus."
 2443 
 2444 #: src/duplicate.c:3947
 2445 msgid "Delete selected tracks"
 2446 msgstr "Ausgewählte Tracks löschen"
 2447 
 2448 #: src/duplicate.c:3952
 2449 msgid ""
 2450 "Deletes all selected Tracks. Hint: A doubleclick on a TOC-file in the list "
 2451 "will select all tracks specified in it."
 2452 msgstr ""
 2453 "Löscht alle ausgewählten Tracks. Hinweis: Ein Doppelklick auf eine TOC-Datei "
 2454 "in der Liste wählt alle darin spezifizierten Tracks aus."
 2455 
 2456 #: src/duplicate.c:4146
 2457 msgid "Read Disc"
 2458 msgstr "Disc einlesen"
 2459 
 2460 #: src/duplicate.c:4148
 2461 msgid "Read CD/DVD"
 2462 msgstr "CD/DVD einlesen"
 2463 
 2464 #: src/duplicate.c:4155
 2465 msgid "Reads all tracks of a Disc and copy them to the hard disk."
 2466 msgstr "Liest alle Tracks von der Disc ein und kopiert sie auf die Festplatte."
 2467 
 2468 #: src/duplicate.c:4158
 2469 msgid "Verify Disc"
 2470 msgstr "Disc verifizieren"
 2471 
 2472 #: src/duplicate.c:4160
 2473 msgid "Verify CD/DVD"
 2474 msgstr "CD/DVD verifizieren"
 2475 
 2476 #: src/duplicate.c:4167
 2477 msgid ""
 2478 "Reads all tracks of a Disc again and compares them with the tracks saved on "
 2479 "the hard disk."
 2480 msgstr ""
 2481 "Liest alle Tracks von der Disc nochmals ein und vergleicht sie mit den auf "
 2482 "der Festplatte gespeicherten Tracks."
 2483 
 2484 #: src/duplicate.c:4187
 2485 msgid ""
 2486 "Writes tracks to a Disc: Will read the tracks from the hard disk or copies "
 2487 "them on-the-fly from from another Disc."
 2488 msgstr ""
 2489 "Schreibt Tracks auf einen Rohling: Entweder bereits vorhandene Tracks auf "
 2490 "der Festplatte oder Tracks direkt von einer anderen Disc (on-the-fly)."
 2491 
 2492 #: src/duplicate.c:4203
 2493 msgid "Quits the duplicate menu and returns to the main menu."
 2494 msgstr "Verlässt das Menü \"Disc duplizieren\" und kehrt zum Hauptmenu zurück."
 2495 
 2496 #: src/init.c:415 src/init.c:436 src/init.c:451 src/init.c:472
 2497 #, c-format
 2498 msgid ""
 2499 "Failed to access %s.\n"
 2500 "Please install the cdrtools."
 2501 msgstr ""
 2502 "Zugriff auf %s fehlgeschlagen.\n"
 2503 "Bitte installieren Sie die cdrtools."
 2504 
 2505 #: src/init.c:489
 2506 msgid ""
 2507 "Outdated version of the cdrtools detected:\n"
 2508 "\n"
 2509 msgstr ""
 2510 "Veraltete Version der cdrtools erkannt:\n"
 2511 "\n"
 2512 
 2513 #: src/init.c:491 src/init.c:495 src/init.c:499 src/init.c:503
 2514 #, c-format
 2515 msgid "  %s version found: %s  - expected at least: %s\n"
 2516 msgstr "%s Version gefunden: %s  - erwartet mindestens: %s\n"
 2517 
 2518 #: src/init.c:506
 2519 msgid ""
 2520 "\n"
 2521 "It is not recommended to continue..."
 2522 msgstr ""
 2523 "\n"
 2524 "Es wird nicht empfohlen, fortzufahren..."
 2525 
 2526 #: src/init.c:560
 2527 #, c-format
 2528 msgid ""
 2529 "Invalid file permissions on the X-CD-Roast binaries.\n"
 2530 "No SUID-Bit on the file \"%s\".\n"
 2531 "\n"
 2532 "Shall X-CD-Roast try to fix this automatically?\n"
 2533 msgstr ""
 2534 "Ungültige Zugriffsrechte auf den X-CD-Roast Binärdateien.\n"
 2535 "Kein SUID-Bit auf der Datei \"%s\".\n"
 2536 "\n"
 2537 "Soll X-CD-Roast versuchen, dies automatisch zu beheben?\n"
 2538 
 2539 #: src/init.c:564 src/init.c:566 src/init.c:576 src/init.c:972 src/init.c:983
 2540 #: src/init.c:1057 src/init.c:1092
 2541 msgid "Warning:"
 2542 msgstr "Warnung:"
 2543 
 2544 #: src/init.c:585
 2545 msgid "Permissions successfully set."
 2546 msgstr "Zugriffsrechte erfolgreich gesetzt."
 2547 
 2548 #: src/init.c:587
 2549 #, c-format
 2550 msgid ""
 2551 "The automatic set of the permissions failed.\n"
 2552 "You can set them manually by running this command in a terminal:\n"
 2553 "\n"
 2554 "sudo chmod 4711 %s"
 2555 msgstr ""
 2556 "Das automatische Setzen der Zugriffsrechte ist fehlgeschlagen.\n"
 2557 "Sie können sie von Hand setzen, indem Sie dieses Kommando in einem Terminal "
 2558 "ausführen:\n"
 2559 "\n"
 2560 "sudo chmod 4711 %s"
 2561 
 2562 #: src/init.c:960
 2563 #, c-format
 2564 msgid ""
 2565 "The configured system-config-directory \"%s\"\n"
 2566 "\twas not found. Aborting...\n"
 2567 msgstr ""
 2568 "Das eingestellte System-Konfigurations-Verzeichnis \"%s\"\n"
 2569 "\twurde nicht gefunden. Abbruch...\n"
 2570 
 2571 #: src/init.c:972 src/init.c:1092
 2572 msgid ""
 2573 "Access denied!\n"
 2574 "You have no permission to start X-CD-Roast on that host.\n"
 2575 "Ask the superuser to add you to the allow-list."
 2576 msgstr ""
 2577 "Zugriff verweigert!\n"
 2578 "Sie haben keine Erlaubnis X-CD-Roast auf diesem Rechner zu starten.\n"
 2579 "Fragen Sie den Superuser, ob er Ihnen Zugriff gewährt."
 2580 
 2581 #: src/init.c:983 src/init.c:1057
 2582 msgid ""
 2583 "No root configuration file found or not readable!\n"
 2584 "The superuser must start and configure X-CD-Roast\n"
 2585 "first, before other users can use it."
 2586 msgstr ""
 2587 "Keine root-Konfigurationsdatei gefunden!\n"
 2588 "Der Superuser muss X-CD-Roast zuerst einmal starten und\n"
 2589 "konfigurieren, bevor andere User es benutzen können."
 2590 
 2591 #: src/init.c:1081
 2592 msgid ""
 2593 "The root configuration file is not owned by root!\n"
 2594 "Aborting..."
 2595 msgstr ""
 2596 "Die root-Konfigurationsdatei gehört nicht root!\n"
 2597 "Abbruch..."
 2598 
 2599 #: src/init.c:1104
 2600 #, c-format
 2601 msgid ""
 2602 "The temporary directory \"%s\" is not writeable.\n"
 2603 "Aborting..."
 2604 msgstr ""
 2605 "Das Temporär-Verzeichnis \"%s\" ist nicht beschreibbar.\n"
 2606 "Abbruch..."
 2607 
 2608 #: src/init.c:1113
 2609 #, c-format
 2610 msgid ""
 2611 "No free space in the temporary directory \"%s\".\n"
 2612 "Aborting..."
 2613 msgstr ""
 2614 "Kein freier Plattenplatz im Temporär-Verzeichnis \"%s\".\n"
 2615 "Abbruch..."
 2616 
 2617 #: src/io.c:741 src/io.c:2916
 2618 msgid ""
 2619 "Warning: The cdrtools binaries you have installed are\n"
 2620 "not compatible with your system. You will NOT be\n"
 2621 "able to read or write CDs. Please read the FAQ\n"
 2622 "on www.xcdroast.org for more information."
 2623 msgstr ""
 2624 "Warnung: Die installierten cdrtools-Binärdateien sind\n"
 2625 "auf Ihrem System nicht lauffähig. Sie können damit weder\n"
 2626 "CDs lesen noch schreiben. Für mehr Informationen\n"
 2627 "bitte die FAQ auf www.xcdroast.org lesen."
 2628 
 2629 #: src/io.c:813 src/io.c:928
 2630 msgid "Starting to scan for devices...\n"
 2631 msgstr "Beginne nach Geräten zu scannen...\n"
 2632 
 2633 #: src/io.c:854 src/io.c:905 src/io.c:946
 2634 msgid "Scan finished.\n"
 2635 msgstr "Scan abgeschlossen.\n"
 2636 
 2637 #: src/io.c:879
 2638 msgid "Starting to scan for remote devices...\n"
 2639 msgstr "Beginne nach Geräten im Netz zu scannen...\n"
 2640 
 2641 #: src/io.c:902
 2642 msgid "No devices found - check your remote scsi setup.\n"
 2643 msgstr "Keine Geräte gefunden - überprüfen Sie ihr Remote-SCSI-Setup.\n"
 2644 
 2645 #: src/io.c:943
 2646 msgid "Device not found.\n"
 2647 msgstr "Gerät nicht gefunden.\n"
 2648 
 2649 #: src/io.c:2730
 2650 msgid ""
 2651 "Checking drive for a medium.\n"
 2652 "\n"
 2653 "Using scsi-emulation for that drive would speed up\n"
 2654 "this considerably. Please note that inserting a\n"
 2655 "medium would also reduce the wait time."
 2656 msgstr ""
 2657 "Überprüfe ob das Laufwerk ein Medium enthält.\n"
 2658 "\n"
 2659 "Dieser Vorgang würde mit einer installierten SCSI-\n"
 2660 "Emulation für dieses Laufwerk dramatisch beschleunigt\n"
 2661 "werden. Die Wartezeit wird auch reduziert, wenn ein\n"
 2662 "Medium im Laufwerk liegt."
 2663 
 2664 #: src/io.c:3684 src/io.c:3954
 2665 #, c-format
 2666 msgid "Reading audio track %d/%d [%s]"
 2667 msgstr "Lese Audio-Track %d/%d [%s]"
 2668 
 2669 #: src/io.c:3726
 2670 #, c-format
 2671 msgid "Scanning track %d for indices..."
 2672 msgstr "Indexscan von Track %d läuft..."
 2673 
 2674 #: src/io.c:3746
 2675 msgid "Scanning for MCN (Media Catalog Number)..."
 2676 msgstr "Ermitteln der MCN (Media Catalog Number)..."
 2677 
 2678 #: src/io.c:3758
 2679 #, c-format
 2680 msgid "Scanning track %d for ISRC..."
 2681 msgstr "Ermitteln der ISRC von Track %d..."
 2682 
 2683 #: src/io.c:3958 src/io.c:4432
 2684 #, c-format
 2685 msgid "Reading %d/%d:"
 2686 msgstr "Lese %d/%d:"
 2687 
 2688 #: src/io.c:4060 src/io.c:4238
 2689 #, c-format
 2690 msgid "Error reading audio track %d/%d"
 2691 msgstr "Fehler beim Lesen von Audio-Track %d/%d"
 2692 
 2693 #: src/io.c:4062 src/io.c:4241 src/io.c:4488
 2694 msgid "Read-Error:"
 2695 msgstr "Lese-Fehler:"
 2696 
 2697 #: src/io.c:4067 src/io.c:4246 src/io.c:4493
 2698 msgid "Read aborted..."
 2699 msgstr "Einlesen abgebrochen..."
 2700 
 2701 #: src/io.c:4109
 2702 msgid "Initializing Disc Reader..."
 2703 msgstr "Disc-Leser Initialisierung..."
 2704 
 2705 #: src/io.c:4330
 2706 msgid "Failed to read sector - retrying"
 2707 msgstr "Fehler beim Lesen - Wiederhole"
 2708 
 2709 #: src/io.c:4331
 2710 msgid "Retrying..."
 2711 msgstr "Wiederhole..."
 2712 
 2713 #: src/io.c:4429
 2714 #, c-format
 2715 msgid "Reading data track %d/%d [%s]"
 2716 msgstr "Lese Daten-Track %d/%d [%s]"
 2717 
 2718 #: src/io.c:4486
 2719 #, c-format
 2720 msgid "Error reading data track %d/%d"
 2721 msgstr "Fehler beim Lesen von Daten-Track %d/%d"
 2722 
 2723 #: src/io.c:5517
 2724 msgid ""
 2725 "\n"
 2726 "No ATIP-Information available.\n"
 2727 "\n"
 2728 "(Possible reasons: No Disc loaded or your device\n"
 2729 " does not support reading ATIP info)"
 2730 msgstr ""
 2731 "\n"
 2732 "Keine ATIP-Informationen verfügbar.\n"
 2733 "\n"
 2734 "(Mögliche Gründe: Keine Disc eingelegt oder\n"
 2735 " das Gerät unterstützt kein Lesen von ATIP-Informationen)"
 2736 
 2737 #: src/io.c:5688 src/io.c:6153 src/io.c:6667
 2738 msgid "Please reload the Disc in the writer"
 2739 msgstr "Bitte den Rohling in den Brenner neu einlegen"
 2740 
 2741 #: src/io.c:6164 src/io.c:6688
 2742 msgid ""
 2743 "Are you sure you want to abort the writing?\n"
 2744 "Aborting may damage the Disc and may require that you have\n"
 2745 "to power cycle the writer to get it working again."
 2746 msgstr ""
 2747 "Sind Sie sicher, dass Sie das Schreiben abbrechen wollen?\n"
 2748 "Ein Abbruch könnte den Rohling beschädigen und eventuell\n"
 2749 "muss der Brenner aus- und eingeschaltet werden,\n"
 2750 "um ihn wieder in einen funktionsfähigen Zustand zu bringen."
 2751 
 2752 #: src/io.c:6192 src/io.c:6934 src/io.c:7542 src/io.c:7703 src/io.c:10063
 2753 msgid "No Disc or wrong Disc loaded."
 2754 msgstr "Keine oder eine ungültige Disc im Laufwerk."
 2755 
 2756 #: src/io.c:6351
 2757 #, c-format
 2758 msgid "Writing data track %d/%d [%s]"
 2759 msgstr "Schreibe Daten-Track %d/%d [%s]"
 2760 
 2761 #: src/io.c:6355 src/io.c:6367
 2762 msgid " [Simulation]"
 2763 msgstr " [Simulation]"
 2764 
 2765 #: src/io.c:6363
 2766 #, c-format
 2767 msgid "Writing audio track %d/%d [%s]"
 2768 msgstr "Schreibe Audio-Track %d/%d [%s]"
 2769 
 2770 #: src/io.c:6373
 2771 #, c-format
 2772 msgid "Writing %d/%d:"
 2773 msgstr "Schreibe %d/%d:"
 2774 
 2775 #: src/io.c:6482
 2776 msgid "Fixating..."
 2777 msgstr "Fixieren..."
 2778 
 2779 #: src/io.c:6735 src/io.c:7262 src/io.c:7596 src/io.c:9875
 2780 msgid "Initializing Disc Writer..."
 2781 msgstr "Brenner Initialisierung..."
 2782 
 2783 #: src/io.c:6939 src/io.c:7548 src/io.c:7708 src/io.c:10069
 2784 msgid ""
 2785 "Your CD-Writer did not accept the CUE sheet needed for\n"
 2786 "DAO writing. This could mean that cdrecord does not support DAO\n"
 2787 "with your writer. Select TAO mode and try again."
 2788 msgstr ""
 2789 "Ihr CD-Brenner hat nicht das CUE-Sheet für den DAO-Modus\n"
 2790 "akzeptiert.  Dies kann bedeuten, dass cdrecord noch kein\n"
 2791 "DAO mit Ihrem Brenner beherrscht. Wählen Sie den TAO-Modus und\n"
 2792 "versuchen Sie es noch einmal."
 2793 
 2794 #: src/io.c:6944 src/io.c:7553 src/io.c:7713 src/io.c:10074
 2795 msgid "Writing aborted..."
 2796 msgstr "Schreibprozess abgebrochen..."
 2797 
 2798 #: src/io.c:6945 src/io.c:6952 src/io.c:7554 src/io.c:7561 src/io.c:7714
 2799 #: src/io.c:7721 src/io.c:10075 src/io.c:10082
 2800 msgid "Write-Error:"
 2801 msgstr "Schreib-Fehler:"
 2802 
 2803 #: src/io.c:6951 src/io.c:7560 src/io.c:7720 src/io.c:10081
 2804 msgid "Error writing tracks"
 2805 msgstr "Fehler beim Schreiben der Tracks"
 2806 
 2807 #: src/io.c:6956 src/io.c:7565 src/io.c:7725 src/io.c:10086
 2808 msgid "Tracks successfully written"
 2809 msgstr "Tracks erfolgreich geschrieben"
 2810 
 2811 #: src/io.c:6957 src/io.c:7566 src/io.c:7726 src/io.c:10087 src/menus.c:1827
 2812 #: src/menus.c:1911 src/menus.c:3787
 2813 msgid "Successful:"
 2814 msgstr "Erfolgreich:"
 2815 
 2816 #: src/io.c:7247
 2817 msgid "Scanning audio tracks for indices and ISRC..."
 2818 msgstr "Indexscan und Ermitteln der ISRCs der Audio-Tracks..."
 2819 
 2820 #: src/io.c:7868
 2821 msgid "Deleting tracks..."
 2822 msgstr "Lösche Tracks..."
 2823 
 2824 #: src/io.c:7935
 2825 msgid "Delete successful"
 2826 msgstr "Löschen erfolgreich"
 2827 
 2828 #: src/io.c:7939
 2829 msgid "Delete aborted..."
 2830 msgstr "Löschen abgebrochen..."
 2831 
 2832 #: src/io.c:7942
 2833 msgid "Error deleting tracks"
 2834 msgstr "Fehler beim Löschen aufgetreten"
 2835 
 2836 #: src/io.c:8110
 2837 #, c-format
 2838 msgid "Verifying data track %d/%d [%s]"
 2839 msgstr "Verifiziere Daten-Track %d/%d [%s]"
 2840 
 2841 #: src/io.c:8113 src/io.c:8238
 2842 #, c-format
 2843 msgid "Verifying %d/%d:"
 2844 msgstr "Verifziere %d/%d:"
 2845 
 2846 #: src/io.c:8180
 2847 #, c-format
 2848 msgid "Verifying data track %d/%d failed"
 2849 msgstr "Verifizierung von Daten-Track %d/%d fehlgeschlagen"
 2850 
 2851 #: src/io.c:8182 src/io.c:8338
 2852 msgid "Verify-Error:"
 2853 msgstr "Verifizier-Fehler:"
 2854 
 2855 #: src/io.c:8187 src/io.c:8343
 2856 msgid "Verify aborted..."
 2857 msgstr "Verifizieren abgebrochen..."
 2858 
 2859 #: src/io.c:8235
 2860 #, c-format
 2861 msgid "Verifying audio track %d/%d [%s]"
 2862 msgstr "Verifiziere Audio-Track %d/%d [%s]"
 2863 
 2864 #: src/io.c:8336
 2865 #, c-format
 2866 msgid "Verifying audio track %d/%d failed"
 2867 msgstr "Verifizierung von Audio-Track %d/%d fehlgeschlagen"
 2868 
 2869 #: src/io.c:8413
 2870 #, c-format
 2871 msgid "Connecting to %s:%d"
 2872 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%d"
 2873 
 2874 #: src/io.c:8417
 2875 msgid "Connect ok: Sending handshake"
 2876 msgstr "Verbindung erfolgreich: Sende Handshake"
 2877 
 2878 #: src/io.c:8420
 2879 msgid "Sending CDDB-query"
 2880 msgstr "Sende CDDB-Abfrage"
 2881 
 2882 #: src/io.c:8423
 2883 msgid "No matches found - unknown CD"
 2884 msgstr "Keine passende CD gefunden"
 2885 
 2886 #: src/io.c:8428
 2887 msgid "Found one close match"
 2888 msgstr "Eine ähnliche CD gefunden"
 2889 
 2890 #: src/io.c:8430
 2891 #, c-format
 2892 msgid "Found %d close matches - Please select"
 2893 msgstr "%d ähnliche CDs gefunden - Bitte auswählen"
 2894 
 2895 #: src/io.c:8436
 2896 msgid "Found one exact match"
 2897 msgstr "Eine exakt passende CD gefunden"
 2898 
 2899 #: src/io.c:8438
 2900 #, c-format
 2901 msgid "Found %d exact matches - Please select"
 2902 msgstr "%d exakt passende CDs gefunden - Bitte auswählen"
 2903 
 2904 #: src/io.c:8442
 2905 msgid "Requesting data - Please wait"
 2906 msgstr "Fordere Daten an - Bitte warten"
 2907 
 2908 #: src/io.c:8491
 2909 msgid "Error: Hostname lookup failure"
 2910 msgstr "Fehler: Kann Hostnamen nicht auflösen"
 2911 
 2912 #: src/io.c:8494
 2913 msgid "Error: Can't open stream socket"
 2914 msgstr "Fehler: Socket kann nicht geöffnet werden"
 2915 
 2916 #: src/io.c:8497
 2917 msgid "Error: Connection refused"
 2918 msgstr "Fehler: Verbindung abgewiesen"
 2919 
 2920 #: src/io.c:8500
 2921 msgid "Error: No response from server"
 2922 msgstr "Fehler: Keine Antwort vom Server"
 2923 
 2924 #: src/io.c:8503
 2925 msgid "Error: No answer within timeout"
 2926 msgstr "Fehler: Keine Antwort innerhalb der Zeitspanne"
 2927 
 2928 #: src/io.c:8506
 2929 msgid "Handshake failed - No valid CDDB-server?"
 2930 msgstr "Handshake fehlgeschlagen - Kein gültiger CDDB-Server?"
 2931 
 2932 #: src/io.c:8509
 2933 msgid "Error: CDDB-query failed"
 2934 msgstr "Fehler: CDDB-Abfrage fehlgeschlagen"
 2935 
 2936 #: src/io.c:8512
 2937 msgid "Error: CDDB-read failed"
 2938 msgstr "Fehler: CDDB-Lesen fehlgeschlagen"
 2939 
 2940 #: src/io.c:8515
 2941 msgid "Warning: CDDB-logout failed"
 2942 msgstr "Warnung: CDDB-logout fehlgeschlagen"
 2943 
 2944 #: src/io.c:8518
 2945 msgid "Error: CDDB write error on socket"
 2946 msgstr "Fehler: CDDB-Schreibfehler auf Socket"
 2947 
 2948 #: src/io.c:8521
 2949 msgid "Error: CDDB read error on socket"
 2950 msgstr "Fehler: CDDB Lesefehler auf Socket"
 2951 
 2952 #: src/io.c:9603
 2953 msgid ""
 2954 "\n"
 2955 "Scanning aborted!\n"
 2956 msgstr ""
 2957 "\n"
 2958 "Scannen abgebrochen!\n"
 2959 
 2960 #: src/io.c:9649
 2961 #, c-format
 2962 msgid "Mastering data track [%s]"
 2963 msgstr "Mastere Datentrack [%s]"
 2964 
 2965 #: src/io.c:9652
 2966 msgid "Mastering:"
 2967 msgstr "Mastern:"
 2968 
 2969 #: src/io.c:9746
 2970 msgid "Scanning master directories..."
 2971 msgstr "Abscannen der Master-Verzeichnisse..."
 2972 
 2973 #: src/io.c:9784
 2974 msgid "Mastering aborted..."
 2975 msgstr "Mastern abgebrochen..."
 2976 
 2977 #: src/io.c:9790
 2978 msgid "Mastering successful"
 2979 msgstr "Mastern erfolgreich"
 2980 
 2981 #: src/io.c:9793
 2982 msgid "Error mastering data track"
 2983 msgstr "Fehler beim Mastern aufgetreten"
 2984 
 2985 #: src/io.c:9794
 2986 msgid "Master-Error:"
 2987 msgstr "Master-Fehler:"
 2988 
 2989 #: src/menus.c:476
 2990 msgid "A flexible frontend for optical disc authoring."
 2991 msgstr "Ein flexibles Frontend zum Schreiben von Disc-Medien."
 2992 
 2993 #: src/menus.c:482
 2994 msgid "<a href=\"http://www.xcdroast.org\">Homepage</a>"
 2995 msgstr "<a href=\"http://www.xcdroast.org\">Webseite</a>"
 2996 
 2997 #: src/menus.c:489
 2998 msgid "<a href=\"http://www.xcdroast.org/faq.html\">Help / FAQ</a>"
 2999 msgstr "<a href=\"http://www.xcdroast.org/faq.html\">Hilfe / FAQ</a>"
 3000 
 3001 #: src/menus.c:496
 3002 msgid "<a href=\"http://www.xcdroast.org/translations.html\">Translations</a>"
 3003 msgstr ""
 3004 "<a href=\"http://www.xcdroast.org/translations.html\">Übersetzungen</a>"
 3005 
 3006 #: src/menus.c:503
 3007 msgid "Copyright &#xA9; 1996-2017 Thomas Niederreiter"
 3008 msgstr "Copyright &#xA9; 1996-2017 Thomas Niederreiter"
 3009 
 3010 #: src/menus.c:883 src/menus.c:926
 3011 #, c-format
 3012 msgid "(%d paths selected)"
 3013 msgstr "(%d Pfade ausgewählt)"
 3014 
 3015 #: src/menus.c:1409
 3016 msgid "Select Directory"
 3017 msgstr "Verzeichnis wählen"
 3018 
 3019 #: src/menus.c:1670
 3020 msgid "Matching database entries"
 3021 msgstr "Passende Datenbankeinträge"
 3022 
 3023 #: src/menus.c:1826 src/menus.c:1910
 3024 msgid "Tracks successfully read"
 3025 msgstr "Tracks erfolgreich gelesen"
 3026 
 3027 #: src/menus.c:1947 src/menus.c:2191 src/menus.c:3263 src/menus.c:3510
 3028 #: src/menus.c:3830 src/menus.c:4032 src/menus.c:4464 src/menus.c:4545
 3029 #: src/menus.c:4611 src/menus.c:4776
 3030 msgid "Save Output"
 3031 msgstr "Ausgabe speichern"
 3032 
 3033 #: src/menus.c:1952 src/menus.c:3268 src/menus.c:3835 src/menus.c:4469
 3034 #: src/menus.c:4616
 3035 msgid "Saving output successful"
 3036 msgstr "Ausgabe erfolgreich gespeichert"
 3037 
 3038 #: src/menus.c:2084 src/menus.c:3363 src/menus.c:3925 src/menus.c:4682
 3039 msgid "Track:"
 3040 msgstr "Track:"
 3041 
 3042 #: src/menus.c:2096 src/menus.c:3375 src/menus.c:3937
 3043 msgid "Total:"
 3044 msgstr "Gesamt:"
 3045 
 3046 #: src/menus.c:2126 src/menus.c:3445 src/menus.c:3967 src/menus.c:4712
 3047 msgid "View:"
 3048 msgstr "Ansicht:"
 3049 
 3050 #: src/menus.c:2269
 3051 msgid "Detailed Device Information:"
 3052 msgstr "Ausführliche Geräteinformationen:"
 3053 
 3054 #: src/menus.c:2354
 3055 msgid "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Information:"
 3056 msgstr "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Informationen:"
 3057 
 3058 #: src/menus.c:2448
 3059 #, c-format
 3060 msgid "Blanking in progress for %2d:%02d min."
 3061 msgstr "Löschen in Arbeit seit %2d:%02d Minuten."
 3062 
 3063 #: src/menus.c:2486
 3064 msgid "Error while blanking."
 3065 msgstr "Fehler beim Löschen aufgetreten."
 3066 
 3067 #: src/menus.c:2492
 3068 #, c-format
 3069 msgid "Blanking successful. Time: %2d:%02d min."
 3070 msgstr "Löschen erfolgreich. Zeit: %2d:%02d Minuten."
 3071 
 3072 #: src/menus.c:2498
 3073 #, c-format
 3074 msgid "Blanking aborted after %2d:%02d min."
 3075 msgstr "Löschen abgebrochen nach %2d:%02d Minuten."
 3076 
 3077 #: src/menus.c:2591
 3078 msgid "Blank-Mode:"
 3079 msgstr "Löschmodus:"
 3080 
 3081 #: src/menus.c:2626
 3082 msgid "Force blanking"
 3083 msgstr "Löschen erzwingen"
 3084 
 3085 #: src/menus.c:2634
 3086 msgid "Eject Disc after blanking"
 3087 msgstr "Disc nach Löschen auswerfen"
 3088 
 3089 #: src/menus.c:2706
 3090 msgid ""
 3091 "Hint: Fully blanking an entire Disc takes about 21 min at 4x CD-RW media and "
 3092 "about 15 min at 4x DVD-RW media. Minimally blanking is done in a minute."
 3093 msgstr ""
 3094 "Hinweis: Das vollständige Löschen einer Disc benötigt ca. 21 min bei 4x CD-"
 3095 "RW Medien und ca. 15 min bei 4x DVD-RW Medien. Das minimale Löschen dauert "
 3096 "jedoch nur eine Minute."
 3097 
 3098 #: src/menus.c:2737
 3099 #, c-format
 3100 msgid "Failed to save write options file: %s"
 3101 msgstr "Speichern der Schreib-Optionen %s fehlgeschlagen"
 3102 
 3103 #: src/menus.c:2813
 3104 msgid "Advanced write parameters"
 3105 msgstr "Erweiterte Schreibparameter"
 3106 
 3107 #: src/menus.c:2828
 3108 msgid "Swap Audio byte order"
 3109 msgstr "Audio-Byteorder tauschen"
 3110 
 3111 #: src/menus.c:2835
 3112 msgid ""
 3113 "Swaps the byte-order of audio-tracks. This is needed when you end up with an "
 3114 "audio-CD which only contains static noise."
 3115 msgstr ""
 3116 "Tauscht die Byte-Reihenfolge bei Audio-Tracks. Dies wird benötigt wenn Sie "
 3117 "eine Audio-CD gebrannt haben, die aber nur Rauschen enthält."
 3118 
 3119 #: src/menus.c:2837
 3120 msgid "Allow overburning"
 3121 msgstr "Überbrennen zulassen"
 3122 
 3123 #: src/menus.c:2844
 3124 msgid ""
 3125 "Allows to write more than the official size of a medium. Most Disc writers "
 3126 "support it only in DAO mode. It may however do not work at all, you have to "
 3127 "test it. (If X-CD-Roast still warns about non-fitting data, ignore this.)"
 3128 msgstr ""
 3129 "Ermöglicht es, mehr als die offizielle Größe eines Mediums zu beschreiben. "
 3130 "Die meisten Brenner unterstützen dies nur im DAO-Modus. Sie müssen das "
 3131 "ausprobieren, ob es mit Ihrem Brenner funktioniert. (Wenn X-CD-Roast warnt, "
 3132 "dass die Daten möglicherweise nicht auf den Rohling passen, so können Sie "
 3133 "dies ignorieren.)"
 3134 
 3135 #: src/menus.c:2846
 3136 msgid "Ignore medium size"
 3137 msgstr "Mediumgröße ignorieren"
 3138 
 3139 #: src/menus.c:2853
 3140 msgid ""
 3141 "Ignore the known size of the medium. This option should be used with extreme "
 3142 "care and is only required for debugging purposes."
 3143 msgstr ""
 3144 "Ignoriert die bekannte Größe eines Mediums. Diese Option sollte nur mit viel "
 3145 "Vorsicht benutzt werden und ist nur für Debug-Zwecke gedacht."
 3146 
 3147 #: src/menus.c:2855
 3148 msgid "Set SCSI IMMED flag"
 3149 msgstr "SCSI IMMED flag setzen"
 3150 
 3151 #: src/menus.c:2862
 3152 msgid ""
 3153 "If you have problems with a freezing system when blanking or fixating a Disc "
 3154 "you can try to enable this option. It also might reduce stress on systems "
 3155 "where the writer is on the same IDE bus as the hard drive. Use at own risk "
 3156 "only."
 3157 msgstr ""
 3158 "Wenn Ihr System beim Löschen einer Disc oder beim Fixieren einfriert, dann "
 3159 "kann diese Option eventuell helfen. Falls Ihr Brenner am gleichen IDE-Bus "
 3160 "wie die Festplatte hängt, dann kann das hier auch die Performance "
 3161 "verbessern. Auf eigenes Risiko zu benutzen."
 3162 
 3163 #: src/menus.c:2864
 3164 msgid "Enable Yamaha Audio Master mode"
 3165 msgstr "Yamaha Audio-Master-Modus aktivieren"
 3166 
 3167 #: src/menus.c:2873
 3168 msgid ""
 3169 "Turn on the Yahama Audio Master Q. R. feature which usually should result in "
 3170 "high quality CDs that have less reading problems in HiFi players. This "
 3171 "reduces the capacity of a 74 minute CD to 63 minutes and a 80 minute CD to "
 3172 "68 minutes. (Only works in DAO mode)"
 3173 msgstr ""
 3174 "Schaltet das Yamaha Audio-Master Q. R. Feature ein, welches in der Lage ist "
 3175 "höherwertige Audio-CDs zu erstellen, welche auf manchen HiFi-Playern besser "
 3176 "laufen. Dies reduziert die Kapazität einer 74 min CD zu 63 Minuten und einer "
 3177 "80 min CD zu 68 Minuten. (Funktioniert nur im DAO-Modus.)"
 3178 
 3179 #: src/menus.c:2878
 3180 msgid "Enable Forcespeed mode"
 3181 msgstr "Forcespeed-Modus aktivieren"
 3182 
 3183 #: src/menus.c:2887
 3184 msgid ""
 3185 "This option forces a drive to ignore the medium quality (and a possible "
 3186 "automatic write speed reduction) and to use the selected speed. Should only "
 3187 "be used with extreme care."
 3188 msgstr ""
 3189 "Diese Option zwingt das Laufwerk die gemessene Medium-Qualität zu ignorieren "
 3190 "(und eine evtl. damit einhergehende Reduzierung der Schreibgeschwindigkeit) "
 3191 "und mit der eingestellten Geschwindigkeit zu schreiben. Nur mit besonderer "
 3192 "Vorsicht zu benutzen."
 3193 
 3194 #: src/menus.c:2892
 3195 msgid "Enable Plextor VariRec mode:"
 3196 msgstr "Plextor VariRec-Modus aktivieren:"
 3197 
 3198 #: src/menus.c:2899
 3199 msgid ""
 3200 "The VariRec option changes the laser power used to write CDs. This can "
 3201 "increase compatibility with some playback devices. Values from -2 to 2 are "
 3202 "valid and please note that the write speed will drop to 4x."
 3203 msgstr ""
 3204 "Die VariRec-Option verändert die Intensität des Lasers beim CD schreiben. "
 3205 "Damit kann die Kompatibilität mit manchen Abspielgeräten verbessert werden. "
 3206 "Einstellungen von -2 bis 2 sind gültig und die Schreibgeschwindigkeit wird "
 3207 "automatisch auf 4x reduziert."
 3208 
 3209 #: src/menus.c:2960
 3210 msgid "Save"
 3211 msgstr "Speichern"
 3212 
 3213 #: src/menus.c:2965
 3214 msgid ""
 3215 "Saves the current set of write parameters as default values for the next "
 3216 "startup of X-CD-Roast."
 3217 msgstr ""
 3218 "Speichert die aktuellen Schreib-Optionen in Ihr Konfigurations-Verzeichnis, "
 3219 "um sie beim nächsten Start von X-CD-Roast automatisch wieder herzustellen."
 3220 
 3221 #: src/menus.c:3054
 3222 msgid "Advanced ISO9660 options"
 3223 msgstr "Erweiterte ISO9660 Optionen"
 3224 
 3225 #: src/menus.c:3071
 3226 msgid "Allow lowercase ISO9660 filenames"
 3227 msgstr "Erlaube kleingeschriebene ISO-Dateinamen"
 3228 
 3229 #: src/menus.c:3079
 3230 msgid ""
 3231 "This options allows lower case characters to appear in ISO9660 filenames. "
 3232 "This violates the ISO9660 standard, but happens to work on some systems. Use "
 3233 "with caution."
 3234 msgstr ""
 3235 "Diese Option erlaubt, dass in den ISO9660 Dateinamen Kleinbuchstaben "
 3236 "vorkommen. Dies entspricht nicht dem ISO9660 Standard, funktioniert aber auf "
 3237 "vielen Systemen. Mit Vorsicht zu benutzen."
 3238 
 3239 #: src/menus.c:3082
 3240 msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
 3241 msgstr "Mehrfache Punkte in ISO9660 Dateinamen zulassen"
 3242 
 3243 #: src/menus.c:3090
 3244 msgid ""
 3245 "This options allows more than one dot to appear in ISO9660 filenames. "
 3246 "Leading dots are not affected by this option. This violates the ISO9660 "
 3247 "standard, but happens to work on many systems. Use with caution."
 3248 msgstr ""
 3249 "Diese Option erlaubt mehr als einen Punkt in einem ISO9660-Dateinamen. "
 3250 "Punkte an erster Stelle im Dateinamen sind davon nicht betroffen. Dies "
 3251 "entspricht nicht dem ISO9660-Standard, funktioniert aber auf vielen "
 3252 "Systemen. Mit Vorsicht zu benutzen."
 3253 
 3254 #: src/menus.c:3093
 3255 msgid "Do not translate the characters '~' and '#'"
 3256 msgstr "Die Zeichen '~' and '#' nicht übersetzen"
 3257 
 3258 #: src/menus.c:3101
 3259 msgid ""
 3260 "Do not translate the characters '#' and '~' which are invalid for ISO9660 "
 3261 "filenames but often used by Microsoft systems."
 3262 msgstr ""
 3263 "Übersetze nicht die Zeichen '#' and '~', die oft auf Microsoft-Systemen "
 3264 "benutzt werden, aber im ISO9660-Standard ungültig sind."
 3265 
 3266 #: src/menus.c:3104
 3267 msgid "Allow 37 characters in ISO9660 filenames"
 3268 msgstr "Erlaube 37 Zeichen lange ISO-Dateinamen"
 3269 
 3270 #: src/menus.c:3112
 3271 msgid ""
 3272 "Allow 37 chars in ISO9660 filenames. This option will remove the ISO9660 "
 3273 "version numbers to get the extra space. Use with extreme care."
 3274 msgstr ""
 3275 "Erlaube 37 Zeichen lange ISO9660 Dateinamen. Diese Option entfernt die "
 3276 "ISO9660-Versionsnummern, um diesen erweiterten Platz zu schaffen. Nur mit "
 3277 "besonderer Vorsicht zu benutzen."
 3278 
 3279 #: src/menus.c:3115
 3280 msgid "Relaxed ISO9660 filenames"
 3281 msgstr "Zwanglose ISO9660 Dateinamen"
 3282 
 3283 #: src/menus.c:3123
 3284 msgid ""
 3285 "Allow ISO9660 filenames to include digits, uppercase characters and all "
 3286 "other 7 bit ASCII characters. This violates the ISO9660 standard, but it "
 3287 "happens to work on many systems. Use with caution."
 3288 msgstr ""
 3289 "Ermöglicht es, dass in ISO9660 Dateinamen Zahlen, Großbuchstaben und alle "
 3290 "anderen 7-bit-ASCII Zeichen enthalten sind. Dieses widerspricht dem ISO9660 "
 3291 "Standard, aber funktioniert auf vielen System. Mit Vorsicht zu benutzen."
 3292 
 3293 #: src/menus.c:3126
 3294 msgid "Generate DVD-Video compliant UDF file system"
 3295 msgstr "DVD-Video kompatibles UDF-Dateisystem erstellen"
 3296 
 3297 #: src/menus.c:3134
 3298 msgid ""
 3299 "Generate DVD-Video compliant UDF file system. This is done by sorting the "
 3300 "order of the content of the appropriate files and by adding padding between "
 3301 "the files if needed."
 3302 msgstr ""
 3303 "Erzeuge ein DVD-Video konformes UDF-Dateisystem. Dies wird erreicht, indem "
 3304 "die Reihenfolge der entsprechenden Dateien sortiert wird und zwischen den "
 3305 "Dateien Abstände eingefügt werden."
 3306 
 3307 #: src/menus.c:3137
 3308 msgid "Omit trailing periods"
 3309 msgstr "Entferne abschließende Punkte"
 3310 
 3311 #: src/menus.c:3145
 3312 msgid ""
 3313 "Omit trailing period from files that do not have a period. This violates the "
 3314 "ISO9660 standard but has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames."
 3315 msgstr ""
 3316 "Hänge an Dateinamen keinen Punkt an, wenn diese noch keinen Punkt enthalten. "
 3317 "Dies verletzt den ISO9660-Standard und hat keinen Einfluß auf Rock Ridge- "
 3318 "oder Joliet-Dateinamen."
 3319 
 3320 #: src/menus.c:3148
 3321 msgid "Omit ISO9660 version numbers"
 3322 msgstr "Entferne ISO9660-Versionsnummern"
 3323 
 3324 #: src/menus.c:3156
 3325 msgid ""
 3326 "Omit version numbers from ISO9660 file names. May be necessary on some "
 3327 "exotic systems. Use with caution."
 3328 msgstr ""
 3329 "Verwende keine ISO9660-Versionnummern bei Dateinamen. Dies kann auf einigen "
 3330 "exotischen Systemen hilfreich sein. Mit Vorsicht zu benutzen."
 3331 
 3332 #: src/menus.c:3159
 3333 msgid "Hide the RR_MOVED directory"
 3334 msgstr "Das RR_MOVED-Verzeichnis verstecken"
 3335 
 3336 #: src/menus.c:3167
 3337 msgid ""
 3338 "Rename the automatically generated directory \"RR_MOVED\" to \".rr_moved\" "
 3339 "in Rock Ridge images."
 3340 msgstr ""
 3341 "Benennt die automatisch erzeugte Datei \"RR_MOVED\" bei Rock Ridge in \"."
 3342 "rr_moved\" um."
 3343 
 3344 #: src/menus.c:3170
 3345 msgid "Do not use RR attributes from old sessions"
 3346 msgstr "RR-Attribute aus alten Sessions ignorieren"
 3347 
 3348 #: src/menus.c:3178
 3349 msgid ""
 3350 "Do not use the Rock Ridge attributes from previous sessions. This may help "
 3351 "to avoid getting into trouble when mkisofs finds illegal Rock Ridge "
 3352 "signatures on an old session."
 3353 msgstr ""
 3354 "Verwende nicht die Rock Ridge Attribute von vorherigen Sessions. Dies hilft "
 3355 "möglicherweise, wenn mkisofs ungültige Rock Ridge Signaturen in einer alten "
 3356 "Session findet."
 3357 
 3358 #: src/menus.c:3181
 3359 msgid "Verbose mkisofs execution"
 3360 msgstr "Detailierte mkisofs-Ausgaben"
 3361 
 3362 #: src/menus.c:3189
 3363 msgid ""
 3364 "Generate more output when generating the ISO9660 image. This is helpful to "
 3365 "debug any problems that might occur."
 3366 msgstr ""
 3367 "Zeige eine detailiertere Ausgabe wenn das ISO9660-Image erzeugt wird. Dies "
 3368 "kann hilfreich sein, um eventuelle Probleme zu debuggen."
 3369 
 3370 #: src/menus.c:3192
 3371 msgid "Set ISO9660 conformance level:"
 3372 msgstr "Setzt die ISO9660-Konformitätsstufe"
 3373 
 3374 #: src/menus.c:3198
 3375 msgid ""
 3376 "Force the restrictions of the ISO9660 conformance levels. Only required for "
 3377 "very special uses like CDs for MP3-Players."
 3378 msgstr ""
 3379 "Erzwingt die Einschränkungen der ISO9660-Konformitätsstufen. Wird nur für "
 3380 "besondere Einsatzzwecke wie CDs für MP3-Player benötigt."
 3381 
 3382 #: src/menus.c:3387
 3383 msgid "Fifo:"
 3384 msgstr "Fifo:"
 3385 
 3386 #: src/menus.c:3399
 3387 msgid "Writer-Buffer:"
 3388 msgstr "Brenner-Puffer:"
 3389 
 3390 #: src/menus.c:3786
 3391 msgid "Tracks successfully verified"
 3392 msgstr "Tracks erfolgreich verifiziert"
 3393 
 3394 #: src/menus.c:4127
 3395 msgid "Test Audio-Device"
 3396 msgstr "Audio-Gerät testen"
 3397 
 3398 #: src/menus.c:4155
 3399 msgid "Play demo sample"
 3400 msgstr "Testklang abspielen"
 3401 
 3402 #: src/menus.c:4175
 3403 msgid ""
 3404 "Here you can test if X-CD-Roast is able to access your sound\n"
 3405 "hardware to play audio tracks in CD quality.\n"
 3406 "When you press the \"Play demo sample\" button, you should be\n"
 3407 "able to hear a chime from your soundcard. Otherwise your\n"
 3408 "Audio-Device is either not supported, or turned off or busy by\n"
 3409 "another program."
 3410 msgstr ""
 3411 "Hier können Sie testen, ob X-CD-Roast ihre Soundkarte\n"
 3412 "ansprechen kann. Über die Soundkarte können Audio-Tracks in\n"
 3413 "CD-Qualität abgespielt werden. Wenn Sie den Button \"Testklang\n"
 3414 "abspielen\" drücken, sollten Sie einen Ton hören - Anderenfalls\n"
 3415 "ist Ihre Soundkarte entweder nicht unterstützt, abgeschaltet\n"
 3416 "oder bereits von einem anderen Programm belegt."
 3417 
 3418 #: src/menus.c:4240
 3419 msgid "Redirect a master directory"
 3420 msgstr "Ein Master-Verzeichnis umlinken"
 3421 
 3422 #: src/menus.c:4250
 3423 msgid ""
 3424 "Please specify where this path in the source data\n"
 3425 "should be redirected to on the destination Disc:"
 3426 msgstr ""
 3427 "Bitte spezifizieren Sie, wo dieser Quell-Pfad\n"
 3428 "auf der Ziel-Disc erscheinen soll:"
 3429 
 3430 #: src/menus.c:4368
 3431 msgid "Redirect several master directories"
 3432 msgstr "Mehrere Master-Verzeichnisse umlinken"
 3433 
 3434 #: src/menus.c:4378
 3435 msgid ""
 3436 "Please choose to which directory on the destination\n"
 3437 "Disc the selected paths should be redirected to:"
 3438 msgstr ""
 3439 "Bitte wählen Sie, in welches Verzeichnis auf der Ziel-Disc\n"
 3440 "die gewählten Pfade umgeleitet werden sollen."
 3441 
 3442 #: src/menus.c:4390 src/menus.c:5905
 3443 #, c-format
 3444 msgid "%s/... (%d paths)"
 3445 msgstr "%s/... (%d Pfade)"
 3446 
 3447 #: src/menus.c:4507
 3448 msgid "ISO9660-filesystem build informations/warnings"
 3449 msgstr "ISO9660-Dateisystem Generierungsinformationen/Warnungen"
 3450 
 3451 #: src/menus.c:4586
 3452 msgid "-> mkisofs reported an error while calculating the session size!"
 3453 msgstr "-> mkisofs hat beim Berechnen der Session-Größe einen Fehler gemeldet!"
 3454 
 3455 #: src/menus.c:4898
 3456 msgid "Adding path to master directories"
 3457 msgstr "Hinzufügen eines Pfades zu den Master-Verzeichnissen"
 3458 
 3459 #: src/menus.c:4926
 3460 msgid ""
 3461 "Please choose where the contents of this directory\n"
 3462 "should be located on the Disc:"
 3463 msgstr ""
 3464 "Bitte wählen Sie, wo der Inhalt dieses Verzeichnisses\n"
 3465 "auf der Ziel-Disc erscheinen soll:"
 3466 
 3467 #: src/menus.c:4931
 3468 msgid "Please choose where this file should be located on the Disc:"
 3469 msgstr "Bitte wählen Sie, wo diese Datei auf der Ziel-Disc erscheinen soll:"
 3470 
 3471 #: src/menus.c:4940
 3472 msgid "Add to root directory of the Disc (\"/\")"
 3473 msgstr "Zum Hauptverzeichnis der Disc hinzufügen (\"/\")"
 3474 
 3475 #: src/menus.c:4946
 3476 msgid ""
 3477 "Will put this file or directory content in the root directory of the "
 3478 "destination Disc. (Strips off its current path completely.)"
 3479 msgstr ""
 3480 "Diese Datei oder der Inhalt dieses Verzeichnisses werden im Hauptverzeichnis "
 3481 "auf der Ziel-Disc erscheinen. (Der derzeitige Pfad wird komplett entfernt.)"
 3482 
 3483 #: src/menus.c:4969
 3484 #, c-format
 3485 msgid "Add with last path component (\"%s\")"
 3486 msgstr "Mit letztem Pfad-Anteil hinzufügen (\"%s\")"
 3487 
 3488 #: src/menus.c:4976
 3489 msgid ""
 3490 "Will put this file or directory on the destination Disc while keeping its "
 3491 "last part of the directory intact. (e.g. a directory /home/user will become /"
 3492 "user on the Disc.)"
 3493 msgstr ""
 3494 "Von dieser Datei oder diesem Verzeichnis wird der letzte Pfad-Anteil mit auf "
 3495 "die Ziel-Disc übernommen. (z.B. ein Verzeichnis /home/user erscheint als /"
 3496 "user auf der Disc.)"
 3497 
 3498 #: src/menus.c:4987
 3499 #, c-format
 3500 msgid "Add with full path (\"%s\")"
 3501 msgstr "Mit kompletten Pfad hinzufügen (\"%s\")"
 3502 
 3503 #: src/menus.c:4994
 3504 msgid ""
 3505 "Will put this file or directory in the same path on the destination Disc, as "
 3506 "it is on the hard drive now. (e.g. a directory /home/user will also become /"
 3507 "home/user on the Disc.)"
 3508 msgstr ""
 3509 "Diese Datei oder dieses Verzeichnis werden mit dem gleichen Pfad auf der "
 3510 "Ziel-Disc erscheinen, so wie es jetzt auf der Festplatte ist. (z.B. ein "
 3511 "Verzeichnis /home/user würde auch als /home/user auf der Disc sichtbar sein.)"
 3512 
 3513 #: src/menus.c:4999
 3514 msgid "Add with custom path:"
 3515 msgstr "Mit selbstdefinierten Pfad hinzufügen:"
 3516 
 3517 #: src/menus.c:5004
 3518 msgid ""
 3519 "Lets you specify exactly where the file or directory content should be "
 3520 "mapped to on the destination Disc. (e.g. a directory /home/user can be "
 3521 "mapped to /backup/home-dirs/user.)"
 3522 msgstr ""
 3523 "Ermöglicht Ihnen genau zu spezifizieren wo diese Datei oder dieses "
 3524 "Verzeichnis auf der Ziel-Disc erscheint. (z.B. a Verzeichnis /home/user kann "
 3525 "auf der Disc unter /backup/home-dirs/user sichtbar sein.)"
 3526 
 3527 #: src/menus.c:5369
 3528 msgid "Edit CD-Text information"
 3529 msgstr "CD-Text Informationen editieren"
 3530 
 3531 #: src/menus.c:5429
 3532 msgid "Album title:"
 3533 msgstr "Album-Titel:"
 3534 
 3535 #: src/menus.c:5443
 3536 msgid "Clear all"
 3537 msgstr "Alles löschen"
 3538 
 3539 #: src/menus.c:5448
 3540 msgid "Clears all the CD-Text fields."
 3541 msgstr "Löscht alle Eingabefelder für CD-Text."
 3542 
 3543 #: src/menus.c:5450
 3544 msgid "Performer:"
 3545 msgstr "Interpret:"
 3546 
 3547 #: src/menus.c:5467
 3548 msgid "Use for all tracks"
 3549 msgstr "Für alle Tracks verwenden"
 3550 
 3551 #: src/menus.c:5474
 3552 msgid ""
 3553 "Use the album performer also for all the tracks. This will copy the current "
 3554 "album performer over all track performers."
 3555 msgstr ""
 3556 "Verwendet den Interpret des Albums auch für alle anderen Tracks. Dies "
 3557 "kopiert den Album-Interpret über alle Track-Interpreten."
 3558 
 3559 #: src/menus.c:5529
 3560 msgid "Performer"
 3561 msgstr "Interpret"
 3562 
 3563 #: src/menus.c:5727
 3564 msgid "Lookup titles on CDDB"
 3565 msgstr "Titel über CDDB holen"
 3566 
 3567 #: src/menus.c:5733
 3568 msgid ""
 3569 "Connect to the CDDB database to download the track titles that belong to "
 3570 "that CD. This will overwrite the current entries!"
 3571 msgstr ""
 3572 "Verbindet sich mit der CDDB-Datenbank, um die passenden CD-Titel "
 3573 "herunterzuladen. Die aktuellen Einträge werden dadurch überschrieben!"
 3574 
 3575 #: src/menus.c:5888
 3576 msgid "Adding several paths to master directories"
 3577 msgstr "Hinzufügen mehrerer Pfade zu den Master-Verzeichnissen"
 3578 
 3579 #: src/menus.c:5912
 3580 msgid ""
 3581 "Please choose where all the selected paths should be mapped on the Disc.\n"
 3582 "Do note that selecting only one path at a time would give much greater\n"
 3583 "control about the Disc layout."
 3584 msgstr ""
 3585 "Bitte wählen Sie, wo die gewählten Pfade auf der Ziel-Disc erscheinen\n"
 3586 "sollen. Beachten Sie, dass Sie eine wesentlich bessere Kontrolle über\n"
 3587 "das Disc-Layout haben werden, wenn nur jeweils ein Pfad gleichzeitig\n"
 3588 "ausgewählt wird."
 3589 
 3590 #: src/menus.c:5920
 3591 msgid "Add all with full path"
 3592 msgstr "Alle mit komplettem Pfad hinzufügen"
 3593 
 3594 #: src/menus.c:5926
 3595 msgid ""
 3596 "Will put all selected files or directories in the same path on the "
 3597 "destination Disc, as they are on the hard drive now. (e.g. the directories /"
 3598 "home/user1 and /home/user2 will also become /home/user1 and /home/user2 on "
 3599 "the Disc.)"
 3600 msgstr ""
 3601 "Alle gewählten Dateien oder Verzeichnisse werden mit dem gleichen Pfad auf "
 3602 "der Ziel-Disc erscheinen, wie es jetzt auf der Festplatte ist. (z.B. die "
 3603 "Verzeichnisse /home/user1 und /home/user2 würden auch als /home/user1 und /"
 3604 "home/user2 auf der Disc sichtbar sein.)"
 3605 
 3606 #: src/menus.c:5932 src/menus.c:5948
 3607 #, c-format
 3608 msgid "Add all with path component \"%s\" removed"
 3609 msgstr "Alle mit entfernten Pfadanteil \"%s\" hinzufügen"
 3610 
 3611 #: src/menus.c:5939
 3612 msgid ""
 3613 "Will strip off the shown path component of all selected files and "
 3614 "directories on the destination Disc. (e.g. the directories /export/home/"
 3615 "user1 and /export/home/user2/src get their common path /export/home stripped "
 3616 "and become /user1 and /user2/src on the Disc.)"
 3617 msgstr ""
 3618 "Der angezeigte Pfadanteil wird auf der Ziel-Disc von allen gewählten Dateien "
 3619 "und Verzeichnissen entfernt. (z.B. die Verzeichnisse /export/home/user1 und /"
 3620 "export/home/user2/src verlieren ihren gemeinsamen Pfadanteil /export/home "
 3621 "und werden als /user1 und /user2/src auf der Disc sichtbar sein.)"
 3622 
 3623 #: src/menus.c:5955
 3624 msgid ""
 3625 "Will strip off the shown path component of all selected files and "
 3626 "directories on the destination Disc. (e.g. the directories /export/home/"
 3627 "user1 and /export/home/user2/src get their common path /export stripped and "
 3628 "become /home/user1 and /home/user2/src on the Disc.)"
 3629 msgstr ""
 3630 "Der angezeigte Pfadanteil wird auf der Ziel-Disc von allen gewählten Dateien "
 3631 "und Verzeichnissen entfernt. (z.B. die Verzeichnisse /export/home/user1 und /"
 3632 "export/home/user2/src verlieren ihren gemeinsamen Pfadanteil /export und "
 3633 "werden als /home/user1 und /home/user2/src auf der Disc sichtbar sein.)"
 3634 
 3635 #: src/menus.c:5964
 3636 #, c-format
 3637 msgid "Add all with path component \"%s\" replaced by:"
 3638 msgstr "Alle hinzufügen und Pfadanteil \"%s\" ersetzen durch:"
 3639 
 3640 #: src/menus.c:5966
 3641 msgid "Add all with a prefixed path:"
 3642 msgstr "Alle mit vorangestellten Pfad hinzufügen:"
 3643 
 3644 #: src/menus.c:5974
 3645 msgid ""
 3646 "Will strip off the shown path component of all selected files and "
 3647 "directories and insert a new path instead on the destination Disc. (e.g. the "
 3648 "directories /export/home/user1 and /export/home/user2/src get their common "
 3649 "path /export/home stripped and replaced by /bak1 - they show up as /bak1/"
 3650 "user1 and /bak1/user2/src on the Disc.)"
 3651 msgstr ""
 3652 "Der angezeigte Pfadanteil wird von allen gewählten Dateien und "
 3653 "Verzeichnissen entfernt und durch einen neu eingegebenen Pfad ersetzt. (z.B. "
 3654 "die Verzeichnisse /export/home/user1 und /export/home/user2/src werden ihren "
 3655 "gemeinsamen Pfadanteil /export/home verlieren und durch /bak1 ersetzt. So "
 3656 "werden sie als /bak1/user1 und /bak1/user2/src auf der Disc sichtbar sein.)"
 3657 
 3658 #: src/menus.c:5976
 3659 msgid ""
 3660 "Will prefix all the selected files and directories with a new path on the "
 3661 "destination Disc. (e.g. the directories /home/user1 and /opt/backup can be "
 3662 "prefixed with /old to become /old/home/user1 and /old/opt/backup on the "
 3663 "Disc.)"
 3664 msgstr ""
 3665 "Stellt einen neuen Pfad vor allen gewählten Dateien und Verzeichnissen auf "
 3666 "der Ziel-Disc. (z.B. die Verzeichnisse /home/user1 und /opt/backup können "
 3667 "einen Präfix /old bekommen, um so als /old/home/user1 und /old/opt/backup "
 3668 "auf der Disc zu erscheinen.)"
 3669 
 3670 #: src/menus.c:6114
 3671 msgid "Manually add writer or reader devices"
 3672 msgstr "Manuelles Hinzufügen von Brenner- oder Lese-Geräten"
 3673 
 3674 #: src/menus.c:6124
 3675 msgid "Please enter a valid cdrecord device specification:"
 3676 msgstr "Bitte geben Sie eine gültige cdrecord-Geräte-Spezifikation ein: "
 3677 
 3678 #: src/menus.c:6132
 3679 msgid ""
 3680 "This can be any device string as described in the\n"
 3681 "cdrecord manpage resp. the documentation.\n"
 3682 "\n"
 3683 "Hint: Type in a terminal \"sudo cdrecord -scanbus\"\n"
 3684 "to get a list of all currently attached devices.\n"
 3685 "\n"
 3686 "Then below for example: \"5,0,0\" (SCSI CAM standard notation) or\n"
 3687 "\"REMOTE:rscsi@host:\" to scan for network enabled devices."
 3688 msgstr ""
 3689 "Dies kann jede Geräte-Bezeichnung sein, so wie es im\n"
 3690 "cdrecord Handbuch bzw. in der Dokumentation beschrieben ist.\n"
 3691 "\n"
 3692 "Tipp: Geben Sie in einem Terminal \"sudo cdrecord -scanbus\" ein,\n"
 3693 "um eine Liste von allen aktuell angeschlossenen Geräten zu erhalten.\n"
 3694 "\n"
 3695 "Dann unten zum Beispiel: \"5,0,0\" (SCSI CAM Standardschreibweise) oder\n"
 3696 "\"REMOTE:rscsi@host:\", um im Netzwerk nach Geräten zu suchen."
 3697 
 3698 #: src/setup.c:210
 3699 msgid ""
 3700 "No image-directories defined. You have to define at\n"
 3701 "least one directory for saving image data in order to continue."
 3702 msgstr ""
 3703 "Keine Image-Verzeichnisse definiert. Es muss mindestens\n"
 3704 "ein Verzeichnis angegeben werden, um fortzufahren."
 3705 
 3706 #: src/setup.c:231
 3707 #, c-format
 3708 msgid ""
 3709 "The requested language with the locale\n"
 3710 "\"%s\" is not available on this system.\n"
 3711 "Your language setting will be ignored."
 3712 msgstr ""
 3713 "Die angeforderte Sprache mit der Locale\n"
 3714 "\"%s\" ist auf diesem System nicht verfügbar.\n"
 3715 "Die Spracheinstellung wird ignoriert werden."
 3716 
 3717 #: src/setup.c:297
 3718 msgid ""
 3719 "You have selected an ATAPI device as your CD-Writer.\n"
 3720 "This is not a recommended setup - you will experience\n"
 3721 "long delays within X-CD-Roast and bad writing performance.\n"
 3722 "See the FAQ how to properly install scsi-emulation for best results."
 3723 msgstr ""
 3724 "Sie haben ein ATAPI-Gerät als Ihren CD-Brenner ausgewählt.\n"
 3725 "Dies ist eine ungünstige Wahl, da dies sehr große Verzögerungen\n"
 3726 "innerhalb von X-CD-Roast auslösen wird und die Brennerleistung\n"
 3727 "schlecht ist. Bitte lesen Sie in der FAQ wie Sie Ihren Brenner\n"
 3728 "mit SCSI-Emulation optional einrichten."
 3729 
 3730 #: src/setup.c:369
 3731 #, c-format
 3732 msgid "Failed to save configuration file: %s"
 3733 msgstr "Speichern der Konfigurationdatei %s fehlgeschlagen"
 3734 
 3735 #: src/setup.c:373
 3736 msgid "Configuration saved"
 3737 msgstr "Einstellungen gespeichert"
 3738 
 3739 #: src/setup.c:434
 3740 msgid ""
 3741 "Are you sure you want to rescan for devices?\n"
 3742 "This will remove all manually configured devices and all\n"
 3743 "saved configuration data for the other devices."
 3744 msgstr ""
 3745 "Sind Sie sicher, dass sie neu nach Laufwerken scannen wollen?\n"
 3746 "Dies wird alle manuell konfigurierten Geräte und Einstellungen\n"
 3747 "entfernen."
 3748 
 3749 #: src/setup.c:465
 3750 msgid "Invalid device specification."
 3751 msgstr "Ungültige Geräte-Spezifikation."
 3752 
 3753 #: src/setup.c:487
 3754 msgid "Device already existing."
 3755 msgstr "Laufwerk existiert bereits."
 3756 
 3757 #: src/setup.c:507
 3758 #, c-format
 3759 msgid ""
 3760 "Are you sure you want to remove the device\n"
 3761 "%s\n"
 3762 "from this configuration?"
 3763 msgstr ""
 3764 "Sind Sie sicher, dass Sie das Laufwerk\n"
 3765 "%s\n"
 3766 "aus dieser Konfiguration löschen wollen?"
 3767 
 3768 #: src/setup.c:643
 3769 msgid "Type"
 3770 msgstr "Typ"
 3771 
 3772 #: src/setup.c:644
 3773 msgid "Device-Id"
 3774 msgstr "Geräte-Id"
 3775 
 3776 #: src/setup.c:645
 3777 msgid "Vendor"
 3778 msgstr "Hersteller"
 3779 
 3780 #: src/setup.c:646
 3781 msgid "Model"
 3782 msgstr "Modell"
 3783 
 3784 #: src/setup.c:647
 3785 msgid "Rev."
 3786 msgstr "Rev."
 3787 
 3788 #: src/setup.c:654
 3789 msgid "Show details..."
 3790 msgstr "Zeige Details..."
 3791 
 3792 #: src/setup.c:660
 3793 msgid "Remove device"
 3794 msgstr "Gerät entfernen"
 3795 
 3796 #: src/setup.c:698
 3797 msgid "Rescan devices"
 3798 msgstr "Neu nach Laufwerken suchen"
 3799 
 3800 #: src/setup.c:703
 3801 msgid ""
 3802 "Removes the currently configured devices and scans for them again. Useful "
 3803 "when you changed something in your hardware configuration."
 3804 msgstr ""
 3805 "Entfernt die gegenwärtig konfigurierten Laufwerke und sucht neu nach ihnen. "
 3806 "Das ist nützlich, wenn Sie in Ihrer Hardware-Konfiguration etwas geändert "
 3807 "haben."
 3808 
 3809 #: src/setup.c:710
 3810 msgid "Manually add device"
 3811 msgstr "Laufwerk manuell hinzufügen"
 3812 
 3813 #: src/setup.c:715
 3814 msgid "Add a device that wasn't recognized by the automatic scanning."
 3815 msgstr ""
 3816 "Fügt ein Laufwerk hinzu, welches beim automatischen Suchvorgang nicht "
 3817 "gefunden wurde."
 3818 
 3819 #: src/setup.c:724
 3820 msgid "Please see http://www.xcdroast.org/faq when you miss a drive this list."
 3821 msgstr ""
 3822 "Bitte http://www.xcdroast.org/faq besuchen, wenn Sie hier ein Laufwerk "
 3823 "vermissen."
 3824 
 3825 #: src/setup.c:896
 3826 msgid ""
 3827 "Please note that changing this setting to anything other\n"
 3828 "than \"autodetect\" is almost never required.\n"
 3829 "Don't touch unless you are a cdrtools expert."
 3830 msgstr ""
 3831 "Bitte beachten Sie, dass ein ändern dieser Einstellung so gut\n"
 3832 "wie nie erforderlich ist. \"Automatisch\" ist immer die beste\n"
 3833 "Wahl. Nur für cdrtools-Experten."
 3834 
 3835 #: src/setup.c:1124
 3836 msgid "CD/DVD/BD Writer Configuration"
 3837 msgstr "CD/DVD/BD Brenner Konfiguration"
 3838 
 3839 #: src/setup.c:1162
 3840 msgid "Select the writer device you normally want to use to burn Discs with."
 3841 msgstr ""
 3842 "Das Laufwerk, das Sie normalerweise zum Brennen von Daten- oder Audio-Tracks "
 3843 "verwenden wollen."
 3844 
 3845 #: src/setup.c:1181
 3846 msgid "Disc Writer Mode:"
 3847 msgstr "Brenner Modus:"
 3848 
 3849 #: src/setup.c:1189
 3850 msgid "Autodetect"
 3851 msgstr "Automatisch"
 3852 
 3853 #: src/setup.c:1210
 3854 msgid ""
 3855 "The write-mode: Leave that at \"autodetect\" unless you really know what you "
 3856 "are doing."
 3857 msgstr ""
 3858 "Der Schreibmodus. - Er sollte eigentlich immer auf \"Automatisch\" gestellt "
 3859 "sein."
 3860 
 3861 #: src/setup.c:1217
 3862 msgid "Default Write Mode:"
 3863 msgstr "Voreinstellung Schreibmodus:"
 3864 
 3865 #: src/setup.c:1249
 3866 msgid "Disc Writer Speed:"
 3867 msgstr "Brenngeschwindigkeit:"
 3868 
 3869 #: src/setup.c:1275
 3870 msgid "The default speed to be used for writing."
 3871 msgstr "Die Geschwindigkeit, mit der Discs gebrannt werden."
 3872 
 3873 #: src/setup.c:1283
 3874 msgid "Disc Writer FIFO-Buffer-Size:"
 3875 msgstr "Brenner FIFO-Puffer-Größe:"
 3876 
 3877 #: src/setup.c:1308
 3878 msgid ""
 3879 "This is the internal memory-buffer cdrecord allocates to prevent buffer-"
 3880 "underruns while burning. This should be set higher than the internal "
 3881 "hardware buffer of the CD/DVD/BD Writer."
 3882 msgstr ""
 3883 "Dies ist die Größe des internen Zwischenspeichers für cdrecord, um ein "
 3884 "Leerlaufen des Brenner-Puffers zu verhindern. Dieser sollte höher als der "
 3885 "Pufferspeicher des CD/DVD/BD-Brenners eingestellt werden."
 3886 
 3887 #: src/setup.c:1320
 3888 msgid "CD/DVD/BD Reader Configuration"
 3889 msgstr "CD/DVD/BD Leser Konfiguration"
 3890 
 3891 #: src/setup.c:1357
 3892 msgid "The device you normally want to use to read data or audio from Discs."
 3893 msgstr ""
 3894 "Das Laufwerk, das Sie normalerweise zum Einlesen von Daten- oder Audio-"
 3895 "Tracks verwenden wollen."
 3896 
 3897 #: src/setup.c:1375
 3898 msgid "Audio Read Speed:"
 3899 msgstr "Audio-Lesegeschwindigkeit:"
 3900 
 3901 #: src/setup.c:1399
 3902 msgid ""
 3903 "The speed X-CD-Roast uses when reading audio tracks. For maximum extraction "
 3904 "quality, do set it to a value of 8 or below. Note: The drive will silently "
 3905 "ignore this setting if the value is not one of the supported speeds for "
 3906 "reading."
 3907 msgstr ""
 3908 "Die Geschwindigkeit die X-CD-Roast verwendet, um Audio-Tracks zu lesen. Für "
 3909 "eine maximale Einlesequalität setzen Sie diesen Wert bitte auf 8 oder "
 3910 "niedriger. Hinweis: Das Laufwerk ignoriert diese Einstellung, wenn die "
 3911 "gewählte Geschwindigkeit kein unterstützter Wert ist."
 3912 
 3913 #: src/setup.c:1407
 3914 msgid "Sectors for overlap sampling:"
 3915 msgstr "Sektorenzahl für überlappendes Lesen:"
 3916 
 3917 #: src/setup.c:1433
 3918 msgid ""
 3919 "Enables jitter-correction for audio tracks. The higher this setting the "
 3920 "slower the read process can be."
 3921 msgstr ""
 3922 "Aktiviert Jitterkorrektur für Audio-Tracks. Das Einlesen kann umso langsamer "
 3923 "werden, je höher diese Zahl ist."
 3924 
 3925 #: src/setup.c:1441
 3926 msgid "Size of read ahead buffer:"
 3927 msgstr "Puffergröße fürs Lesen im Voraus:"
 3928 
 3929 #: src/setup.c:1467
 3930 msgid ""
 3931 "This is the number of sectors to use for the read ahead buffer. In some "
 3932 "cases a higher value can improve the quality. But use always at least 425 "
 3933 "sectors per MiB RAM in the disc reader. X-CD-Roast resets the minimum value "
 3934 "for your drive automatically each time you scan for new devices."
 3935 msgstr ""
 3936 "Stellt die Anzahl der Sektoren ein, die im Voraus gelesen und gepuffert "
 3937 "werden. In einigen Fällen kann ein höherer Wert die Qualität verbessern. "
 3938 "Aber verwenden Sie immer mindestens 425 Sektoren pro MiB RAM im Laufwerk. X-"
 3939 "CD-Roast stellt automatisch wieder den Mindestwert ein, wenn Sie neu nach "
 3940 "Laufwerken suchen lassen."
 3941 
 3942 #: src/setup.c:1475
 3943 msgid "Minimum overlap of sectors:"
 3944 msgstr "Mindestüberlappung der Sektoren:"
 3945 
 3946 #: src/setup.c:1501
 3947 msgid ""
 3948 "Sets the minimum number of sectors for the dynamic overlap. The quality "
 3949 "varies a lot with this value and it is recommended to run experiments with "
 3950 "it. If set to 0 the default minimum overlap of 0.5 is used."
 3951 msgstr ""
 3952 "Stellt die Mindestanzahl der Sektoren für die dynamische Überlappung ein. "
 3953 "Die Qualität ändert sich teilweise sehr mit diesem Wert und es wird "
 3954 "empfohlen, Experimente damit durchzuführen. Wenn der Wert auf 0 gesetzt ist, "
 3955 "wird die Standard-Mindestüberlappung von 0.5 verwendet."
 3956 
 3957 #: src/setup.c:1508
 3958 msgid "Paranoia retries per sector:"
 3959 msgstr "Paranoia-Leseversuche pro Sektor:"
 3960 
 3961 #: src/setup.c:1534
 3962 msgid ""
 3963 "How often the paranoia code will try to read a fautly sector before giving "
 3964 "up."
 3965 msgstr ""
 3966 "Anzahl der Versuche des Paranoia-Codes einen fehlerhaften Sektor zu lesen, "
 3967 "bevor aufgegeben wird."
 3968 
 3969 #: src/setup.c:1534
 3970 msgid ""
 3971 "In case of \"retry/skip errors\" do also try different values for 'read "
 3972 "ahead buffer' or 'minimum overlap'."
 3973 msgstr ""
 3974 "Probieren Sie im Falle von \"retry/skip errors\" ebenfalls andere Werte für "
 3975 "'Puffergröße' oder 'Mindestüberlappung' aus."
 3976 
 3977 #: src/setup.c:1543
 3978 msgid "Use paranoia mode for audio"
 3979 msgstr "Paranoia-Modus für Audio benutzen"
 3980 
 3981 #: src/setup.c:1549
 3982 msgid "Read audio CDs with the enhanced error correction paranoia code."
 3983 msgstr ""
 3984 "Lese Audio-CDs mit dem verbesserten, fehlerkorrigierenden Paranoia Code."
 3985 
 3986 #: src/setup.c:1557
 3987 msgid "Show a hidden audio track"
 3988 msgstr "Zeige einen versteckten Audio-Track"
 3989 
 3990 #: src/setup.c:1563
 3991 msgid ""
 3992 "A few audio CDs contain a hidden piece of music before the first track, "
 3993 "called \"Hidden Track One Audio (HTOA)\". If the track list shows a '0. "
 3994 "audio track' then this audio CD may hold such one. However, if it is shorter "
 3995 "than 4 seconds, you cannot write it to a CD-R/RW, as you will get a faulty "
 3996 "audio CD then."
 3997 msgstr ""
 3998 "Einige wenige Audio-CDs enthalten ein verstecktes Musikstück vor dem ersten "
 3999 "Track, genannt: \"Hidden Track One Audio (HTOA)\". Wenn die Track-Liste "
 4000 "einen '0. Audiotrack' anzeigt, könnte diese CD ein solches besitzen. Wenn "
 4001 "dieses aber kürzer als 4 Sekunden ist, können Sie es nicht auf eine CD-R/RW "
 4002 "schreiben, weil Sie sonst eine fehlerhafte Audio-CD erhalten werden."
 4003 
 4004 #: src/setup.c:1673
 4005 #, c-format
 4006 msgid ""
 4007 "Invalid path to add because it is on the same\n"
 4008 "partition as the already added path:\n"
 4009 "%s"
 4010 msgstr ""
 4011 "Ungültiger Pfad, da er auf der selben\n"
 4012 "Partition wie der schon hinzugefügte Pfad:\n"
 4013 "%s liegt."
 4014 
 4015 #: src/setup.c:1678
 4016 msgid "Please press \"Update\" once before adding new paths."
 4017 msgstr "Bitte einmalig zuerst \"Aktualisieren\" betätigen."
 4018 
 4019 #: src/setup.c:1824
 4020 msgid ""
 4021 "Removed a conflicting path.\n"
 4022 "Please \"Update\" again."
 4023 msgstr ""
 4024 "Ungültigen Pfad entfernt.\n"
 4025 "Bitte nochmals \"Aktualisieren\"."
 4026 
 4027 #: src/setup.c:1879
 4028 msgid "Temporary Image Storage Directories"
 4029 msgstr "Temporäre Image-Verzeichnisse"
 4030 
 4031 #: src/setup.c:1892
 4032 msgid "Available space"
 4033 msgstr "Verfügbarer Platz"
 4034 
 4035 #: src/setup.c:1893
 4036 msgid "Writeable"
 4037 msgstr "Schreibbar"
 4038 
 4039 #: src/setup.c:1945
 4040 msgid "Total space available:"
 4041 msgstr "Gesamt verfügb. Platz:"
 4042 
 4043 #: src/setup.c:1966
 4044 msgid "Calculates all currently free space in the image directories."
 4045 msgstr ""
 4046 "Berechnet den augenblicklich verfügbaren Platz in den Image-Verzeichnissen."
 4047 
 4048 #: src/setup.c:1968
 4049 msgid "Path:"
 4050 msgstr "Pfad:"
 4051 
 4052 #: src/setup.c:1978
 4053 msgid "Enter a path or click on the 'Browse' button on the right."
 4054 msgstr ""
 4055 "Geben Sie einen Pfad ein oder klicken Sie rechts auf den 'Durchsuchen' "
 4056 "Button."
 4057 
 4058 #: src/setup.c:1991
 4059 msgid "Displays a directory selector to pick a new image directory."
 4060 msgstr "Ermöglicht die grafische Auswahl eines neuen Image-Verzeichnisses."
 4061 
 4062 #: src/setup.c:2003
 4063 msgid "Adds a new image directory."
 4064 msgstr "Fügt ein neues Image-Verzeichnis der Liste hinzu."
 4065 
 4066 #: src/setup.c:2014
 4067 msgid "Removes the selected image directory from the list."
 4068 msgstr "Entfernt ein ausgewähltes Image-Verzeichnis von der Liste."
 4069 
 4070 #: src/setup.c:2178
 4071 msgid "Select Logfile"
 4072 msgstr "Protokolldatei auswählen"
 4073 
 4074 #: src/setup.c:2237
 4075 msgid "Audio"
 4076 msgstr "Audio"
 4077 
 4078 #: src/setup.c:2248
 4079 msgid "Audio-Device:"
 4080 msgstr "Audio-Gerät:"
 4081 
 4082 #: src/setup.c:2260
 4083 msgid "None "
 4084 msgstr "Keines"
 4085 
 4086 #: src/setup.c:2291
 4087 msgid "The soundcard device. Used to play warning sounds or audio tracks."
 4088 msgstr ""
 4089 "Die Soundkarte. - Sie wird zum Abspielen von Warntönen oder Audio-Tracks "
 4090 "verwendet."
 4091 
 4092 #: src/setup.c:2293
 4093 msgid "Test"
 4094 msgstr "Test"
 4095 
 4096 #: src/setup.c:2299
 4097 msgid ""
 4098 "Plays a demo sample on the soundcard to verify if it's working correctly."
 4099 msgstr ""
 4100 "Spielt einen Testklang über die Soundkarte ab, um deren Funktion zu testen."
 4101 
 4102 #: src/setup.c:2306
 4103 msgid "Notify-Beeps via:"
 4104 msgstr "Hinweis-Töne über:"
 4105 
 4106 #: src/setup.c:2310
 4107 msgid "Audio-Device"
 4108 msgstr "Audio-Gerät"
 4109 
 4110 #: src/setup.c:2314
 4111 msgid "internal speaker"
 4112 msgstr "eingeb. Lautsprecher"
 4113 
 4114 #: src/setup.c:2322
 4115 msgid "at events:"
 4116 msgstr "im Falle:"
 4117 
 4118 #: src/setup.c:2326
 4119 msgid "never"
 4120 msgstr "Niemals"
 4121 
 4122 #: src/setup.c:2334
 4123 msgid "always"
 4124 msgstr "Immer"
 4125 
 4126 #: src/setup.c:2342
 4127 msgid "on completion"
 4128 msgstr "bei Fertigstellung"
 4129 
 4130 #: src/setup.c:2350
 4131 msgid "on warnings"
 4132 msgstr "bei Warnungen"
 4133 
 4134 #: src/setup.c:2360
 4135 msgid "Network"
 4136 msgstr "Netzwerk"
 4137 
 4138 #: src/setup.c:2373
 4139 msgid "CDDB-Server:"
 4140 msgstr "CDDB-Server:"
 4141 
 4142 #: src/setup.c:2386
 4143 msgid ""
 4144 "The CDDB-Server to connect to in order to download track-titles from the "
 4145 "internet."
 4146 msgstr ""
 4147 "Der CDDB-Server, der kontaktiert wird, um CD-Titel aus dem Internet "
 4148 "herunterzuladen."
 4149 
 4150 #: src/setup.c:2388 src/setup.c:2424
 4151 msgid "Port:"
 4152 msgstr "Port:"
 4153 
 4154 #: src/setup.c:2401
 4155 msgid "Use HTTP"
 4156 msgstr "HTTP benutzen"
 4157 
 4158 #: src/setup.c:2407
 4159 msgid ""
 4160 "Use the HTTP protocol rather than the CDDB protocol to access the CDDB-"
 4161 "Server."
 4162 msgstr ""
 4163 "Benutze das HTTP-Protokoll statt des CDDB-Protokolls, um auf den CDDB-Server "
 4164 "zuzugreifen."
 4165 
 4166 #: src/setup.c:2409
 4167 msgid "via HTTP-Proxy:"
 4168 msgstr "über HTTP-Proxy:"
 4169 
 4170 #: src/setup.c:2422
 4171 msgid ""
 4172 "If you are behind a firewall you may require to use a HTTP-proxy to reach "
 4173 "the CDDB-Server. If your proxy requires authentication you can use the "
 4174 "following syntax: \"user:password@proxyhost\""
 4175 msgstr ""
 4176 "Wenn Sie sich hinter einer Firewall befinden, ist es eventuell nötig sich "
 4177 "über einen HTTP-Proxy auf den CDDB-Server zu verbinden. Wenn Ihr Proxy "
 4178 "Authentifizierung benötigt, so benutzen Sie hier folgendes Format: \"user:"
 4179 "password@proxyhost\""
 4180 
 4181 #: src/setup.c:2437
 4182 msgid "Use Proxy"
 4183 msgstr "Proxy benutzen"
 4184 
 4185 #: src/setup.c:2443
 4186 msgid ""
 4187 "Don't connect directly to the CDDB-Server, but use a HTTP-proxy instead."
 4188 msgstr ""
 4189 "Nicht direkt zum CDDB-Server verbinden, sondern über einen HTTP-Proxy gehen."
 4190 
 4191 #: src/setup.c:2455
 4192 msgid "Logging"
 4193 msgstr "Protokollierung"
 4194 
 4195 #: src/setup.c:2468
 4196 msgid "Logfile:"
 4197 msgstr "Protokolldatei:"
 4198 
 4199 #: src/setup.c:2488
 4200 msgid "The name of the file that logs all actions of X-CD-Roast."
 4201 msgstr "Die Datei, die alle Aktionen von X-CD-Roast aufzeichnet."
 4202 
 4203 #: src/setup.c:2501
 4204 msgid "Loglevel:"
 4205 msgstr "Protokollierstufe:"
 4206 
 4207 #: src/setup.c:2509
 4208 msgid "Off"
 4209 msgstr "Deaktiviert"
 4210 
 4211 #: src/setup.c:2514
 4212 msgid "Sparse"
 4213 msgstr "Wenig"
 4214 
 4215 #: src/setup.c:2519
 4216 msgid "Medium"
 4217 msgstr "Mittel"
 4218 
 4219 #: src/setup.c:2524
 4220 msgid "Verbose"
 4221 msgstr "Ausführlich"
 4222 
 4223 #: src/setup.c:2535
 4224 msgid "How much information is logged into the logfile."
 4225 msgstr "Umfang der protokollierten Informationen."
 4226 
 4227 #: src/setup.c:2543
 4228 msgid "Internationalization"
 4229 msgstr "Internationalisierung"
 4230 
 4231 #: src/setup.c:2555
 4232 msgid "Language:"
 4233 msgstr "Sprache:"
 4234 
 4235 #: src/setup.c:2569
 4236 msgid "System default"
 4237 msgstr "System-Vorgabe"
 4238 
 4239 #: src/setup.c:2600
 4240 msgid ""
 4241 "Set the language: You have to leave setup to activate this setting. Please "
 4242 "note that switching directly to languages that require a different font will "
 4243 "not work correctly."
 4244 msgstr ""
 4245 "Die Sprache: Das Setup-Menü muss verlassen werden, um diese Einstellung zu "
 4246 "aktivieren. Bitte beachten Sie, dass das Umschalten zu einer Sprache, welche "
 4247 "einen anderen Zeichensatz benötigt, nicht korrekt funktionieren wird."
 4248 
 4249 #: src/setup.c:2657 src/setup.c:3522
 4250 msgid "Options"
 4251 msgstr "Optionen"
 4252 
 4253 #: src/setup.c:2667
 4254 msgid "Tooltips help"
 4255 msgstr "Tooltips-Hilfe"
 4256 
 4257 #: src/setup.c:2674
 4258 msgid "Display help when pausing the mouse pointer over a button."
 4259 msgstr "Hilfetexte anzeigen, wenn der Mauszeiger über Buttons steht."
 4260 
 4261 #: src/setup.c:2676
 4262 msgid "Auto-raise/lower windows"
 4263 msgstr "Fenster automatisch iconifizieren"
 4264 
 4265 #: src/setup.c:2684 src/setup.c:2703 src/setup.c:2722
 4266 msgid "Not implemented yet"
 4267 msgstr "Noch nicht implementiert"
 4268 
 4269 #: src/setup.c:2686
 4270 msgid "Save window positions"
 4271 msgstr "Fensterpositionen speichern"
 4272 
 4273 #: src/setup.c:2693
 4274 msgid ""
 4275 "When you save your configuration also save the last used window position and "
 4276 "size."
 4277 msgstr ""
 4278 "Speichert die letzte benutzte Position und Fenstergröße, wenn Sie die "
 4279 "Konfiguration sichern."
 4280 
 4281 #: src/setup.c:2695
 4282 msgid "Personalize image filenames"
 4283 msgstr "Imagedateinamen personifizieren"
 4284 
 4285 #: src/setup.c:2705
 4286 msgid "Warn before overwriting images"
 4287 msgstr "Vor Überschreiben von Images warnen"
 4288 
 4289 #: src/setup.c:2712
 4290 msgid ""
 4291 "When reading or creating new tracks do warn before overwriting existing "
 4292 "tracks on the hard drive."
 4293 msgstr ""
 4294 "Warne, wenn durch das Einlesen oder Erzeugen von neuen Track-Dateien "
 4295 "vorhandene Tracks auf der Festplatte überschrieben würden."
 4296 
 4297 #: src/setup.c:2714
 4298 msgid "Automatically delete images after burn"
 4299 msgstr "Images nach Brennen automatisch löschen"
 4300 
 4301 #: src/setup.c:2724
 4302 msgid "Progress-indicator in window-title"
 4303 msgstr "Fortschrittsanzeige im Fenstertitel"
 4304 
 4305 #: src/setup.c:2731
 4306 msgid ""
 4307 "Shows the percentage of the current write/read process in the titlebar. "
 4308 "Allows to minimize X-CD-Roast and still see the progress in some window-"
 4309 "managers."
 4310 msgstr ""
 4311 "Zeigt den Fortschritt von Lese- und Schreibvorgängen in der Titelleiste. "
 4312 "Sinnvoll, wenn die X-CD-Roast-Fenster minimiert wurden."
 4313 
 4314 #: src/setup.c:2733
 4315 msgid "Display CD-Text if available"
 4316 msgstr "CD-Text anzeigen wenn verfügbar"
 4317 
 4318 #: src/setup.c:2740
 4319 msgid ""
 4320 "Display CD-Text in Info-Screen when available by disc drive and audio CD."
 4321 msgstr ""
 4322 "CD-Text im Info-Bildschirm anzeigen, wenn Ihr Laufwerk und die Audio CD dies "
 4323 "unterstützen."
 4324 
 4325 #: src/setup.c:2867
 4326 #, c-format
 4327 msgid "User \"%s\" already added"
 4328 msgstr "Benutzer \"%s\" bereits vorhanden"
 4329 
 4330 #: src/setup.c:2874
 4331 #, c-format
 4332 msgid ""
 4333 "User \"%s\" does not exist.\n"
 4334 "Add anyway?"
 4335 msgstr ""
 4336 "Einen Benutzer \"%s\" gibt es nicht.\n"
 4337 "Trotzdem hinzufügen?"
 4338 
 4339 #: src/setup.c:2945
 4340 msgid "No user selected to remove"
 4341 msgstr "Kein Benutzer zum Entfernen ausgewählt"
 4342 
 4343 #: src/setup.c:2975
 4344 #, c-format
 4345 msgid "Host \"%s\" already added"
 4346 msgstr "Host \"%s\" bereits vorhanden"
 4347 
 4348 #: src/setup.c:3006
 4349 msgid "No host selected to remove"
 4350 msgstr "Kein Host zum Entfernen ausgewählt"
 4351 
 4352 #: src/setup.c:3081
 4353 msgid "Access by users:"
 4354 msgstr "Zugelassene Benutzer:"
 4355 
 4356 #: src/setup.c:3126
 4357 msgid ""
 4358 "Enter here an username which should be allowed or denied access for X-CD-"
 4359 "Roast. Press Return or click on the \"Add\"-button to put it on the list."
 4360 msgstr ""
 4361 "Geben Sie hier einen Benutzernamen ein, der Zugang (oder auch nicht) zu X-CD-"
 4362 "Roast bekommen soll. Bitte Enter oder den \"Hinzufügen\"-Knopf drücken, um "
 4363 "ihn auf die Liste zu setzen."
 4364 
 4365 #: src/setup.c:3134
 4366 msgid "Add the username given in the entry-field to the list."
 4367 msgstr "Fügt den Benutzernamen aus dem Eingabefeld der Liste hinzu."
 4368 
 4369 #: src/setup.c:3142
 4370 msgid "Remove all selected users from the list."
 4371 msgstr "Entfernt alle ausgewählten Benutzer von der Liste."
 4372 
 4373 #: src/setup.c:3144 src/setup.c:3247
 4374 msgid "Allow all"
 4375 msgstr "Alle erlaubt"
 4376 
 4377 #: src/setup.c:3149
 4378 msgid "All users are allowed to start X-CD-Roast."
 4379 msgstr "Alle Benutzer haben die Erlaubnis, X-CD-Roast zu starten."
 4380 
 4381 #: src/setup.c:3154 src/setup.c:3257
 4382 msgid "None allowed"
 4383 msgstr "Keine erlaubt"
 4384 
 4385 #: src/setup.c:3159
 4386 msgid "No users are allowed to start X-CD-Roast (except root)."
 4387 msgstr "Kein Benutzer darf X-CD-Roast starten (außer root)."
 4388 
 4389 #: src/setup.c:3164 src/setup.c:3267
 4390 msgid "All in list"
 4391 msgstr "Alle gelisteten"
 4392 
 4393 #: src/setup.c:3169
 4394 msgid ""
 4395 "Only the users which were added to the list are allowed to start X-CD-Roast."
 4396 msgstr "Nur die Benutzer auf der Liste dürfen X-CD-Roast starten."
 4397 
 4398 #: src/setup.c:3174 src/setup.c:3277
 4399 msgid "All, but listed"
 4400 msgstr "Außer auf Liste"
 4401 
 4402 #: src/setup.c:3179
 4403 msgid ""
 4404 "All users on the list are not allowed to start X-CD-Roast. All others may "
 4405 "use it."
 4406 msgstr ""
 4407 "Alle Benutzer, die nicht auf der Liste stehen, dürfen X-CD-Roast starten."
 4408 
 4409 #: src/setup.c:3184
 4410 msgid "Access by hosts:"
 4411 msgstr "Zugelassene Hosts:"
 4412 
 4413 #: src/setup.c:3229
 4414 msgid ""
 4415 "Enter here a hostname of a computer which may run X-CD-Roast. This makes "
 4416 "sense, when using the same config-file on more than one host (e.g. pool-"
 4417 "installations)."
 4418 msgstr ""
 4419 "Geben Sie hier einen Hostnamen eines Rechners ein, auf dem X-CD-Roast laufen "
 4420 "darf. Dies ergibt dann Sinn, wenn die selbe Konfigurationsdatei auf mehreren "
 4421 "Rechnern verwendet wird (z.B. Computerraum-Installationen)."
 4422 
 4423 #: src/setup.c:3237
 4424 msgid "Add the hostname given in the entry-field to the list."
 4425 msgstr "Fügt den Hostnamen aus dem Eingabefeld der Liste hinzu."
 4426 
 4427 #: src/setup.c:3245
 4428 msgid "Remove all selected hosts from the list."
 4429 msgstr "Entfernt alle ausgewählten Hosts von der Liste."
 4430 
 4431 #: src/setup.c:3252
 4432 msgid "X-CD-Roast may be started on all hosts."
 4433 msgstr "X-CD-Roast kann auf allen Hosts gestartet werden."
 4434 
 4435 #: src/setup.c:3262
 4436 msgid "X-CD-Roast won't start on any host (except when run by root)."
 4437 msgstr "X-CD-Roast kann auf keinem Host gestartet werden (außer von root)."
 4438 
 4439 #: src/setup.c:3272
 4440 msgid "Only the hosts in the list may start X-CD-Roast."
 4441 msgstr "X-CD-Roast kann nur auf den Hosts auf der Liste gestartet werden."
 4442 
 4443 #: src/setup.c:3282
 4444 msgid "Only hosts which are not listed can start X-CD-Roast."
 4445 msgstr ""
 4446 "X-CD-Roast kann auf allen Hosts, bis auf denen auf der Liste, gestartet "
 4447 "werden."
 4448 
 4449 #: src/setup.c:3288
 4450 msgid "Users are allowed to:"
 4451 msgstr "Benutzer haben Berechtigung zum:"
 4452 
 4453 #: src/setup.c:3299
 4454 msgid "change disc writer"
 4455 msgstr "ändern des Brennerlaufwerks"
 4456 
 4457 #: src/setup.c:3301
 4458 msgid "change CD/DVD Writer Device"
 4459 msgstr "ändern des CD/DVD-Brenners"
 4460 
 4461 #: src/setup.c:3309
 4462 msgid ""
 4463 "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the disc "
 4464 "writers. Else the setting given by root must be used."
 4465 msgstr ""
 4466 "Wenn aktiviert, dann darf der Benutzer die eingestellten Brennerlaufwerke "
 4467 "ändern."
 4468 
 4469 #: src/setup.c:3311
 4470 msgid "change write parameters"
 4471 msgstr "ändern der Schreibparameter"
 4472 
 4473 #: src/setup.c:3318
 4474 msgid ""
 4475 "If enabled, then the user is allowed the change the write parameters for the "
 4476 "disc writer (e.g. Speed and FIFO-Buffer-Size)."
 4477 msgstr ""
 4478 "Wenn aktiviert, dann darf der Benutzer die Schreib-Parameter des Brenners "
 4479 "ändern (z.B. Schreibgeschwindigkeit und FIFO-Puffer-Größe)."
 4480 
 4481 #: src/setup.c:3321
 4482 msgid "change disc reader"
 4483 msgstr "ändern des Leselaufwerks"
 4484 
 4485 #: src/setup.c:3323
 4486 msgid "change CD/DVD Reader Device"
 4487 msgstr "ändern des CD/DVD-Lesers"
 4488 
 4489 #: src/setup.c:3331
 4490 msgid ""
 4491 "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the disc "
 4492 "readers. Else the settings given by root must be used."
 4493 msgstr ""
 4494 "Wenn aktiviert, dann darf der Benutzer die eingestellten Leselaufwerke "
 4495 "ändern."
 4496 
 4497 #: src/setup.c:3333
 4498 msgid "change read parameters"
 4499 msgstr "ändern der Leseparameter"
 4500 
 4501 #: src/setup.c:3340
 4502 msgid ""
 4503 "If enabled, then the user is allowed the change the read parameters for the "
 4504 "disc reader (e.g. Speed and Paranoia settings)."
 4505 msgstr ""
 4506 "Wenn aktiviert, dann darf der Benutzer die Lese-Parameter für die "
 4507 "Leselaufwerke ändern (z.B. Geschwindigkeit und Paranoia-Einstellungen)."
 4508 
 4509 #: src/setup.c:3342
 4510 msgid "change Image Storage Directories"
 4511 msgstr "ändern der Image-Verzeichnisse"
 4512 
 4513 #: src/setup.c:3349
 4514 msgid ""
 4515 "If enabled, then the user may give his own image-directories (best where he "
 4516 "got write permissions). Else the directories specified by root must be used "
 4517 "(should be also a directory where any user can write into)."
 4518 msgstr ""
 4519 "Wenn aktiviert, dann kann der Benutzer seine eigenen Image-Verzeichnisse "
 4520 "bestimmen. (Er sollte darin Schreibberechtigung haben.) Andernfalls müssen "
 4521 "die Vorgaben von root verwendet werden. (Das sollten auch Verzeichnisse "
 4522 "sein, in die jeder User schreiben darf.)"
 4523 
 4524 #: src/setup.c:3351
 4525 msgid "change Logging-Options"
 4526 msgstr "ändern der Protokollier-Optionen"
 4527 
 4528 #: src/setup.c:3358
 4529 msgid ""
 4530 "If enabled, then the user may change the logging parameters (the path of the "
 4531 "logfile and the loglevel)."
 4532 msgstr ""
 4533 "Wenn aktiviert, dann darf der Benutzer die Protokollieroptionen ändern (Die "
 4534 "Datei und die Protokollierstufe)."
 4535 
 4536 #: src/setup.c:3442
 4537 msgid "Save configuration"
 4538 msgstr ""
 4539 "Konfiguration\n"
 4540 "speichern"
 4541 
 4542 #: src/setup.c:3458
 4543 msgid "Saves your current configuration."
 4544 msgstr "Speichert die aktuelle Konfiguration."
 4545 
 4546 #: src/setup.c:3462
 4547 msgid "Accept the current configuration and return to main menu."
 4548 msgstr "Übernimmt die aktuelle Konfiguration und kehrt zum Hauptmenü zurück."
 4549 
 4550 #: src/setup.c:3466
 4551 msgid "Cancel all changes and return to main menu."
 4552 msgstr "Verwirft alle Änderungen und kehrt zum Hauptmenü zurück."
 4553 
 4554 #: src/setup.c:3490
 4555 msgid "Device-Scan"
 4556 msgstr "Angeschl. Geräte"
 4557 
 4558 #: src/setup.c:3498
 4559 msgid "CD/DVD/BD Settings"
 4560 msgstr "CD/DVD/BD Einstellungen"
 4561 
 4562 #: src/setup.c:3500
 4563 msgid "CD/DVD Settings"
 4564 msgstr "CD/DVD Einstellungen"
 4565 
 4566 #: src/setup.c:3508
 4567 msgid "HD Settings"
 4568 msgstr "Platten Einstellungen"
 4569 
 4570 #: src/setup.c:3515
 4571 msgid "Miscellaneous"
 4572 msgstr "Verschiedenes"
 4573 
 4574 #: src/setup.c:3531
 4575 msgid "Users"
 4576 msgstr "Benutzer"
 4577 
 4578 #: src/setup.c:3543
 4579 msgid ""
 4580 "No CD/DVD/BD drive detected.\n"
 4581 "\n"
 4582 "If you want to use a remote device over the network,\n"
 4583 "please see the X-CD-Roast manual / FAQ how to do that."
 4584 msgstr ""
 4585 "Kein CD/DVD/BD-Laufwerk gefunden.\n"
 4586 "\n"
 4587 "Wenn Sie ein entferntes Laufwerk übers Netzwerk benutzen wollen,\n"
 4588 "schauen Sie dazu bitte in das X-CD-Roast Handbuch oder in die FAQ."
 4589 
 4590 #: src/setup.c:3617
 4591 msgid "Scanning for new devices"
 4592 msgstr "Suche nach neuen Geräten"
 4593 
 4594 #: src/setup.c:3629
 4595 msgid "Scanning for devices"
 4596 msgstr "Suche nach Geräten"
 4597 
 4598 #: src/setup.c:3636
 4599 msgid ""
 4600 "Scanning for CD/DVD/BD-Writers and CD/DVD/BD-Readers.\n"
 4601 "On some configurations this can take a while."
 4602 msgstr ""
 4603 "Suche nach CD/DVD/BD-Brennern und CD/DVD/BD-Lesern.\n"
 4604 "Mit manchen Konfigurationen kann dies eine Weile dauern."
 4605 
 4606 #: src/wav_frontend.c:173
 4607 msgid "Warning: No Audio-device configured."
 4608 msgstr "Warnung: Kein Audio-Gerät konfiguriert."
 4609 
 4610 #: src/wav_frontend.c:629
 4611 msgid ""
 4612 "Error accessing Audio-device.\n"
 4613 "Busy by another program?"
 4614 msgstr ""
 4615 "Fehler beim Zugriff auf das Audio-Gerät.\n"
 4616 "Belegt durch ein anderes Programm?"
 4617 
 4618 #: src/wav_frontend.c:766
 4619 msgid "Play first or currently selected Track."
 4620 msgstr "Spielt den ersten oder den momentan ausgewählten Track."
 4621 
 4622 #: src/wav_frontend.c:777
 4623 msgid "Pauses or continue playing."
 4624 msgstr "Pausiert oder fährt mit dem Abspielen fort."
 4625 
 4626 #: src/wav_frontend.c:792
 4627 msgid "Stops playback."
 4628 msgstr "Stoppt das Abspielen."
 4629 
 4630 #: src/wav_frontend.c:806
 4631 msgid "Begin to playback the previous track."
 4632 msgstr "Beginnt mit dem Abspielen des vorherigen Tracks."
 4633 
 4634 #: src/wav_frontend.c:821
 4635 msgid "Begin to playback the next track."
 4636 msgstr "Beginnt mit dem Abspielen des nächsten Tracks."
 4637 
 4638 #: src/wav_frontend.c:836
 4639 msgid "Ends the playback completely."
 4640 msgstr "Beendet das Abspielen vollständig."
 4641 
 4642 #: src/wav_frontend.c:862
 4643 msgid "Change the volume of playback."
 4644 msgstr "Ändert die Abspiel-Lautstärke."
 4645 
 4646 #: src/xtools.c:1099
 4647 msgid "Data-CD"
 4648 msgstr "Daten-CD"
 4649 
 4650 #: src/xtools.c:1101
 4651 msgid "Data-DVD"
 4652 msgstr "Daten-DVD"
 4653 
 4654 #: src/xtools.c:1105
 4655 msgid "Audio-CD"
 4656 msgstr "Audio-CD"
 4657 
 4658 #: src/xtools.c:1108
 4659 msgid "Mixed-Mode-CD"
 4660 msgstr "Mixed-Mode-CD"
 4661 
 4662 #: src/xtools.c:1111
 4663 msgid "CD-Extra"
 4664 msgstr "CD-Extra"
 4665 
 4666 #: src/xtools.c:1114
 4667 msgid "Multisession-CD"
 4668 msgstr "Multisession-CD"
 4669 
 4670 #: src/xtools.c:3448
 4671 msgid "Empty DVD+-R/RW"
 4672 msgstr "Leere DVD+-R/RW"
 4673 
 4674 #: src/xtools.c:3450
 4675 msgid "Empty CD-R/RW"
 4676 msgstr "Leere CD-R/RW"
 4677 
 4678 #: src/xtools.c:3461
 4679 msgid "Please insert a CD-R/RW in the CD-Writer."
 4680 msgstr "Bitte einen CD-Rohling in den CD-Brenner einlegen."
 4681 
 4682 #: src/xtools.c:3463
 4683 msgid "Please insert a DVD+-R/RW in the DVD-Writer."
 4684 msgstr "Bitte einen DVD+-R/RW-Rohling in den DVD-Brenner einlegen."