"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "xcdroast-1.19/po/ca.po" (9 Nov 2018, 143017 Bytes) of package /linux/misc/xcdroast-1.19.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Copyright (C) 1997,1998,1999,2000,2001,2002 
    2 # This file is distributed under the same license as the X-CD-Roast package.
    3 # Thomas Niederreiter <tn@xcdroast.org>, 2002.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: xcdroast 1.19\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: tn@xcdroast.org\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2018-11-03 11:21+0100\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2003-06-23 03:14+0100\n"
   11 "Last-Translator: Pau Garcia i Quiles <pgq@poboxes.com>\n"
   12 "Language-Team: Catalan <pgq@poboxes.com>\n"
   13 "Language: ca\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 
   18 #: src/xcdroast.h:60
   19 msgid "Disc-At-Once (DAO)"
   20 msgstr "Disc-tot-d'una (DAO)"
   21 
   22 #: src/xcdroast.h:61
   23 msgid "Track-At-Once (TAO)"
   24 msgstr "Pista-a-pista (TAO)"
   25 
   26 #: src/xcdroast.h:62
   27 msgid "TAO with zero pregap"
   28 msgstr "TAO sense silenci entre pistes"
   29 
   30 #: src/xcdroast.h:63
   31 msgid "RAW writing (raw96r)"
   32 msgstr "Escriptura en cru (raw96r)"
   33 
   34 #: src/xcdroast.h:64
   35 msgid "RAW writing (raw96p)"
   36 msgstr "Escriptura en cru (raw96p)"
   37 
   38 #: src/xcdroast.h:65
   39 msgid "RAW writing (raw16)"
   40 msgstr "Escriptura en cru (raw16)"
   41 
   42 #: src/xcdroast.h:69
   43 #, fuzzy
   44 msgid ""
   45 "Writes a CD in Disc-At-Once mode. This will create an exact copy without any "
   46 "pauses between the tracks. This mode may not work with old CD writers."
   47 msgstr ""
   48 "Grava el CD en mode disc-tot-d'una (DAO). Açò crearà una còpia exacta, sense "
   49 "que hi haja pauses entre les pistes. Pel moment no funciona amb totes les "
   50 "gravadores suportades."
   51 
   52 #: src/xcdroast.h:70
   53 msgid ""
   54 "Writes a CD in Track-At-Once mode. Generates a 2 second pause between each "
   55 "track, but is supported on all writers."
   56 msgstr ""
   57 "Escriu un CD en mode pista-a-pista (TAO). Genera una pausa de 2 segons entre "
   58 "pista i pista, però es suportat per totes les gravadores."
   59 
   60 #: src/xcdroast.h:71
   61 #, fuzzy
   62 msgid ""
   63 "Writes a CD in Track-At-Once mode, but eliminates the 2 second pause. This "
   64 "looks very much like DAO, but only works with the following drives: Teac CD-"
   65 "R50S, Teac CD-R55S, JVC XR-W2010, Pinnacle RCD-5020."
   66 msgstr ""
   67 "Escriu un CD en mode pista-a-pista (TAO), però eliminant la pausa de 2 "
   68 "segons. S'assembla molt al mode disc-tot-d'una, però només funciona amb "
   69 "algunes travadores Teac i Traxdata."
   70 
   71 #: src/xcdroast.h:72
   72 msgid ""
   73 "Writes a CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus "
   74 "96 bytes of raw P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 "
   75 "bytes. This is the preferred raw writing mode as it gives best control over "
   76 "the CD writing process."
   77 msgstr ""
   78 "Grava el CD a pèl. Escriu el CD amb sectors de 2352 octets i 52 octets de "
   79 "dades crues dels subcanals P-W, donant com a resultat una mida de 2448 "
   80 "octets per sector. Aquesta és la manera preferida per a gravar a pèl, perquè "
   81 "dóna el millor control sobre el procés de gravació."
   82 
   83 #: src/xcdroast.h:73
   84 msgid ""
   85 "Writes a CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus "
   86 "96 bytes of packed P-W subchannel data resulting in a sector size of 2448 "
   87 "bytes. This is the less preferred raw writing mode as only a few recordes "
   88 "support it."
   89 msgstr ""
   90 "Grava el CD a pèl. Escriu el CD amb sectors de 2352 octets i 52 octets de "
   91 "dades empaquetades dels subcanals P-W, donant com a resultat una mida de "
   92 "2448 octets per sector. Aquesta és la manera menys desitjable per a gravar, "
   93 "perquè poques gravadores la suporten."
   94 
   95 #: src/xcdroast.h:74
   96 msgid ""
   97 "Writes a CD in RAW writing mode. It will write with 2352 byte sectors plus "
   98 "16 bytes of P-Q subchannel data resulting in a sector size of 2368 bytes. If "
   99 "a recorder does not support raw96r, this is the preferred raw writing mode. "
  100 "It does not allow to write CD-Text but it is the only raw writing mode in "
  101 "cheap CD writers. As these cheap writers in most cases do not support DAO "
  102 "mode."
  103 msgstr ""
  104 "Grava el CD a pèl. Escriu el CD amb sectors de 2352 octets i 16 octets de "
  105 "dades dels subcanas P-Q, donant com a resultat una mida de 2368 octets per "
  106 "sector. Si la gravadora no suporta el mode raw96r, aquest és el mode de "
  107 "gravació a pèl preferit. No permet escriure CD-Text, però és l'únic mètode "
  108 "de gravació a pèl en les gravadores barates, perquè normalment no suporten "
  109 "el mode DAO."
  110 
  111 #: src/xcdroast.h:83
  112 msgid "blank the entire disk"
  113 msgstr "esborra el disc complet"
  114 
  115 #: src/xcdroast.h:84
  116 msgid "minimally blank the entire disk (PMA, TOC, pregap)"
  117 msgstr "esborra ràpidament el disc sencer (PMA, TOC i pregap)"
  118 
  119 #: src/xcdroast.h:85
  120 msgid "blank a track"
  121 msgstr "esborra una pista"
  122 
  123 #: src/xcdroast.h:86
  124 msgid "unreserve a track"
  125 msgstr "deixa lliure una pista"
  126 
  127 #: src/xcdroast.h:87
  128 msgid "blank a track tail"
  129 msgstr "esborra el final d'una pista"
  130 
  131 #: src/xcdroast.h:88
  132 msgid "unclose last session"
  133 msgstr "obre la darrera sessió"
  134 
  135 #: src/xcdroast.h:89
  136 msgid "blank last session"
  137 msgstr "esborra la darrera sessió"
  138 
  139 #: src/xcdroast.h:96
  140 msgid "Small"
  141 msgstr "Petit"
  142 
  143 #: src/xcdroast.h:97
  144 msgid "Normal"
  145 msgstr "Normal"
  146 
  147 #: src/xcdroast.h:98
  148 msgid "Extended"
  149 msgstr "Gran"
  150 
  151 #: src/xcdroast.h:106 src/create.c:576 src/create.c:1350 src/duplicate.c:3929
  152 msgid "Select all"
  153 msgstr "Tria-ho tot"
  154 
  155 #: src/xcdroast.h:107 src/create.c:4819
  156 msgid "Unselect all"
  157 msgstr "Deselecciona-ho tot"
  158 
  159 #: src/xcdroast.h:108
  160 msgid "Load list"
  161 msgstr "Carrega llista"
  162 
  163 #: src/xcdroast.h:109
  164 msgid "Save list"
  165 msgstr "Desa la llista"
  166 
  167 #: src/xcdroast.h:110
  168 msgid "Clear list"
  169 msgstr "Neteja llista"
  170 
  171 #: src/xcdroast.h:255
  172 msgid "Yes"
  173 msgstr "Sí"
  174 
  175 #: src/xcdroast.h:256
  176 msgid "No"
  177 msgstr "No"
  178 
  179 #: src/xcdroast.h:257
  180 msgid "Cancel"
  181 msgstr "Cancel·la"
  182 
  183 #: src/xcdroast.h:258
  184 msgid "Ok"
  185 msgstr "Bé"
  186 
  187 #: src/xcdroast.h:259
  188 msgid "Close"
  189 msgstr "Tanca"
  190 
  191 #: src/xcdroast.h:260
  192 msgid "Continue anyway"
  193 msgstr "Continua tot i això"
  194 
  195 #: src/xcdroast.h:261 src/main.c:325 src/io.c:741 src/io.c:2916
  196 msgid "Exit"
  197 msgstr "Surt"
  198 
  199 #: src/xcdroast.h:268
  200 msgid "Rock Ridge + Joliet"
  201 msgstr "Rock Ridge + Joliet"
  202 
  203 #: src/xcdroast.h:269
  204 msgid "Rock Ridge only"
  205 msgstr "Només Rock Ridge"
  206 
  207 #: src/xcdroast.h:270
  208 msgid "MS-DOS"
  209 msgstr "MS DOS"
  210 
  211 #: src/main.c:85
  212 msgid "Really quit X-CD-Roast?"
  213 msgstr "Esteu segurs que voleu eixir d'X-CD-Roast?"
  214 
  215 #: src/main.c:316
  216 msgid "About"
  217 msgstr ""
  218 
  219 #: src/main.c:317 src/setup.c:3478
  220 msgid "Setup"
  221 msgstr "Configuració"
  222 
  223 #: src/main.c:319 src/duplicate.c:4215
  224 #, fuzzy
  225 msgid "Duplicate Disc"
  226 msgstr "Duplica CD"
  227 
  228 #: src/main.c:320 src/create.c:7867
  229 #, fuzzy
  230 msgid "Create Disc"
  231 msgstr "Crea CD"
  232 
  233 #: src/main.c:322
  234 msgid "Duplicate CD/DVD"
  235 msgstr "Duplica CD/DVD"
  236 
  237 #: src/main.c:323
  238 msgid "Create CD/DVD"
  239 msgstr "Crea CD/DVD"
  240 
  241 #: src/main.c:340
  242 msgid "Shows information about X-CD-Roast"
  243 msgstr ""
  244 
  245 #: src/main.c:344
  246 msgid "Setup your hardware and system defaults"
  247 msgstr "Configura el maquinari i les opcions per defecte"
  248 
  249 #: src/main.c:348
  250 #, fuzzy
  251 msgid "Make an exact copy of a Disc (data and audio)"
  252 msgstr "Crea una còpia exacta d'un CD (dades i àudio)"
  253 
  254 #: src/main.c:352
  255 #, fuzzy
  256 msgid "Create and arrange your own Disc (data and audio)"
  257 msgstr "Crea i organitza un CD (dades i àudio)"
  258 
  259 #: src/main.c:356
  260 msgid "Quit X-CD-Roast"
  261 msgstr "Ix d'X-CD-Roast"
  262 
  263 #: src/main.c:372 src/menus.c:366 src/menus.c:470 src/setup.c:3606
  264 #, c-format
  265 msgid "Version %s"
  266 msgstr "Versió %s"
  267 
  268 #: src/main.c:378
  269 msgid ""
  270 "(c) 1996-2017 by T. Niederreiter\n"
  271 "\n"
  272 "http://www.xcdroast.org"
  273 msgstr ""
  274 "(c) 1996-2017 by T. Niederreiter\n"
  275 "\n"
  276 "http://www.xcdroast.org"
  277 
  278 #: src/main.c:491
  279 #, c-format
  280 msgid ""
  281 "We recommend a screen resolution of at least\n"
  282 "%d x %d to run X-CD-Roast.\n"
  283 "\n"
  284 msgstr ""
  285 
  286 #: src/main.c:511
  287 msgid ""
  288 "No root configuration file found!\n"
  289 "Please enter Setup and don't forget to add users\n"
  290 "who may also use X-CD-Roast."
  291 msgstr ""
  292 "No s'hi troba cap fitxer de configuració per al root!\n"
  293 "Si us plau, entreu a Configuració i no oblideu afegir els usuaris\n"
  294 "que voleu que puguen utilitzar l'X-CD-Roast."
  295 
  296 #: src/main.c:517
  297 msgid ""
  298 "No configuration file found!\n"
  299 "Please enter Setup."
  300 msgstr ""
  301 "No s'hi trobat cap fitxer de configuració!\n"
  302 "Si us plau, entreu a la Configuració."
  303 
  304 #: src/main.c:529
  305 #, c-format
  306 msgid ""
  307 "Configuration file for incorrect version %s found!\n"
  308 "Please enter Setup and create an updated configuration."
  309 msgstr ""
  310 "S'ha trobat un fitxer de configuració per a una versió incorrecta (%s)\n"
  311 "Si us plau, entreu a la Configuració i creeu un fitxer actualitzat."
  312 
  313 #: src/main.c:542
  314 msgid ""
  315 "The image-directories do not match the current system.\n"
  316 "Please check their configuration in Setup."
  317 msgstr ""
  318 "El directori d'imatges no s'adapta al sistema actual\n"
  319 "Si us plau, comproveu la Configuració."
  320 
  321 #: src/main.c:577
  322 msgid ""
  323 "Warning: Your system is not able to create files larger\n"
  324 "than 2 GiB. Writing DVDs will therefore not be possible."
  325 msgstr ""
  326 "Atenció: el vostre sistema no pot crear fitxers de més\n"
  327 "de 2 GiB, així que no podreu gravar DVDs."
  328 
  329 #: src/create.c:211 src/create.c:762 src/create.c:3966 src/duplicate.c:198
  330 #: src/duplicate.c:1653 src/duplicate.c:2048 src/duplicate.c:2830
  331 #, fuzzy
  332 msgid "No Disc loaded"
  333 msgstr "No hi ha cap CD"
  334 
  335 #: src/create.c:253 src/create.c:4035 src/duplicate.c:224
  336 msgid "data track"
  337 msgstr "pista de dades"
  338 
  339 #: src/create.c:265 src/create.c:4045 src/duplicate.c:233
  340 msgid "audio track"
  341 msgstr "pista d'àudio"
  342 
  343 #: src/create.c:343 src/create.c:1015 src/duplicate.c:1440 src/duplicate.c:2109
  344 #, fuzzy
  345 msgid "No disc reader defined in Setup."
  346 msgstr "No hi ha cap lector de CDs definit en la configuració."
  347 
  348 #: src/create.c:358 src/create.c:1025 src/duplicate.c:470 src/duplicate.c:1456
  349 #: src/duplicate.c:2119 src/duplicate.c:2903
  350 #, fuzzy
  351 msgid "No Disc loaded in read device."
  352 msgstr "No hi ha cap CD al dispositiu de lectura"
  353 
  354 #: src/create.c:375 src/create.c:1041 src/create.c:1167 src/create.c:2047
  355 #: src/create.c:2091
  356 msgid "No tracks selected"
  357 msgstr "No hi ha cap pista escollida"
  358 
  359 #: src/create.c:447 src/duplicate.c:1532
  360 #, fuzzy
  361 msgid ""
  362 "Your drive seems to have a faulty firmware which will not allow to read\n"
  363 "data tracks reliably. Try to install a firmwire update or read your\n"
  364 "data Discs with another drive. It is not recommended to continue."
  365 msgstr ""
  366 "Sembla que la vostra unitat té un firmware defectuós, que no us permetrà\n"
  367 "llegir pistes de dades de manera fiable. Intenteu obtenir una actualització "
  368 "del\n"
  369 "firmware o llegir els CDs de dades amb altra unitat. És millor no continuar."
  370 
  371 #: src/create.c:458 src/duplicate.c:1545
  372 msgid ""
  373 "Not enough disk space available!\n"
  374 "Do you want to continue anyway or to abort?"
  375 msgstr ""
  376 "No hi ha prou espai disponible al disc!\n"
  377 "Tanmateix, voleu continuar o avortar?"
  378 
  379 #: src/create.c:467 src/create.c:6700 src/duplicate.c:1554
  380 msgid ""
  381 "No image-directories with write permissions found.\n"
  382 "Please check your settings in the Setup."
  383 msgstr ""
  384 "Ni s'hi troba cap directori d'imatges amb permís d'escriptura.\n"
  385 "Si us plau, comproveu la vostra configuració en Configuració."
  386 
  387 #: src/create.c:480 src/create.c:6713 src/duplicate.c:1567
  388 msgid ""
  389 "You are going to overwrite old track images on your\n"
  390 "hard disk. Cancel now, if you don't want to do that\n"
  391 "and choose another \"File prefix\"."
  392 msgstr ""
  393 "Aneu a sobreescriure unes imatges de pistes antigues\n"
  394 "que hi ha al vostre disc dur. Si no voleu fer-ho, anul·leu\n"
  395 "ara i escolliu un altre \"Prefix de fitxer\"."
  396 
  397 #: src/create.c:531 src/create.c:1305 src/create.c:2792 src/create.c:7500
  398 #: src/duplicate.c:1184 src/duplicate.c:1765 src/duplicate.c:2290
  399 #: src/duplicate.c:3206 src/duplicate.c:3848
  400 msgid "Devices-Setup"
  401 msgstr "Configuració de dispositius"
  402 
  403 #: src/create.c:554 src/create.c:1328 src/duplicate.c:1205 src/duplicate.c:1789
  404 #: src/duplicate.c:2313
  405 #, fuzzy
  406 msgid "Disc-Information"
  407 msgstr "Informació del CD"
  408 
  409 #: src/create.c:556 src/create.c:1330 src/duplicate.c:1207 src/duplicate.c:1791
  410 #: src/duplicate.c:2315
  411 msgid "CD/DVD-Information"
  412 msgstr "Informació del CD/DVD"
  413 
  414 #: src/create.c:561 src/create.c:2836 src/duplicate.c:1212 src/duplicate.c:1800
  415 msgid "Image-Information"
  416 msgstr "Informació de la imatge"
  417 
  418 #: src/create.c:565 src/duplicate.c:1796
  419 msgid "Read options"
  420 msgstr "Opcions de lectura"
  421 
  422 #: src/create.c:580
  423 #, fuzzy
  424 msgid "Selects all tracks of the currently inserted Disc for reading."
  425 msgstr "Selecciona (per a lectura) totes les pistes del CD inserit actualment."
  426 
  427 #: src/create.c:583 src/create.c:1357 src/duplicate.c:3936
  428 msgid "Select none"
  429 msgstr "No seleccionar-ne cap"
  430 
  431 #: src/create.c:587
  432 #, fuzzy
  433 msgid "Deselects all tracks of the currently inserted Disc."
  434 msgstr "Deselecciona totes les pistes del CD inserit actualment."
  435 
  436 #: src/create.c:594
  437 msgid "Read selected tracks"
  438 msgstr "Llegeix les pistes marcades"
  439 
  440 #: src/create.c:597
  441 #, fuzzy
  442 msgid ""
  443 "Reads all selected tracks from the Disc and saves them in the Image "
  444 "Directory."
  445 msgstr ""
  446 "Llegeix totes les pistes escollides del CD i les desa al directori d'imatges."
  447 
  448 #: src/create.c:614 src/duplicate.c:1256
  449 msgid "Tracks"
  450 msgstr "Pistes"
  451 
  452 #: src/create.c:635 src/create.c:1397 src/duplicate.c:1282 src/duplicate.c:1847
  453 #: src/duplicate.c:2371 src/duplicate.c:2463 src/duplicate.c:3299
  454 msgid "Label:"
  455 msgstr "Etiqueta:"
  456 
  457 #: src/create.c:644 src/create.c:1489 src/create.c:3007
  458 msgid "Selected:"
  459 msgstr "Marcada:"
  460 
  461 #: src/create.c:666 src/create.c:7148 src/duplicate.c:1921
  462 msgid "File prefix:"
  463 msgstr "Prefix del fitxer:"
  464 
  465 #: src/create.c:676 src/create.c:7158 src/duplicate.c:1931
  466 msgid ""
  467 "This is the prefix of the filenames of the tracks saved to the hard disk."
  468 msgstr ""
  469 "Aquest és el prefix dels noms de fitxer de les pistes desades al disc dur."
  470 
  471 #: src/create.c:676 src/create.c:7158 src/duplicate.c:1931
  472 msgid ""
  473 "Change this name if you want to read another Disc or to create another Disc "
  474 "image."
  475 msgstr ""
  476 
  477 #: src/create.c:679 src/create.c:7161 src/duplicate.c:1934 src/duplicate.c:3910
  478 msgid "Free space:"
  479 msgstr "Espai lliure:"
  480 
  481 #: src/create.c:688 src/create.c:7170 src/duplicate.c:1943 src/duplicate.c:3918
  482 msgid ""
  483 "If the Image Directory is set to \"Automatic\" this is the free hard disk "
  484 "space of all the image directories: Data / Audio"
  485 msgstr ""
  486 
  487 #: src/create.c:690 src/create.c:7172 src/duplicate.c:1945
  488 msgid "biggest available block of that:"
  489 msgstr "el bloc més gran disponible és:"
  490 
  491 #: src/create.c:699 src/create.c:7181 src/duplicate.c:1954
  492 msgid "The largest free space currently straight available: Data / Audio"
  493 msgstr ""
  494 
  495 #: src/create.c:713 src/duplicate.c:1889
  496 msgid "Do index scan"
  497 msgstr "Comprova els índexos"
  498 
  499 #: src/create.c:719 src/duplicate.c:1895
  500 msgid ""
  501 "Long-lasting audio tracks may be subdivided with indices, some audio CDs are "
  502 "recorded with pre-emphasis. If this option is enabled, the copy will be "
  503 "exactly as the original. Please note that some drives may need a little time "
  504 "to scan."
  505 msgstr ""
  506 
  507 #: src/create.c:723 src/duplicate.c:1899
  508 msgid "Audio deemphasis"
  509 msgstr ""
  510 
  511 #: src/create.c:729 src/duplicate.c:1905
  512 msgid ""
  513 "Some audio CDs are recorded with pre-emphasis. This option detects and "
  514 "deemphasizes such audio tracks. This is mandatory if you want to convert the "
  515 "files e.g. to flac, ogg or mp3. By contrast, all Audio CD players would "
  516 "perform the deemphasis automatically."
  517 msgstr ""
  518 
  519 #: src/create.c:1097
  520 #, c-format
  521 msgid ""
  522 "No Info-file found for track \"%s\".\n"
  523 "Therefore verification is impossible.\n"
  524 "Unselecting this track..."
  525 msgstr ""
  526 "No s'hi trobat cap fitxer d'informació de la pista \"%s\", així que la "
  527 "verificació és impossible. Vaig a desmarcar aquesta pista..."
  528 
  529 #: src/create.c:1098
  530 msgid "Verify anyway"
  531 msgstr "Comprova sempre"
  532 
  533 #: src/create.c:1102
  534 #, fuzzy, c-format
  535 msgid ""
  536 "Track \"%s\" does\n"
  537 "not fit to the currently inserted Disc. Therefore verification\n"
  538 "is impossible. Unselecting this track..."
  539 msgstr ""
  540 "La pista \"%s\" no\n"
  541 "s'adapta al CD que hi ha inserit, així que la verificació\n"
  542 "és impossible. Es desmarcarà aquesta pista..."
  543 
  544 #: src/create.c:1107
  545 #, c-format
  546 msgid ""
  547 "Can't verify audio track \"%s\"\n"
  548 "because you choose not to verify audio tracks.\n"
  549 "Unselecting this track..."
  550 msgstr ""
  551 "No es pot verificar la pista d'àudio \"%s\"\n"
  552 "perquè heu decidit que no es verifiquen les pistes d'àudio.\n"
  553 "Es desmarcarà aquesta pista..."
  554 
  555 #: src/create.c:1335 src/duplicate.c:2320
  556 msgid "Verify options"
  557 msgstr "Opcions de verificació"
  558 
  559 #: src/create.c:1339 src/duplicate.c:2324
  560 msgid "Tracks to verify"
  561 msgstr "Pistes a verificar"
  562 
  563 #: src/create.c:1354
  564 msgid "Selects all displayed images on the hard disk for verifying."
  565 msgstr ""
  566 "Selecciona (per a verificar-les) totes les imatges del disc dur mostrades."
  567 
  568 #: src/create.c:1361 src/create.c:3031
  569 msgid "Deselects all displayed images."
  570 msgstr "Deselecciona totes les imatges mostrades."
  571 
  572 #: src/create.c:1368
  573 msgid "Verify selected tracks"
  574 msgstr "Verifica les pistes escollides"
  575 
  576 #: src/create.c:1373
  577 #, fuzzy
  578 msgid ""
  579 "If the images do match the currently inserted Disc, start to read the images "
  580 "again and compare them with their copies on the hard disk."
  581 msgstr ""
  582 "Si les imatges coincideixen amb el CD inserit actualment, comença a llegir "
  583 "altra vegada les imatges, i les compara amb les còpies que hi ha al disc dur."
  584 
  585 #: src/create.c:1387 src/duplicate.c:1272 src/duplicate.c:1837
  586 #: src/duplicate.c:2361 src/duplicate.c:2453 src/duplicate.c:3289
  587 msgid "Type:"
  588 msgstr "Tipus:"
  589 
  590 #: src/create.c:1407 src/create.c:2912 src/create.c:3126 src/duplicate.c:1292
  591 #: src/duplicate.c:1857 src/duplicate.c:2381 src/duplicate.c:2473
  592 #: src/duplicate.c:3309
  593 msgid "Size:"
  594 msgstr "Mida:"
  595 
  596 #: src/create.c:1417 src/duplicate.c:1867 src/duplicate.c:2391
  597 #: src/duplicate.c:2483 src/duplicate.c:3319
  598 msgid "Tracks:"
  599 msgstr "Pistes:"
  600 
  601 #: src/create.c:1438 src/duplicate.c:2412
  602 msgid "Don't verify audio tracks"
  603 msgstr "No verifiquar les pistes d'àudio"
  604 
  605 #: src/create.c:1445 src/duplicate.c:2419
  606 #, fuzzy
  607 msgid ""
  608 "Skips verification of audio tracks, because a lot of optical disc drives are "
  609 "not able to read audio data reliably."
  610 msgstr ""
  611 "Passa per alt la verificació de les pistes d'àudio, perquè molts lectors no "
  612 "poden llegir informació d'àudio de forma fiable."
  613 
  614 #: src/create.c:1447 src/duplicate.c:2421
  615 msgid "Abort after verify fail"
  616 msgstr "Avorta si hi ha errors verificant"
  617 
  618 #: src/create.c:1454 src/duplicate.c:2428
  619 msgid ""
  620 "Abort Verifying when one mismatch was found. Otherwise X-CD-Roast does "
  621 "continue to verify the other tracks anyway."
  622 msgstr ""
  623 "Avorta en trobar un error. Si no, l'X-CD-Roast continuarà verificant les "
  624 "altres pistes."
  625 
  626 #: src/create.c:1469 src/create.c:2869 src/create.c:2962 src/create.c:3109
  627 #: src/duplicate.c:1316
  628 msgid "Images"
  629 msgstr "Imatges"
  630 
  631 #: src/create.c:1523 src/create.c:1788 src/create.c:5547 src/create.c:6636
  632 #: src/create.c:6755 src/duplicate.c:2623 src/duplicate.c:2634
  633 #: src/duplicate.c:2645 src/duplicate.c:2892
  634 #, fuzzy
  635 msgid "No disc writer defined in Setup."
  636 msgstr "No hi ha cap gravadora definida en la configuració"
  637 
  638 #: src/create.c:1529 src/create.c:2114
  639 msgid "No Tracks layouted for writing"
  640 msgstr "No hi ha cap pista perfilada per a escriptura"
  641 
  642 #: src/create.c:1556
  643 msgid "In multi session mode only one data track can be written at a time."
  644 msgstr "En mode multisessió, només s'hi pot escriure una pista cada vegada."
  645 
  646 #: src/create.c:1560
  647 msgid ""
  648 "In multi session mode you can't write both audio\n"
  649 "and data tracks at the same time."
  650 msgstr ""
  651 "En mode multisessió, no s'hi pot escriure pistes\n"
  652 "d'àudio i de dades a l'hora."
  653 
  654 #: src/create.c:1595
  655 #, fuzzy
  656 msgid ""
  657 "You are trying to write a multi session image\n"
  658 "without having multi session enabled.\n"
  659 "This can result in an unreadable Disc."
  660 msgstr ""
  661 "Esteu intentant gravar una imatge multisessio\n"
  662 "sense tenir la multisessió activada.\n"
  663 "Potser el disc sigui impossible de llegir."
  664 
  665 #: src/create.c:1613
  666 #, fuzzy
  667 msgid ""
  668 "A Disc is required in the Writer before\n"
  669 "a session can be added.\n"
  670 "Please insert a Disc and try again."
  671 msgstr ""
  672 "Cal que hi haja un CD-R/RW a la gravadora abans\n"
  673 "de poder afegir-hi una sessió.\n"
  674 "Si us plau, inseríu un CD-R/RW i torneu-ho a intentar."
  675 
  676 #: src/create.c:1619
  677 #, fuzzy
  678 msgid ""
  679 "You are trying to write a session to a multi session Disc,\n"
  680 "where the current sessions do not match.\n"
  681 "This can result in an unreadable Disc."
  682 msgstr ""
  683 "Esteu intentant gravar una sessió en un CD mustisessió\n"
  684 "on les sessions actuals no fiten.\n"
  685 "El resultat pot ser un disc impossible de llegir."
  686 
  687 #: src/create.c:1641
  688 msgid ""
  689 "Some of the image files you want to write are missing.\n"
  690 "Please update the image directory."
  691 msgstr ""
  692 "No s'hi pot trobar alguns dels fitxers d'imatge que voleu gravar.\n"
  693 "Si us plau, actualitzeu el directori d'imatges."
  694 
  695 #: src/create.c:1646 src/duplicate.c:2148 src/duplicate.c:2981
  696 msgid ""
  697 "You don't have permission to read all the track-files or\n"
  698 "the tracks are not regular files on the hard drive."
  699 msgstr ""
  700 "No teníu permisos per llegir tots els fitxers de pistes\n"
  701 " o les pistes no són fitxers regulars del disc dur."
  702 
  703 #: src/create.c:1651 src/duplicate.c:2986
  704 msgid ""
  705 "Some of the audio files you want to write have been recorded\n"
  706 "with an invalid ISRC or MCN id. X-CD-Roast can clear these\n"
  707 "invalid ids for you and continue or you have to abort now."
  708 msgstr ""
  709 "Alguns dels fitxers d'àudio que voleu gravar tenen un\n"
  710 "identificadors ISRC o MCN invàlids. Voleu avortar o fer\n"
  711 "que l'X-CD-Roast lleve eixos identificadors invàlids i continúe?"
  712 
  713 #: src/create.c:1660 src/duplicate.c:2995
  714 msgid ""
  715 "Failed to clear the ISRC or MCN id in all tracks.\n"
  716 "Perhaps you have no write permission on the .inf files?\n"
  717 "Please correct the problem and try again."
  718 msgstr ""
  719 "No s'ha pogut llevar els identificadors ISRC o MCN de totes\n"
  720 "les pistes. Teníu permissos d'escriptura en els fitxers .inf?\n"
  721 "Correugíu el problema i torneu-ho a intentar."
  722 
  723 #: src/create.c:1702 src/create.c:6853 src/duplicate.c:3030
  724 msgid ""
  725 "There may be not enough space on the CD-R available.\n"
  726 "You can continue at own risk, but the resulting CD\n"
  727 "might not be readable."
  728 msgstr ""
  729 "Potser no hi haja prou espai lliure al CD-R. Podeu\n"
  730 " continuar i arriscar-vos, però el CD resultant pot\n"
  731 " ser il·legible."
  732 
  733 #: src/create.c:1705 src/create.c:6856 src/duplicate.c:3033
  734 msgid ""
  735 "There may be not enough space on the CD-R available.\n"
  736 "Perhaps you want to write a DVD, but you have not selected\n"
  737 "the correct media size? You can continue at own\n"
  738 "risk, but the resulting CD might not be readable."
  739 msgstr ""
  740 "Potser no hi haja prou espai lliure al CD-R. Potser\n"
  741 "voleu gravar un DVD, però no heu escollit el mitjà correcte? Podeu continuar "
  742 "sota la vostra responsabilitat,\n"
  743 "però el CD resultant segurament no es podrà llegir."
  744 
  745 #: src/create.c:1722 src/duplicate.c:3050
  746 msgid ""
  747 "Hint: The CD-Text will not be written.\n"
  748 "For this, you need the Write Mode:\n"
  749 " \"DAO\" or \"raw96r\" or \"raw96p\"."
  750 msgstr ""
  751 
  752 #: src/create.c:1740 src/create.c:6879
  753 msgid "Ready to add a new session to a multi session DVD?"
  754 msgstr "Preparats per afegir una nova sessió a un DVD multisessió?"
  755 
  756 #: src/create.c:1742 src/create.c:6881
  757 msgid "Ready to add a new session to a multi session CD?"
  758 msgstr "Preparats per afegir una nova sessió a un CD multisessió?"
  759 
  760 #: src/create.c:1747 src/create.c:6886
  761 msgid "Ready to write the first session of a multi session DVD?"
  762 msgstr "Preparats per escriure la primera sessió d'un DVD multisessió?"
  763 
  764 #: src/create.c:1749 src/create.c:6888
  765 msgid "Ready to write the first session of a multi session CD?"
  766 msgstr "Preparats per escriure la primera sessió d'un CD multisessió?"
  767 
  768 #: src/create.c:2822
  769 msgid "Layout tracks"
  770 msgstr "Perfila les pistes"
  771 
  772 #: src/create.c:2832 src/create.c:3058
  773 msgid "Tracks to write"
  774 msgstr "Pistes a escriure"
  775 
  776 #: src/create.c:2849
  777 msgid "Accept track layout"
  778 msgstr "Accepta el perfil de les pistes"
  779 
  780 #: src/create.c:2854
  781 msgid ""
  782 "When you are satisfied with the tracks and the order you set for writing "
  783 "(use drag'n'drop to reorder them), click here to transfer the selection to "
  784 "the write menu."
  785 msgstr ""
  786 "Quan ja tingueu a punt les pistes i el seu ordre, haureu de seleccionar-les "
  787 "per gravar-les (utilitzeu arrossegar i soltar per a reordenar-les). Piqueu "
  788 "ací per a transferir la secció al menú de gravació."
  789 
  790 #: src/create.c:2925 src/create.c:3020
  791 msgid "All"
  792 msgstr "Tot"
  793 
  794 #: src/create.c:2930
  795 msgid ""
  796 "Selects all displayed tracks so that you can remove them from the list with "
  797 "a single click."
  798 msgstr ""
  799 "Escull totes les pistes mostrades, per tal de poder esborrar-les de la "
  800 "llista amb una única polsació."
  801 
  802 #: src/create.c:2931 src/create.c:3026
  803 msgid "None"
  804 msgstr "Cap"
  805 
  806 #: src/create.c:2936
  807 msgid "Deselects all displayed tracks."
  808 msgstr "Deselecciona totes les pistes mostrades."
  809 
  810 #: src/create.c:2942 src/create.c:4739 src/setup.c:2009 src/setup.c:3137
  811 #: src/setup.c:3240
  812 msgid "Remove"
  813 msgstr "Elimina"
  814 
  815 #: src/create.c:2947
  816 msgid "Remove the selected tracks from this list."
  817 msgstr "Esborra les pistes triades d'aquesta llista."
  818 
  819 #: src/create.c:3025
  820 msgid ""
  821 "Selects all displayed tracks so that you can add them to the selection you "
  822 "want to write with a single click."
  823 msgstr ""
  824 "Selecciona totes les pistes, per tal de poder afegir-les a la selecció de "
  825 "les que voleu gravar amb una única polsació."
  826 
  827 #: src/create.c:3037 src/create.c:4856 src/setup.c:1998 src/setup.c:3129
  828 #: src/setup.c:3232
  829 msgid "Add"
  830 msgstr "Afegeix"
  831 
  832 #: src/create.c:3042
  833 #, fuzzy
  834 msgid ""
  835 "Add all selected images to the left list - the tracks that should be written "
  836 "to a Disc."
  837 msgstr ""
  838 "Afegeix totes les imatges seleccionades a la llista de l'esquerra, que diu "
  839 "quines pistes s'escriuen al CD-R/RW."
  840 
  841 #: src/create.c:3048 src/create.c:3071
  842 msgid "Write tracks"
  843 msgstr "Grava les pistes"
  844 
  845 #: src/create.c:3062 src/duplicate.c:3235
  846 msgid "Write parameters"
  847 msgstr "Paràmetres de gravació"
  848 
  849 #: src/create.c:3076
  850 #, fuzzy
  851 msgid "Write all selected tracks to a Disc."
  852 msgstr "Grava totes les pistes escollides a un CD-R/RW."
  853 
  854 #: src/create.c:3078
  855 #, fuzzy
  856 msgid "Fixate Disc only"
  857 msgstr "Tanca el CD-R/CD-RW"
  858 
  859 #: src/create.c:3083
  860 #, fuzzy
  861 msgid ""
  862 "Just fixate (finalize) the Disc, if for some reason the Disc has been "
  863 "written but not fixated. Hint: To finalize an audio CD you need the \"TAO\" "
  864 "write mode."
  865 msgstr ""
  866 "Tanca el CD. Feu-ho si per cap motiu heu gravat el CD, però no l'heu tancat."
  867 
  868 #: src/create.c:3086 src/create.c:7422 src/duplicate.c:3256 src/menus.c:2573
  869 #: src/menus.c:2683
  870 #, fuzzy
  871 msgid "Blank Disc"
  872 msgstr "Esborra CD-RW"
  873 
  874 #: src/create.c:3088 src/create.c:7424 src/duplicate.c:3258 src/menus.c:2575
  875 #: src/menus.c:2685
  876 msgid "Blank CD/DVD+-RW"
  877 msgstr "Esborra CD/DVD+-RW"
  878 
  879 #: src/create.c:3094 src/create.c:7430 src/duplicate.c:3264
  880 msgid "Blanks a rewritable Disc inserted in the Writer."
  881 msgstr ""
  882 
  883 #: src/create.c:3136 src/create.c:7183 src/create.c:7338
  884 msgid "Write as multi session"
  885 msgstr "Grava com a disc multisessió"
  886 
  887 #: src/create.c:3143 src/create.c:7189 src/create.c:7346
  888 #, fuzzy
  889 msgid ""
  890 "Write the Disc in such a way, that it is possible to append further data (in "
  891 "a new session) at a later time. Please note that for the first session you "
  892 "need 22 MiB extra space on the Disc and all additional sessions take 13 MiB "
  893 "extra each."
  894 msgstr ""
  895 "Deixa el CD obert, de manera que sigui possible afegir-hi dades després (en "
  896 "una nova sessió). Fixeu-vos que per a la primera sessió necessitareu 22 Mb "
  897 "addicionals al CD-R/RW, i per a cada sessió que afegíu després, altres 13 Mb."
  898 
  899 #: src/create.c:3162 src/create.c:7227 src/duplicate.c:3346
  900 msgid "Disc Type:"
  901 msgstr "Tipus de disc:"
  902 
  903 #: src/create.c:3221 src/create.c:7286 src/duplicate.c:3405
  904 #, fuzzy
  905 msgid "The capacity of the currently used Disc."
  906 msgstr "La capacitat del CD-R/RW utilitzat actualment."
  907 
  908 #: src/create.c:3223 src/create.c:7288 src/duplicate.c:3407
  909 msgid "ATIP-Info"
  910 msgstr "Informació d'ATIP"
  911 
  912 #: src/create.c:3228 src/create.c:7293 src/duplicate.c:3412
  913 #, fuzzy
  914 msgid "Read detailed information from a (empty) Disc."
  915 msgstr "Llegeix informació detallada d'un CD-R/RW (buit)."
  916 
  917 #: src/create.c:3232 src/create.c:7296 src/duplicate.c:3416
  918 msgid "Write Mode:"
  919 msgstr "Mode d'escriptura:"
  920 
  921 #: src/create.c:3257 src/create.c:7321 src/duplicate.c:3441 src/setup.c:1240
  922 #, fuzzy
  923 msgid ""
  924 "Choose which mode you want to use for writing CDs. Try \"DAO\" first, "
  925 "because this is the best one for all modern disc writers."
  926 msgstr ""
  927 "Escollíu quin mode de gravació voleu utilitzar amb la gravadora. No totes "
  928 "les gravadores suporten tots els modes. Proveu \"DAO\" primer, perquè "
  929 "normalment és la millor opció. Si la gravació falla, intenteu-ho amb algun "
  930 "dels modes \"TAO\"."
  931 
  932 #: src/create.c:3257 src/create.c:7321 src/duplicate.c:3441 src/setup.c:1240
  933 msgid ""
  934 "Click an option and hold the button to get additional help for each mode."
  935 msgstr ""
  936 "Feu clic en una opció i manteníu el botó apretat per obtenir més ajuda d'un "
  937 "mòdul."
  938 
  939 #: src/create.c:3274 src/create.c:7348 src/duplicate.c:3458
  940 msgid "Simulation write"
  941 msgstr "Simulació d'escriptura"
  942 
  943 #: src/create.c:3281 src/create.c:7355 src/duplicate.c:3465
  944 msgid ""
  945 "Just simulate the burning process. Please note that DVD+ media and Blu-ray "
  946 "media do not support simulation writes."
  947 msgstr ""
  948 
  949 #: src/create.c:3283 src/create.c:7357 src/duplicate.c:3467
  950 msgid "Eject after write"
  951 msgstr "Expulsa el CD després de gravar-lo"
  952 
  953 #: src/create.c:3290 src/create.c:7364 src/duplicate.c:3474
  954 #, fuzzy
  955 msgid "Eject the Disc after the burning was completed."
  956 msgstr "Expulsa el CD quan s'acabi la gravació."
  957 
  958 #: src/create.c:3292 src/create.c:7366 src/duplicate.c:3476
  959 msgid "Pad Tracks"
  960 msgstr "Separa les pistes"
  961 
  962 #: src/create.c:3299 src/create.c:7373 src/duplicate.c:3483
  963 msgid ""
  964 "Pads data-tracks with zeros to eliminate reading problems on some systems "
  965 "and adapts the length of audio-tracks for CD writing. This must be enabled "
  966 "when you want to burn wav-files not created with X-CD-Roast."
  967 msgstr ""
  968 "Omple les pistes de dades amb zeros per eliminar els problemes de lectura en "
  969 "alguns sistemes i adaptar la longitud de les pistes d'àudio a l'escriptura "
  970 "de CDs. Cal que activeu aquesta opció si voleu gravar fitxers WAV que no heu "
  971 "creat amb l'X-CD-Roast."
  972 
  973 #: src/create.c:3301 src/create.c:7375
  974 msgid "Do not fixate after write"
  975 msgstr "No tanquis el CD després de gravar"
  976 
  977 #: src/create.c:3316 src/create.c:7390
  978 #, fuzzy
  979 msgid ""
  980 "This prevents the Writer from fixating (finalizing) the Disc after writing. "
  981 "You can use this to create an audio CD in several steps. Just make sure to "
  982 "fixate after the last track. (Or use the \"Fixate Disc only\" button.) Hint: "
  983 "This does only work in Track-At-Once mode."
  984 msgstr ""
  985 "Açò fa que la gravadora no tanque el CD després de gravar-lo. Podeu "
  986 "utilitzar-ho per a crear un CD d'àudio en diverses etapes. Assegureu-vos que "
  987 "el tanqueu després de gravar l'última pista (o utilitzaeu l'opció "
  988 "\"Simplement tanca el CD-R/RW\". Nota: només funciona en modes TAO."
  989 
  990 #: src/create.c:3318 src/create.c:7393 src/duplicate.c:3485
  991 msgid "Enable protection from Buffer Underruns"
  992 msgstr "Activa la protecció per a evitar que es buide el buffer."
  993 
  994 #: src/create.c:3329 src/create.c:7404 src/duplicate.c:3496
  995 msgid ""
  996 "When available it does enable protection from Buffer Underrun errors. "
  997 "Supported are Sanyo BURN-Proof, Ricoh Just-Link and similar."
  998 msgstr ""
  999 "Activa la protecció contra errors de buffer buit (buffer undrrun). Els "
 1000 "sistemes suportats són Burn Proof (de Sanyo), Just-Link (de Ricoh) i "
 1001 "similars."
 1002 
 1003 #: src/create.c:3334 src/duplicate.c:3501
 1004 msgid "Write CD-Text"
 1005 msgstr "Escriu CD-Text"
 1006 
 1007 #: src/create.c:3341 src/duplicate.c:3508
 1008 msgid ""
 1009 "Writes CD-Text information to the CD-R/RW when your CD Writer is supporting "
 1010 "it. This usually works only when writing in DAO or raw96 mode."
 1011 msgstr ""
 1012 "Escriu informació CD-Text al CD-R/RW si la vostra gravadora ho suporta. "
 1013 "Normalment només funciona quan es grava en mode DAO o en raw96."
 1014 
 1015 #: src/create.c:3343 src/duplicate.c:3510
 1016 msgid "Edit titles"
 1017 msgstr "Edita els títols"
 1018 
 1019 #: src/create.c:3348 src/duplicate.c:3516
 1020 msgid ""
 1021 "Edits the title and performer information of your tracks before they are "
 1022 "written to a CD-R/RW with CD-Text."
 1023 msgstr ""
 1024 "Edita el títol i la informació de l'executant de les pistes abans que siguin "
 1025 "escrites al camp de CD-Text d'un CD-R/RW."
 1026 
 1027 #: src/create.c:3350 src/create.c:5396 src/create.c:7414 src/duplicate.c:3519
 1028 msgid "Advanced options"
 1029 msgstr "Opcions avançades"
 1030 
 1031 #: src/create.c:3355 src/create.c:7419 src/duplicate.c:3524
 1032 msgid "Set additional write options for advanced users."
 1033 msgstr "Estableix opcions addicionals d'escriptura per a usuaris avançats."
 1034 
 1035 #: src/create.c:3543 src/create.c:3709 src/create.c:3805 src/create.c:3858
 1036 #: src/setup.c:1652
 1037 msgid "No valid path specified"
 1038 msgstr "No s'ha indicat cap ruta vàlida"
 1039 
 1040 #: src/create.c:3566 src/create.c:3649
 1041 msgid "Path already added"
 1042 msgstr "Ruta ja afegida"
 1043 
 1044 #: src/create.c:3727 src/setup.c:1839
 1045 msgid "No path selected to remove"
 1046 msgstr "Cap ruta escollida per eliminar"
 1047 
 1048 #: src/create.c:3809 src/create.c:3862
 1049 msgid "An excluded path cannot be redirected"
 1050 msgstr "No s'hi pot redirigir una ruta exclosa"
 1051 
 1052 #: src/create.c:3832
 1053 msgid "No path selected to redirect"
 1054 msgstr "No heu triat cap ruta per a redireccionar-la"
 1055 
 1056 #: src/create.c:4011
 1057 msgid "Click \"Update Session view\" to"
 1058 msgstr "Si us plau, polseu \"Actualitza la vista de sessió\" per"
 1059 
 1060 #: src/create.c:4017
 1061 msgid "check the sessions of the media."
 1062 msgstr "a comprovar les sessions del mitjà inserit"
 1063 
 1064 #: src/create.c:4119
 1065 msgid "(right click for context menu)"
 1066 msgstr "(clic dret per veure el menú contextual)"
 1067 
 1068 #: src/create.c:4132
 1069 msgid "          Drop files to exclude here ->"
 1070 msgstr "          Arrossegueu ací els fitxers a excloure ->"
 1071 
 1072 #: src/create.c:4221 src/create.c:6237 src/xtools.c:1117
 1073 msgid "Unknown"
 1074 msgstr "Desconegut"
 1075 
 1076 #: src/create.c:4225
 1077 #, fuzzy
 1078 msgid "Disc closed"
 1079 msgstr "CD tancat"
 1080 
 1081 #: src/create.c:4305
 1082 msgid "Load list of paths to master"
 1083 msgstr "Carrega la llista de rutes cap a la imatge mestra"
 1084 
 1085 #: src/create.c:4311
 1086 #, c-format
 1087 msgid "Error reading file %s"
 1088 msgstr "Error llegint el fitxer %s"
 1089 
 1090 #: src/create.c:4321
 1091 msgid "Save list of paths to master"
 1092 msgstr "Desa la llista de rutes cap a la imatge mestra"
 1093 
 1094 #: src/create.c:4327
 1095 #, c-format
 1096 msgid "Error writing file %s"
 1097 msgstr "Error escrivint el fitxer %s"
 1098 
 1099 #: src/create.c:4332
 1100 msgid "List of paths to master saved successfully"
 1101 msgstr "S'ha desat correctament la llista de rutes cap a la imatge mestra"
 1102 
 1103 #: src/create.c:4339
 1104 msgid ""
 1105 "Are you sure you want to remove all\n"
 1106 "the paths from the list?"
 1107 msgstr ""
 1108 "Esteu segurs que voleu eliminar totes\n"
 1109 "les rutes de la llista?"
 1110 
 1111 #: src/create.c:4599
 1112 msgid "Session view"
 1113 msgstr "Vista de sessió"
 1114 
 1115 #: src/create.c:4603
 1116 msgid "File/Directory view"
 1117 msgstr "Vista de fitxer/directori:"
 1118 
 1119 #: src/create.c:4715
 1120 msgid ""
 1121 "Drag files or directories on this field when you want them to be excluded "
 1122 "from the generated ISO9660 image."
 1123 msgstr ""
 1124 "Arrossegueu a aquest requadre els fitxers o directoris que voleu excloure de "
 1125 "la imatge ISO9660."
 1126 
 1127 #: src/create.c:4724 src/create.c:7097
 1128 msgid "Used/Available:"
 1129 msgstr "Usat/Disponible:"
 1130 
 1131 #: src/create.c:4733 src/create.c:7106
 1132 #, fuzzy
 1133 msgid ""
 1134 "The space already used on the Disc by old sessions and the still available "
 1135 "space."
 1136 msgstr ""
 1137 "L'espai que ocupen les antigues sessions al CD-R/RW i l'espai disponible."
 1138 
 1139 #: src/create.c:4745
 1140 msgid "Removes the currently selected master directories."
 1141 msgstr ""
 1142 "Elimina els directoris escollits actualment com a directoris principals."
 1143 
 1144 #: src/create.c:4750
 1145 msgid "Redirect"
 1146 msgstr "Redirecciona"
 1147 
 1148 #: src/create.c:4755
 1149 #, fuzzy
 1150 msgid ""
 1151 "Redirect the currently selected master directory to another virtual location "
 1152 "on the Disc, without changing anything in the source data."
 1153 msgstr ""
 1154 "Redirecciona el directori d'imatges seleccionat actualment a un altre lloc "
 1155 "en el CD, sense canviar res més en les dades d'origen."
 1156 
 1157 #: src/create.c:4760
 1158 msgid "Update Session view"
 1159 msgstr "Actualitza la vista de sessió"
 1160 
 1161 #: src/create.c:4765
 1162 #, fuzzy
 1163 msgid ""
 1164 "Rechecks the inserted Disc for session information. (Useful when you just "
 1165 "changed the Disc.)"
 1166 msgstr ""
 1167 "Torna a comprovar el CD inserit buscant informació de sessions (útil quan "
 1168 "acabeu de canviar de CD-R/RW)"
 1169 
 1170 #: src/create.c:4834
 1171 msgid "Display directories only"
 1172 msgstr "Mostra només els directoris"
 1173 
 1174 #: src/create.c:4841
 1175 msgid ""
 1176 "Do only show directories in the fileselector above and don't display single "
 1177 "files."
 1178 msgstr ""
 1179 "Mostra només els directoris, no els fitxers individuals, a l'explorador de "
 1180 "dalt"
 1181 
 1182 #: src/create.c:4843
 1183 msgid "Display hidden files"
 1184 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
 1185 
 1186 #: src/create.c:4850
 1187 msgid ""
 1188 "Show hidden files (files beginning with a dot) in the fileselector above."
 1189 msgstr ""
 1190 "Mostra els fitxers ocults (fitxers que comencen amb un punt) en el selector "
 1191 "de fitxers de dalt."
 1192 
 1193 #: src/create.c:4861
 1194 msgid "Add the selected path to the master directories."
 1195 msgstr "Afegeix la ruta escollida als directoris d'imatges."
 1196 
 1197 #: src/create.c:4863
 1198 msgid "Exclude"
 1199 msgstr "Exclou"
 1200 
 1201 #: src/create.c:4868
 1202 msgid ""
 1203 "Exclude the selected path from the master directories, which means that all "
 1204 "data in that path will not be included in the image."
 1205 msgstr ""
 1206 "Exclou la ruta escollida dels directoris d'imatges. Les dades d'eixa ruta no "
 1207 "s'inclouran a la imatge."
 1208 
 1209 #: src/create.c:4868
 1210 #, fuzzy
 1211 msgid ""
 1212 "Or enter a shell wild-card-style pattern that matches a part of a filename "
 1213 "to exclude. For example '*.o' and 'core' will exclude all files ending in '."
 1214 "o' or called 'core' from being mastered to Disc. (Enter without quotes)"
 1215 msgstr ""
 1216 "O introduïu un patró de concidència (amb comodins) per saber quins fitxers "
 1217 "excloure. Per exemple, '*.o' i 'core' exclouen del CD tots els fitxers que "
 1218 "acabin amb '.o' o que s'anomenin 'core' (fixeu-vos que heu d'introduir els "
 1219 "patrons sense cometes)."
 1220 
 1221 #: src/create.c:5084
 1222 #, c-format
 1223 msgid "Failed to save iso-options file: %s"
 1224 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer d'opcions ISO: %s"
 1225 
 1226 #: src/create.c:5088 src/menus.c:2741
 1227 msgid "Options saved"
 1228 msgstr "Opcions desades"
 1229 
 1230 #: src/create.c:5115
 1231 msgid "Detailed options how to create the ISO9660 image"
 1232 msgstr "Opciones detallades de com crear la imatge ISO 9660"
 1233 
 1234 #: src/create.c:5132
 1235 msgid "Select predefined image type:"
 1236 msgstr "Tria un tipus d'imatge predefinit:"
 1237 
 1238 #: src/create.c:5150
 1239 msgid "Custom"
 1240 msgstr "Personalitzat"
 1241 
 1242 #: src/create.c:5156
 1243 msgid ""
 1244 "Select here an image type which will define how exactly the master image "
 1245 "will be generated. For most people the default \"Rock Ridge + Joliet\" is "
 1246 "the perfect setting."
 1247 msgstr ""
 1248 "Escolliu ací el tipus d'imatge que voleu generar. Per a la majoria de la "
 1249 "gent, la millor elecció és \"Rock Ridge + Joliet\"."
 1250 
 1251 #: src/create.c:5177
 1252 msgid "Input charset:"
 1253 msgstr "Joc de caràcters d'entrada:"
 1254 
 1255 #: src/create.c:5194
 1256 #, fuzzy
 1257 msgid ""
 1258 "Specify here the local charset that should be used for translating the local "
 1259 "file names into Joliet Unicode directory records when the Disc is read on MS-"
 1260 "Windows systems."
 1261 msgstr ""
 1262 "Especifiqueu el joc de caràcters local que es farà servir per traduir els "
 1263 "noms de fitxer locals en entrades de directori Joliet (utilitzant Unicode) "
 1264 "quan el CD sigui llegit en sistemes Windows."
 1265 
 1266 #: src/create.c:5200 src/create.c:5240
 1267 msgid "User-defined:"
 1268 msgstr ""
 1269 
 1270 #: src/create.c:5211 src/create.c:5251
 1271 msgid ""
 1272 "Specify here the custom local charset name, e.g. \"BIG-5\", which will be "
 1273 "used if the menu option above is set to \"custom\". Hint: The command "
 1274 "\"iconv -l\" lists all the coded character sets known."
 1275 msgstr ""
 1276 
 1277 #: src/create.c:5217
 1278 msgid "Output charset:"
 1279 msgstr "Joc de caràcters de sortida:"
 1280 
 1281 #: src/create.c:5234
 1282 msgid ""
 1283 "Output charset that defines the characters that will be used in Rock Ridge "
 1284 "file names."
 1285 msgstr ""
 1286 "Joc de caràcters de sortida que defineix els caràcters que s'utilitzaran en "
 1287 "els noms de fitxers Rock Ridge."
 1288 
 1289 #: src/create.c:5258
 1290 msgid "Rock Ridge (anonymous)"
 1291 msgstr "Rock Ridge (anònim)"
 1292 
 1293 #: src/create.c:5266
 1294 msgid ""
 1295 "Include enhanced information like long filenames, devices and links in the "
 1296 "image. This information can be read by most unix operating systems. The "
 1297 "ownership and permissions of the files are set to neutral values."
 1298 msgstr ""
 1299 "Inclou informació detallada, com ara noms llargs de fitxer, dispositius i "
 1300 "enllaços en la imatge. La majoria dels sistemes operatius Unix poden llegir "
 1301 "aquesta informació. Als fitxers se'ls posa informació neutra de propietari i "
 1302 "permissos."
 1303 
 1304 #: src/create.c:5269
 1305 msgid "Allow 31 character ISO-filenames"
 1306 msgstr "Permet noms ISO de 31 caràcters"
 1307 
 1308 #: src/create.c:5277
 1309 msgid ""
 1310 "Allow full 31 character ISO9660 filenames. This is not relevant for the Rock "
 1311 "Ridge or Joliet option, because there the filenames are stored separately."
 1312 msgstr ""
 1313 "Permet noms de fitxer ISO 9660 de 31 caràcters. No afecta a les opcions de "
 1314 "Rock Ridge o Jolie, perquè eixos noms de fitxer s'emmagatzemen per separat."
 1315 
 1316 #: src/create.c:5280
 1317 msgid "Rock Ridge (backup)"
 1318 msgstr "Rock Ridge (còpia de seguretat)"
 1319 
 1320 #: src/create.c:5288
 1321 #, fuzzy
 1322 msgid ""
 1323 "This is like the other Rock Ridge option, but preserves the original "
 1324 "permissions and file owner information. This should be used when you create "
 1325 "Discs for backup purposes."
 1326 msgstr ""
 1327 "És com l'altra opció de Rock Ridge, però conserva les permissos originals i "
 1328 "la informació del propietari del fitxer. Haurieu d'utilitzar-la si esteu "
 1329 "creant un CD com a còpia de seguretat."
 1330 
 1331 #: src/create.c:5291
 1332 msgid "Allow ISO-files with a starting period"
 1333 msgstr "Permet fitxers ISO que comencen per un punt"
 1334 
 1335 #: src/create.c:5299
 1336 msgid ""
 1337 "Allow ISO9660 filesnames to begin with a period. Usually, a leading dot is "
 1338 "replaced by an underscore in order to maintain MS-DOS compatibility. This "
 1339 "has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames."
 1340 msgstr ""
 1341 "Permet que els noms de fitxers ISO 9660 comencin per un punt. Normalment, el "
 1342 "punt inicial se substitueix per un subratllat, per mantenir la "
 1343 "compatibilitat amb MS DOS. Aquesta opció no té cap efecte sobre els noms de "
 1344 "fitxer Rock Ridge o Joliet."
 1345 
 1346 #: src/create.c:5302
 1347 msgid "Joliet extension (for Windows)"
 1348 msgstr "Extensions Joliet (per a Windows)"
 1349 
 1350 #: src/create.c:5310
 1351 #, fuzzy
 1352 msgid ""
 1353 "Support the Microsoft Joliet filesystem to allow long unicode filenames when "
 1354 "the Disc is read on MS-Windows systems."
 1355 msgstr ""
 1356 "Utilitza el sistema de fitxers Microsoft Joliet per permetre noms de fitxer "
 1357 "unicode llargs quan s'utilitza el CD en Windows."
 1358 
 1359 #: src/create.c:5313
 1360 msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
 1361 msgstr "Permet noms de fitxers Joliet de 103 caràcters."
 1362 
 1363 #: src/create.c:5321
 1364 msgid ""
 1365 "Limit Joliet filenames not to 64 characters but allow up to 103. This breaks "
 1366 "the Joliet specification, but seems to work on most systems. Use with "
 1367 "caution."
 1368 msgstr ""
 1369 "Limita els noms de fitxers Joliet a 103 caràcters, en comptes de 64. Açò "
 1370 "trenca amb l'especificació de Joliet, però sembla que funciona en la majoria "
 1371 "dels sistemes. Feu-ho servir amb precaució."
 1372 
 1373 #: src/create.c:5324
 1374 msgid "Follow symbolic links"
 1375 msgstr "Segueix els enllaços simbòlics"
 1376 
 1377 #: src/create.c:5332
 1378 msgid ""
 1379 "Resolve and follow the symbolic links in the filesystem. So a link will be "
 1380 "entered as real file or directory."
 1381 msgstr ""
 1382 "Resol i segueix els enllaços simbòlics al sistema de fitxers, de manera que "
 1383 "un enllaç es tracti com un fitxer o directori real."
 1384 
 1385 #: src/create.c:5335
 1386 msgid "Allows \"Untranslated\" filenames"
 1387 msgstr "Permet noms de fitxer \"Sense traduir\""
 1388 
 1389 #: src/create.c:5343
 1390 msgid ""
 1391 "Allows filenames totally against the ISO9660 standard. This makes only sense "
 1392 "on HP-UX systems which do not know any ISO9660 extensions."
 1393 msgstr ""
 1394 "Permet noms de fitxer que no respectin l'estàndar ISO 9660. Només té sentit "
 1395 "en sistemes HP-UX que no suporten cap extensió d'ISO 9660."
 1396 
 1397 #: src/create.c:5346
 1398 msgid "Do not use deep directory relocation"
 1399 msgstr "No utilitzis reubicació profunda de directoris"
 1400 
 1401 #: src/create.c:5354
 1402 #, fuzzy
 1403 msgid ""
 1404 "Allow deeper directory hierarchy than 8 levels. If this option is not used, "
 1405 "then a directory \"RR_MOVED\" will be created on the Disc which can be seen "
 1406 "on non-Rock Ridge capable Systems (usually Windows). Use with caution, "
 1407 "because this violates the ISO9660 standard."
 1408 msgstr ""
 1409 "Permet una nissaga de directoris de més de 8 nivells. Si no s'utilitza "
 1410 "aquesta opció, es crearà un directori \"RR_MOVED\" al CD, que podrà ser vist "
 1411 "en els sistemes que no suporten Rock Ridge (normalment, Windows). Utilitzeu-"
 1412 "ho amb precaució, perquè açò viola l'estàndard ISO 9660."
 1413 
 1414 #: src/create.c:5357
 1415 msgid "Do not include backup files"
 1416 msgstr "No incloure els fitxers de còpia de seguretat"
 1417 
 1418 #: src/create.c:5365
 1419 msgid ""
 1420 "Do not include typical backup files in the image. Files that contain '~' or "
 1421 "'#' or end in '.bak' will be skipped."
 1422 msgstr ""
 1423 "No incloure els fitxers de còpia de seguretat a la imatge. Passa per alt els "
 1424 "fitxers que contenen '~' o '#' o acaben en '.bak'."
 1425 
 1426 #: src/create.c:5368
 1427 msgid "Generate TRANS.TBL files"
 1428 msgstr "Genera els fitxers TRANS.TBL"
 1429 
 1430 #: src/create.c:5376
 1431 #, fuzzy
 1432 msgid ""
 1433 "Generate a file TRANS.TBL in each directory of the Disc, which can help non-"
 1434 "Rock Ridge capable systems to establish the correct file names."
 1435 msgstr ""
 1436 "Genera un fixer TRANS.TBL a cada directori del CD, que pot ajudar els "
 1437 "sistemes que no suporten Rock Ridge a establir correctament els noms de "
 1438 "fitxer."
 1439 
 1440 #: src/create.c:5379
 1441 msgid "Hide TRANS.TBL from Joliet tree"
 1442 msgstr "Oculta els fitxers TRANS.TBL de l'arbre de Joliet"
 1443 
 1444 #: src/create.c:5387
 1445 msgid ""
 1446 "Hide the TRANS.TBL files (if you enabled them) from the Joliet tree, so that "
 1447 "they are invisible on Windows systems."
 1448 msgstr ""
 1449 "Oculta els fitxers TRANS.TBL (si els heu activat) de l'arbre de Joliet, de "
 1450 "manera que siguen invisibles en sistemes Windows."
 1451 
 1452 #: src/create.c:5401
 1453 msgid "Show more ISO9660 options for advanced users."
 1454 msgstr "Mostra les opcions ISO 9660 per a usuaris avançats."
 1455 
 1456 #: src/create.c:5403
 1457 msgid "Save current settings as default"
 1458 msgstr "Desa la configuració actual com a configuració per defecte"
 1459 
 1460 #: src/create.c:5408
 1461 msgid ""
 1462 "Saves the current ISO-option settings to your configuration directory to "
 1463 "enable them automatically again at next startup of X-CD-Roast."
 1464 msgstr ""
 1465 "Desa al vostre directori de configuració els paràmetres relacionades amb les "
 1466 "imatges ISO, per tal d'activar-les la següent vegada que inicieu l'X-CD-"
 1467 "Roast."
 1468 
 1469 #: src/create.c:5526
 1470 #, c-format
 1471 msgid "Failed to save iso-headers file: %s"
 1472 msgstr "Impossible desar les capçaleres ISO al fitxer %s"
 1473 
 1474 #: src/create.c:5530
 1475 msgid "Headers saved"
 1476 msgstr "Capçaleres desades"
 1477 
 1478 #: src/create.c:5571
 1479 #, fuzzy
 1480 msgid "No Disc loaded in write device"
 1481 msgstr "No hi ha cap CD a la gravadora"
 1482 
 1483 #: src/create.c:5632
 1484 msgid "Header data can only be read from an ISO9660 data CD"
 1485 msgstr ""
 1486 "Les dades de la capçalera només es poden llegir des d'un CD de dades ISO 9660"
 1487 
 1488 #: src/create.c:5648
 1489 msgid "Header data for the ISO9660 image"
 1490 msgstr "Dades de la capçalera per a la imatge ISO 9660"
 1491 
 1492 #: src/create.c:5667
 1493 msgid "Volume Id:"
 1494 msgstr "Identificador de volum:"
 1495 
 1496 #: src/create.c:5680
 1497 #, fuzzy
 1498 msgid ""
 1499 "This is the name of the Disc as displayed in file managers. On Linux, "
 1500 "Solaris and Mac OS X this name will also be used as the mount point in the "
 1501 "filesystem."
 1502 msgstr ""
 1503 "Aquest és el nom del disc que mostren els sistemes Windows o Mac. El sistema "
 1504 "manejador de volums de Solaris l'utilitza com a punt de muntatge."
 1505 
 1506 #: src/create.c:5683
 1507 msgid "Publisher Id:"
 1508 msgstr "Identificador del publicador:"
 1509 
 1510 #: src/create.c:5701
 1511 msgid ""
 1512 "This should describe the publisher of the CD, usually with a mailing address "
 1513 "and phone number."
 1514 msgstr ""
 1515 "Informació sobre qui publica el CD, normalment amb adreça postal i número de "
 1516 "telèfon."
 1517 
 1518 #: src/create.c:5704
 1519 msgid "Preparer Id:"
 1520 msgstr "Identificador del preparador:"
 1521 
 1522 #: src/create.c:5722
 1523 msgid ""
 1524 "This should describe the preparer of the CD, usually with a mailing address "
 1525 "and phone number."
 1526 msgstr ""
 1527 "Informació sobre qui ha preparat el CD, normalment amb adreça postal i "
 1528 "número de telèfon."
 1529 
 1530 #: src/create.c:5725
 1531 msgid "Abstract Information:"
 1532 msgstr "Informació abstracta:"
 1533 
 1534 #: src/create.c:5739
 1535 msgid ""
 1536 "Can be used to specify a file name on the CD which contains an abstract. But "
 1537 "you can enter anything here."
 1538 msgstr ""
 1539 "Es pot fer servir per especificar el nom de fitxer del CD que conté un "
 1540 "resum, però podeu posar el que vulgueu ací."
 1541 
 1542 #: src/create.c:5742
 1543 msgid "Bibliographic Information:"
 1544 msgstr "Informació bibliogràfica:"
 1545 
 1546 #: src/create.c:5756
 1547 msgid "Can be used to specify the bibliographic file name."
 1548 msgstr "Es pot utilitzar per a especificar el nom del fitxer de bibliografía."
 1549 
 1550 #: src/create.c:5759
 1551 msgid "Copyright Information:"
 1552 msgstr "Informació de drets d'autor:"
 1553 
 1554 #: src/create.c:5773
 1555 msgid "Can be used to specify the copyright file name."
 1556 msgstr "Es pot usar per a especificar el nom del fitxer de copyright."
 1557 
 1558 #: src/create.c:5791
 1559 msgid "Save settings as default"
 1560 msgstr "Desa la configuració com a configuració per defecte"
 1561 
 1562 #: src/create.c:5796
 1563 msgid ""
 1564 "Saves all defined texts (with the exception of the Volume-ID) to the "
 1565 "configuration directory for automatic restoration at next startup of X-CD-"
 1566 "Roast."
 1567 msgstr ""
 1568 "Desa tots els textos definits (excepte l'identificador de volum) al "
 1569 "directori de configuració, per a què es restaurin automàticament la propera "
 1570 "vegada que s'inicie l'X-CD-Roast."
 1571 
 1572 #: src/create.c:5798
 1573 #, fuzzy
 1574 msgid "Read settings from Disc"
 1575 msgstr "Llegeix els valors del CD"
 1576 
 1577 #: src/create.c:5803
 1578 #, fuzzy
 1579 msgid ""
 1580 "Read all header texts from a Disc in the writing device - Warning, this will "
 1581 "overwrite the currently entered texts."
 1582 msgstr ""
 1583 "Llegeix totes les capçaleres de text del CD que hi ha a la gravadora. "
 1584 "Atenció! Sobreescriu el text que hi ha ara introduït."
 1585 
 1586 #: src/create.c:5805
 1587 msgid "Clear settings"
 1588 msgstr "Esborra els valors"
 1589 
 1590 #: src/create.c:5810
 1591 msgid "Clear all entry fields."
 1592 msgstr "Esborra tots els camps d'entrada de dades."
 1593 
 1594 #: src/create.c:5868
 1595 msgid "Select boot image"
 1596 msgstr "Escollíu la imatge d'arrencada"
 1597 
 1598 #: src/create.c:5983
 1599 #, fuzzy
 1600 msgid "Options to create a bootable Disc"
 1601 msgstr "Opcions per crear un CD arrencable"
 1602 
 1603 #: src/create.c:5985
 1604 msgid "Options to create a bootable CD/DVD"
 1605 msgstr "Opcions per crear un CD/DVD arrencable"
 1606 
 1607 #: src/create.c:6003
 1608 #, fuzzy
 1609 msgid "Make Disc bootable?"
 1610 msgstr "Voleu fer el CD arrencable?"
 1611 
 1612 #: src/create.c:6005
 1613 msgid "Make CD/DVD bootable?"
 1614 msgstr "Voleu fer el CD/DVD arrencable?"
 1615 
 1616 #: src/create.c:6010
 1617 msgid "Not bootable"
 1618 msgstr "No arrencable"
 1619 
 1620 #: src/create.c:6015
 1621 #, fuzzy
 1622 msgid "Don't create a bootable Disc."
 1623 msgstr "No creïs un CD arrencable."
 1624 
 1625 #: src/create.c:6020 src/create.c:6040
 1626 msgid "El Torito (Standard PC)"
 1627 msgstr "El Torito (PC estàndard)"
 1628 
 1629 #: src/create.c:6025
 1630 msgid ""
 1631 "This CD should be bootable on Standard-PCs as defined by the El Torito "
 1632 "Standard. You have to supply valid boot image to make this possible."
 1633 msgstr ""
 1634 "Aquest CD hauria de ser arrencable en PCs estàndard, tal com ho defineix "
 1635 "l'estàndard El Torito. Cal que proporcioneu una imatge vàlida des d'on "
 1636 "arrencar."
 1637 
 1638 #: src/create.c:6030 src/create.c:6190
 1639 msgid "Sparc (Sun workstations)"
 1640 msgstr "Sparc (estacions de treball Sun)"
 1641 
 1642 #: src/create.c:6035
 1643 msgid "This CD should be bootable on Sparc systems (usually Sun workstations)."
 1644 msgstr ""
 1645 "El CD hauria de ser arrencable en sistemes Sparc (normalment, estacions de "
 1646 "treball Sun)."
 1647 
 1648 #: src/create.c:6057
 1649 msgid "Boot image:"
 1650 msgstr "Imatge d'arrencada:"
 1651 
 1652 #: src/create.c:6078
 1653 msgid ""
 1654 "This specifies the path and filename of the boot image. The boot image must "
 1655 "be exactly the size of either a 1.2, 1.44 or 2.88 meg floppy. You can use "
 1656 "here any image you copied from a bootable floppy."
 1657 msgstr ""
 1658 "Especifica la ruta i el nom del fitxer de la imatge d'arrencada. La imatge "
 1659 "d'arrencada ha de tenir una mida de 1.2, 1.44 ó 2.88 megabytes exactament "
 1660 "(la mida d'un disquet). Ací podeu utilitar qualsevol imatge que hageu copiat "
 1661 "d'un disquet d'arrencada."
 1662 
 1663 #: src/create.c:6080 src/setup.c:1986 src/setup.c:2490
 1664 msgid "Browse"
 1665 msgstr "Explora"
 1666 
 1667 #: src/create.c:6086
 1668 msgid "Boot catalog:"
 1669 msgstr "Catàleg d'arrencada:"
 1670 
 1671 #: src/create.c:6099
 1672 msgid ""
 1673 "This specifies the path and filename of the boot catalog. This file is "
 1674 "required to make a bootable CD and will be automatically generated by "
 1675 "mkisofs. If you are not sure just keep the default setting."
 1676 msgstr ""
 1677 "Indica la ruta i nom del fitxer del catàleg d'arrencada. Aquest fitxer el "
 1678 "genera automàticament mkisofs i és imprescindible per fer un CD arrencable. "
 1679 "Si nou sabeu bé el que feu, deixeu la configuració per defecte."
 1680 
 1681 #: src/create.c:6114
 1682 msgid "Floppy image boot"
 1683 msgstr "Imatge de disquet d'arrencada"
 1684 
 1685 #: src/create.c:6119
 1686 msgid "The given boot image is copied from a bootable floppy."
 1687 msgstr "La imatge d'arrencada es copiarà d'un disquet d'arrencada."
 1688 
 1689 #: src/create.c:6124
 1690 msgid "Hard disk image boot"
 1691 msgstr "Imatge de disc dur d'arrencada"
 1692 
 1693 #: src/create.c:6129
 1694 msgid ""
 1695 "The given boot image is a hard disk image. The hard disk image must begin "
 1696 "with a master boot record that contains a single partition."
 1697 msgstr ""
 1698 "La imatge d'arrencada es copiarà d'un disc dur. La imatge del disc dur ha de "
 1699 "començar amb un sector d'arrencada (MBR, Master Boot Record) que contingui "
 1700 "una única partició."
 1701 
 1702 #: src/create.c:6134
 1703 msgid "No disk emulation boot"
 1704 msgstr "Arrencada sense emulació de disquet"
 1705 
 1706 #: src/create.c:6139
 1707 msgid ""
 1708 "Specifies that the boot image used to create a bootable CD is a 'no "
 1709 "emulation' image. The system will load and execute this image without "
 1710 "performing any disk emulation."
 1711 msgstr ""
 1712 "Indica que la imatge que per crear el CD arrencable és una imatge 'sense "
 1713 "emulació'. El sistema carregarà i executarà aquesta imatge sense fer "
 1714 "emulació de cap disquet."
 1715 
 1716 #: src/create.c:6144
 1717 msgid "Not bootable image"
 1718 msgstr "Imatge no arrencable"
 1719 
 1720 #: src/create.c:6149
 1721 msgid ""
 1722 "Specifies that the created CD should be marked as not bootable. The system "
 1723 "will provide an emulated drive for the image, but will boot off a standard "
 1724 "boot device."
 1725 msgstr ""
 1726 "Indica que el CD creat ha de ser marcat com a no-arrencable. El sistema "
 1727 "proporcionarà una unitat emulada per a la imatge, però arrencarà d'un "
 1728 "dispositiu d'arrencada convencional."
 1729 
 1730 #: src/create.c:6154
 1731 msgid "No emul load size:"
 1732 msgstr "En mode no-emulació carrega:"
 1733 
 1734 #: src/create.c:6161
 1735 msgid ""
 1736 "This is the number of virtual 512 byte sectors to load in no-emulation mode. "
 1737 "See the mkisofs-manpage for more details (-boot-load-size)"
 1738 msgstr ""
 1739 "Nombre de sectors virtuals de 512 bytes que s'han de carregar en el mode de "
 1740 "no-emulació. Per a més detalls, mireu-vos la pàgina del manual de mkisofs (-"
 1741 "boot-load-size)."
 1742 
 1743 #: src/create.c:6179
 1744 msgid "Modify boot info-table"
 1745 msgstr "Modifica la taula d'informació d'arrencada"
 1746 
 1747 #: src/create.c:6186
 1748 msgid ""
 1749 "Specifies that a 56-byte table with CD-ROM layout information will be "
 1750 "patched into the boot file. Warning - the boot file will be modified! See "
 1751 "the mkisofs-manpage for more details (-boot-info-table)"
 1752 msgstr ""
 1753 "Indica que una taula de 56 bytes amb informació sobre l'estructura del CD "
 1754 "s'afegeix al fitxer d'arrencada. Atenció! El fitxer d'arrencada es "
 1755 "modificarà! Mireu-vos la pàgina del manual del mkisofs per a més informació "
 1756 "(-boot-info-table)."
 1757 
 1758 #: src/create.c:6203
 1759 msgid "Boot image list:"
 1760 msgstr "Llista d'imatges d'arrencada:"
 1761 
 1762 #: src/create.c:6213
 1763 msgid ""
 1764 "Specifies a comma separated list of boot images that are needed to make a "
 1765 "bootable CD for sparc systems."
 1766 msgstr ""
 1767 "Indica una llista (separada per comes) de les imatges d'arrencada que "
 1768 "s'utilitzen per crear un CD arrencable per a sistemes Sparc."
 1769 
 1770 #: src/create.c:6349
 1771 #, fuzzy
 1772 msgid ""
 1773 "Please specify both the boot image and boot catalog\n"
 1774 "for your bootable Disc."
 1775 msgstr ""
 1776 "Si us plau, indiqueu la imatge i el catàleg d'arrencada per\n"
 1777 "al CD arrencable."
 1778 
 1779 #: src/create.c:6359
 1780 #, c-format
 1781 msgid ""
 1782 "Cannot find the boot image file you specified:\n"
 1783 "\"%s\"\n"
 1784 "Please give a valid file."
 1785 msgstr ""
 1786 "No s'hi troba el fitxer d'imatge d'arrencada que heu especificat:\n"
 1787 "\"%s\"\n"
 1788 "Si us plau, indiqueu un fitxer vàlid."
 1789 
 1790 #: src/create.c:6368
 1791 #, c-format
 1792 msgid ""
 1793 "No read permission on the boot image file you specified:\n"
 1794 "\"%s\""
 1795 msgstr ""
 1796 "No hi ha permissos de lectura sobre el fitxer d'imatge d'arrencada indicat:\n"
 1797 "\"%s\""
 1798 
 1799 #: src/create.c:6385
 1800 msgid ""
 1801 "Your boot image file is not valid. It must\n"
 1802 "have a size of either 1200, 1440 or 2880 KiB."
 1803 msgstr ""
 1804 "La mida del fitxer d'arrencada és incorrecta.\n"
 1805 "Ha de ser 1200, 1440 ó 2880 KiB."
 1806 
 1807 #: src/create.c:6391
 1808 #, fuzzy
 1809 msgid ""
 1810 "Your boot image file seems not to be included\n"
 1811 "on the Disc you are going to master. Make sure to\n"
 1812 "add its path to the master directories."
 1813 msgstr ""
 1814 "Sembla que la imatge d'arrencada no està inclosa al\n"
 1815 "CD que aneu a gravar. Assegureu-vos que afegiu\n"
 1816 "la ruta als directoris de la imatge."
 1817 
 1818 #: src/create.c:6421
 1819 msgid ""
 1820 "Please wait while X-CD-Roast is\n"
 1821 "calculating the current image size."
 1822 msgstr ""
 1823 "Si us plau, espereu mentre l'X-CD-Roast\n"
 1824 "calcula la mida de la imatge."
 1825 
 1826 #: src/create.c:6440
 1827 msgid "Please first add some directories to master."
 1828 msgstr "Si us plau, abans de fer res, afegiu alguns directoris a la imatge."
 1829 
 1830 #: src/create.c:6460
 1831 msgid ""
 1832 "Please specify a boot image list for your\n"
 1833 "sparc bootable CD."
 1834 msgstr ""
 1835 "Si us plau, indiqueu una la imatge d'arrencada per\n"
 1836 "al CD arrencable d'Sparc"
 1837 
 1838 #: src/create.c:6468
 1839 msgid "Calculating..."
 1840 msgstr "Calculant..."
 1841 
 1842 #: src/create.c:6589 src/create.c:6741
 1843 msgid ""
 1844 "Please click on \"Calculate Size\" first to check if all master options\n"
 1845 "are valid and to see how big the image will be."
 1846 msgstr ""
 1847 "Feu clic en \"Calcula mida\" abans per comprovar si les opcions\n"
 1848 "de la imatge són vàlides i quina mida tindrà."
 1849 
 1850 #: src/create.c:6603 src/create.c:6761
 1851 #, fuzzy
 1852 msgid ""
 1853 "You really want to create a Data Disc with only .wav files on it?\n"
 1854 "To create an Audio CD you use the \"Write Tracks\" menu\n"
 1855 "instead of mastering a Disc here."
 1856 msgstr ""
 1857 "De veres voleu crear un CD de dades que només contingui fitxers .wav?\n"
 1858 "Per crear un CD d'àudio, utilitzeu el menú \"Grava pistes\"\n"
 1859 "encomptes de crear un CD ací."
 1860 
 1861 #: src/create.c:6611 src/create.c:6769
 1862 #, fuzzy
 1863 msgid ""
 1864 "You really want to create a Data Disc with one big ISO file on it?\n"
 1865 "To burn an ISO file as Disc-image use the \"Write Tracks\" menu\n"
 1866 "instead."
 1867 msgstr ""
 1868 "De veres voleu crear un CD de dades que contingui un enorme fitxer ISO?\n"
 1869 "Per gravar un fitxer ISO com a imatge de CD, utilitzeu el menú \"Grava\n"
 1870 "pistes\""
 1871 
 1872 #: src/create.c:6622
 1873 #, fuzzy
 1874 msgid ""
 1875 "You have decided to create a multi session Disc.\n"
 1876 "Should X-CD-Roast create an image for a first\n"
 1877 "session, or an image for an additional session?\n"
 1878 "\n"
 1879 "If you want to create an additional session, load\n"
 1880 "now the Disc to append to in your Writer\n"
 1881 "before continuing."
 1882 msgstr ""
 1883 "Heu escollit crear un CD mutisessió. Voleu que\n"
 1884 "l'X-CD-Roast crei una imatge per a la primera\n"
 1885 "sessió, o la imatge per a una sessió addicional?\n"
 1886 "\n"
 1887 "Si voleu crear una sessió addicional, poseu a\n"
 1888 "la gravadora el CD-R/RW que conté la primera\n"
 1889 "sessió abans de continuar."
 1890 
 1891 #: src/create.c:6644
 1892 #, fuzzy
 1893 msgid ""
 1894 "There is an empty Disc in the drive.\n"
 1895 "Additional sessions cannot be written on\n"
 1896 "unwritten media."
 1897 msgstr ""
 1898 "El CD-R/RW que hi ha a la gravadora és buit.\n"
 1899 "Les sessions addicionals no poden afegir-se\n"
 1900 "a un CD que no té cap sessió."
 1901 
 1902 #: src/create.c:6653 src/create.c:6783
 1903 #, fuzzy
 1904 msgid ""
 1905 "A Disc is required in the Writer before\n"
 1906 "a session can be mastered.\n"
 1907 "Please insert a Disc and try again."
 1908 msgstr ""
 1909 "Cal que hi haja un CD-R/RW a la gravadora abans\n"
 1910 "que es puga crear una sessió.\n"
 1911 "Si us plau, inseríu un CD-R/RW i torneu-ho a intentar."
 1912 
 1913 #: src/create.c:6660
 1914 #, fuzzy
 1915 msgid "This Disc is closed. No further data can be written onto it."
 1916 msgstr "El CD està tancat, així que no s'hi poden gravar més dades."
 1917 
 1918 #: src/create.c:6674 src/create.c:6810
 1919 #, fuzzy
 1920 msgid ""
 1921 "You have to enable Rock Ridge in the ISO9660-Options\n"
 1922 "in order to write a multi session Disc."
 1923 msgstr ""
 1924 "Cal que activeu l'opció Rock-Ridge a les opcions d'ISO 9660\n"
 1925 "per gravar un CD multisessió."
 1926 
 1927 #: src/create.c:6694
 1928 msgid "Not enough disk space available"
 1929 msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc"
 1930 
 1931 #: src/create.c:6793
 1932 #, fuzzy
 1933 msgid ""
 1934 "You are going to try to add data to a multi session-Disc\n"
 1935 "without having multi session writing enabled.\n"
 1936 "This can result in an unreadable Disc."
 1937 msgstr ""
 1938 "S'afegiran dades a un CD multisessió\n"
 1939 "sense tenir la multisessió activada.\n"
 1940 "Potser el disc siga impossible de llegir."
 1941 
 1942 #: src/create.c:6870
 1943 msgid "Ready to write a single session DVD?"
 1944 msgstr "Preparat  per escriure un DVD monosessió?"
 1945 
 1946 #: src/create.c:6872
 1947 msgid "Ready to write a single session CD?"
 1948 msgstr "Preparat  per escriure un CD d'una única sessió?"
 1949 
 1950 #: src/create.c:7066
 1951 msgid "Session information"
 1952 msgstr "Informació de la sessió"
 1953 
 1954 #: src/create.c:7076
 1955 msgid "Create session on hard disk"
 1956 msgstr "Crea la sessió al disc dur"
 1957 
 1958 #: src/create.c:7080
 1959 msgid "Write session on-the-fly"
 1960 msgstr "Escriu la sessió al vol"
 1961 
 1962 #: src/create.c:7108
 1963 msgid "New session size:"
 1964 msgstr "Mida de la nova sessió:"
 1965 
 1966 #: src/create.c:7117
 1967 #, fuzzy
 1968 msgid ""
 1969 "The calculated size of the new session/image. If you choose to write the "
 1970 "image to hard drive, this is the free space you need in the image-"
 1971 "directories. When burning on-the-fly make sure there is enough space left on "
 1972 "the Disc."
 1973 msgstr ""
 1974 "La mida que s'ha calculat per a la nova sessió/imatge. Si escolliu escriure "
 1975 "la imatge al disc dur, necessitareu aquest espai al directori d'imatges. "
 1976 "Quan torreu al vol, assegureu-vos que hi ha prou espai lliure al CD-R/RW."
 1977 
 1978 #: src/create.c:7119
 1979 msgid "Calculate size"
 1980 msgstr "Calcula la mida"
 1981 
 1982 #: src/create.c:7124
 1983 msgid ""
 1984 "This calculates the exact size of your new session/image. Everytime you "
 1985 "change the master-options or add/remove paths to master you have to redo "
 1986 "this."
 1987 msgstr ""
 1988 "Calcula la mida exacta de la vostra nova sessió/imatge. Cal que feu açò cada "
 1989 "vegada que canvieu les opcions de la imatge mestra o afegiu/esborreu rutes "
 1990 "cap a la imatge mestra."
 1991 
 1992 #: src/create.c:7126
 1993 msgid "Calculate automatically"
 1994 msgstr "Calcula-ho automàticament"
 1995 
 1996 #: src/create.c:7133
 1997 msgid ""
 1998 "Calculate automatically the required space for the current session everytime "
 1999 "you enter this menu."
 2000 msgstr ""
 2001 "Calcula automàticament l'espai requerit per la sessió actual cada vegada que "
 2002 "entreu en aquest menú."
 2003 
 2004 #: src/create.c:7201
 2005 msgid "Master to image file"
 2006 msgstr "Crea la imatge"
 2007 
 2008 #: src/create.c:7206
 2009 msgid ""
 2010 "Creates the ISO9660 image on your hard drive. You can burn this image later "
 2011 "with the \"Write Tracks\" menu."
 2012 msgstr ""
 2013 "Crea la imatge ISO 9660 al vostre disc dur. Podeu gravar la imatge després "
 2014 "usant el menú \"Grava pistes\""
 2015 
 2016 #: src/create.c:7441
 2017 msgid "Master and write on-the-fly"
 2018 msgstr "Crea la imatge i grava al vol"
 2019 
 2020 #: src/create.c:7446
 2021 #, fuzzy
 2022 msgid ""
 2023 "Create the ISO9660 image on-the-fly. You don't need extra storage on the "
 2024 "hard drive and it is faster then creating first an image and later burn it. "
 2025 "This is safe nowadays since all modern disc writers support buffer underrun "
 2026 "protection."
 2027 msgstr ""
 2028 "Crea la imate ISO 9660 al vol. No necessiteu tenir espai lliure al disc dur "
 2029 "i és més ràpid que crear primer la imatge i després gravar-la. Hi ha, però, "
 2030 "el risc que el buffer es buide si el vostre ordinador no pot subministrar "
 2031 "dades prou ràpid. En aquest cas, el CD-R és perdut. És una bona idea reduir "
 2032 "la velocitat de gravació."
 2033 
 2034 #: src/create.c:7527
 2035 msgid "Master source"
 2036 msgstr "Origen de la imatge"
 2037 
 2038 #: src/create.c:7533
 2039 msgid "ISO9660 options"
 2040 msgstr "Opcions ISO 9660"
 2041 
 2042 #: src/create.c:7539
 2043 msgid "Boot options"
 2044 msgstr "Opcions d'inici"
 2045 
 2046 #: src/create.c:7545
 2047 msgid "ISO9660 header"
 2048 msgstr "Capçalera ISO 9660"
 2049 
 2050 #: src/create.c:7551
 2051 msgid "Create session/image"
 2052 msgstr "Crea sessió/imatge"
 2053 
 2054 #: src/create.c:7790 src/duplicate.c:4135
 2055 #, fuzzy
 2056 msgid "Disc/Image Info"
 2057 msgstr "Informació del CD/Imatge"
 2058 
 2059 #: src/create.c:7798 src/duplicate.c:4143
 2060 #, fuzzy
 2061 msgid ""
 2062 "Displays information about the currently inserted Disc and tracks stored on "
 2063 "the hard disk."
 2064 msgstr ""
 2065 "Mostra informació sobre el CD inserit actualment i sobre les pistes "
 2066 "emmagatzemades al disc dur."
 2067 
 2068 #: src/create.c:7800
 2069 msgid "Read Tracks"
 2070 msgstr "Llegeix les pistes"
 2071 
 2072 #: src/create.c:7806
 2073 #, fuzzy
 2074 msgid "Reads selected tracks from a Disc and stores them on the hard disk."
 2075 msgstr "Llegeix les pistes escollides d'un CD i les desa al disc dur."
 2076 
 2077 #: src/create.c:7808
 2078 msgid "Verify Tracks"
 2079 msgstr "Verifica les pistes"
 2080 
 2081 #: src/create.c:7814
 2082 #, fuzzy
 2083 msgid ""
 2084 "Reads selected tracks again from the Disc and compares them with the saved "
 2085 "tracks on the hard disk."
 2086 msgstr ""
 2087 "Llegeix altra vegada les pistes escollides d'un CD i les compara amb les que "
 2088 "hi ha desades al disc dur."
 2089 
 2090 #: src/create.c:7816 src/duplicate.c:4169
 2091 msgid "Play Audio-Tracks"
 2092 msgstr "Reprodueix pistes d'àudio"
 2093 
 2094 #: src/create.c:7822 src/duplicate.c:4175
 2095 msgid "Plays audio tracks (.wav files) from the hard disk via soundcard."
 2096 msgstr ""
 2097 "Toca les pistes d'àudio (fitxers WAV) del disc dur fent servir la targeta de "
 2098 "so."
 2099 
 2100 #: src/create.c:7824
 2101 msgid "Master Tracks"
 2102 msgstr "Masteritza les pistes"
 2103 
 2104 #: src/create.c:7830
 2105 #, fuzzy
 2106 msgid ""
 2107 "Creates an ISO9660-image of files and directories on your hard disk. Use "
 2108 "this to create your own data Discs."
 2109 msgstr ""
 2110 "Crea un imatge ISO9660 dels fitxers i directoris que hi ha al vostre disc "
 2111 "dur. Utilitzeu aquesta opció per crear els vostres propis CDs de dades."
 2112 
 2113 #: src/create.c:7832
 2114 msgid "Write Tracks"
 2115 msgstr "Grava les pistes"
 2116 
 2117 #: src/create.c:7838
 2118 #, fuzzy
 2119 msgid "Writes any tracks from your hard disk in an arbitrary order to a Disc."
 2120 msgstr ""
 2121 "Grava en ordre arbitrari les pistes que hi ha al vostre disc a un CD-R/RW."
 2122 
 2123 #: src/create.c:7840 src/duplicate.c:4189
 2124 msgid "Delete Tracks"
 2125 msgstr "Esborra les pistes"
 2126 
 2127 #: src/create.c:7846 src/duplicate.c:4195
 2128 msgid "Deletes saved Tracks from the hard disk to free up space."
 2129 msgstr "Esborra les pistes gravades al disc dur per alliberar espai."
 2130 
 2131 #: src/create.c:7849 src/duplicate.c:4197
 2132 msgid "Back to main menu"
 2133 msgstr "Torna al menú principal"
 2134 
 2135 #: src/create.c:7855
 2136 msgid "Quits the create menu and returns to the main menu."
 2137 msgstr "Surt del menú de creació i torna al menú principal."
 2138 
 2139 #: src/duplicate.c:354 src/setup.c:1891
 2140 msgid "Path"
 2141 msgstr "Ruta"
 2142 
 2143 #: src/duplicate.c:707 src/setup.c:1339
 2144 msgid "Read Device:"
 2145 msgstr "Dispositiu de lectura"
 2146 
 2147 #: src/duplicate.c:744
 2148 #, fuzzy
 2149 msgid "Select the device you want use now for all read-operations on Discs."
 2150 msgstr ""
 2151 "Escolliu el dispositiu que voleu utilitzar per a les operacions de lectura "
 2152 "en CDs."
 2153 
 2154 #: src/duplicate.c:747 src/duplicate.c:1129 src/menus.c:3411
 2155 msgid "Speed:"
 2156 msgstr "Velocitat:"
 2157 
 2158 #: src/duplicate.c:766
 2159 msgid "Select the speed which should be used for audio-extraction."
 2160 msgstr "Trieu la velocitat que deu ser usada per a l'extracció d'àudio."
 2161 
 2162 #: src/duplicate.c:787
 2163 #, fuzzy
 2164 msgid "Ejects a Disc from this device."
 2165 msgstr "Expulsa un CD d'aquest dispositiu."
 2166 
 2167 #: src/duplicate.c:800
 2168 #, fuzzy
 2169 msgid "Loads a Disc in this device."
 2170 msgstr "Carrega un CD en aquest dispositiu."
 2171 
 2172 #: src/duplicate.c:876
 2173 msgid "Image Directory:"
 2174 msgstr "Directori d'imatges:"
 2175 
 2176 #: src/duplicate.c:885
 2177 msgid "Automatic"
 2178 msgstr "Automàtic"
 2179 
 2180 #: src/duplicate.c:924
 2181 msgid ""
 2182 "The directory on the hard disk you want to store/read tracks from. The "
 2183 "setting \"Automatic\" selects all available directories at once."
 2184 msgstr ""
 2185 "El directori del disc dur per a desar i llegir pistes. El valor \"Automàtic"
 2186 "\" selecciona tots els directoris disponibles."
 2187 
 2188 #: src/duplicate.c:1088 src/setup.c:1142
 2189 msgid "Write Device:"
 2190 msgstr "Dispositiu d'escriptura:"
 2191 
 2192 #: src/duplicate.c:1127
 2193 #, fuzzy
 2194 msgid "The Writer you want to use now to burn your Discs."
 2195 msgstr "El dispositiu que voleu usar per a gravar CDs o DVDs."
 2196 
 2197 #: src/duplicate.c:1149
 2198 #, fuzzy
 2199 msgid "The speed you want to burn Discs with. (Depends on your current Disc.)"
 2200 msgstr ""
 2201 "La velocitat a la qual voleu torrar els CDs (depén de la vostra gravadora)"
 2202 
 2203 #: src/duplicate.c:1221
 2204 msgid "Query CDDB"
 2205 msgstr "Interroga la CDDB"
 2206 
 2207 #: src/duplicate.c:1226
 2208 msgid ""
 2209 "Download the track titles for current CD. Requires a connection to the "
 2210 "Internet."
 2211 msgstr ""
 2212 "Descarrega els títols de les pistes del CD actual. Cal tenir una connexió a "
 2213 "Internet."
 2214 
 2215 #: src/duplicate.c:1228
 2216 msgid "Edit titles for CD-Text"
 2217 msgstr "Edita els títosl per al CD-Text"
 2218 
 2219 #: src/duplicate.c:1233
 2220 msgid ""
 2221 "Edits the title and performer information before any tracks are read from "
 2222 "the inserted CD. Only required to author a CD with CD-Text."
 2223 msgstr ""
 2224 "Edita el títol i la informació de l'executant abans de llegir les pistes del "
 2225 "CD inserit. Només necessari per a afegir un CD-Text a un CD."
 2226 
 2227 #: src/duplicate.c:1235 src/duplicate.c:1817 src/duplicate.c:2341
 2228 #: src/setup.c:1960
 2229 msgid "Update"
 2230 msgstr "Actualitza"
 2231 
 2232 #: src/duplicate.c:1240 src/duplicate.c:1822 src/duplicate.c:2346
 2233 #, fuzzy
 2234 msgid ""
 2235 "Refreshes the content of the information windows (e.g. after a Disc change)."
 2236 msgstr ""
 2237 "Refresca el contingut de les finestres d'informació (p.ex. després d'un "
 2238 "canvi de CD)"
 2239 
 2240 #: src/duplicate.c:1332
 2241 msgid "Total Size:"
 2242 msgstr "Mida total:"
 2243 
 2244 #: src/duplicate.c:1341 src/setup.c:1953
 2245 msgid "Data / Audio"
 2246 msgstr ""
 2247 
 2248 #: src/duplicate.c:1463
 2249 msgid ""
 2250 "This test release does currently not\n"
 2251 "support copying of CD-Extra."
 2252 msgstr ""
 2253 "Aquesta versió de prova no suporta\n"
 2254 " encara la còpia de CD-Extra."
 2255 
 2256 #: src/duplicate.c:1707
 2257 msgid ""
 2258 "Illegal chars found in entry field.\n"
 2259 "Substituted them by \"_\" chars"
 2260 msgstr ""
 2261 "Hi ha caràcters il·legals en el camp d'entrada de dades.\n"
 2262 "Substituïu-los per caràcters \"_\""
 2263 
 2264 #: src/duplicate.c:1810
 2265 msgid "Read all tracks"
 2266 msgstr "Llegeix totes les pistes"
 2267 
 2268 #: src/duplicate.c:1815
 2269 #, fuzzy
 2270 msgid ""
 2271 "Reads all tracks from the current Disc and saves them in the image "
 2272 "directories on the hard disk."
 2273 msgstr ""
 2274 "Llegeix totes les pistes del CD actual i les desa al disc dur, al directori "
 2275 "de les imatges."
 2276 
 2277 #: src/duplicate.c:2021
 2278 msgid " - "
 2279 msgstr " - "
 2280 
 2281 #: src/duplicate.c:2125
 2282 msgid ""
 2283 "No TOC file selected which specifies\n"
 2284 "which tracks are to verify."
 2285 msgstr ""
 2286 "No hi ha cap fitxer de TOC que diga\n"
 2287 "quines pistes cal verificar."
 2288 
 2289 #: src/duplicate.c:2134 src/duplicate.c:2967
 2290 #, fuzzy
 2291 msgid ""
 2292 "Some tracks do have a different file-size as expected.\n"
 2293 "Perhaps the tracks are outdated or belong to another Disc.\n"
 2294 "Do you want to continue anyway or to abort?"
 2295 msgstr ""
 2296 "Algunes pistes tenen una mida diferent de l'esperada.\n"
 2297 "Potser les pistes són massa antigues o pertanyen a altre CD.\n"
 2298 "Voleu continuar o avortar?"
 2299 
 2300 #: src/duplicate.c:2143 src/duplicate.c:2976
 2301 #, fuzzy
 2302 msgid ""
 2303 "Some tracks belonging to the Disc you want to write are missing.\n"
 2304 "Perhaps the TOC file is outdated and the tracks\n"
 2305 "were already removed from the hard drive."
 2306 msgstr ""
 2307 "Algunes pistes del CD que voleu gravar s'han perdut.\n"
 2308 "Potser el fitxer de taula de continguts és massa antic i\n"
 2309 "les pistes ja han sigut eliminades del disc dur."
 2310 
 2311 #: src/duplicate.c:2162 src/duplicate.c:2177 src/duplicate.c:2186
 2312 #, fuzzy
 2313 msgid ""
 2314 "TOC file does not match the Disc in the drive.\n"
 2315 "Verifying is therefore impossible."
 2316 msgstr ""
 2317 "El fitxer de TOC no coincideix amb el CD de la unitat\n"
 2318 "La verificació és inviable."
 2319 
 2320 #: src/duplicate.c:2237
 2321 #, fuzzy
 2322 msgid ""
 2323 "The Disc contains only audio tracks and you set that\n"
 2324 "audio tracks should not be verified. Verifying is therefore impossible."
 2325 msgstr ""
 2326 "El CD conté només pistes d'àudio, i com que heu\n"
 2327 "decidit que les pistes d'àudio no siguen verificades, no es pot fer la "
 2328 "verificació."
 2329 
 2330 #: src/duplicate.c:2334
 2331 msgid "Verify tracks"
 2332 msgstr "Verifica les pistes"
 2333 
 2334 #: src/duplicate.c:2339
 2335 #, fuzzy
 2336 msgid ""
 2337 "Reads all tracks from the current Disc again and does compare them with the "
 2338 "tracks on the hard disk as specified in the selected TOC file."
 2339 msgstr ""
 2340 "Llegeix totes les pistes del CD actual altra vegada, i les compara amb les "
 2341 "que hi ha al disc dur, tal com s'indica al fitxer de taula de continguts "
 2342 "(TOC) escollit."
 2343 
 2344 #: src/duplicate.c:2443 src/duplicate.c:3279
 2345 msgid "TOC-File:"
 2346 msgstr "Fitxer de TOC"
 2347 
 2348 #: src/duplicate.c:2451
 2349 #, fuzzy
 2350 msgid ""
 2351 "Select which tracks should be verified against the current Disc. The TOC "
 2352 "file must match the Disc, of course."
 2353 msgstr ""
 2354 "Tria quines pistes han de ser verificades contra el CD actual. El fitxer de "
 2355 "taula de continguts (TOC) ha de coincidir amb el CD actual, evidentment."
 2356 
 2357 #: src/duplicate.c:2546 src/duplicate.c:3870 src/menus.c:5512
 2358 msgid "Nr."
 2359 msgstr "Núm."
 2360 
 2361 #: src/duplicate.c:2547 src/duplicate.c:3871 src/menus.c:5520
 2362 msgid "Track title"
 2363 msgstr "Títol de la pista"
 2364 
 2365 #: src/duplicate.c:2548 src/duplicate.c:3872 src/menus.c:5538
 2366 msgid "Length"
 2367 msgstr "Durada"
 2368 
 2369 #: src/duplicate.c:2549 src/duplicate.c:3873
 2370 msgid "Filename"
 2371 msgstr "Nom d'arxiu"
 2372 
 2373 #: src/duplicate.c:2909
 2374 msgid ""
 2375 "Read device is the same as the write device!\n"
 2376 "On the fly copy is only possible with different devices\n"
 2377 msgstr ""
 2378 "El dispositiu de lectura i el d'escriptura són el mateix!\n"
 2379 "La còpia al vol només es pot fer entre dispositius diferents\n"
 2380 
 2381 #: src/duplicate.c:2920
 2382 msgid ""
 2383 "When copy on the fly it is not advised to use a\n"
 2384 "higher speed to write then to read."
 2385 msgstr ""
 2386 "Si la còpia es fa al vol, convé utilitzar una velocitat\n"
 2387 "d'escriptura menor que la de lectura."
 2388 
 2389 #: src/duplicate.c:2945
 2390 msgid ""
 2391 "Currently on-the-fly copy is only supported\n"
 2392 "for simple data CDs, audio CDs or CDs with a data track\n"
 2393 "after several audio tracks (CD-Extra)."
 2394 msgstr ""
 2395 "De moment la còpia al vol només funciona per a\n"
 2396 "CDs senzills de dades, CDs d'àudio o CDs amb una pista de dades\n"
 2397 "darrere de diverses pistes d'àudio (CD-Extra)."
 2398 
 2399 #: src/duplicate.c:2951
 2400 msgid ""
 2401 "That CD contains both audio and data tracks. X-CD-Roast\n"
 2402 "will only copy the audio tracks in on-the-fly mode."
 2403 msgstr ""
 2404 "Eixe CD conté pistes d'àudio i de dades. Quan es copia al\n"
 2405 "vol, l'X-CD-Roast només copia les pistes d'àudio."
 2406 
 2407 #: src/duplicate.c:3142
 2408 msgid "Copy on the fly"
 2409 msgstr "Còpia al vol"
 2410 
 2411 #: src/duplicate.c:3228
 2412 #, fuzzy
 2413 msgid "Disc to write"
 2414 msgstr "CD a gravar"
 2415 
 2416 #: src/duplicate.c:3230
 2417 msgid "CD/DVD to write"
 2418 msgstr "CD/DVD a gravar"
 2419 
 2420 #: src/duplicate.c:3245 src/duplicate.c:4178
 2421 #, fuzzy
 2422 msgid "Write Disc"
 2423 msgstr "Dispositiu d'escriptura:"
 2424 
 2425 #: src/duplicate.c:3247 src/duplicate.c:4180
 2426 msgid "Write CD/DVD"
 2427 msgstr "Grava CD/DVD"
 2428 
 2429 #: src/duplicate.c:3253
 2430 #, fuzzy
 2431 msgid "Writes all tracks specified by the TOC file to a Disc."
 2432 msgstr ""
 2433 "Grava totes les pistes especificades pel fitxer de taula de continguts (TOC) "
 2434 "a un CD."
 2435 
 2436 #: src/duplicate.c:3287
 2437 #, fuzzy
 2438 msgid ""
 2439 "Select the TOC file that specifies which tracks should be written to Disc. "
 2440 "The setting \"Copy on the fly\" will read the tracks directly from the Disc "
 2441 "reader instead from the harddisk."
 2442 msgstr ""
 2443 "Tria el fitxer de taula de continguts (TOC) que especifica quines pistes han "
 2444 "de ser gravades al CD. L'opció \"Còpia al vol\" llegeix les pistes "
 2445 "directament del lector, en comptes fer-ho del disc dur."
 2446 
 2447 #: src/duplicate.c:3782
 2448 msgid "No tracks selected to delete"
 2449 msgstr "Cap pista triada per eliminar-la"
 2450 
 2451 #: src/duplicate.c:3786
 2452 msgid "Are you sure you want to delete one track?"
 2453 msgstr "Segur que voleu esborrar una pista?"
 2454 
 2455 #: src/duplicate.c:3788
 2456 #, c-format
 2457 msgid "Are you sure you want to delete %d tracks?"
 2458 msgstr "Segur que voleu esborrar %d pistes?"
 2459 
 2460 #: src/duplicate.c:3901
 2461 msgid "Size of selected tracks:"
 2462 msgstr "Mida de les pistes triades:"
 2463 
 2464 #: src/duplicate.c:3934
 2465 msgid "Selects all displayed tracks."
 2466 msgstr "Escull totes les pistes mostrades."
 2467 
 2468 #: src/duplicate.c:3941
 2469 msgid "Deselects all tracks."
 2470 msgstr "Deselecciona totes les pistes."
 2471 
 2472 #: src/duplicate.c:3947
 2473 msgid "Delete selected tracks"
 2474 msgstr "Elimina les pistes triades"
 2475 
 2476 #: src/duplicate.c:3952
 2477 msgid ""
 2478 "Deletes all selected Tracks. Hint: A doubleclick on a TOC-file in the list "
 2479 "will select all tracks specified in it."
 2480 msgstr ""
 2481 "Esborra totes les pistes triades. Truc: fent doble clic en un fitxer de "
 2482 "taula de continguts escollireu totes les pistes que s'hi especifiquen."
 2483 
 2484 #: src/duplicate.c:4146
 2485 #, fuzzy
 2486 msgid "Read Disc"
 2487 msgstr "Dispositiu de lectura"
 2488 
 2489 #: src/duplicate.c:4148
 2490 msgid "Read CD/DVD"
 2491 msgstr "Llegeix CD/DVD"
 2492 
 2493 #: src/duplicate.c:4155
 2494 #, fuzzy
 2495 msgid "Reads all tracks of a Disc and copy them to the hard disk."
 2496 msgstr "Llegeix totes les pistes d'un CD i les copia al disc dur."
 2497 
 2498 #: src/duplicate.c:4158
 2499 #, fuzzy
 2500 msgid "Verify Disc"
 2501 msgstr "Verifica CD"
 2502 
 2503 #: src/duplicate.c:4160
 2504 msgid "Verify CD/DVD"
 2505 msgstr "Verifica CD/DVD"
 2506 
 2507 #: src/duplicate.c:4167
 2508 #, fuzzy
 2509 msgid ""
 2510 "Reads all tracks of a Disc again and compares them with the tracks saved on "
 2511 "the hard disk."
 2512 msgstr ""
 2513 "Llegeix altra vegada totes les pistes d'un CD, i les compara amb les pistes "
 2514 "desades al disc dur."
 2515 
 2516 #: src/duplicate.c:4187
 2517 #, fuzzy
 2518 msgid ""
 2519 "Writes tracks to a Disc: Will read the tracks from the hard disk or copies "
 2520 "them on-the-fly from from another Disc."
 2521 msgstr ""
 2522 "Escriu les pistes en un CD-R/RW. Llegirà les pistes del disc dur o les "
 2523 "copiarà al vol d'un CD que estigui al lector."
 2524 
 2525 #: src/duplicate.c:4203
 2526 msgid "Quits the duplicate menu and returns to the main menu."
 2527 msgstr "Surt del menú de duplicar i torna al menú principal."
 2528 
 2529 #: src/init.c:415 src/init.c:436 src/init.c:451 src/init.c:472
 2530 #, c-format
 2531 msgid ""
 2532 "Failed to access %s.\n"
 2533 "Please install the cdrtools."
 2534 msgstr ""
 2535 
 2536 #: src/init.c:489
 2537 msgid ""
 2538 "Outdated version of the cdrtools detected:\n"
 2539 "\n"
 2540 msgstr ""
 2541 
 2542 #: src/init.c:491 src/init.c:495 src/init.c:499 src/init.c:503
 2543 #, c-format
 2544 msgid "  %s version found: %s  - expected at least: %s\n"
 2545 msgstr ""
 2546 
 2547 #: src/init.c:506
 2548 msgid ""
 2549 "\n"
 2550 "It is not recommended to continue..."
 2551 msgstr ""
 2552 
 2553 #: src/init.c:560
 2554 #, c-format
 2555 msgid ""
 2556 "Invalid file permissions on the X-CD-Roast binaries.\n"
 2557 "No SUID-Bit on the file \"%s\".\n"
 2558 "\n"
 2559 "Shall X-CD-Roast try to fix this automatically?\n"
 2560 msgstr ""
 2561 
 2562 #: src/init.c:564 src/init.c:566 src/init.c:576 src/init.c:972 src/init.c:983
 2563 #: src/init.c:1057 src/init.c:1092
 2564 msgid "Warning:"
 2565 msgstr "Atenció:"
 2566 
 2567 #: src/init.c:585
 2568 #, fuzzy
 2569 msgid "Permissions successfully set."
 2570 msgstr "Pistes llegides correctament"
 2571 
 2572 #: src/init.c:587
 2573 #, c-format
 2574 msgid ""
 2575 "The automatic set of the permissions failed.\n"
 2576 "You can set them manually by running this command in a terminal:\n"
 2577 "\n"
 2578 "sudo chmod 4711 %s"
 2579 msgstr ""
 2580 
 2581 #: src/init.c:960
 2582 #, fuzzy, c-format
 2583 msgid ""
 2584 "The configured system-config-directory \"%s\"\n"
 2585 "\twas not found. Aborting...\n"
 2586 msgstr ""
 2587 "No es pot escriure al directori temporal \"%s\" .\n"
 2588 "Avortant..."
 2589 
 2590 #: src/init.c:972 src/init.c:1092
 2591 msgid ""
 2592 "Access denied!\n"
 2593 "You have no permission to start X-CD-Roast on that host.\n"
 2594 "Ask the superuser to add you to the allow-list."
 2595 msgstr ""
 2596 "Accés denegat!\n"
 2597 "No teníu permissos per iniciar l'X-CD-Roast en eixa màquina.\n"
 2598 "Demaneu-li al root que us afegesqui a la llista d'autoritzats."
 2599 
 2600 #: src/init.c:983 src/init.c:1057
 2601 msgid ""
 2602 "No root configuration file found or not readable!\n"
 2603 "The superuser must start and configure X-CD-Roast\n"
 2604 "first, before other users can use it."
 2605 msgstr ""
 2606 "No hi ha cap fitxer de configuració del root o no és llegible!\n"
 2607 "El superusuari ha d'iniciar i configurar l'X-CD-Roast\n"
 2608 "abans que altres usuaris el puguin utilitzar."
 2609 
 2610 #: src/init.c:1081
 2611 msgid ""
 2612 "The root configuration file is not owned by root!\n"
 2613 "Aborting..."
 2614 msgstr ""
 2615 "El fitxer de configuració del root no és propietat del root!\n"
 2616 "Avortant..."
 2617 
 2618 #: src/init.c:1104
 2619 #, c-format
 2620 msgid ""
 2621 "The temporary directory \"%s\" is not writeable.\n"
 2622 "Aborting..."
 2623 msgstr ""
 2624 "No es pot escriure al directori temporal \"%s\" .\n"
 2625 "Avortant..."
 2626 
 2627 #: src/init.c:1113
 2628 #, c-format
 2629 msgid ""
 2630 "No free space in the temporary directory \"%s\".\n"
 2631 "Aborting..."
 2632 msgstr ""
 2633 "No hi ha espai lliure al directori \"%s\".\n"
 2634 "Avortant..."
 2635 
 2636 #: src/io.c:741 src/io.c:2916
 2637 msgid ""
 2638 "Warning: The cdrtools binaries you have installed are\n"
 2639 "not compatible with your system. You will NOT be\n"
 2640 "able to read or write CDs. Please read the FAQ\n"
 2641 "on www.xcdroast.org for more information."
 2642 msgstr ""
 2643 "Atenció: els binaris de les cdrtools que heu instal·lat\n"
 2644 "no són compatibles amb el vostre sistema. NO podreu\n"
 2645 "llegir ni gravar CDs. Si us plau, llegiu la FAQ\n"
 2646 "a http://www.xcdroast.org per a més informació."
 2647 
 2648 #: src/io.c:813 src/io.c:928
 2649 msgid "Starting to scan for devices...\n"
 2650 msgstr "Començant a cercar dispositíus...\n"
 2651 
 2652 #: src/io.c:854 src/io.c:905 src/io.c:946
 2653 msgid "Scan finished.\n"
 2654 msgstr "Cerca acabada.\n"
 2655 
 2656 #: src/io.c:879
 2657 msgid "Starting to scan for remote devices...\n"
 2658 msgstr "Començant la cerca de dispositius remots...\n"
 2659 
 2660 #: src/io.c:902
 2661 msgid "No devices found - check your remote scsi setup.\n"
 2662 msgstr "No s'hi troba cap dispositiu. Comproveu la configuració SCSI remota.\n"
 2663 
 2664 #: src/io.c:943
 2665 msgid "Device not found.\n"
 2666 msgstr "No s'ha trobat el dispositíu.\n"
 2667 
 2668 #: src/io.c:2730
 2669 msgid ""
 2670 "Checking drive for a medium.\n"
 2671 "\n"
 2672 "Using scsi-emulation for that drive would speed up\n"
 2673 "this considerably. Please note that inserting a\n"
 2674 "medium would also reduce the wait time."
 2675 msgstr ""
 2676 "Comprovant que hi haja un disc a la unitat.\n"
 2677 "\n"
 2678 "Utilitzar emulació SCSI en eixa unitat acceleraria les\n"
 2679 "coses considerablement. Inserir un disc també reduïria\n"
 2680 "el temps d'espera."
 2681 
 2682 #: src/io.c:3684 src/io.c:3954
 2683 #, c-format
 2684 msgid "Reading audio track %d/%d [%s]"
 2685 msgstr "Llegint la %d a pista d'àudio de %d [%s]"
 2686 
 2687 #: src/io.c:3726
 2688 #, c-format
 2689 msgid "Scanning track %d for indices..."
 2690 msgstr "Mirant els índexs de la %da pista..."
 2691 
 2692 #: src/io.c:3746
 2693 msgid "Scanning for MCN (Media Catalog Number)..."
 2694 msgstr "Cercant el MCN (Media Catalog Number)..."
 2695 
 2696 #: src/io.c:3758
 2697 #, c-format
 2698 msgid "Scanning track %d for ISRC..."
 2699 msgstr "Mirant l'ISRC de la pista %d..."
 2700 
 2701 #: src/io.c:3958 src/io.c:4432
 2702 #, c-format
 2703 msgid "Reading %d/%d:"
 2704 msgstr "Llegint %d de %d"
 2705 
 2706 #: src/io.c:4060 src/io.c:4238
 2707 #, c-format
 2708 msgid "Error reading audio track %d/%d"
 2709 msgstr "Error llegint la %da pista d'àudio de %d"
 2710 
 2711 #: src/io.c:4062 src/io.c:4241 src/io.c:4488
 2712 msgid "Read-Error:"
 2713 msgstr "Error de lectura:"
 2714 
 2715 #: src/io.c:4067 src/io.c:4246 src/io.c:4493
 2716 msgid "Read aborted..."
 2717 msgstr "Lectura avortada..."
 2718 
 2719 #: src/io.c:4109
 2720 #, fuzzy
 2721 msgid "Initializing Disc Reader..."
 2722 msgstr "Inicialitzant el lector de CDs..."
 2723 
 2724 #: src/io.c:4330
 2725 msgid "Failed to read sector - retrying"
 2726 msgstr "Error llegint el sector - reintentant"
 2727 
 2728 #: src/io.c:4331
 2729 msgid "Retrying..."
 2730 msgstr "Reintentant..."
 2731 
 2732 #: src/io.c:4429
 2733 #, c-format
 2734 msgid "Reading data track %d/%d [%s]"
 2735 msgstr "Llegint la %da pista de dades de %d [%s]"
 2736 
 2737 #: src/io.c:4486
 2738 #, c-format
 2739 msgid "Error reading data track %d/%d"
 2740 msgstr "Error llegint la %da pista de dades de %d"
 2741 
 2742 #: src/io.c:5517
 2743 #, fuzzy
 2744 msgid ""
 2745 "\n"
 2746 "No ATIP-Information available.\n"
 2747 "\n"
 2748 "(Possible reasons: No Disc loaded or your device\n"
 2749 " does not support reading ATIP info)"
 2750 msgstr ""
 2751 "\n"
 2752 "No es disposa d'informació d'ATIP.\n"
 2753 "\n"
 2754 "(Possibles raons: No hi ha cap CD-R/RW carregat o el\n"
 2755 " vostre dispositiu no és capaç de llegir informació d'ATIP)"
 2756 
 2757 #: src/io.c:5688 src/io.c:6153 src/io.c:6667
 2758 #, fuzzy
 2759 msgid "Please reload the Disc in the writer"
 2760 msgstr "Si us plau, poseu de nou el CD-R a la gravadora"
 2761 
 2762 #: src/io.c:6164 src/io.c:6688
 2763 #, fuzzy
 2764 msgid ""
 2765 "Are you sure you want to abort the writing?\n"
 2766 "Aborting may damage the Disc and may require that you have\n"
 2767 "to power cycle the writer to get it working again."
 2768 msgstr ""
 2769 "Esteu segurs que voleu avortar l'escriptura?\n"
 2770 "Avortar pot fer malbé al CD-RW i pot fer necessari apagar la\n"
 2771 " gravadora abans de poder usar-la altra vegada."
 2772 
 2773 #: src/io.c:6192 src/io.c:6934 src/io.c:7542 src/io.c:7703 src/io.c:10063
 2774 msgid "No Disc or wrong Disc loaded."
 2775 msgstr "No hi ha cap disc carregat, o és un disc incorrecte."
 2776 
 2777 #: src/io.c:6351
 2778 #, c-format
 2779 msgid "Writing data track %d/%d [%s]"
 2780 msgstr "Escrivint pista de dades %d de %d [%s]"
 2781 
 2782 #: src/io.c:6355 src/io.c:6367
 2783 msgid " [Simulation]"
 2784 msgstr " [Simulació]"
 2785 
 2786 #: src/io.c:6363
 2787 #, c-format
 2788 msgid "Writing audio track %d/%d [%s]"
 2789 msgstr "Escrivint pista d'àudio %d de %d [%s]"
 2790 
 2791 #: src/io.c:6373
 2792 #, c-format
 2793 msgid "Writing %d/%d:"
 2794 msgstr "Escrivint %d de %d:"
 2795 
 2796 #: src/io.c:6482
 2797 msgid "Fixating..."
 2798 msgstr "Tancant..."
 2799 
 2800 #: src/io.c:6735 src/io.c:7262 src/io.c:7596 src/io.c:9875
 2801 #, fuzzy
 2802 msgid "Initializing Disc Writer..."
 2803 msgstr "Inicialitzant la gravadora..."
 2804 
 2805 #: src/io.c:6939 src/io.c:7548 src/io.c:7708 src/io.c:10069
 2806 msgid ""
 2807 "Your CD-Writer did not accept the CUE sheet needed for\n"
 2808 "DAO writing. This could mean that cdrecord does not support DAO\n"
 2809 "with your writer. Select TAO mode and try again."
 2810 msgstr ""
 2811 "La vostra gravadora no ha acceptat la plantilla CUE que\n"
 2812 "cal per escriure en mode DAO. Potser el cdrecord no suporta DAO\n"
 2813 "amb la vostra gravadora. Trieu el mode TAO i torneu-ho a intentar."
 2814 
 2815 #: src/io.c:6944 src/io.c:7553 src/io.c:7713 src/io.c:10074
 2816 msgid "Writing aborted..."
 2817 msgstr "Escriptura avortada..."
 2818 
 2819 #: src/io.c:6945 src/io.c:6952 src/io.c:7554 src/io.c:7561 src/io.c:7714
 2820 #: src/io.c:7721 src/io.c:10075 src/io.c:10082
 2821 msgid "Write-Error:"
 2822 msgstr "Error d'escriptura:"
 2823 
 2824 #: src/io.c:6951 src/io.c:7560 src/io.c:7720 src/io.c:10081
 2825 msgid "Error writing tracks"
 2826 msgstr "Error escrivint pistes"
 2827 
 2828 #: src/io.c:6956 src/io.c:7565 src/io.c:7725 src/io.c:10086
 2829 msgid "Tracks successfully written"
 2830 msgstr "Pistes escrites correctament"
 2831 
 2832 #: src/io.c:6957 src/io.c:7566 src/io.c:7726 src/io.c:10087 src/menus.c:1827
 2833 #: src/menus.c:1911 src/menus.c:3787
 2834 msgid "Successful:"
 2835 msgstr "Correcte:"
 2836 
 2837 #: src/io.c:7247
 2838 #, fuzzy
 2839 msgid "Scanning audio tracks for indices and ISRC..."
 2840 msgstr "Mirant els índexs de la %da pista..."
 2841 
 2842 #: src/io.c:7868
 2843 msgid "Deleting tracks..."
 2844 msgstr "Esborrant pistes..."
 2845 
 2846 #: src/io.c:7935
 2847 msgid "Delete successful"
 2848 msgstr "Esborrament correcte"
 2849 
 2850 #: src/io.c:7939
 2851 msgid "Delete aborted..."
 2852 msgstr "Esborrament avortat..."
 2853 
 2854 #: src/io.c:7942
 2855 msgid "Error deleting tracks"
 2856 msgstr "Error esborrant les pistes"
 2857 
 2858 #: src/io.c:8110
 2859 #, c-format
 2860 msgid "Verifying data track %d/%d [%s]"
 2861 msgstr "Verificant la pista de dades %d de %d [%s]"
 2862 
 2863 #: src/io.c:8113 src/io.c:8238
 2864 #, c-format
 2865 msgid "Verifying %d/%d:"
 2866 msgstr "Verificant %d de %d"
 2867 
 2868 #: src/io.c:8180
 2869 #, c-format
 2870 msgid "Verifying data track %d/%d failed"
 2871 msgstr "Ha fallat la verificació de la pista de dades %d de %d"
 2872 
 2873 #: src/io.c:8182 src/io.c:8338
 2874 msgid "Verify-Error:"
 2875 msgstr "Error en la verificació:"
 2876 
 2877 #: src/io.c:8187 src/io.c:8343
 2878 msgid "Verify aborted..."
 2879 msgstr "Verificació avortada..."
 2880 
 2881 #: src/io.c:8235
 2882 #, c-format
 2883 msgid "Verifying audio track %d/%d [%s]"
 2884 msgstr "Verificant la pista d'àudio %d de %d [%s]"
 2885 
 2886 #: src/io.c:8336
 2887 #, c-format
 2888 msgid "Verifying audio track %d/%d failed"
 2889 msgstr "Ha fallat la verificació de la pista d'àudio %d de %d"
 2890 
 2891 #: src/io.c:8413
 2892 #, c-format
 2893 msgid "Connecting to %s:%d"
 2894 msgstr "Connectant amb %s:%d"
 2895 
 2896 #: src/io.c:8417
 2897 msgid "Connect ok: Sending handshake"
 2898 msgstr "Connexió correcta: negociant els paràmetres"
 2899 
 2900 #: src/io.c:8420
 2901 msgid "Sending CDDB-query"
 2902 msgstr "Consultant la CDDB"
 2903 
 2904 #: src/io.c:8423
 2905 msgid "No matches found - unknown CD"
 2906 msgstr "No s'han trobat coincidències - CD desconegut"
 2907 
 2908 #: src/io.c:8428
 2909 msgid "Found one close match"
 2910 msgstr "Trobat un resultat que s'assembla"
 2911 
 2912 #: src/io.c:8430
 2913 #, c-format
 2914 msgid "Found %d close matches - Please select"
 2915 msgstr "Trobades %d respostes semblants - Trieu-ne una"
 2916 
 2917 #: src/io.c:8436
 2918 msgid "Found one exact match"
 2919 msgstr "Trobat un resultat exactament igual"
 2920 
 2921 #: src/io.c:8438
 2922 #, c-format
 2923 msgid "Found %d exact matches - Please select"
 2924 msgstr "Trobades %d respostes iguals - Trieu-ne una"
 2925 
 2926 #: src/io.c:8442
 2927 msgid "Requesting data - Please wait"
 2928 msgstr "Demanant dades - Espereu, si us plau"
 2929 
 2930 #: src/io.c:8491
 2931 msgid "Error: Hostname lookup failure"
 2932 msgstr "Error: no s'ha pogut resoldre el nom de la màquina"
 2933 
 2934 #: src/io.c:8494
 2935 msgid "Error: Can't open stream socket"
 2936 msgstr "Error: no s'ha pogut obrir el socket per a circuit virtual"
 2937 
 2938 #: src/io.c:8497
 2939 msgid "Error: Connection refused"
 2940 msgstr "Error: connexió rebutjada"
 2941 
 2942 #: src/io.c:8500
 2943 msgid "Error: No response from server"
 2944 msgstr "Error: no hi ha resposta del servidor"
 2945 
 2946 #: src/io.c:8503
 2947 msgid "Error: No answer within timeout"
 2948 msgstr "Error: no hi ha resposta i ha vençut el temporitzador"
 2949 
 2950 #: src/io.c:8506
 2951 msgid "Handshake failed - No valid CDDB-server?"
 2952 msgstr "Ha fallat la negociació, potser el servidor CDDB no és vàlid?"
 2953 
 2954 #: src/io.c:8509
 2955 msgid "Error: CDDB-query failed"
 2956 msgstr "Error: ha fallat la consulta a la CDDB"
 2957 
 2958 #: src/io.c:8512
 2959 msgid "Error: CDDB-read failed"
 2960 msgstr "Error: ha fallat la lectura de la CDDB"
 2961 
 2962 #: src/io.c:8515
 2963 msgid "Warning: CDDB-logout failed"
 2964 msgstr "Atenció: ha fallat la desconnexió de la CDDB"
 2965 
 2966 #: src/io.c:8518
 2967 msgid "Error: CDDB write error on socket"
 2968 msgstr "Error d'escriptura al socket de la CDDB"
 2969 
 2970 #: src/io.c:8521
 2971 msgid "Error: CDDB read error on socket"
 2972 msgstr "Error de lectura al socket de la CDBB"
 2973 
 2974 #: src/io.c:9603
 2975 msgid ""
 2976 "\n"
 2977 "Scanning aborted!\n"
 2978 msgstr ""
 2979 "\n"
 2980 "Anàlisi avortada!\n"
 2981 
 2982 #: src/io.c:9649
 2983 #, c-format
 2984 msgid "Mastering data track [%s]"
 2985 msgstr "Creant imatge de la pista de dades [%s]"
 2986 
 2987 #: src/io.c:9652
 2988 msgid "Mastering:"
 2989 msgstr "Creant imatge:"
 2990 
 2991 #: src/io.c:9746
 2992 msgid "Scanning master directories..."
 2993 msgstr "Analitzant directoris d'imatges..."
 2994 
 2995 #: src/io.c:9784
 2996 msgid "Mastering aborted..."
 2997 msgstr "S'ha avortat la creació de la imatge..."
 2998 
 2999 #: src/io.c:9790
 3000 msgid "Mastering successful"
 3001 msgstr "Imatge creada correctament"
 3002 
 3003 #: src/io.c:9793
 3004 msgid "Error mastering data track"
 3005 msgstr "S'ha produït un error mentre es creava la imatge de dades"
 3006 
 3007 #: src/io.c:9794
 3008 msgid "Master-Error:"
 3009 msgstr "Error en la imatge:"
 3010 
 3011 #: src/menus.c:476
 3012 msgid "A flexible frontend for optical disc authoring."
 3013 msgstr ""
 3014 
 3015 #: src/menus.c:482
 3016 msgid "<a href=\"http://www.xcdroast.org\">Homepage</a>"
 3017 msgstr ""
 3018 
 3019 #: src/menus.c:489
 3020 msgid "<a href=\"http://www.xcdroast.org/faq.html\">Help / FAQ</a>"
 3021 msgstr ""
 3022 
 3023 #: src/menus.c:496
 3024 msgid "<a href=\"http://www.xcdroast.org/translations.html\">Translations</a>"
 3025 msgstr ""
 3026 
 3027 #: src/menus.c:503
 3028 msgid "Copyright &#xA9; 1996-2017 Thomas Niederreiter"
 3029 msgstr ""
 3030 
 3031 #: src/menus.c:883 src/menus.c:926
 3032 #, c-format
 3033 msgid "(%d paths selected)"
 3034 msgstr "(%d rutes escollides)"
 3035 
 3036 #: src/menus.c:1409
 3037 msgid "Select Directory"
 3038 msgstr "Escull directori"
 3039 
 3040 #: src/menus.c:1670
 3041 msgid "Matching database entries"
 3042 msgstr "Comprovant entrades de base de dades"
 3043 
 3044 #: src/menus.c:1826 src/menus.c:1910
 3045 msgid "Tracks successfully read"
 3046 msgstr "Pistes llegides correctament"
 3047 
 3048 #: src/menus.c:1947 src/menus.c:2191 src/menus.c:3263 src/menus.c:3510
 3049 #: src/menus.c:3830 src/menus.c:4032 src/menus.c:4464 src/menus.c:4545
 3050 #: src/menus.c:4611 src/menus.c:4776
 3051 msgid "Save Output"
 3052 msgstr "Desar missatges"
 3053 
 3054 #: src/menus.c:1952 src/menus.c:3268 src/menus.c:3835 src/menus.c:4469
 3055 #: src/menus.c:4616
 3056 msgid "Saving output successful"
 3057 msgstr "S'ha desat correctament l'eixida"
 3058 
 3059 #: src/menus.c:2084 src/menus.c:3363 src/menus.c:3925 src/menus.c:4682
 3060 msgid "Track:"
 3061 msgstr "Pista:"
 3062 
 3063 #: src/menus.c:2096 src/menus.c:3375 src/menus.c:3937
 3064 msgid "Total:"
 3065 msgstr "Total:"
 3066 
 3067 #: src/menus.c:2126 src/menus.c:3445 src/menus.c:3967 src/menus.c:4712
 3068 msgid "View:"
 3069 msgstr "Veure:"
 3070 
 3071 #: src/menus.c:2269
 3072 msgid "Detailed Device Information:"
 3073 msgstr "Informació detallada del dispositiu:"
 3074 
 3075 #: src/menus.c:2354
 3076 msgid "ATIP (absolute Time in Pregroove)-Information:"
 3077 msgstr ""
 3078 "Informació d'ATIP (Absolute Time in Pregoove - Temps Absolut de Presolcat)"
 3079 
 3080 #: src/menus.c:2448
 3081 #, c-format
 3082 msgid "Blanking in progress for %2d:%02d min."
 3083 msgstr "Esborrant des de fa %2d:%02d minuts"
 3084 
 3085 #: src/menus.c:2486
 3086 msgid "Error while blanking."
 3087 msgstr "Error mentre s'esborrava"
 3088 
 3089 #: src/menus.c:2492
 3090 #, c-format
 3091 msgid "Blanking successful. Time: %2d:%02d min."
 3092 msgstr "Esborrament correcte. Temps transcorregut: %2d:%02d minuts"
 3093 
 3094 #: src/menus.c:2498
 3095 #, c-format
 3096 msgid "Blanking aborted after %2d:%02d min."
 3097 msgstr "Esborrament avortat després de %2d:%02d minuts"
 3098 
 3099 #: src/menus.c:2591
 3100 msgid "Blank-Mode:"
 3101 msgstr "Mode d'esborrament:"
 3102 
 3103 #: src/menus.c:2626
 3104 msgid "Force blanking"
 3105 msgstr "Força l'esborrament"
 3106 
 3107 #: src/menus.c:2634
 3108 #, fuzzy
 3109 msgid "Eject Disc after blanking"
 3110 msgstr "Expulsa el CD després d'esborrar-lo"
 3111 
 3112 #: src/menus.c:2706
 3113 #, fuzzy
 3114 msgid ""
 3115 "Hint: Fully blanking an entire Disc takes about 21 min at 4x CD-RW media and "
 3116 "about 15 min at 4x DVD-RW media. Minimally blanking is done in a minute."
 3117 msgstr ""
 3118 "Nota: Esborrar completament un disc sencer necessita uns 74 minuts a "
 3119 "velocitat simple i 37 a doble velocitat. Un esborrament simple tarda només "
 3120 "uns minuts."
 3121 
 3122 #: src/menus.c:2737
 3123 #, c-format
 3124 msgid "Failed to save write options file: %s"
 3125 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer d'opcions d'escriptura: %s"
 3126 
 3127 #: src/menus.c:2813
 3128 msgid "Advanced write parameters"
 3129 msgstr "Paràmetres avançats de gravació"
 3130 
 3131 #: src/menus.c:2828
 3132 msgid "Swap Audio byte order"
 3133 msgstr "Inverteix l'ordre dels octets d'àudio"
 3134 
 3135 #: src/menus.c:2835
 3136 msgid ""
 3137 "Swaps the byte-order of audio-tracks. This is needed when you end up with an "
 3138 "audio-CD which only contains static noise."
 3139 msgstr ""
 3140 "Intercanvia l'ordre dels octets en les pistes d'àudio. Cal fer-ho quan "
 3141 "finalitzeu un CD que només conté soroll estàtic."
 3142 
 3143 #: src/menus.c:2837
 3144 msgid "Allow overburning"
 3145 msgstr "Permet sobrecremat (\"overburn\")"
 3146 
 3147 #: src/menus.c:2844
 3148 #, fuzzy
 3149 msgid ""
 3150 "Allows to write more than the official size of a medium. Most Disc writers "
 3151 "support it only in DAO mode. It may however do not work at all, you have to "
 3152 "test it. (If X-CD-Roast still warns about non-fitting data, ignore this.)"
 3153 msgstr ""
 3154 "Permet escriure a un CD més de la seva capacitat 'oficial'. La majoria de "
 3155 "les gravadores només poden fer-ho en mode DAO. Així i tot, potser no "
 3156 "funcioni, cal que ho proveu (si l'X-CD-Roast encara us diu que les dades no "
 3157 "caben al CD, no en feu cas)."
 3158 
 3159 #: src/menus.c:2846
 3160 msgid "Ignore medium size"
 3161 msgstr "Ignora la mida del medi"
 3162 
 3163 #: src/menus.c:2853
 3164 msgid ""
 3165 "Ignore the known size of the medium. This option should be used with extreme "
 3166 "care and is only required for debugging purposes."
 3167 msgstr ""
 3168 "Ignora la mida coneguda del medi. Aquesta opció cal utilitzar amb moltíssima "
 3169 "precaució i només cal usar-la per a propòsits de depuració."
 3170 
 3171 #: src/menus.c:2855
 3172 msgid "Set SCSI IMMED flag"
 3173 msgstr "Estableix l'atribut SCSI IMMED"
 3174 
 3175 #: src/menus.c:2862
 3176 #, fuzzy
 3177 msgid ""
 3178 "If you have problems with a freezing system when blanking or fixating a Disc "
 3179 "you can try to enable this option. It also might reduce stress on systems "
 3180 "where the writer is on the same IDE bus as the hard drive. Use at own risk "
 3181 "only."
 3182 msgstr ""
 3183 "Si heu tingut problemes, com ara que se us penja el sistema quan esborreu o "
 3184 "tanqueu un CD-R/RW, podeu intentar activar aquesta opció. Potser també "
 3185 "reduïsqui la càrrega en sistemes que tenen la gravadora al mateix canal IDE "
 3186 "que el disc dur. Utilitzeu-la pel vostre compte i risc."
 3187 
 3188 #: src/menus.c:2864
 3189 msgid "Enable Yamaha Audio Master mode"
 3190 msgstr "Activa el mode de creació d'imatges d'àudo de Yamaha"
 3191 
 3192 #: src/menus.c:2873
 3193 msgid ""
 3194 "Turn on the Yahama Audio Master Q. R. feature which usually should result in "
 3195 "high quality CDs that have less reading problems in HiFi players. This "
 3196 "reduces the capacity of a 74 minute CD to 63 minutes and a 80 minute CD to "
 3197 "68 minutes. (Only works in DAO mode)"
 3198 msgstr ""
 3199 "Activa l'opció Audio Master QR de Yamaha. Aquesta opció normalment dóna com "
 3200 "a resultat CDs d'alta qualitat i que tenen menys problemes de lectura en "
 3201 "equips d'alta fidelitat, a costa de reduir la capacitat del CD de 74 minuts "
 3202 "a 63 minuts (o de 80 minuts a 68 minuts). Només funciona en mode DAO."
 3203 
 3204 #: src/menus.c:2878
 3205 msgid "Enable Forcespeed mode"
 3206 msgstr "Força una velocitat"
 3207 
 3208 #: src/menus.c:2887
 3209 msgid ""
 3210 "This option forces a drive to ignore the medium quality (and a possible "
 3211 "automatic write speed reduction) and to use the selected speed. Should only "
 3212 "be used with extreme care."
 3213 msgstr ""
 3214 "Aquesta opció fa que la gravadora ignore la qualitat del medi (i per tant, "
 3215 "la reducció automàtica de velocitat) i utilitzi la velocitat escollida. Feu-"
 3216 "ho servir amb moltíssima precaució."
 3217 
 3218 #: src/menus.c:2892
 3219 msgid "Enable Plextor VariRec mode:"
 3220 msgstr "Activa el mode VariRec de Plextor:"
 3221 
 3222 #: src/menus.c:2899
 3223 msgid ""
 3224 "The VariRec option changes the laser power used to write CDs. This can "
 3225 "increase compatibility with some playback devices. Values from -2 to 2 are "
 3226 "valid and please note that the write speed will drop to 4x."
 3227 msgstr ""
 3228 "L'opció VariRec canvia la potència que el làser utilitza per escriure CDs i "
 3229 "pot millorar la compatibilitat amb equips de música. Se'n permeten valors "
 3230 "entre -2 i 2. Fixeu-vos que la velocitat d'escriptura baixarà a 4x."
 3231 
 3232 #: src/menus.c:2960
 3233 msgid "Save"
 3234 msgstr "Desa"
 3235 
 3236 #: src/menus.c:2965
 3237 msgid ""
 3238 "Saves the current set of write parameters as default values for the next "
 3239 "startup of X-CD-Roast."
 3240 msgstr ""
 3241 "Desa els paràmetres de gravació com a valors per defecte per a la següent "
 3242 "vegada que s'inicie l'X-CD-Roast"
 3243 
 3244 #: src/menus.c:3054
 3245 msgid "Advanced ISO9660 options"
 3246 msgstr "Opcions avançades d'ISO 9660"
 3247 
 3248 #: src/menus.c:3071
 3249 msgid "Allow lowercase ISO9660 filenames"
 3250 msgstr "Permet noms de fitxer ISO 9660 en caixa baixa"
 3251 
 3252 #: src/menus.c:3079
 3253 msgid ""
 3254 "This options allows lower case characters to appear in ISO9660 filenames. "
 3255 "This violates the ISO9660 standard, but happens to work on some systems. Use "
 3256 "with caution."
 3257 msgstr ""
 3258 "Aquesta opció permet que apareguin caràcters en caixa baixa en els noms de "
 3259 "fitxer ISO 9660. Açò viola l'estàndard ISO 9660, però funciona en alguns "
 3260 "sistemes. Feu-ho servir amb precaució."
 3261 
 3262 #: src/menus.c:3082
 3263 msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
 3264 msgstr "Permet més d'un punt en els noms ISO 9660"
 3265 
 3266 #: src/menus.c:3090
 3267 msgid ""
 3268 "This options allows more than one dot to appear in ISO9660 filenames. "
 3269 "Leading dots are not affected by this option. This violates the ISO9660 "
 3270 "standard, but happens to work on many systems. Use with caution."
 3271 msgstr ""
 3272 "Aquesta opció permet que els noms ISO 9660 continguen més d'un punt. No "
 3273 "afecta als punts a principi del nom. Viola l'estàndard ISO 9660, però "
 3274 "funciona en molts sistemes. Feu-ho servir amb precaució."
 3275 
 3276 #: src/menus.c:3093
 3277 msgid "Do not translate the characters '~' and '#'"
 3278 msgstr "No traduir els caràcters '~' i '#'"
 3279 
 3280 #: src/menus.c:3101
 3281 msgid ""
 3282 "Do not translate the characters '#' and '~' which are invalid for ISO9660 "
 3283 "filenames but often used by Microsoft systems."
 3284 msgstr ""
 3285 "No es tradueixen els caràcters '#' i '~' (eixos caràcters són il·legals en "
 3286 "noms de fitxer ISO 9660, però els sistemes de Microsoft solen fer-los "
 3287 "servir)."
 3288 
 3289 #: src/menus.c:3104
 3290 msgid "Allow 37 characters in ISO9660 filenames"
 3291 msgstr "Permet 37 caràcters en els noms de fitxers ISO 9660"
 3292 
 3293 #: src/menus.c:3112
 3294 msgid ""
 3295 "Allow 37 chars in ISO9660 filenames. This option will remove the ISO9660 "
 3296 "version numbers to get the extra space. Use with extreme care."
 3297 msgstr ""
 3298 "Permet 37 caràcters en els noms de fitxer ISO 9660. Aquesta opció esborra "
 3299 "els nombres de versió d'ISO 9660 per a aconseguir l'espai extra. Feu-la "
 3300 "servir amb MOLTA precaució!"
 3301 
 3302 #: src/menus.c:3115
 3303 msgid "Relaxed ISO9660 filenames"
 3304 msgstr "Noms de fitxer ISO 9660 flexibles"
 3305 
 3306 #: src/menus.c:3123
 3307 msgid ""
 3308 "Allow ISO9660 filenames to include digits, uppercase characters and all "
 3309 "other 7 bit ASCII characters. This violates the ISO9660 standard, but it "
 3310 "happens to work on many systems. Use with caution."
 3311 msgstr ""
 3312 "Permet que els noms de fitxer ISO 9660 incloguin dígits, caràcters en caixa "
 3313 "alta i tots els altres caràcters ASCII de 7 bits. Açò viola l'estàndard ISO "
 3314 "9660, però sembla que funciona en la majoria dels sistemes. Utilitzeu-ho amb "
 3315 "precaució."
 3316 
 3317 #: src/menus.c:3126
 3318 msgid "Generate DVD-Video compliant UDF file system"
 3319 msgstr "Genera un sistema de fitxers UDF que complesqui la norma DVD-Video"
 3320 
 3321 #: src/menus.c:3134
 3322 msgid ""
 3323 "Generate DVD-Video compliant UDF file system. This is done by sorting the "
 3324 "order of the content of the appropriate files and by adding padding between "
 3325 "the files if needed."
 3326 msgstr ""
 3327 "Genera un sistema de fitxers UDF que complesqui la norma DVD-Video. Es fa "
 3328 "ordenant el contingut dels fitxers que pertoca i afegint, si cal, un "
 3329 "farciment entre els fitxers."
 3330 
 3331 #: src/menus.c:3137
 3332 msgid "Omit trailing periods"
 3333 msgstr "Omiteix els punts finals"
 3334 
 3335 #: src/menus.c:3145
 3336 msgid ""
 3337 "Omit trailing period from files that do not have a period. This violates the "
 3338 "ISO9660 standard but has no effect on Rock Ridge or Joliet filenames."
 3339 msgstr ""
 3340 "Omiteix el punt final dels fitxers que no tenen un punt. Açò viola "
 3341 "l'estàndard ISO 9660, però no té cap efecte en els noms de fitxer Rock Ridge "
 3342 "o Joliet."
 3343 
 3344 #: src/menus.c:3148
 3345 msgid "Omit ISO9660 version numbers"
 3346 msgstr "Omiteix els números de versió d'ISO 9660"
 3347 
 3348 #: src/menus.c:3156
 3349 msgid ""
 3350 "Omit version numbers from ISO9660 file names. May be necessary on some "
 3351 "exotic systems. Use with caution."
 3352 msgstr ""
 3353 "Omiteix els números de versió dels nom de fitxer ISO 9660. Pot ser necessari "
 3354 "en alguns sistemes exòtics. Feu-ho servir amb precaució."
 3355 
 3356 #: src/menus.c:3159
 3357 msgid "Hide the RR_MOVED directory"
 3358 msgstr "Oculta el directori RR_MOVED"
 3359 
 3360 #: src/menus.c:3167
 3361 msgid ""
 3362 "Rename the automatically generated directory \"RR_MOVED\" to \".rr_moved\" "
 3363 "in Rock Ridge images."
 3364 msgstr ""
 3365 "Reanomena el directori \"RR_MOVED\" (que es genera automàticament) a \"."
 3366 "rr_moved\" en imatges Rock Ridge."
 3367 
 3368 #: src/menus.c:3170
 3369 msgid "Do not use RR attributes from old sessions"
 3370 msgstr "No utilitzar atributs RR de sessions anteriors"
 3371 
 3372 #: src/menus.c:3178
 3373 msgid ""
 3374 "Do not use the Rock Ridge attributes from previous sessions. This may help "
 3375 "to avoid getting into trouble when mkisofs finds illegal Rock Ridge "
 3376 "signatures on an old session."
 3377 msgstr ""
 3378 "No utilitza els atributs Rock Ridge de les sessions anteriors. Pot ajudar a "
 3379 "no tenir problemes quan mkisofs troba una signatura Rock Ridge il·legal a "
 3380 "una sessió anterior."
 3381 
 3382 #: src/menus.c:3181
 3383 msgid "Verbose mkisofs execution"
 3384 msgstr "Execució d'mkisofs amb sortida informativa"
 3385 
 3386 #: src/menus.c:3189
 3387 msgid ""
 3388 "Generate more output when generating the ISO9660 image. This is helpful to "
 3389 "debug any problems that might occur."
 3390 msgstr ""
 3391 "Genera més sortida d'informació quan s'està creant la imatge ISO 9660. És de "
 3392 "profit per a depurar els problemes que hagin ocorregut."
 3393 
 3394 #: src/menus.c:3192
 3395 msgid "Set ISO9660 conformance level:"
 3396 msgstr "Nivell de compliment d'ISO 9660:"
 3397 
 3398 #: src/menus.c:3198
 3399 msgid ""
 3400 "Force the restrictions of the ISO9660 conformance levels. Only required for "
 3401 "very special uses like CDs for MP3-Players."
 3402 msgstr ""
 3403 "Força les restriccions dels nivells de conformitat d'ISO 9660. Només es "
 3404 "necessita per a usos molt especials, com ara CDs per a reproductors d'MP3."
 3405 
 3406 #: src/menus.c:3387
 3407 msgid "Fifo:"
 3408 msgstr "FIFO:"
 3409 
 3410 #: src/menus.c:3399
 3411 msgid "Writer-Buffer:"
 3412 msgstr "Buffer de gravació:"
 3413 
 3414 #: src/menus.c:3786
 3415 msgid "Tracks successfully verified"
 3416 msgstr "La verificació de les pistes ha resultat correcta"
 3417 
 3418 #: src/menus.c:4127
 3419 msgid "Test Audio-Device"
 3420 msgstr "Prova el dispositiu Audio"
 3421 
 3422 #: src/menus.c:4155
 3423 msgid "Play demo sample"
 3424 msgstr "Toca una mostra"
 3425 
 3426 #: src/menus.c:4175
 3427 msgid ""
 3428 "Here you can test if X-CD-Roast is able to access your sound\n"
 3429 "hardware to play audio tracks in CD quality.\n"
 3430 "When you press the \"Play demo sample\" button, you should be\n"
 3431 "able to hear a chime from your soundcard. Otherwise your\n"
 3432 "Audio-Device is either not supported, or turned off or busy by\n"
 3433 "another program."
 3434 msgstr ""
 3435 "Ací podeu provar si l'X-CD-Roast pot accedir al vostre sistema\n"
 3436 "de so per a tocar pistes d'àudio amb qualitat de CD.\n"
 3437 "Si polseu el botó \"Toca una mostra\", hauríeu d'escoltar una melodia. Si no "
 3438 "és així, el vostre\n"
 3439 "dispositiu Audio o no està suportat o està apagat, o està ocupat per altre "
 3440 "programa."
 3441 
 3442 #: src/menus.c:4240
 3443 msgid "Redirect a master directory"
 3444 msgstr "Redirecciona el directori de la imatge"
 3445 
 3446 #: src/menus.c:4250
 3447 #, fuzzy
 3448 msgid ""
 3449 "Please specify where this path in the source data\n"
 3450 "should be redirected to on the destination Disc:"
 3451 msgstr ""
 3452 "Si us plau, especifiqueu a quin lloc del CD de destinació\n"
 3453 "ha de conduir aquest directori que estava en les dades d'origen:"
 3454 
 3455 #: src/menus.c:4368
 3456 msgid "Redirect several master directories"
 3457 msgstr "Redirecciona més un directori principal"
 3458 
 3459 #: src/menus.c:4378
 3460 #, fuzzy
 3461 msgid ""
 3462 "Please choose to which directory on the destination\n"
 3463 "Disc the selected paths should be redirected to:"
 3464 msgstr ""
 3465 "Si us plau, escollíu a quin directori del CD s'ha de\n"
 3466 "redireccionar les rutes seleccionades:"
 3467 
 3468 #: src/menus.c:4390 src/menus.c:5905
 3469 #, c-format
 3470 msgid "%s/... (%d paths)"
 3471 msgstr "%s/... (%d rutes)"
 3472 
 3473 #: src/menus.c:4507
 3474 msgid "ISO9660-filesystem build informations/warnings"
 3475 msgstr "Informació/avisos mentre es crea el sistema de fitxers ISO 9660"
 3476 
 3477 #: src/menus.c:4586
 3478 msgid "-> mkisofs reported an error while calculating the session size!"
 3479 msgstr "-> mkisofs ha donat un error mentre calculaba la mida de la sessió!"
 3480 
 3481 #: src/menus.c:4898
 3482 msgid "Adding path to master directories"
 3483 msgstr "Afegint la ruta als directoris d'imatge"
 3484 
 3485 #: src/menus.c:4926
 3486 #, fuzzy
 3487 msgid ""
 3488 "Please choose where the contents of this directory\n"
 3489 "should be located on the Disc:"
 3490 msgstr ""
 3491 "Si us plau, escolliu en quin lloc del CD voleu posar\n"
 3492 "els continguts d'aquest directori:"
 3493 
 3494 #: src/menus.c:4931
 3495 #, fuzzy
 3496 msgid "Please choose where this file should be located on the Disc:"
 3497 msgstr "Si us plau, escolliu en quin lloc del CD ha d'estar aquest fitxer:"
 3498 
 3499 #: src/menus.c:4940
 3500 #, fuzzy
 3501 msgid "Add to root directory of the Disc (\"/\")"
 3502 msgstr "Afegeix al directori arrel del CD (\"/\")"
 3503 
 3504 #: src/menus.c:4946
 3505 #, fuzzy
 3506 msgid ""
 3507 "Will put this file or directory content in the root directory of the "
 3508 "destination Disc. (Strips off its current path completely.)"
 3509 msgstr ""
 3510 "Posa el contingut d'aquest fitxer o directori al directori arrel del CD de "
 3511 "destinació (elimina completament la seua ruta actual)."
 3512 
 3513 #: src/menus.c:4969
 3514 #, c-format
 3515 msgid "Add with last path component (\"%s\")"
 3516 msgstr "Afegeix només la darrera component de la ruta (\"%s\")"
 3517 
 3518 #: src/menus.c:4976
 3519 #, fuzzy
 3520 msgid ""
 3521 "Will put this file or directory on the destination Disc while keeping its "
 3522 "last part of the directory intact. (e.g. a directory /home/user will become /"
 3523 "user on the Disc.)"
 3524 msgstr ""
 3525 "Posa aquest fitxer o directori al CD de destinació i deixa la darrera part "
 3526 "del directori intacta (per exemple, el directori /home/usuari esdevé /usuari "
 3527 "al CD)"
 3528 
 3529 #: src/menus.c:4987
 3530 #, c-format
 3531 msgid "Add with full path (\"%s\")"
 3532 msgstr "Afegeix amb la ruta completa (\"%s\")"
 3533 
 3534 #: src/menus.c:4994
 3535 #, fuzzy
 3536 msgid ""
 3537 "Will put this file or directory in the same path on the destination Disc, as "
 3538 "it is on the hard drive now. (e.g. a directory /home/user will also become /"
 3539 "home/user on the Disc.)"
 3540 msgstr ""
 3541 "Posa el fitxer o directori al CD de destinació amb la mateixa ruta, tal com "
 3542 "està al disc dur ara (per exemple, el directori /home/usuari esdevé /home/"
 3543 "usuari al CD)"
 3544 
 3545 #: src/menus.c:4999
 3546 msgid "Add with custom path:"
 3547 msgstr "Afegeix amb ruta personalitzada:"
 3548 
 3549 #: src/menus.c:5004
 3550 #, fuzzy
 3551 msgid ""
 3552 "Lets you specify exactly where the file or directory content should be "
 3553 "mapped to on the destination Disc. (e.g. a directory /home/user can be "
 3554 "mapped to /backup/home-dirs/user.)"
 3555 msgstr ""
 3556 "Permet que especifiqueu exactament a quin lloc del CD de destinació s'ha de "
 3557 "mapejar el contingut del fitxer o directori (p. ex. un directori /home/"
 3558 "usuari pot ser mapejat a /backup/home-dirs/usuari)."
 3559 
 3560 #: src/menus.c:5369
 3561 msgid "Edit CD-Text information"
 3562 msgstr "Edita la informació CD-Text"
 3563 
 3564 #: src/menus.c:5429
 3565 msgid "Album title:"
 3566 msgstr "Títol de l'àlbum"
 3567 
 3568 #: src/menus.c:5443
 3569 msgid "Clear all"
 3570 msgstr "Neteja-ho tot"
 3571 
 3572 #: src/menus.c:5448
 3573 msgid "Clears all the CD-Text fields."
 3574 msgstr "Esborra tots els camps de CD-Text"
 3575 
 3576 #: src/menus.c:5450
 3577 msgid "Performer:"
 3578 msgstr "Executant:"
 3579 
 3580 #: src/menus.c:5467
 3581 msgid "Use for all tracks"
 3582 msgstr "Utilitza-ho per a totes les pistes"
 3583 
 3584 #: src/menus.c:5474
 3585 msgid ""
 3586 "Use the album performer also for all the tracks. This will copy the current "
 3587 "album performer over all track performers."
 3588 msgstr ""
 3589 "Utilitza l'executant del disc també per a totes les pistes. Açò posa "
 3590 "l'executant d'aquest àlbum com a executant de totes les pistes."
 3591 
 3592 #: src/menus.c:5529
 3593 msgid "Performer"
 3594 msgstr "Executant"
 3595 
 3596 #: src/menus.c:5727
 3597 msgid "Lookup titles on CDDB"
 3598 msgstr "Cerca els títols a la CDDB"
 3599 
 3600 #: src/menus.c:5733
 3601 msgid ""
 3602 "Connect to the CDDB database to download the track titles that belong to "
 3603 "that CD. This will overwrite the current entries!"
 3604 msgstr ""
 3605 "Connecta a la base de dades CDDB i descarrega els títols de les pistes del "
 3606 "CD. Atenció! Sobreescriu els títols actuals!"
 3607 
 3608 #: src/menus.c:5888
 3609 msgid "Adding several paths to master directories"
 3610 msgstr "Afegint diversos directoris al directori de la imatge."
 3611 
 3612 #: src/menus.c:5912
 3613 #, fuzzy
 3614 msgid ""
 3615 "Please choose where all the selected paths should be mapped on the Disc.\n"
 3616 "Do note that selecting only one path at a time would give much greater\n"
 3617 "control about the Disc layout."
 3618 msgstr ""
 3619 "Si us plau, escollíu on es mapejaran en el CD tots els directoris "
 3620 "seleccionats.\n"
 3621 "Fixeu-vos que escollir només un CD cada vegada un permet controlar molt\n"
 3622 "millor com quedarà organitzat el CD."
 3623 
 3624 #: src/menus.c:5920
 3625 msgid "Add all with full path"
 3626 msgstr "Afegeix amb ruta completa:"
 3627 
 3628 #: src/menus.c:5926
 3629 #, fuzzy
 3630 msgid ""
 3631 "Will put all selected files or directories in the same path on the "
 3632 "destination Disc, as they are on the hard drive now. (e.g. the directories /"
 3633 "home/user1 and /home/user2 will also become /home/user1 and /home/user2 on "
 3634 "the Disc.)"
 3635 msgstr ""
 3636 "Posa tots els fitxers o directoris escollits en el CD de destinació a la "
 3637 "mateixa ruta on estan ara al disc dur (p. ex. els directoris /home/usuari1 "
 3638 "i /home/usuari2 seran també /home/usuari1 i /home/usuari2 al CD)"
 3639 
 3640 #: src/menus.c:5932 src/menus.c:5948
 3641 #, c-format
 3642 msgid "Add all with path component \"%s\" removed"
 3643 msgstr "Afegeix-los tots, llevant el \"%s\""
 3644 
 3645 #: src/menus.c:5939
 3646 #, fuzzy
 3647 msgid ""
 3648 "Will strip off the shown path component of all selected files and "
 3649 "directories on the destination Disc. (e.g. the directories /export/home/"
 3650 "user1 and /export/home/user2/src get their common path /export/home stripped "
 3651 "and become /user1 and /user2/src on the Disc.)"
 3652 msgstr ""
 3653 "Quan torra el CD, dels fitxers i directoris escollits, elimina la part de la "
 3654 "ruta que es mostra (p. ex. als directoris /export/home/usuari1 i /export/"
 3655 "home/usuari2/src se'ls lleva la ruta comuna /export/home i esdevenen /"
 3656 "usuari1 i /usuari2/src al CD)."
 3657 
 3658 #: src/menus.c:5955
 3659 #, fuzzy
 3660 msgid ""
 3661 "Will strip off the shown path component of all selected files and "
 3662 "directories on the destination Disc. (e.g. the directories /export/home/"
 3663 "user1 and /export/home/user2/src get their common path /export stripped and "
 3664 "become /home/user1 and /home/user2/src on the Disc.)"
 3665 msgstr ""
 3666 "Quan torra el CD, dels fitxers i directoris escollits, elimina la part de la "
 3667 "ruta que es mostra (p. ex. als directoris /export/home/usuari1 i /export/"
 3668 "home/usuari2/src se'ls lleva la ruta comuna /export/i esdevenen /home/"
 3669 "usuari1 i /home/usuari2/src al CD)."
 3670 
 3671 #: src/menus.c:5964
 3672 #, c-format
 3673 msgid "Add all with path component \"%s\" replaced by:"
 3674 msgstr "Afegeix-los tots, substituint \"%s\" per:"
 3675 
 3676 #: src/menus.c:5966
 3677 msgid "Add all with a prefixed path:"
 3678 msgstr "Afegeix-los tots amb un prefix en la ruta:"
 3679 
 3680 #: src/menus.c:5974
 3681 #, fuzzy
 3682 msgid ""
 3683 "Will strip off the shown path component of all selected files and "
 3684 "directories and insert a new path instead on the destination Disc. (e.g. the "
 3685 "directories /export/home/user1 and /export/home/user2/src get their common "
 3686 "path /export/home stripped and replaced by /bak1 - they show up as /bak1/"
 3687 "user1 and /bak1/user2/src on the Disc.)"
 3688 msgstr ""
 3689 "Quan torra el CD, dels fitxers i directoris escollits, elimina la part de la "
 3690 "ruta que es mostra i n'insereix una e nova (p. ex. als directoris /export/"
 3691 "home/usuari1 i /export/home/usuari2/src se'ls lleva la ruta comuna /export/"
 3692 "home i s'hi canvia per /bak1, així que esdevenen /bak1/usuari1 i /bak1/"
 3693 "usuari2/src al CD)."
 3694 
 3695 #: src/menus.c:5976
 3696 #, fuzzy
 3697 msgid ""
 3698 "Will prefix all the selected files and directories with a new path on the "
 3699 "destination Disc. (e.g. the directories /home/user1 and /opt/backup can be "
 3700 "prefixed with /old to become /old/home/user1 and /old/opt/backup on the "
 3701 "Disc.)"
 3702 msgstr ""
 3703 "Afegeix, al CD, una ruta com a prefix dels fitxers i directoris escollits "
 3704 "(p. ex. als directoris /home/usuari1 i /opt/backup els afegim el prefix /"
 3705 "antic i esdevenen /antic/home/usuari1 i /antic/opt/backup al CD)."
 3706 
 3707 #: src/menus.c:6114
 3708 msgid "Manually add writer or reader devices"
 3709 msgstr "Afegeix manualmentuna gravadora o altres dispositius de lectura"
 3710 
 3711 #: src/menus.c:6124
 3712 msgid "Please enter a valid cdrecord device specification:"
 3713 msgstr ""
 3714 "Si us plau, indiqueu una especificació de dispositíu de cdrecord vàl·lida:"
 3715 
 3716 #: src/menus.c:6132
 3717 #, fuzzy
 3718 msgid ""
 3719 "This can be any device string as described in the\n"
 3720 "cdrecord manpage resp. the documentation.\n"
 3721 "\n"
 3722 "Hint: Type in a terminal \"sudo cdrecord -scanbus\"\n"
 3723 "to get a list of all currently attached devices.\n"
 3724 "\n"
 3725 "Then below for example: \"5,0,0\" (SCSI CAM standard notation) or\n"
 3726 "\"REMOTE:rscsi@host:\" to scan for network enabled devices."
 3727 msgstr ""
 3728 "Pot ser qualsevol cadena de dispositíu de la forma que\n"
 3729 "díu la documentació del cdrecord:\n"
 3730 "\n"
 3731 "Per exemple \"/dev/hdc\" en Linux 2.5.45 o superior, o\n"
 3732 "\"REMOTE:rscsi@hostname\" per a cercar dispositíus en la xarxa."
 3733 
 3734 #: src/setup.c:210
 3735 msgid ""
 3736 "No image-directories defined. You have to define at\n"
 3737 "least one directory for saving image data in order to continue."
 3738 msgstr ""
 3739 "No hi ha cap directori d'imatges definit. Si voleu\n"
 3740 "continuar en necessitareu almenys un per a desar les dades de la imatge."
 3741 
 3742 #: src/setup.c:231
 3743 #, c-format
 3744 msgid ""
 3745 "The requested language with the locale\n"
 3746 "\"%s\" is not available on this system.\n"
 3747 "Your language setting will be ignored."
 3748 msgstr ""
 3749 "El llenguatge amb el fitxer de localització\n"
 3750 "\"%s\" no està disponible en aquest sistema.\n"
 3751 "Es passa per alt la vostra configuració d'idioma."
 3752 
 3753 #: src/setup.c:297
 3754 msgid ""
 3755 "You have selected an ATAPI device as your CD-Writer.\n"
 3756 "This is not a recommended setup - you will experience\n"
 3757 "long delays within X-CD-Roast and bad writing performance.\n"
 3758 "See the FAQ how to properly install scsi-emulation for best results."
 3759 msgstr ""
 3760 "Heu escollit un dispositíu ATAPI com a gravadora.\n"
 3761 "És una configuració desaconsellada. Notareu grans\n"
 3762 "retards en X-CD-Roast i poca eficiència gravant. Mireu-vos\n"
 3763 "a la FAQ com instal·lar l'emulació SCSI per a un millor rendiment."
 3764 
 3765 #: src/setup.c:369
 3766 #, c-format
 3767 msgid "Failed to save configuration file: %s"
 3768 msgstr "No he pogut desar el fitxer de configuració: %s"
 3769 
 3770 #: src/setup.c:373
 3771 msgid "Configuration saved"
 3772 msgstr "S'ha desat la configuració"
 3773 
 3774 #: src/setup.c:434
 3775 msgid ""
 3776 "Are you sure you want to rescan for devices?\n"
 3777 "This will remove all manually configured devices and all\n"
 3778 "saved configuration data for the other devices."
 3779 msgstr ""
 3780 "Segur que voleu tornar a cercar dispositíus?\n"
 3781 "Fer-ho llevarà tots els dispositíus configurats manualment i\n"
 3782 "la configuració que teníu guardada dels altres dispositíus."
 3783 
 3784 #: src/setup.c:465
 3785 msgid "Invalid device specification."
 3786 msgstr "Especificació de dispositiu inval·lida."
 3787 
 3788 #: src/setup.c:487
 3789 msgid "Device already existing."
 3790 msgstr "El dispositíu ja existeix"
 3791 
 3792 #: src/setup.c:507
 3793 #, c-format
 3794 msgid ""
 3795 "Are you sure you want to remove the device\n"
 3796 "%s\n"
 3797 "from this configuration?"
 3798 msgstr ""
 3799 "Segur que voleu eliminar el dispositíu\n"
 3800 "%s\n"
 3801 "d'aquesta configuració?"
 3802 
 3803 #: src/setup.c:643
 3804 msgid "Type"
 3805 msgstr "Tipus"
 3806 
 3807 #: src/setup.c:644
 3808 msgid "Device-Id"
 3809 msgstr "Id. de dispositíu"
 3810 
 3811 #: src/setup.c:645
 3812 msgid "Vendor"
 3813 msgstr "Fabricant"
 3814 
 3815 #: src/setup.c:646
 3816 msgid "Model"
 3817 msgstr "Model"
 3818 
 3819 #: src/setup.c:647
 3820 msgid "Rev."
 3821 msgstr "Rev."
 3822 
 3823 #: src/setup.c:654
 3824 msgid "Show details..."
 3825 msgstr "Mostra els detalls..."
 3826 
 3827 #: src/setup.c:660
 3828 msgid "Remove device"
 3829 msgstr "Lleva dispositíu"
 3830 
 3831 #: src/setup.c:698
 3832 msgid "Rescan devices"
 3833 msgstr "Torna a cercar dispositíus"
 3834 
 3835 #: src/setup.c:703
 3836 msgid ""
 3837 "Removes the currently configured devices and scans for them again. Useful "
 3838 "when you changed something in your hardware configuration."
 3839 msgstr ""
 3840 "Lleva els dispositíus que hi ha ara configurats i els cerca altra vegada. "
 3841 "Útil quan heu canviat el vostre maquinari."
 3842 
 3843 #: src/setup.c:710
 3844 msgid "Manually add device"
 3845 msgstr "Afegeix un dispositíu manualment"
 3846 
 3847 #: src/setup.c:715
 3848 msgid "Add a device that wasn't recognized by the automatic scanning."
 3849 msgstr "Afegeix un dispositíu manualment."
 3850 
 3851 #: src/setup.c:724
 3852 msgid "Please see http://www.xcdroast.org/faq when you miss a drive this list."
 3853 msgstr ""
 3854 "Mireu http://www.xcdroast.org/faq si noteu a faltar una unitat en aquesta "
 3855 "llista."
 3856 
 3857 #: src/setup.c:896
 3858 msgid ""
 3859 "Please note that changing this setting to anything other\n"
 3860 "than \"autodetect\" is almost never required.\n"
 3861 "Don't touch unless you are a cdrtools expert."
 3862 msgstr ""
 3863 "Pràcticament mai és necessari donar-li a aquest\n"
 3864 "paràmetre un valor distint de \"autodetecta\".\n"
 3865 "No ho canvieu si no sou experts de cdrtools."
 3866 
 3867 #: src/setup.c:1124
 3868 #, fuzzy
 3869 msgid "CD/DVD/BD Writer Configuration"
 3870 msgstr "Configuració de la gravadora de CD/DVD"
 3871 
 3872 #: src/setup.c:1162
 3873 #, fuzzy
 3874 msgid "Select the writer device you normally want to use to burn Discs with."
 3875 msgstr "El dispositiu que voleu usar per a gravar CDs o DVDs."
 3876 
 3877 #: src/setup.c:1181
 3878 #, fuzzy
 3879 msgid "Disc Writer Mode:"
 3880 msgstr "Mode d'escriptura:"
 3881 
 3882 #: src/setup.c:1189
 3883 msgid "Autodetect"
 3884 msgstr "Autodecta"
 3885 
 3886 #: src/setup.c:1210
 3887 msgid ""
 3888 "The write-mode: Leave that at \"autodetect\" unless you really know what you "
 3889 "are doing."
 3890 msgstr ""
 3891 "El mode d'escriptura: deixeu \"autodetecta\" llevat que estigueu molt segurs "
 3892 "del que esteu fent."
 3893 
 3894 #: src/setup.c:1217
 3895 msgid "Default Write Mode:"
 3896 msgstr "Mode d'escriptura per defecte:"
 3897 
 3898 #: src/setup.c:1249
 3899 #, fuzzy
 3900 msgid "Disc Writer Speed:"
 3901 msgstr "Velocitat d'escriptura:"
 3902 
 3903 #: src/setup.c:1275
 3904 msgid "The default speed to be used for writing."
 3905 msgstr "La velocitat d'escriptura per defecte."
 3906 
 3907 #: src/setup.c:1283
 3908 #, fuzzy
 3909 msgid "Disc Writer FIFO-Buffer-Size:"
 3910 msgstr "Mida de la memòria tampó de la gravadora:"
 3911 
 3912 #: src/setup.c:1308
 3913 #, fuzzy
 3914 msgid ""
 3915 "This is the internal memory-buffer cdrecord allocates to prevent buffer-"
 3916 "underruns while burning. This should be set higher than the internal "
 3917 "hardware buffer of the CD/DVD/BD Writer."
 3918 msgstr ""
 3919 "És la memòria buffer interna que cdrecord disposa per a evitar que s'esgote "
 3920 "el buffer (buffer-underrun) mentre es grava. Per obtenir el millor "
 3921 "rendiment, haurieu de donar un valor més gran que el buffer de la gravadora."
 3922 
 3923 #: src/setup.c:1320
 3924 #, fuzzy
 3925 msgid "CD/DVD/BD Reader Configuration"
 3926 msgstr "Configuració del lector de CD/DVD"
 3927 
 3928 #: src/setup.c:1357
 3929 #, fuzzy
 3930 msgid "The device you normally want to use to read data or audio from Discs."
 3931 msgstr "El dispositiu que voleu usar per a llegir dades o àudio dels CDs."
 3932 
 3933 #: src/setup.c:1375
 3934 msgid "Audio Read Speed:"
 3935 msgstr "Velocitat de lectura d'àudio"
 3936 
 3937 #: src/setup.c:1399
 3938 msgid ""
 3939 "The speed X-CD-Roast uses when reading audio tracks. For maximum extraction "
 3940 "quality, do set it to a value of 8 or below. Note: The drive will silently "
 3941 "ignore this setting if the value is not one of the supported speeds for "
 3942 "reading."
 3943 msgstr ""
 3944 
 3945 #: src/setup.c:1407
 3946 msgid "Sectors for overlap sampling:"
 3947 msgstr "Sectors per a superposició de mostres:"
 3948 
 3949 #: src/setup.c:1433
 3950 msgid ""
 3951 "Enables jitter-correction for audio tracks. The higher this setting the "
 3952 "slower the read process can be."
 3953 msgstr ""
 3954 "Activa la correcció de desfase (jitter) per a pistes d'àudio. Com més alt "
 3955 "siga aquest paràmetre, més lenta serà l'extracció."
 3956 
 3957 #: src/setup.c:1441
 3958 msgid "Size of read ahead buffer:"
 3959 msgstr ""
 3960 
 3961 #: src/setup.c:1467
 3962 msgid ""
 3963 "This is the number of sectors to use for the read ahead buffer. In some "
 3964 "cases a higher value can improve the quality. But use always at least 425 "
 3965 "sectors per MiB RAM in the disc reader. X-CD-Roast resets the minimum value "
 3966 "for your drive automatically each time you scan for new devices."
 3967 msgstr ""
 3968 
 3969 #: src/setup.c:1475
 3970 msgid "Minimum overlap of sectors:"
 3971 msgstr ""
 3972 
 3973 #: src/setup.c:1501
 3974 msgid ""
 3975 "Sets the minimum number of sectors for the dynamic overlap. The quality "
 3976 "varies a lot with this value and it is recommended to run experiments with "
 3977 "it. If set to 0 the default minimum overlap of 0.5 is used."
 3978 msgstr ""
 3979 
 3980 #: src/setup.c:1508
 3981 msgid "Paranoia retries per sector:"
 3982 msgstr "Nombre de reintents per sector en mode paranoia:"
 3983 
 3984 #: src/setup.c:1534
 3985 msgid ""
 3986 "How often the paranoia code will try to read a fautly sector before giving "
 3987 "up."
 3988 msgstr ""
 3989 "En mode paranoia, quantes vegades es tractarà de llegir un sector erroni "
 3990 "abans de deixar-lo per impossible."
 3991 
 3992 #: src/setup.c:1534
 3993 msgid ""
 3994 "In case of \"retry/skip errors\" do also try different values for 'read "
 3995 "ahead buffer' or 'minimum overlap'."
 3996 msgstr ""
 3997 
 3998 #: src/setup.c:1543
 3999 msgid "Use paranoia mode for audio"
 4000 msgstr "Utilitza el mode paranoia per a l'àudio"
 4001 
 4002 #: src/setup.c:1549
 4003 msgid "Read audio CDs with the enhanced error correction paranoia code."
 4004 msgstr ""
 4005 "Llegeix els CDs d'àudio amb el mode paranoia (té correcció d'errors "
 4006 "millorada)."
 4007 
 4008 #: src/setup.c:1557
 4009 msgid "Show a hidden audio track"
 4010 msgstr ""
 4011 
 4012 #: src/setup.c:1563
 4013 msgid ""
 4014 "A few audio CDs contain a hidden piece of music before the first track, "
 4015 "called \"Hidden Track One Audio (HTOA)\". If the track list shows a '0. "
 4016 "audio track' then this audio CD may hold such one. However, if it is shorter "
 4017 "than 4 seconds, you cannot write it to a CD-R/RW, as you will get a faulty "
 4018 "audio CD then."
 4019 msgstr ""
 4020 
 4021 #: src/setup.c:1673
 4022 #, fuzzy, c-format
 4023 msgid ""
 4024 "Invalid path to add because it is on the same\n"
 4025 "partition as the already added path:\n"
 4026 "%s"
 4027 msgstr ""
 4028 "La ruta no és vàlida, perquè s'hi troba al mateix\n"
 4029 "sistema de fitxers que les rutes ja indicades:\n"
 4030 "%s"
 4031 
 4032 #: src/setup.c:1678
 4033 msgid "Please press \"Update\" once before adding new paths."
 4034 msgstr "Cal que piqueu \"Actualitza\" abans d'afegir noves rutes."
 4035 
 4036 #: src/setup.c:1824
 4037 msgid ""
 4038 "Removed a conflicting path.\n"
 4039 "Please \"Update\" again."
 4040 msgstr ""
 4041 "Eliminada una ruta conflictiva.\n"
 4042 "Piqueu \"Actualitza\" altra vegada."
 4043 
 4044 #: src/setup.c:1879
 4045 msgid "Temporary Image Storage Directories"
 4046 msgstr "Directoris on desar temporalment les imatges"
 4047 
 4048 #: src/setup.c:1892
 4049 msgid "Available space"
 4050 msgstr "Espai lliure"
 4051 
 4052 #: src/setup.c:1893
 4053 msgid "Writeable"
 4054 msgstr "Gravable"
 4055 
 4056 #: src/setup.c:1945
 4057 msgid "Total space available:"
 4058 msgstr "Espai total disponible:"
 4059 
 4060 #: src/setup.c:1966
 4061 msgid "Calculates all currently free space in the image directories."
 4062 msgstr ""
 4063 "Calcula tot l'espai disponible en aquest moment als directoris de les "
 4064 "imatges."
 4065 
 4066 #: src/setup.c:1968
 4067 msgid "Path:"
 4068 msgstr "Ruta:"
 4069 
 4070 #: src/setup.c:1978
 4071 msgid "Enter a path or click on the 'Browse' button on the right."
 4072 msgstr ""
 4073 
 4074 #: src/setup.c:1991
 4075 msgid "Displays a directory selector to pick a new image directory."
 4076 msgstr ""
 4077 "Mostra un arbre de directoris on podreu triar el nou directori per a desar "
 4078 "imatges."
 4079 
 4080 #: src/setup.c:2003
 4081 msgid "Adds a new image directory."
 4082 msgstr "Afegeix un nou directori per a imatges."
 4083 
 4084 #: src/setup.c:2014
 4085 msgid "Removes the selected image directory from the list."
 4086 msgstr "Elimina de la llista el directori d'imatges escollit."
 4087 
 4088 #: src/setup.c:2178
 4089 msgid "Select Logfile"
 4090 msgstr "Escull històric"
 4091 
 4092 #: src/setup.c:2237
 4093 msgid "Audio"
 4094 msgstr "Àudio"
 4095 
 4096 #: src/setup.c:2248
 4097 msgid "Audio-Device:"
 4098 msgstr "Dispositiu Audio:"
 4099 
 4100 #: src/setup.c:2260
 4101 msgid "None "
 4102 msgstr "Cap"
 4103 
 4104 #: src/setup.c:2291
 4105 msgid "The soundcard device. Used to play warning sounds or audio tracks."
 4106 msgstr ""
 4107 "El dispositiu de so. S'usa per a escoltar avisos sonors o pistes d'àudio."
 4108 
 4109 #: src/setup.c:2293
 4110 msgid "Test"
 4111 msgstr "Prova"
 4112 
 4113 #: src/setup.c:2299
 4114 msgid ""
 4115 "Plays a demo sample on the soundcard to verify if it's working correctly."
 4116 msgstr "Fa sonar una mostra en la targeta per a comprovar que funciona bé."
 4117 
 4118 #: src/setup.c:2306
 4119 msgid "Notify-Beeps via:"
 4120 msgstr "Notifica els sons utilitzant:"
 4121 
 4122 #: src/setup.c:2310
 4123 msgid "Audio-Device"
 4124 msgstr "el dispositiu Audio"
 4125 
 4126 #: src/setup.c:2314
 4127 msgid "internal speaker"
 4128 msgstr "l'altaveu intern"
 4129 
 4130 #: src/setup.c:2322
 4131 msgid "at events:"
 4132 msgstr "en els events"
 4133 
 4134 #: src/setup.c:2326
 4135 msgid "never"
 4136 msgstr "mai"
 4137 
 4138 #: src/setup.c:2334
 4139 msgid "always"
 4140 msgstr "sempre"
 4141 
 4142 #: src/setup.c:2342
 4143 msgid "on completion"
 4144 msgstr "quan acabi"
 4145 
 4146 #: src/setup.c:2350
 4147 msgid "on warnings"
 4148 msgstr "en les alertes"
 4149 
 4150 #: src/setup.c:2360
 4151 msgid "Network"
 4152 msgstr "Xarxa"
 4153 
 4154 #: src/setup.c:2373
 4155 msgid "CDDB-Server:"
 4156 msgstr "Servidor CDDB"
 4157 
 4158 #: src/setup.c:2386
 4159 msgid ""
 4160 "The CDDB-Server to connect to in order to download track-titles from the "
 4161 "internet."
 4162 msgstr ""
 4163 "El servidor CDDB al qual connectar-se per a baixar-se els títols de les "
 4164 "pistes d'Internet"
 4165 
 4166 #: src/setup.c:2388 src/setup.c:2424
 4167 msgid "Port:"
 4168 msgstr "Port"
 4169 
 4170 #: src/setup.c:2401
 4171 msgid "Use HTTP"
 4172 msgstr "Usa HTTP"
 4173 
 4174 #: src/setup.c:2407
 4175 msgid ""
 4176 "Use the HTTP protocol rather than the CDDB protocol to access the CDDB-"
 4177 "Server."
 4178 msgstr ""
 4179 "Utilitza el protocol HTTP en comptes del protocol CDDB per accedir al "
 4180 "servidor CDDB."
 4181 
 4182 #: src/setup.c:2409
 4183 msgid "via HTTP-Proxy:"
 4184 msgstr "via proxy HTTP:"
 4185 
 4186 #: src/setup.c:2422
 4187 msgid ""
 4188 "If you are behind a firewall you may require to use a HTTP-proxy to reach "
 4189 "the CDDB-Server. If your proxy requires authentication you can use the "
 4190 "following syntax: \"user:password@proxyhost\""
 4191 msgstr ""
 4192 "Si esteu darrere d'un firewall, potser us calgui utilitzar un proxy HTTP per "
 4193 "arribar al servidor CDDB. Si el vostre proxy necessita autenticació, "
 4194 "utilitzeu la sintaxi \"usuari:clau@maquinaproxy\""
 4195 
 4196 #: src/setup.c:2437
 4197 msgid "Use Proxy"
 4198 msgstr "Utilitza proxy:"
 4199 
 4200 #: src/setup.c:2443
 4201 msgid ""
 4202 "Don't connect directly to the CDDB-Server, but use a HTTP-proxy instead."
 4203 msgstr ""
 4204 "No connectis directament al servidor CDDB, millor utilitza un proxy HTTP."
 4205 
 4206 #: src/setup.c:2455
 4207 msgid "Logging"
 4208 msgstr "Enregistrant històric"
 4209 
 4210 #: src/setup.c:2468
 4211 msgid "Logfile:"
 4212 msgstr "Històric"
 4213 
 4214 #: src/setup.c:2488
 4215 msgid "The name of the file that logs all actions of X-CD-Roast."
 4216 msgstr ""
 4217 "El nom del fitxer on es desa l'històric de totes les accions fetes per l'X-"
 4218 "CD-Roast."
 4219 
 4220 #: src/setup.c:2501
 4221 msgid "Loglevel:"
 4222 msgstr "Detall de l'històric"
 4223 
 4224 #: src/setup.c:2509
 4225 msgid "Off"
 4226 msgstr "Gens"
 4227 
 4228 #: src/setup.c:2514
 4229 msgid "Sparse"
 4230 msgstr "Escassa"
 4231 
 4232 #: src/setup.c:2519
 4233 msgid "Medium"
 4234 msgstr "Bastanta"
 4235 
 4236 #: src/setup.c:2524
 4237 msgid "Verbose"
 4238 msgstr "Molta informació"
 4239 
 4240 #: src/setup.c:2535
 4241 msgid "How much information is logged into the logfile."
 4242 msgstr "Quanta informació s'emmagatzema a l'històric."
 4243 
 4244 #: src/setup.c:2543
 4245 msgid "Internationalization"
 4246 msgstr "Internacionalització"
 4247 
 4248 #: src/setup.c:2555
 4249 msgid "Language:"
 4250 msgstr "Llengua:"
 4251 
 4252 #: src/setup.c:2569
 4253 msgid "System default"
 4254 msgstr "Configuració per defecte"
 4255 
 4256 #: src/setup.c:2600
 4257 msgid ""
 4258 "Set the language: You have to leave setup to activate this setting. Please "
 4259 "note that switching directly to languages that require a different font will "
 4260 "not work correctly."
 4261 msgstr ""
 4262 "Configura la llengua: heu d'utilitzar el menú Configuració per activar "
 4263 "aquesta opció. Fixeu-vos que no podeu canviar directament a llengües que "
 4264 "necessiten una font diferent per a funcionar."
 4265 
 4266 #: src/setup.c:2657 src/setup.c:3522
 4267 msgid "Options"
 4268 msgstr "Opcions"
 4269 
 4270 #: src/setup.c:2667
 4271 msgid "Tooltips help"
 4272 msgstr "Ajuda de la barra d'eines"
 4273 
 4274 #: src/setup.c:2674
 4275 msgid "Display help when pausing the mouse pointer over a button."
 4276 msgstr "Mostra l'ajuda quan es deixa el punter del ratolí sobre un botó."
 4277 
 4278 #: src/setup.c:2676
 4279 msgid "Auto-raise/lower windows"
 4280 msgstr "Destaca/oculta finestres automàticament"
 4281 
 4282 #: src/setup.c:2684 src/setup.c:2703 src/setup.c:2722
 4283 msgid "Not implemented yet"
 4284 msgstr "No implementat encara"
 4285 
 4286 #: src/setup.c:2686
 4287 msgid "Save window positions"
 4288 msgstr "Desa la posició de les finestres"
 4289 
 4290 #: src/setup.c:2693
 4291 msgid ""
 4292 "When you save your configuration also save the last used window position and "
 4293 "size."
 4294 msgstr ""
 4295 "Quan deseu la configuració, també esteu desant la posició i mida de la "
 4296 "darrera finestra utilitzada."
 4297 
 4298 #: src/setup.c:2695
 4299 msgid "Personalize image filenames"
 4300 msgstr "Personalitza els noms de les imatges"
 4301 
 4302 #: src/setup.c:2705
 4303 msgid "Warn before overwriting images"
 4304 msgstr "Avisa abans de sobreescriure imatges"
 4305 
 4306 #: src/setup.c:2712
 4307 msgid ""
 4308 "When reading or creating new tracks do warn before overwriting existing "
 4309 "tracks on the hard drive."
 4310 msgstr ""
 4311 "Quan llegesques o creïs noves pistes, avisa abans de sobreescriure les "
 4312 "pistes que ja hi ha al disc dur."
 4313 
 4314 #: src/setup.c:2714
 4315 msgid "Automatically delete images after burn"
 4316 msgstr "Esborra les imatges automàticament després de gravar"
 4317 
 4318 #: src/setup.c:2724
 4319 msgid "Progress-indicator in window-title"
 4320 msgstr "Indicador de progrés en el títol de la finestra"
 4321 
 4322 #: src/setup.c:2731
 4323 msgid ""
 4324 "Shows the percentage of the current write/read process in the titlebar. "
 4325 "Allows to minimize X-CD-Roast and still see the progress in some window-"
 4326 "managers."
 4327 msgstr ""
 4328 "Mostra el percentatge del procés actual d'escriptura/lectura en la barra de "
 4329 "títol. Permet minimitzar l'X-CD-Roast i seguir veient el progrés en alguns "
 4330 "gestors de finestres."
 4331 
 4332 #: src/setup.c:2733
 4333 msgid "Display CD-Text if available"
 4334 msgstr "Mostrar CD-Text si n'hi ha"
 4335 
 4336 #: src/setup.c:2740
 4337 #, fuzzy
 4338 msgid ""
 4339 "Display CD-Text in Info-Screen when available by disc drive and audio CD."
 4340 msgstr ""
 4341 "Mostra a la pantalla la informació de CD-Text (si el CD en té i el lector ho "
 4342 "soporta)."
 4343 
 4344 #: src/setup.c:2867
 4345 #, c-format
 4346 msgid "User \"%s\" already added"
 4347 msgstr "Usuari \"%s\" ja afegit"
 4348 
 4349 #: src/setup.c:2874
 4350 #, c-format
 4351 msgid ""
 4352 "User \"%s\" does not exist.\n"
 4353 "Add anyway?"
 4354 msgstr ""
 4355 "L'usuari \"%s\" no existeix.\n"
 4356 "Voleu afegir-lo de tota manera?"
 4357 
 4358 #: src/setup.c:2945
 4359 msgid "No user selected to remove"
 4360 msgstr "Cap usuari escollit per a eliminar-lo"
 4361 
 4362 #: src/setup.c:2975
 4363 #, c-format
 4364 msgid "Host \"%s\" already added"
 4365 msgstr "La màquina \"%s\" ja està afegida"
 4366 
 4367 #: src/setup.c:3006
 4368 msgid "No host selected to remove"
 4369 msgstr "Cap màquina està seleccionada per a esborrar-la"
 4370 
 4371 #: src/setup.c:3081
 4372 msgid "Access by users:"
 4373 msgstr "Accés per usuaris"
 4374 
 4375 #: src/setup.c:3126
 4376 msgid ""
 4377 "Enter here an username which should be allowed or denied access for X-CD-"
 4378 "Roast. Press Return or click on the \"Add\"-button to put it on the list."
 4379 msgstr ""
 4380 "Introduïu aquí el nom d'un usuari a qui se li ha de concedir o denegar el "
 4381 "permís per accedir a l'X-CD-Roast. Polseu Retorn o feu clic al botó \"Afegeix"
 4382 "\" per a posar-lo a la llista."
 4383 
 4384 #: src/setup.c:3134
 4385 msgid "Add the username given in the entry-field to the list."
 4386 msgstr "Afegeix a la llista el nom d'usuari que hi ha al camp de text."
 4387 
 4388 #: src/setup.c:3142
 4389 msgid "Remove all selected users from the list."
 4390 msgstr "Esborra de la llista tots els usuaris escollits."
 4391 
 4392 #: src/setup.c:3144 src/setup.c:3247
 4393 msgid "Allow all"
 4394 msgstr "Permet tot"
 4395 
 4396 #: src/setup.c:3149
 4397 msgid "All users are allowed to start X-CD-Roast."
 4398 msgstr "Permet que qualsevol usuari inicie l'X-CD-Roast."
 4399 
 4400 #: src/setup.c:3154 src/setup.c:3257
 4401 msgid "None allowed"
 4402 msgstr "Cap usuari és autoritzat"
 4403 
 4404 #: src/setup.c:3159
 4405 msgid "No users are allowed to start X-CD-Roast (except root)."
 4406 msgstr "Només el root pot iniciar l'X-CD-Roast."
 4407 
 4408 #: src/setup.c:3164 src/setup.c:3267
 4409 msgid "All in list"
 4410 msgstr "Tots els de la llista"
 4411 
 4412 #: src/setup.c:3169
 4413 msgid ""
 4414 "Only the users which were added to the list are allowed to start X-CD-Roast."
 4415 msgstr "Només els usuaris de la llista poden iniciar l'X-CD-Roast."
 4416 
 4417 #: src/setup.c:3174 src/setup.c:3277
 4418 msgid "All, but listed"
 4419 msgstr "Tots, excepte els llistats."
 4420 
 4421 #: src/setup.c:3179
 4422 msgid ""
 4423 "All users on the list are not allowed to start X-CD-Roast. All others may "
 4424 "use it."
 4425 msgstr "Cap usuari d'aquesta llista pot iniciar l'X-CD-Roast, la resta sí."
 4426 
 4427 #: src/setup.c:3184
 4428 msgid "Access by hosts:"
 4429 msgstr "Access des de les màquines:"
 4430 
 4431 #: src/setup.c:3229
 4432 msgid ""
 4433 "Enter here a hostname of a computer which may run X-CD-Roast. This makes "
 4434 "sense, when using the same config-file on more than one host (e.g. pool-"
 4435 "installations)."
 4436 msgstr ""
 4437 "Introdïu el nom d'una màquina que executarà X-CD-Rost. Açò té sentit quan "
 4438 "s'utilitza el mateix fitxer de configuració en més d'una màquina (p. ex. "
 4439 "instal·lacions de xarxa)."
 4440 
 4441 #: src/setup.c:3237
 4442 msgid "Add the hostname given in the entry-field to the list."
 4443 msgstr "Afegeix a la llista la màquina que hi ha al camp de text."
 4444 
 4445 #: src/setup.c:3245
 4446 msgid "Remove all selected hosts from the list."
 4447 msgstr "Lleva totes les màquines escollides de la llista."
 4448 
 4449 #: src/setup.c:3252
 4450 msgid "X-CD-Roast may be started on all hosts."
 4451 msgstr "Totes les màquines poden iniciar l'X-CD-Roast"
 4452 
 4453 #: src/setup.c:3262
 4454 msgid "X-CD-Roast won't start on any host (except when run by root)."
 4455 msgstr "Cap màquina pot iniciar l'X-CD-Roast (excepte quan l'executa el root)."
 4456 
 4457 #: src/setup.c:3272
 4458 msgid "Only the hosts in the list may start X-CD-Roast."
 4459 msgstr "Només les màquines de la llista poden inicar l'X-CD-Roast"
 4460 
 4461 #: src/setup.c:3282
 4462 msgid "Only hosts which are not listed can start X-CD-Roast."
 4463 msgstr ""
 4464 "Només les màquines que no estan en la llista poden iniciar l'X-CD-Roast"
 4465 
 4466 #: src/setup.c:3288
 4467 msgid "Users are allowed to:"
 4468 msgstr "Als usuaris se'ls permet:"
 4469 
 4470 #: src/setup.c:3299
 4471 #, fuzzy
 4472 msgid "change disc writer"
 4473 msgstr "canvia els paràmetres de lectura"
 4474 
 4475 #: src/setup.c:3301
 4476 msgid "change CD/DVD Writer Device"
 4477 msgstr "canvia el dispositiu gravador de CD/DVD"
 4478 
 4479 #: src/setup.c:3309
 4480 #, fuzzy
 4481 msgid ""
 4482 "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the disc "
 4483 "writers. Else the setting given by root must be used."
 4484 msgstr ""
 4485 "Si està activada, l'usuari pot canviar la configuració de la gravadora. En "
 4486 "cas contrari, s'utilitza la configuració proporcionada pel root."
 4487 
 4488 #: src/setup.c:3311
 4489 msgid "change write parameters"
 4490 msgstr "canvia els paràmetres d'escriptura"
 4491 
 4492 #: src/setup.c:3318
 4493 #, fuzzy
 4494 msgid ""
 4495 "If enabled, then the user is allowed the change the write parameters for the "
 4496 "disc writer (e.g. Speed and FIFO-Buffer-Size)."
 4497 msgstr ""
 4498 "Si està activada, l'usuari pot canviar la configuració de la gravadora (per "
 4499 "exemple, la velocitat i la mida del buffer FIFO)."
 4500 
 4501 #: src/setup.c:3321
 4502 #, fuzzy
 4503 msgid "change disc reader"
 4504 msgstr "canvia els paràmetres de lectura"
 4505 
 4506 #: src/setup.c:3323
 4507 msgid "change CD/DVD Reader Device"
 4508 msgstr "canvia el dispositiu lector de CD/DVD"
 4509 
 4510 #: src/setup.c:3331
 4511 #, fuzzy
 4512 msgid ""
 4513 "If enabled, then the user is allowed to change the settings for the disc "
 4514 "readers. Else the settings given by root must be used."
 4515 msgstr ""
 4516 "Si està activada, l'usuari pot canviar la configuració dels lectors de CD. "
 4517 "En cas contrari, s'utilitzarà la configuració determinada pel root."
 4518 
 4519 #: src/setup.c:3333
 4520 msgid "change read parameters"
 4521 msgstr "canvia els paràmetres de lectura"
 4522 
 4523 #: src/setup.c:3340
 4524 #, fuzzy
 4525 msgid ""
 4526 "If enabled, then the user is allowed the change the read parameters for the "
 4527 "disc reader (e.g. Speed and Paranoia settings)."
 4528 msgstr ""
 4529 "Si està activada, l'usuari pot canviar els paràmetres de lectura dels "
 4530 "lectors de CD (p. ex. velocidad i sectors superposats)."
 4531 
 4532 #: src/setup.c:3342
 4533 msgid "change Image Storage Directories"
 4534 msgstr "canvia els directoris d'emmagatzemament d'imatges"
 4535 
 4536 #: src/setup.c:3349
 4537 msgid ""
 4538 "If enabled, then the user may give his own image-directories (best where he "
 4539 "got write permissions). Else the directories specified by root must be used "
 4540 "(should be also a directory where any user can write into)."
 4541 msgstr ""
 4542 "Si s'activa, l'usuari pot escollir els seus propis directoris per a imatges "
 4543 "(opció recomanada si l'usuari té permissos d'escriptura). Si no, es faran "
 4544 "servir els directoris especificats pel root (ha de ser un directori on "
 4545 "qualsevol usuari pugui escriure)."
 4546 
 4547 #: src/setup.c:3351
 4548 msgid "change Logging-Options"
 4549 msgstr "canvia les opcions d'històrics"
 4550 
 4551 #: src/setup.c:3358
 4552 msgid ""
 4553 "If enabled, then the user may change the logging parameters (the path of the "
 4554 "logfile and the loglevel)."
 4555 msgstr ""
 4556 "Si s'activa, l'usuari pot canviar els paràmetres de creació d'històrics (el "
 4557 "lloc on es desen els fitxers i quanta informació s'hi fica)."
 4558 
 4559 #: src/setup.c:3442
 4560 msgid "Save configuration"
 4561 msgstr "Desa configuració"
 4562 
 4563 #: src/setup.c:3458
 4564 msgid "Saves your current configuration."
 4565 msgstr "Desa la configuració actual."
 4566 
 4567 #: src/setup.c:3462
 4568 msgid "Accept the current configuration and return to main menu."
 4569 msgstr "Es queda amb la configuració actual i torna al menú principal."
 4570 
 4571 #: src/setup.c:3466
 4572 msgid "Cancel all changes and return to main menu."
 4573 msgstr "Cancel·la tots els canvis i torna al menú principal."
 4574 
 4575 #: src/setup.c:3490
 4576 msgid "Device-Scan"
 4577 msgstr "Busca dispositius"
 4578 
 4579 #: src/setup.c:3498
 4580 #, fuzzy
 4581 msgid "CD/DVD/BD Settings"
 4582 msgstr "Configuració del CD/DVD"
 4583 
 4584 #: src/setup.c:3500
 4585 msgid "CD/DVD Settings"
 4586 msgstr "Configuració del CD/DVD"
 4587 
 4588 #: src/setup.c:3508
 4589 msgid "HD Settings"
 4590 msgstr "Paràmetres del disc dur"
 4591 
 4592 #: src/setup.c:3515
 4593 msgid "Miscellaneous"
 4594 msgstr "Miscel·lània"
 4595 
 4596 #: src/setup.c:3531
 4597 msgid "Users"
 4598 msgstr "Usuaris"
 4599 
 4600 #: src/setup.c:3543
 4601 msgid ""
 4602 "No CD/DVD/BD drive detected.\n"
 4603 "\n"
 4604 "If you want to use a remote device over the network,\n"
 4605 "please see the X-CD-Roast manual / FAQ how to do that."
 4606 msgstr ""
 4607 
 4608 #: src/setup.c:3617
 4609 msgid "Scanning for new devices"
 4610 msgstr "Cercant nous dispositíus"
 4611 
 4612 #: src/setup.c:3629
 4613 msgid "Scanning for devices"
 4614 msgstr "Cercant dispositíus"
 4615 
 4616 #: src/setup.c:3636
 4617 #, fuzzy
 4618 msgid ""
 4619 "Scanning for CD/DVD/BD-Writers and CD/DVD/BD-Readers.\n"
 4620 "On some configurations this can take a while."
 4621 msgstr ""
 4622 "Cercant dispositíus de lectura i gravació de CD i DVD.\n"
 4623 "De vegades pot tardar una mica."
 4624 
 4625 #: src/wav_frontend.c:173
 4626 msgid "Warning: No Audio-device configured."
 4627 msgstr "Atenció: no hi ha cap dispositiu Audio configurat"
 4628 
 4629 #: src/wav_frontend.c:629
 4630 msgid ""
 4631 "Error accessing Audio-device.\n"
 4632 "Busy by another program?"
 4633 msgstr ""
 4634 "Error accedint al dispositiu Audio.\n"
 4635 "Potser està ocupat per altre programa?"
 4636 
 4637 #: src/wav_frontend.c:766
 4638 msgid "Play first or currently selected Track."
 4639 msgstr "Toca la primera pista, o la triada actualment."
 4640 
 4641 #: src/wav_frontend.c:777
 4642 msgid "Pauses or continue playing."
 4643 msgstr "Fa una pausa o continua tocant."
 4644 
 4645 #: src/wav_frontend.c:792
 4646 msgid "Stops playback."
 4647 msgstr "Para la reproducció."
 4648 
 4649 #: src/wav_frontend.c:806
 4650 msgid "Begin to playback the previous track."
 4651 msgstr "Comença a reproduir la pista prèvia."
 4652 
 4653 #: src/wav_frontend.c:821
 4654 msgid "Begin to playback the next track."
 4655 msgstr "Comença a reproduir la pista següent."
 4656 
 4657 #: src/wav_frontend.c:836
 4658 msgid "Ends the playback completely."
 4659 msgstr "Finalitza completament la reproducció."
 4660 
 4661 #: src/wav_frontend.c:862
 4662 msgid "Change the volume of playback."
 4663 msgstr "Ajusta el volum de la reprodució."
 4664 
 4665 #: src/xtools.c:1099
 4666 msgid "Data-CD"
 4667 msgstr "CD de dades"
 4668 
 4669 #: src/xtools.c:1101
 4670 msgid "Data-DVD"
 4671 msgstr "DVD de dades"
 4672 
 4673 #: src/xtools.c:1105
 4674 msgid "Audio-CD"
 4675 msgstr "CD d'àudio"
 4676 
 4677 #: src/xtools.c:1108
 4678 msgid "Mixed-Mode-CD"
 4679 msgstr "CD mixte"
 4680 
 4681 #: src/xtools.c:1111
 4682 msgid "CD-Extra"
 4683 msgstr "CD Extra"
 4684 
 4685 #: src/xtools.c:1114
 4686 msgid "Multisession-CD"
 4687 msgstr "CD multisessió"
 4688 
 4689 #: src/xtools.c:3448
 4690 msgid "Empty DVD+-R/RW"
 4691 msgstr "DVD+-R/RW buit"
 4692 
 4693 #: src/xtools.c:3450
 4694 msgid "Empty CD-R/RW"
 4695 msgstr "CD-R/RW buit"
 4696 
 4697 #: src/xtools.c:3461
 4698 msgid "Please insert a CD-R/RW in the CD-Writer."
 4699 msgstr "Si us plau, inseríu un CD-R/RW en la gravadora."
 4700 
 4701 #: src/xtools.c:3463
 4702 msgid "Please insert a DVD+-R/RW in the DVD-Writer."
 4703 msgstr "Si us plau, inseríu un DVD+-R/RW en la gravadora de DVD"
 4704 
 4705 #~ msgid "Blanks a CD-RW in the Write-Device."
 4706 #~ msgstr "Esborra el CD regravable (CD-RW) que hi ha a la gravadora."
 4707 
 4708 #~ msgid ""
 4709 #~ "Just simulate the write-process. Please be aware that aborting a "
 4710 #~ "simulation-write is generally a bad idea, because you can hang the SCSI-"
 4711 #~ "bus."
 4712 #~ msgstr ""
 4713 #~ "Simula el procés d'escriptura. Feu-vos a la idea que avortar el procés de "
 4714 #~ "simulació no és una bona idea, perquè podeu deixar penjat el bus SCSI."
 4715 
 4716 #~ msgid "Write CD"
 4717 #~ msgstr "Grava CD"
 4718 
 4719 #~ msgid "Read CD"
 4720 #~ msgstr "Llegeix CD"
 4721 
 4722 #~ msgid "CD Writer Device:"
 4723 #~ msgstr "Gravadora: "
 4724 
 4725 #~ msgid "Select the CD- or DVD-Writer you want to use."
 4726 #~ msgstr "Trieu la gravadora de CD o DVD que desitgeu utilitzar."
 4727 
 4728 #~ msgid ""
 4729 #~ "The speed X-CD-Roast tries to set on reader when reading audio tracks. "
 4730 #~ "This setting will be silently ignored by some devices."
 4731 #~ msgstr ""
 4732 #~ "La velocitat a la qual X-CD-Roast tracta de posar el lector quan extreu "
 4733 #~ "pistes d'àudio. Aquesta opció és ignorada per algunes unitats."
 4734 
 4735 #~ msgid "change CD Writer Device"
 4736 #~ msgstr "canvia el dispositiu gravador de CDs"
 4737 
 4738 #~ msgid "change CD Reader Device"
 4739 #~ msgstr "canvia el dispositiu lector de CDs"
 4740 
 4741 #~ msgid "CD Settings"
 4742 #~ msgstr "Configuració del CD"
 4743 
 4744 #~ msgid ""
 4745 #~ "No CD-Writer or CD-ROM device detected.\n"
 4746 #~ "For ATAPI/IDE devices under Linux you have to enable\n"
 4747 #~ "SCSI-Emulation in the kernel in order to activate them.\n"
 4748 #~ "Please see the X-CD-Roast manual how to do that."
 4749 #~ msgstr ""
 4750 #~ "No s'ha trobat cap gravadora ni dispositiu de CD-ROM.\n"
 4751 #~ "Per utilitzar dispositius ATAPI o IDE sota Linux, heu d'activar\n"
 4752 #~ "l'emulació SCSI en el nucli.\n"
 4753 #~ "Mireu-vos el manual de l'X-CD-Roast per saber com fer-ho."