"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "sysstat-12.1.5/nls/pt.po" (18 Apr 2019, 21234 Bytes) of package /linux/misc/sysstat-12.1.5.tar.xz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # NLS support for the sysstat package.
    2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the sysstat package.
    4 # Sébastien GODARD <sysstat [at] orange.fr>, 1999.
    5 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2019.
    6 #
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: sysstat-12.1.4\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: sysstat <at> orange.fr\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2019-04-18 08:23+0200\n"
   12 "PO-Revision-Date: 2019-04-18 10:20+0100\n"
   13 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
   14 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
   15 "Language: pt\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
   21 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
   22 
   23 #: cifsiostat.c:73 mpstat.c:132 iostat.c:88 tapestat.c:101 sar.c:102
   24 #, c-format
   25 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
   26 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <total> ] ]\n"
   27 
   28 #: cifsiostat.c:77
   29 #, c-format
   30 msgid ""
   31 "Options are:\n"
   32 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
   33 msgstr ""
   34 "As opções são:\n"
   35 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ --debuginfo ]\n"
   36 
   37 #: cifsiostat.c:80
   38 #, c-format
   39 msgid ""
   40 "Options are:\n"
   41 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
   42 msgstr ""
   43 "As opções são:\n"
   44 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ]\n"
   45 
   46 #: sadc.c:90
   47 #, c-format
   48 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
   49 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <total> ] ] [ <ficheirosaída> ]\n"
   50 
   51 #: sadc.c:93
   52 #, c-format
   53 msgid ""
   54 "Options are:\n"
   55 "[ -C <comment> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
   56 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
   57 msgstr ""
   58 "Options are:\n"
   59 "[ -C <comentário> ] [ -D ] [ -F ] [ -f ] [ -L ] [ -V ]\n"
   60 "[ -S { INT | DISK | IPV6 | POWER | SNMP | XDISK | ALL | XALL } ]\n"
   61 
   62 #: sadc.c:264
   63 #, c-format
   64 msgid "Cannot write data to system activity file: %s\n"
   65 msgstr "Impossível escrever dados no ficheiro de actividade do sistema: %s\n"
   66 
   67 #: sadc.c:704 sadc.c:767 count.c:118 ioconf.c:506 rd_stats.c:75
   68 #: sa_common.c:1720
   69 #, c-format
   70 msgid "Cannot open %s: %s\n"
   71 msgstr "Impossível abrir %s: %s\n"
   72 
   73 #: sadc.c:986
   74 #, c-format
   75 msgid "Cannot append data to that file (%s)\n"
   76 msgstr "Impossível anexar dados a este ficheiro (%s)\n"
   77 
   78 #: count.c:169
   79 #, c-format
   80 msgid "Cannot handle so many processors!\n"
   81 msgstr "Impossível gerir tantos processadores!\n"
   82 
   83 #: sadf.c:98
   84 #, c-format
   85 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> | -[0-9]+ ]\n"
   86 msgstr "Uso: %s [ opçõess ] [ <intervalo> [ <total> ] ] [ <fichdados> | -[0-9]+ ]\n"
   87 
   88 #: sadf.c:101
   89 #, c-format
   90 msgid ""
   91 "Options are:\n"
   92 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
   93 "[ -O <opts> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
   94 "[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ]\n"
   95 "[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
   96 "[ -- <sar_options> ]\n"
   97 msgstr ""
   98 "As opções são:\n"
   99 "[ -C ] [ -c | -d | -g | -j | -l | -p | -r | -x ] [ -H ] [ -h ] [ -T | -t | -U ] [ -V ]\n"
  100 "[ -O <opções> [,...] ] [ -P { <cpu> [,...] | ALL } ]\n"
  101 "[ --dev=<lista_dev> ] [ --fs=<lista_fs> ] [ --iface=<lista_iface> ]\n"
  102 "[ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
  103 "[ -- <opções_sar> ]\n"
  104 
  105 #: sadf.c:1854
  106 #, c-format
  107 msgid "PCP support not compiled in\n"
  108 msgstr "Suporte PCP não compilado\n"
  109 
  110 #: mpstat.c:135
  111 #, c-format
  112 msgid ""
  113 "Options are:\n"
  114 "[ -A ] [ -n ] [ -u ] [ -V ]\n"
  115 "[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <node_list> | ALL } ]\n"
  116 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
  117 msgstr ""
  118 "As opções são:\n"
  119 "[ -A ] [ -n ] [ -u ] [ -V ]\n"
  120 "[ -I { SUM | CPU | SCPU | ALL } ] [ -N { <lista_nós> | ALL } ]\n"
  121 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ -o JSON ] [ -P { <lista_cpu> | ALL } ]\n"
  122 
  123 # sar.c:
  124 #: mpstat.c:1641 pidstat.c:2412 sar.c:370
  125 msgid "Average:"
  126 msgstr "Média:"
  127 
  128 #: rd_stats.c:351
  129 #, c-format
  130 msgid "Cannot read %s\n"
  131 msgstr "Impossível ler %s\n"
  132 
  133 #: sa_common.c:297
  134 #, c-format
  135 msgid "File created by sar/sadc from sysstat version %d.%d.%d"
  136 msgstr "Ficheiro criado por sar/sadc da versão sysstat %d.%d.%d"
  137 
  138 #: sa_common.c:328
  139 #, c-format
  140 msgid "Invalid system activity file: %s\n"
  141 msgstr "Ficheiro de actividade do sistema inválido: %s\n"
  142 
  143 #: sa_common.c:336
  144 #, c-format
  145 msgid "Current sysstat version cannot read the format of this file (%#x)\n"
  146 msgstr "A versão actual do sysstat não pode ler o formato deste ficheiro (%#x)\n"
  147 
  148 #: sa_common.c:353 pidstat.c:243
  149 #, c-format
  150 msgid "Requested activities not available\n"
  151 msgstr "Atividades pedidas não disponíveis\n"
  152 
  153 #: sa_common.c:1395
  154 #, c-format
  155 msgid "Error while reading system activity file: %s\n"
  156 msgstr "Erro ao ler o arquivo de actividade do sistema: %s\n"
  157 
  158 #: sa_common.c:1405
  159 #, c-format
  160 msgid "End of system activity file unexpected\n"
  161 msgstr "Fim inesperado do ficheiro de actividade do sistema\n"
  162 
  163 #: sa_common.c:1723
  164 #, c-format
  165 msgid "Please check if data collecting is enabled\n"
  166 msgstr "Por favor, verifique se a recolha de dados está activada\n"
  167 
  168 #: sa_common.c:2048
  169 #, c-format
  170 msgid "Requested activities not available in file %s\n"
  171 msgstr "Actividades pedidas não disponíveis no ficheiro %s\n"
  172 
  173 #: sa_common.c:2169 iostat.c:2067
  174 #, c-format
  175 msgid "Invalid type of persistent device name\n"
  176 msgstr "Tipo de nome de dispositivo persistente inválido\n"
  177 
  178 #: pidstat.c:90
  179 #, c-format
  180 msgid "Usage: %s [ options ] [ <interval> [ <count> ] ] [ -e <program> <args> ]\n"
  181 msgstr "Uso: %s [ opções ] [ <intervalo> [ <total> ] ] [ -e <programa> <argumentos> ]\n"
  182 
  183 #: pidstat.c:93
  184 #, c-format
  185 msgid ""
  186 "Options are:\n"
  187 "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <username> ] ]\n"
  188 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <command> ] [ -G <process_name> ]\n"
  189 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
  190 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"
  191 msgstr ""
  192 "As opções são:\n"
  193 "[ -d ] [ -H ] [ -h ] [ -I ] [ -l ] [ -R ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -U [ <nomeutilizador> ] ]\n"
  194 "[ -u ] [ -V ] [ -v ] [ -w ] [ -C <comando> ] [ -G <nome_processo> ]\n"
  195 "[ -p { <pid> [,...] | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
  196 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ]\n"
  197 
  198 #: sadf_misc.c:1181
  199 #, c-format
  200 msgid "System activity data file: %s (%#x)\n"
  201 msgstr "Ficheiro de actividade do sistema: %s (%#x)\n"
  202 
  203 #: sadf_misc.c:1190
  204 #, c-format
  205 msgid "Genuine sa datafile: %s (%x)\n"
  206 msgstr "Ficheiro de dados sa genuíno: %s (%x)\n"
  207 
  208 #: sadf_misc.c:1191
  209 msgid "no"
  210 msgstr "não"
  211 
  212 #: sadf_misc.c:1191
  213 msgid "yes"
  214 msgstr "sim"
  215 
  216 #: sadf_misc.c:1194
  217 #, c-format
  218 msgid "Host: "
  219 msgstr "Anfitrião: "
  220 
  221 #: sadf_misc.c:1204
  222 #, c-format
  223 msgid "File date: %s\n"
  224 msgstr "Data do ficheiro: %s\n"
  225 
  226 #: sadf_misc.c:1207
  227 #, c-format
  228 msgid "File time: "
  229 msgstr "Hora do ficheiro: "
  230 
  231 #: sadf_misc.c:1213
  232 #, c-format
  233 msgid "File composition: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
  234 msgstr "Composição do ficheiro: (%d,%d,%d),(%d,%d,%d),(%d,%d,%d)\n"
  235 
  236 #: sadf_misc.c:1218
  237 #, c-format
  238 msgid "Size of a long int: %d\n"
  239 msgstr "Tamanho de um longint: %d\n"
  240 
  241 #: sadf_misc.c:1220
  242 #, c-format
  243 msgid "Number of activities in file: %u\n"
  244 msgstr "Número de actividades no ficheiro: %u\n"
  245 
  246 #: sadf_misc.c:1223
  247 #, c-format
  248 msgid "List of activities:\n"
  249 msgstr "Lista de actividades:\n"
  250 
  251 #: sadf_misc.c:1234
  252 msgid "Unknown activity"
  253 msgstr "Actividade desconhecida"
  254 
  255 #: sadf_misc.c:1242
  256 #, c-format
  257 msgid " \t[Unknown format]"
  258 msgstr " \t[Formato desconhecido]"
  259 
  260 #: pr_stats.c:2623 pr_stats.c:2630 pr_stats.c:2735 pr_stats.c:2780
  261 msgid "Summary:"
  262 msgstr "Resumo:"
  263 
  264 #: iostat.c:91
  265 #, c-format
  266 msgid ""
  267 "Options are:\n"
  268 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
  269 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
  270 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
  271 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
  272 "[ <device> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
  273 msgstr ""
  274 "As opções são:\n"
  275 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
  276 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
  277 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
  278 "[ [ -H ] -g <nome de grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
  279 "[ <dispositivo> [...] | ALL ] [ --debuginfo ]\n"
  280 
  281 #: iostat.c:98
  282 #, c-format
  283 msgid ""
  284 "Options are:\n"
  285 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
  286 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
  287 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
  288 "[ [ -H ] -g <group_name> ] [ -p [ <device> [,...] | ALL ] ]\n"
  289 "[ <device> [...] | ALL ]\n"
  290 msgstr ""
  291 "As opções são:\n"
  292 "[ -c ] [ -d ] [ -h ] [ -k | -m ] [ -N ] [ -s ] [ -t ] [ -V ] [ -x ] [ -y ] [ -z ]\n"
  293 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
  294 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --human ] [ -o JSON ]\n"
  295 "[ [ -H ] -g <nome de grupo> ] [ -p [ <dispositivo> [,...] | ALL ] ]\n"
  296 "[ <dispositivo> [...] | ALL ]\n"
  297 
  298 #: iostat.c:346
  299 #, c-format
  300 msgid "Cannot find disk data\n"
  301 msgstr "Impossível encontrar dados do disco\n"
  302 
  303 #: tapestat.c:103
  304 #, c-format
  305 msgid ""
  306 "Options are:\n"
  307 "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
  308 msgstr ""
  309 "As opções são:\n"
  310 "[ --human ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -y ] [ -z ]\n"
  311 
  312 #: tapestat.c:269
  313 #, c-format
  314 msgid "No tape drives with statistics found\n"
  315 msgstr "Sem unidades de fita magnética com estatísticas\n"
  316 
  317 #: common.c:78
  318 #, c-format
  319 msgid "sysstat version %s\n"
  320 msgstr "sysstat versão %s\n"
  321 
  322 #: sar.c:117
  323 #, c-format
  324 msgid ""
  325 "Options are:\n"
  326 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
  327 "[ -p ] [ -q ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
  328 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
  329 "[ -I { <int_list> | SUM | ALL } ] [ -P { <cpu_list> | ALL } ]\n"
  330 "[ -m { <keyword> [,...] | ALL } ] [ -n { <keyword> [,...] | ALL } ]\n"
  331 "[ --dev=<dev_list> ] [ --fs=<fs_list> ] [ --iface=<iface_list> ]\n"
  332 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --sadc ]\n"
  333 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
  334 "[ -f [ <filename> ] | -o [ <filename> ] | -[0-9]+ ]\n"
  335 "[ -i <interval> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
  336 msgstr ""
  337 "As opções são:\n"
  338 "[ -A ] [ -B ] [ -b ] [ -C ] [ -D ] [ -d ] [ -F [ MOUNT ] ] [ -H ] [ -h ]\n"
  339 "[ -p ] [ -q ] [ -r [ ALL ] ] [ -S ] [ -t ] [ -u [ ALL ] ] [ -V ]\n"
  340 "[ -v ] [ -W ] [ -w ] [ -y ] [ -z ]\n"
  341 "[ -I { <lista_int> | SUM | ALL } ] [ -P { <lista_cpu> | ALL } ]\n"
  342 "[ -m { <palavra_chave> [,...] | ALL } ] [ -n { <palavra-chave> [,...] | ALL } ]\n"
  343 "[ --dev=<lista_dev> ] [ --fs=<lista_fs> ] [ --iface=<lista_iface> ]\n"
  344 "[ --dec={ 0 | 1 | 2 } ] [ --help ] [ --human ] [ --sadc ]\n"
  345 "[ -j { ID | LABEL | PATH | UUID | ... } ]\n"
  346 "[ -f [ <nomefich> ] | -o [ <nomefich> ] | -[0-9]+ ]\n"
  347 "[ -i <intervalo> ] [ -s [ <hh:mm[:ss]> ] ] [ -e [ <hh:mm[:ss]> ] ]\n"
  348 
  349 #: sar.c:142
  350 #, c-format
  351 msgid "Main options and reports (report name between square brackets):\n"
  352 msgstr "Opções e relatórios principais (nome do relatório entre parênteses rectos):\n"
  353 
  354 #: sar.c:143
  355 #, c-format
  356 msgid "\t-B\tPaging statistics [A_PAGE]\n"
  357 msgstr "\t-B\tEstatísticas de paginação [A_PAGE]\n"
  358 
  359 #: sar.c:144
  360 #, c-format
  361 msgid "\t-b\tI/O and transfer rate statistics [A_IO]\n"
  362 msgstr "\t-b\tEstatisticas E/S e taxas de transferência [A_IO]\n"
  363 
  364 #: sar.c:145
  365 #, c-format
  366 msgid "\t-d\tBlock devices statistics [A_DISK]\n"
  367 msgstr "\t-d\tEstatísticas de dispositivos em bloco [A_DISK]\n"
  368 
  369 #: sar.c:146
  370 #, c-format
  371 msgid "\t-F [ MOUNT ]\n"
  372 msgstr "\t-F [ MOUNT ]\n"
  373 
  374 #: sar.c:147
  375 #, c-format
  376 msgid "\t\tFilesystems statistics [A_FS]\n"
  377 msgstr "\t\tEstatísticas do sistema de ficheiros [A_FS]\n"
  378 
  379 #: sar.c:148
  380 #, c-format
  381 msgid "\t-H\tHugepages utilization statistics [A_HUGE]\n"
  382 msgstr "\t-H\tEstatísticas de utilização de páginas enormes [A_HUGE]\n"
  383 
  384 #: sar.c:149
  385 #, c-format
  386 msgid ""
  387 "\t-I { <int_list> | SUM | ALL }\n"
  388 "\t\tInterrupts statistics [A_IRQ]\n"
  389 msgstr ""
  390 "\t-I { <lista_int> | SUM | ALL }\n"
  391 "\t\tEstatísticas de interrupts [A_IRQ]\n"
  392 
  393 #: sar.c:151
  394 #, c-format
  395 msgid ""
  396 "\t-m { <keyword> [,...] | ALL }\n"
  397 "\t\tPower management statistics [A_PWR_...]\n"
  398 "\t\tKeywords are:\n"
  399 "\t\tCPU\tCPU instantaneous clock frequency\n"
  400 "\t\tFAN\tFans speed\n"
  401 "\t\tFREQ\tCPU average clock frequency\n"
  402 "\t\tIN\tVoltage inputs\n"
  403 "\t\tTEMP\tDevices temperature\n"
  404 "\t\tUSB\tUSB devices plugged into the system\n"
  405 msgstr ""
  406 "\t-m { <palavra-chave> [,...] | ALL }\n"
  407 "\t\tEstatísticas de gestão de energia [A_PWR_...]\n"
  408 "\t\tAs palavras-chave são:\n"
  409 "\t\tCPU\tFrequência instantânea do relógio da CPU\n"
  410 "\t\tFAN\tVelocidade das ventoinhas\n"
  411 "\t\tFREQ\tFrequência média do relógio da CPU\n"
  412 "\t\tIN\tEntradas de tensão\n"
  413 "\t\tTEMP\tTemperaturas dos dispositivos\n"
  414 "\t\tUSB\tDispositivos USB ligados ao sistema\n"
  415 
  416 #: sar.c:160
  417 #, c-format
  418 msgid ""
  419 "\t-n { <keyword> [,...] | ALL }\n"
  420 "\t\tNetwork statistics [A_NET_...]\n"
  421 "\t\tKeywords are:\n"
  422 "\t\tDEV\tNetwork interfaces\n"
  423 "\t\tEDEV\tNetwork interfaces (errors)\n"
  424 "\t\tNFS\tNFS client\n"
  425 "\t\tNFSD\tNFS server\n"
  426 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
  427 "\t\tIP\tIP traffic\t(v4)\n"
  428 "\t\tEIP\tIP traffic\t(v4) (errors)\n"
  429 "\t\tICMP\tICMP traffic\t(v4)\n"
  430 "\t\tEICMP\tICMP traffic\t(v4) (errors)\n"
  431 "\t\tTCP\tTCP traffic\t(v4)\n"
  432 "\t\tETCP\tTCP traffic\t(v4) (errors)\n"
  433 "\t\tUDP\tUDP traffic\t(v4)\n"
  434 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
  435 "\t\tIP6\tIP traffic\t(v6)\n"
  436 "\t\tEIP6\tIP traffic\t(v6) (errors)\n"
  437 "\t\tICMP6\tICMP traffic\t(v6)\n"
  438 "\t\tEICMP6\tICMP traffic\t(v6) (errors)\n"
  439 "\t\tUDP6\tUDP traffic\t(v6)\n"
  440 "\t\tFC\tFibre channel HBAs\n"
  441 "\t\tSOFT\tSoftware-based network processing\n"
  442 msgstr ""
  443 "\t-n { <palavra-chave> [,...] | ALL }\n"
  444 "\t\tEstatísticas de rede [A_NET_...]\n"
  445 "\t\tAs palavras-chave são:\n"
  446 "\t\tDEV\tAmbientes de rede\n"
  447 "\t\tEDEV\tAmbientes de rede (erros)\n"
  448 "\t\tNFS\tCliente NFS\n"
  449 "\t\tNFSD\tServidor NFS\n"
  450 "\t\tSOCK\tSockets\t(v4)\n"
  451 "\t\tIP\tTráfego IP\t(v4)\n"
  452 "\t\tEIP\tTráfego IP\t(v4) (erros)\n"
  453 "\t\tICMP\tTráfego ICMP\t(v4)\n"
  454 "\t\tEICMP\tTráfego ICMP\t(v4) (erros)\n"
  455 "\t\tTCP\tTráfego TCP\t(v4)\n"
  456 "\t\tETCP\tTráfego TCP\t(v4) (erros)\n"
  457 "\t\tUDP\tTráfego UDP\t(v4)\n"
  458 "\t\tSOCK6\tSockets\t(v6)\n"
  459 "\t\tIP6\tTráfego IP\t(v6)\n"
  460 "\t\tEIP6\tTráfego IP\t(v6) (erros)\n"
  461 "\t\tICMP6\tTráfego ICMP\t(v6)\n"
  462 "\t\tEICMP6\tTráfego ICMP\t(v6) (erros)\n"
  463 "\t\tUDP6\tTráfego UDP\t(v6)\n"
  464 "\t\tFC\tHBAs do canal de fibra\n"
  465 "\t\tSOFT\tProcessamento de rede baseado em programas\n"
  466 
  467 #: sar.c:183
  468 #, c-format
  469 msgid "\t-q\tQueue length and load average statistics [A_QUEUE]\n"
  470 msgstr "\t-q\tEstatísticas do tamanho da fila e média de carga [A_QUEUE]\n"
  471 
  472 #: sar.c:184
  473 #, c-format
  474 msgid ""
  475 "\t-r [ ALL ]\n"
  476 "\t\tMemory utilization statistics [A_MEMORY]\n"
  477 msgstr ""
  478 "\t-r [ ALL ]\n"
  479 "\t\tEstatísticas de utilização da memória [A_MEMORY]\n"
  480 
  481 #: sar.c:186
  482 #, c-format
  483 msgid "\t-S\tSwap space utilization statistics [A_MEMORY]\n"
  484 msgstr "\t-S\tEstatísticas de utilização do espaço swap [A_MEMORY]\n"
  485 
  486 #: sar.c:187
  487 #, c-format
  488 msgid ""
  489 "\t-u [ ALL ]\n"
  490 "\t\tCPU utilization statistics [A_CPU]\n"
  491 msgstr ""
  492 "\t-u [ ALL ]\n"
  493 "\t\tEstatísticas de utilização da CPU [A_CPU]\n"
  494 
  495 #: sar.c:189
  496 #, c-format
  497 msgid "\t-v\tKernel tables statistics [A_KTABLES]\n"
  498 msgstr "\t-v\tEstatísticas das tabelas do kernel [A_KTABLES]\n"
  499 
  500 #: sar.c:190
  501 #, c-format
  502 msgid "\t-W\tSwapping statistics [A_SWAP]\n"
  503 msgstr "\t-W\tEstatísticas de swapping [A_SWAP]\n"
  504 
  505 #: sar.c:191
  506 #, c-format
  507 msgid "\t-w\tTask creation and system switching statistics [A_PCSW]\n"
  508 msgstr "\t-w\tEstatísticas de criação de tarefas e trocas de sistema [A_PCSW]\n"
  509 
  510 #: sar.c:192
  511 #, c-format
  512 msgid "\t-y\tTTY devices statistics [A_SERIAL]\n"
  513 msgstr "\t-y\tEstatísticas de dispositivos TTY [A_SERIAL]\n"
  514 
  515 #: sar.c:206
  516 #, c-format
  517 msgid "Data collector will be sought in PATH\n"
  518 msgstr "O recolector de dados será procurado em PATH\n"
  519 
  520 #: sar.c:209
  521 #, c-format
  522 msgid "Data collector found: %s\n"
  523 msgstr "Encontrado recolector de dados: %s\n"
  524 
  525 #: sar.c:274
  526 #, c-format
  527 msgid "End of data collecting unexpected\n"
  528 msgstr "Fim de recolha de dados inesperado\n"
  529 
  530 #: sar.c:279
  531 #, c-format
  532 msgid "Inconsistent input data\n"
  533 msgstr "Dados de entrada inconsistentes\n"
  534 
  535 #: sar.c:881
  536 #, c-format
  537 msgid "Using a wrong data collector from a different sysstat version\n"
  538 msgstr "A usar uma versão errada do recolector de dados de uma versão diferente do sysstat\n"
  539 
  540 #: sar.c:1488
  541 #, c-format
  542 msgid "-f and -o options are mutually exclusive\n"
  543 msgstr "As opções -f e -o são mutuamente exclusivas\n"
  544 
  545 #: sar.c:1494
  546 #, c-format
  547 msgid "Not reading from a system activity file (use -f option)\n"
  548 msgstr "Sem ler de um ficheiro de actividade do sistema (use a opção -f)\n"
  549 
  550 #: sar.c:1641
  551 #, c-format
  552 msgid "Cannot find the data collector (%s)\n"
  553 msgstr "Impossível encontrar o recolector de dados(%s)\n"
  554 
  555 #: sa_conv.c:98
  556 #, c-format
  557 msgid "Cannot convert the format of this file\n"
  558 msgstr "Impossível converter o formato deste ficheiro\n"
  559 
  560 #: sa_conv.c:369
  561 #, c-format
  562 msgid ""
  563 "\n"
  564 "CPU activity not found in file. Aborting...\n"
  565 msgstr ""
  566 "\n"
  567 "Sem actividade da CPU no ficheiro. A abortar...\n"
  568 
  569 #: sa_conv.c:392
  570 #, c-format
  571 msgid ""
  572 "\n"
  573 "Invalid data found. Aborting...\n"
  574 msgstr ""
  575 "\n"
  576 "Encontrados dados inválidos. A abortar...\n"
  577 
  578 #: sa_conv.c:1863
  579 #, c-format
  580 msgid "Statistics:\n"
  581 msgstr "Estatísticas:\n"
  582 
  583 #: sa_conv.c:1964
  584 #, c-format
  585 msgid ""
  586 "\n"
  587 "File format already up-to-date\n"
  588 msgstr ""
  589 "\n"
  590 "Formato de ficheiro já actualizado\n"
  591 
  592 #: sa_conv.c:1970
  593 #, c-format
  594 msgid "HZ: Using current value: %lu\n"
  595 msgstr "HZ: a usar valor actual: %lu\n"
  596 
  597 #: sa_conv.c:2001
  598 #, c-format
  599 msgid "File successfully converted to sysstat format version %s\n"
  600 msgstr "Ficheiro convertido com sucesso para a versão do sysstat %s\n"
  601 
  602 #~ msgid ""
  603 #~ "Usage: %s [ options... ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
  604 #~ "Options are:\n"
  605 #~ "[ -c ] [ -d ] [ -N ] [ -n ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -x ]\n"
  606 #~ "[ <device> [ ... ] | ALL ] [ -p [ <device> | ALL ] ]\n"
  607 #~ msgstr ""
  608 #~ "Utiliza��o: %s [ op��es... ] [ <intervalo> [ <n�mero_de_vezes> ] ]\n"
  609 #~ "Op��es s�o:\n"
  610 #~ "[ -c ] [ -d ] [ -N ] [ -n ] [ -k | -m ] [ -t ] [ -V ] [ -x ]\n"
  611 #~ "[ <device> [ ... ] | ALL ] [ -p [ <device> | ALL ] ]\n"
  612 
  613 #~ msgid "-x and -p options are mutually exclusive\n"
  614 #~ msgstr "As op��es -x e -p n�o podem ser utilizadas juntas\n"
  615 
  616 #~ msgid "Not that many processors!\n"
  617 #~ msgstr "N�o tantos processadores!\n"
  618 
  619 #~ msgid ""
  620 #~ "Usage: %s [ options... ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
  621 #~ "Options are:\n"
  622 #~ "[ -C <comm> ] [ -d ] [ -I ] [ -r ] [ -t ] [ -u ] [ -V ] [ -w ]\n"
  623 #~ "[ -p { <pid> | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
  624 #~ msgstr ""
  625 #~ "Utiliza��o: %s [ op��es... ] [ <intervalo> [ <n�mero_de_vezes> ] ]\n"
  626 #~ "Op��es s�o:\n"
  627 #~ "[ -C <comm> ] [ -d ] [ -I ] [ -r ] [ -t ] [ -u ] [ -V ] [ -w ]\n"
  628 #~ "[ -p { <pid> | SELF | ALL } ] [ -T { TASK | CHILD | ALL } ]\n"
  629 
  630 #~ msgid ""
  631 #~ "Usage: %s [ options... ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <outfile> ]\n"
  632 #~ "Options are:\n"
  633 #~ "[ -C <comment> ] [ -d ] [ -F ] [ -I ] [ -V ]\n"
  634 #~ msgstr ""
  635 #~ "Utiliza��o: %s [ op��es... ] [ <intervalo> [ <n�mero_de_vezes> ] ] [ <arquivo> ]\n"
  636 #~ "Op��es s�o:\n"
  637 #~ "[ -C <comment> ] [ -d ] [ -F ] [ -I ] [ -V ]\n"
  638 
  639 #~ msgid "Cannot write system activity file header: %s\n"
  640 #~ msgstr "Imposs�vel escrever cabe�alho do arquivo de atividade do sistema: %s\n"
  641 
  642 #~ msgid ""
  643 #~ "Usage: %s [ options... ] [ <interval> [ <count> ] ] [ <datafile> ]\n"
  644 #~ "Options are:\n"
  645 #~ "[ -d | -D | -H | -p | -x ] [ -t ] [ -V ]\n"
  646 #~ "[ -P { <cpu> | ALL } ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
  647 #~ "[ -- <sar_options...> ]\n"
  648 #~ msgstr ""
  649 #~ "Utiliza��o: %s [ op��es... ] [ <intervalo> [ <n�mero_de_vezes> ] ] [ <arquivo> ]\n"
  650 #~ "Op��es s�o:\n"
  651 #~ "[ -d | -D | -H | -p | -x ] [ -t ] [ -V ]\n"
  652 #~ "[ -P { <cpu> | ALL } ] [ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
  653 #~ "[ -- <sar_op��es...> ]\n"
  654 
  655 #~ msgid ""
  656 #~ "Usage: %s [ options... ] [ <interval> [ <count> ] ]\n"
  657 #~ "Options are:\n"
  658 #~ "[ -A ] [ -b ] [ -B ] [ -c ] [ -C ] [ -d ] [ -i <interval> ] [ -p ] [ -q ]\n"
  659 #~ "[ -r ] [ -R ] [ -t ] [ -u ] [ -v ] [ -V ] [ -w ] [ -W ] [ -y ]\n"
  660 #~ "[ -I { <irq> | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { <cpu> | ALL } ]\n"
  661 #~ "[ -n { DEV | EDEV | NFS | NFSD | SOCK | ALL } ]\n"
  662 #~ "[ -o [ <filename> ] | -f [ <filename> ] ]\n"
  663 #~ "[ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
  664 #~ msgstr ""
  665 #~ "Utiliza��o: %s [ op��es... ] [ <intervalo> [ <n�mero_de_vezes> ] ]\n"
  666 #~ "Poss�veis op��es:\n"
  667 #~ "[ -A ] [ -b ] [ -B ] [ -c ] [ -C ] [ -d ] [ -i <intervalo> ] [ -p ] [ -q ]\n"
  668 #~ "[ -r ] [ -R ] [ -t ] [ -u ] [ -v ] [ -V ] [ -w ] [ -W ] [ -y ]\n"
  669 #~ "[ -I { <irq> | SUM | ALL | XALL } ] [ -P { <cpu> | ALL } ]\n"
  670 #~ "[ -n { DEV | EDEV | NFS | NFSD | SOCK | ALL } ]\n"
  671 #~ "[ -o [ <arquivo> ] | -f [ <arquivo> ] ]\n"
  672 #~ "[ -s [ <hh:mm:ss> ] ] [ -e [ <hh:mm:ss> ] ]\n"
  673 
  674 #~ msgid "Not an SMP machine...\n"
  675 #~ msgstr "N�o � uma m�quina multiprocessadora...\n"