"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "sssd-2.4.2/src/man/po/uk.po" (19 Feb 2021, 1245673 Bytes) of package /linux/misc/sssd-2.4.2.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
    2 # Copyright (C) YEAR Red Hat
    3 # This file is distributed under the same license as the sssd-docs package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
    7 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014
    8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013
    9 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata
   10 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata
   11 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018. #zanata
   12 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019. #zanata
   13 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. #zanata
   14 msgid ""
   15 msgstr ""
   16 "Project-Id-Version: sssd-docs 2.3.0\n"
   17 "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n"
   18 "POT-Creation-Date: 2021-02-19 16:49+0100\n"
   19 "PO-Revision-Date: 2020-08-14 18:29+0000\n"
   20 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
   21 "Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/"
   22 "sssd-manpage-master/uk/>\n"
   23 "Language: uk\n"
   24 "MIME-Version: 1.0\n"
   25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
   28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
   29 "X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
   30 
   31 #. type: Content of: <reference><title>
   32 #: sss_groupmod.8.xml:5 sssd.conf.5.xml:5 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5
   33 #: pam_sss_gss.8.xml:5 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:5 sssd-simple.5.xml:5
   34 #: sss-certmap.5.xml:5 sssd-ipa.5.xml:5 sssd-ad.5.xml:5 sssd-sudo.5.xml:5
   35 #: sssd.8.xml:5 sss_obfuscate.8.xml:5 sss_override.8.xml:5 sss_useradd.8.xml:5
   36 #: sssd-krb5.5.xml:5 sss_groupadd.8.xml:5 sss_userdel.8.xml:5
   37 #: sss_groupdel.8.xml:5 sss_groupshow.8.xml:5 sss_usermod.8.xml:5
   38 #: sss_cache.8.xml:5 sss_debuglevel.8.xml:5 sss_seed.8.xml:5 sssd-ifp.5.xml:5
   39 #: sss_rpcidmapd.5.xml:5 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:5
   40 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:5 idmap_sss.8.xml:5 sssctl.8.xml:5
   41 #: sssd-files.5.xml:5 sssd-secrets.5.xml:5 sssd-session-recording.5.xml:5
   42 #: sssd-kcm.8.xml:5 sssd-systemtap.5.xml:5 sssd-ldap-attributes.5.xml:5
   43 msgid "SSSD Manual pages"
   44 msgstr "Сторінки підручника SSSD"
   45 
   46 #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
   47 #: sss_groupmod.8.xml:10 sss_groupmod.8.xml:15
   48 msgid "sss_groupmod"
   49 msgstr "sss_groupmod"
   50 
   51 #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum>
   52 #: sss_groupmod.8.xml:11 pam_sss.8.xml:12 pam_sss_gss.8.xml:12
   53 #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:11 sssd.8.xml:11 sss_obfuscate.8.xml:11
   54 #: sss_override.8.xml:11 sss_useradd.8.xml:11 sss_groupadd.8.xml:11
   55 #: sss_userdel.8.xml:11 sss_groupdel.8.xml:11 sss_groupshow.8.xml:11
   56 #: sss_usermod.8.xml:11 sss_cache.8.xml:11 sss_debuglevel.8.xml:11
   57 #: sss_seed.8.xml:11 idmap_sss.8.xml:11 sssctl.8.xml:11 sssd-kcm.8.xml:11
   58 msgid "8"
   59 msgstr "8"
   60 
   61 #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
   62 #: sss_groupmod.8.xml:16
   63 msgid "modify a group"
   64 msgstr "зміна групи"
   65 
   66 #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
   67 #: sss_groupmod.8.xml:21
   68 msgid ""
   69 "<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
   70 "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></"
   71 "arg>"
   72 msgstr ""
   73 "<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>параметри</"
   74 "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>ГРУПА</replaceable></"
   75 "arg>"
   76 
   77 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
   78 #: sss_groupmod.8.xml:30 sssd-ldap.5.xml:21 pam_sss.8.xml:63
   79 #: pam_sss_gss.8.xml:30 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:20 sssd-simple.5.xml:22
   80 #: sss-certmap.5.xml:21 sssd-ipa.5.xml:21 sssd-ad.5.xml:21 sssd-sudo.5.xml:21
   81 #: sssd.8.xml:29 sss_obfuscate.8.xml:30 sss_override.8.xml:30
   82 #: sss_useradd.8.xml:30 sssd-krb5.5.xml:21 sss_groupadd.8.xml:30
   83 #: sss_userdel.8.xml:30 sss_groupdel.8.xml:30 sss_groupshow.8.xml:30
   84 #: sss_usermod.8.xml:30 sss_cache.8.xml:29 sss_debuglevel.8.xml:30
   85 #: sss_seed.8.xml:31 sssd-ifp.5.xml:21 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:30
   86 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:31 idmap_sss.8.xml:20 sssctl.8.xml:30
   87 #: sssd-files.5.xml:21 sssd-secrets.5.xml:21 sssd-session-recording.5.xml:21
   88 #: sssd-kcm.8.xml:21 sssd-systemtap.5.xml:21 sssd-ldap-attributes.5.xml:21
   89 msgid "DESCRIPTION"
   90 msgstr "ОПИС"
   91 
   92 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
   93 #: sss_groupmod.8.xml:32
   94 msgid ""
   95 "<command>sss_groupmod</command> modifies the group to reflect the changes "
   96 "that are specified on the command line."
   97 msgstr ""
   98 "<command>sss_groupmod</command> змінює назву групи відповідно до змін, "
   99 "внесених за допомогою командного рядка."
  100 
  101 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
  102 #: sss_groupmod.8.xml:39 pam_sss.8.xml:70 pam_sss_gss.8.xml:89 sssd.8.xml:42
  103 #: sss_obfuscate.8.xml:58 sss_useradd.8.xml:39 sss_groupadd.8.xml:39
  104 #: sss_userdel.8.xml:39 sss_groupdel.8.xml:39 sss_groupshow.8.xml:39
  105 #: sss_usermod.8.xml:39 sss_cache.8.xml:39 sss_seed.8.xml:42
  106 #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:123 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:62
  107 msgid "OPTIONS"
  108 msgstr "ПАРАМЕТРИ"
  109 
  110 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  111 #: sss_groupmod.8.xml:43 sss_usermod.8.xml:77
  112 msgid ""
  113 "<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>GROUPS</"
  114 "replaceable>"
  115 msgstr ""
  116 "<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>ГРУПИ</"
  117 "replaceable>"
  118 
  119 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  120 #: sss_groupmod.8.xml:48
  121 msgid ""
  122 "Append this group to groups specified by the <replaceable>GROUPS</"
  123 "replaceable> parameter.  The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is "
  124 "a comma separated list of group names."
  125 msgstr ""
  126 "Додати групу до груп, вказаних за допомогою параметра <replaceable>ГРУПИ</"
  127 "replaceable>. Параметр <replaceable>ГРУПИ</replaceable> є списком груп, "
  128 "відокремлених комами."
  129 
  130 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  131 #: sss_groupmod.8.xml:57 sss_usermod.8.xml:91
  132 msgid ""
  133 "<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>GROUPS</"
  134 "replaceable>"
  135 msgstr ""
  136 "<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>ГРУПИ</"
  137 "replaceable>"
  138 
  139 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  140 #: sss_groupmod.8.xml:62
  141 msgid ""
  142 "Remove this group from groups specified by the <replaceable>GROUPS</"
  143 "replaceable> parameter."
  144 msgstr ""
  145 "Вилучає групу з груп, вказаних за допомогою параметра <replaceable>ГРУПИ</"
  146 "replaceable>."
  147 
  148 #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
  149 #: sssd.conf.5.xml:10 sssd.conf.5.xml:16
  150 msgid "sssd.conf"
  151 msgstr "sssd.conf"
  152 
  153 #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum>
  154 #: sssd.conf.5.xml:11 sssd-ldap.5.xml:11 sssd-simple.5.xml:11
  155 #: sss-certmap.5.xml:11 sssd-ipa.5.xml:11 sssd-ad.5.xml:11 sssd-sudo.5.xml:11
  156 #: sssd-krb5.5.xml:11 sssd-ifp.5.xml:11 sss_rpcidmapd.5.xml:27
  157 #: sssd-files.5.xml:11 sssd-secrets.5.xml:11 sssd-session-recording.5.xml:11
  158 #: sssd-systemtap.5.xml:11 sssd-ldap-attributes.5.xml:11
  159 msgid "5"
  160 msgstr "5"
  161 
  162 #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><refmiscinfo>
  163 #: sssd.conf.5.xml:12 sssd-ldap.5.xml:12 sssd-simple.5.xml:12
  164 #: sss-certmap.5.xml:12 sssd-ipa.5.xml:12 sssd-ad.5.xml:12 sssd-sudo.5.xml:12
  165 #: sssd-krb5.5.xml:12 sssd-ifp.5.xml:12 sss_rpcidmapd.5.xml:28
  166 #: sssd-files.5.xml:12 sssd-secrets.5.xml:12 sssd-session-recording.5.xml:12
  167 #: sssd-kcm.8.xml:12 sssd-systemtap.5.xml:12 sssd-ldap-attributes.5.xml:12
  168 msgid "File Formats and Conventions"
  169 msgstr "Формати файлів та правила"
  170 
  171 #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
  172 #: sssd.conf.5.xml:17
  173 msgid "the configuration file for SSSD"
  174 msgstr "файл налаштування SSSD"
  175 
  176 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
  177 #: sssd.conf.5.xml:21
  178 msgid "FILE FORMAT"
  179 msgstr "ФОРМАТ ФАЙЛА"
  180 
  181 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
  182 #: sssd.conf.5.xml:29
  183 #, no-wrap
  184 msgid ""
  185 "<replaceable>[section]</replaceable>\n"
  186 "<replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n"
  187 "<replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n"
  188 "            "
  189 msgstr ""
  190 "<replaceable>[розділ]</replaceable>\n"
  191 "<replaceable>ключ</replaceable> = <replaceable>значення</replaceable>\n"
  192 "<replaceable>ключ2</replaceable> = <replaceable>значення2,значення3</replaceable>\n"
  193 "            "
  194 
  195 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  196 #: sssd.conf.5.xml:24
  197 msgid ""
  198 "The file has an ini-style syntax and consists of sections and parameters. A "
  199 "section begins with the name of the section in square brackets and continues "
  200 "until the next section begins. An example of section with single and multi-"
  201 "valued parameters: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  202 msgstr ""
  203 "Файл складено з використанням синтаксичний конструкцій у стилі ini, він "
  204 "складається з розділів і окремих записів параметрів. Розділ починається з "
  205 "рядка назви розділу у квадратних дужках і продовжується до початку нового "
  206 "розділу. Приклад розділу з параметрами, які мають єдине і декілька значень: "
  207 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  208 
  209 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  210 #: sssd.conf.5.xml:36
  211 msgid ""
  212 "The data types used are string (no quotes needed), integer and bool (with "
  213 "values of <quote>TRUE/FALSE</quote>)."
  214 msgstr ""
  215 "Типами даних є рядок (без символів лапок), ціле число і булеве значення "
  216 "(можливі два значення — <quote>TRUE</quote> і <quote>FALSE</quote>)."
  217 
  218 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  219 #: sssd.conf.5.xml:41
  220 msgid ""
  221 "A comment line starts with a hash sign (<quote>#</quote>) or a semicolon "
  222 "(<quote>;</quote>).  Inline comments are not supported."
  223 msgstr ""
  224 "Рядок коментаря починається з символу решітки (<quote>#</quote>) або крапки "
  225 "з комою (<quote>;</quote>). Підтримки вбудованих коментарів не передбачено."
  226 
  227 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  228 #: sssd.conf.5.xml:47
  229 msgid ""
  230 "All sections can have an optional <replaceable>description</replaceable> "
  231 "parameter. Its function is only as a label for the section."
  232 msgstr ""
  233 "Для всіх розділів передбачено додатковий параметр <replaceable>description</"
  234 "replaceable>. Його призначено лише для позначення розділу."
  235 
  236 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  237 #: sssd.conf.5.xml:53
  238 msgid ""
  239 "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file, owned by root and "
  240 "only root may read from or write to the file."
  241 msgstr ""
  242 "<filename>sssd.conf</filename> має бути звичайним файлом, власником якого є "
  243 "користувач root. Права на читання та запис до цього файла повинен мати лише "
  244 "користувач root."
  245 
  246 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
  247 #: sssd.conf.5.xml:59
  248 msgid "CONFIGURATION SNIPPETS FROM INCLUDE DIRECTORY"
  249 msgstr "ФРАГМЕНТИ НАЛАШТУВАНЬ З КАТАЛОГУ ВКЛЮЧЕННЯ"
  250 
  251 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  252 #: sssd.conf.5.xml:62
  253 msgid ""
  254 "The configuration file <filename>sssd.conf</filename> will include "
  255 "configuration snippets using the include directory <filename>conf.d</"
  256 "filename>. This feature is available if SSSD was compiled with libini "
  257 "version 1.3.0 or later."
  258 msgstr ""
  259 "До файла налаштувань <filename>sssd.conf</filename> буде включено фрагменти "
  260 "налаштувань з каталогу <filename>conf.d</filename>. Цією можливістю можна "
  261 "буде скористатися, якщо SSSD було зібрано із бібліотекою libini версії 1.3.0 "
  262 "або новішою."
  263 
  264 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  265 #: sssd.conf.5.xml:69
  266 msgid ""
  267 "Any file placed in <filename>conf.d</filename> that ends in "
  268 "<quote><filename>.conf</filename></quote> and does not begin with a dot "
  269 "(<quote>.</quote>) will be used together with <filename>sssd.conf</filename> "
  270 "to configure SSSD."
  271 msgstr ""
  272 "Будь-який файл, розташований у <filename>conf.d</filename>, назва якого "
  273 "завершується на <quote><filename>.conf</filename></quote> і не починається з "
  274 "крапки (<quote>.</quote>), буде використано разом із <filename>sssd.conf</"
  275 "filename> для налаштовування SSSD."
  276 
  277 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  278 #: sssd.conf.5.xml:77
  279 msgid ""
  280 "The configuration snippets from <filename>conf.d</filename> have higher "
  281 "priority than <filename>sssd.conf</filename> and will override "
  282 "<filename>sssd.conf</filename> when conflicts occur. If several snippets are "
  283 "present in <filename>conf.d</filename>, then they are included in "
  284 "alphabetical order (based on locale).  Files included later have higher "
  285 "priority. Numerical prefixes (<filename>01_snippet.conf</filename>, "
  286 "<filename>02_snippet.conf</filename> etc.) can help visualize the priority "
  287 "(higher number means higher priority)."
  288 msgstr ""
  289 "Фрагменти налаштувань з <filename>conf.d</filename> мають вищий пріоритет за "
  290 "<filename>sssd.conf</filename>, вони мають вищий пріоритет за <filename>sssd."
  291 "conf</filename>, якщо виникне конфлікт. Якщо у <filename>conf.d</filename> "
  292 "буде виявлено декілька фрагментів, їх буде включено за абеткою (на основі "
  293 "параметрів локалі). Файли, які включаються пізніше, мають вищий пріоритет. "
  294 "Числові префікси (<filename>01_фрагмент.conf</filename>, "
  295 "<filename>02_фрагмент.conf</filename> тощо) можуть допомогти у візуалізації "
  296 "пріоритетності (більше число означає вищу пріоритетність)."
  297 
  298 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  299 #: sssd.conf.5.xml:91
  300 msgid ""
  301 "The snippet files require the same owner and permissions as <filename>sssd."
  302 "conf</filename>. Which are by default root:root and 0600."
  303 msgstr ""
  304 "Файли фрагментів мають належати одному користувачеві і мати однакові права "
  305 "доступу із файлом <filename>sssd.conf</filename>. Типовим власником є root:"
  306 "root, а типовими правами доступу — 0600."
  307 
  308 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
  309 #: sssd.conf.5.xml:98
  310 msgid "GENERAL OPTIONS"
  311 msgstr "ЗАГАЛЬНІ ПАРАМЕТРИ"
  312 
  313 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  314 #: sssd.conf.5.xml:100
  315 msgid "Following options are usable in more than one configuration sections."
  316 msgstr ""
  317 "Нижче наведено параметри, які можна використовувати у декількох розділах "
  318 "налаштувань."
  319 
  320 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
  321 #: sssd.conf.5.xml:104
  322 msgid "Options usable in all sections"
  323 msgstr "Параметри, які можна використовувати у всіх розділах"
  324 
  325 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  326 #: sssd.conf.5.xml:108
  327 msgid "debug_level (integer)"
  328 msgstr "debug_level (ціле число)"
  329 
  330 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  331 #: sssd.conf.5.xml:112
  332 msgid "debug (integer)"
  333 msgstr "debug (ціле число)"
  334 
  335 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  336 #: sssd.conf.5.xml:115
  337 msgid ""
  338 "SSSD 1.14 and later also includes the <replaceable>debug</replaceable> alias "
  339 "for <replaceable>debug_level</replaceable> as a convenience feature. If both "
  340 "are specified, the value of <replaceable>debug_level</replaceable> will be "
  341 "used."
  342 msgstr ""
  343 "У SSSD 1.14 і новіших версіях з міркувань зручності також передбачено "
  344 "альтернативний варіант <replaceable>debug</replaceable> для "
  345 "<replaceable>debug_level</replaceable>. Якщо вказано одразу обидва варіанти, "
  346 "буде використано варіант <replaceable>debug_level</replaceable>."
  347 
  348 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  349 #: sssd.conf.5.xml:125
  350 msgid "debug_timestamps (bool)"
  351 msgstr "debug_timestamps (булеве значення)"
  352 
  353 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  354 #: sssd.conf.5.xml:128
  355 msgid ""
  356 "Add a timestamp to the debug messages.  If journald is enabled for SSSD "
  357 "debug logging this option is ignored."
  358 msgstr ""
  359 "Додати часову позначку до діагностичних повідомлень. Якщо для запису "
  360 "діагностичного журналу у SSSD увімкнено journald, цей параметр буде "
  361 "проігноровано."
  362 
  363 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  364 #: sssd.conf.5.xml:133 sssd.conf.5.xml:331 sssd.conf.5.xml:612
  365 #: sssd.conf.5.xml:941 sssd.conf.5.xml:1936 sssd.conf.5.xml:1966
  366 #: sssd-ldap.5.xml:962 sssd-ldap.5.xml:1060 sssd-ldap.5.xml:1127
  367 #: sssd-ldap.5.xml:1579 sssd-ldap.5.xml:1644 sssd-ipa.5.xml:341
  368 #: sssd-ad.5.xml:229 sssd-ad.5.xml:343 sssd-ad.5.xml:1177 sssd-ad.5.xml:1325
  369 #: sssd-krb5.5.xml:499 sssd-secrets.5.xml:351 sssd-secrets.5.xml:364
  370 msgid "Default: true"
  371 msgstr "Типове значення: true"
  372 
  373 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  374 #: sssd.conf.5.xml:138
  375 msgid "debug_microseconds (bool)"
  376 msgstr "debug_microseconds (булеве значення)"
  377 
  378 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  379 #: sssd.conf.5.xml:141
  380 msgid ""
  381 "Add microseconds to the timestamp in debug messages.  If journald is enabled "
  382 "for SSSD debug logging this option is ignored."
  383 msgstr ""
  384 "Додати значення мікросекунд до часової позначки у діагностичних "
  385 "повідомлення. Якщо для запису діагностичного журналу у SSSD увімкнено "
  386 "journald, цей параметр буде проігноровано."
  387 
  388 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  389 #: sssd.conf.5.xml:146 sssd.conf.5.xml:609 sssd.conf.5.xml:823
  390 #: sssd.conf.5.xml:1869 sssd.conf.5.xml:3686 sssd-ldap.5.xml:312
  391 #: sssd-ldap.5.xml:813 sssd-ldap.5.xml:832 sssd-ldap.5.xml:1032
  392 #: sssd-ldap.5.xml:1463 sssd-ldap.5.xml:1668 sssd-ipa.5.xml:151
  393 #: sssd-ipa.5.xml:253 sssd-ipa.5.xml:589 sssd-ad.5.xml:1083 sssd-krb5.5.xml:266
  394 #: sssd-krb5.5.xml:300 sssd-krb5.5.xml:471 sssd-krb5.5.xml:573
  395 msgid "Default: false"
  396 msgstr "Типове значення: false"
  397 
  398 #. type: Content of: outside any tag (error?)
  399 #: sssd.conf.5.xml:106 sssd.conf.5.xml:157 sssd-ldap.5.xml:1520
  400 #: sssd-ldap.5.xml:1691 sssd-systemtap.5.xml:82 sssd-systemtap.5.xml:143
  401 #: sssd-systemtap.5.xml:236 sssd-systemtap.5.xml:274 sssd-systemtap.5.xml:330
  402 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:40 sssd-ldap-attributes.5.xml:646
  403 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:784 sssd-ldap-attributes.5.xml:873
  404 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:970 sssd-ldap-attributes.5.xml:1028
  405 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1186 sssd-ldap-attributes.5.xml:1231
  406 #: include/autofs_attributes.xml:1
  407 msgid "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
  408 msgstr "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
  409 
  410 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
  411 #: sssd.conf.5.xml:155
  412 msgid "Options usable in SERVICE and DOMAIN sections"
  413 msgstr "Параметри які можна використовувати у розділах SERVICE та DOMAIN"
  414 
  415 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  416 #: sssd.conf.5.xml:159
  417 msgid "timeout (integer)"
  418 msgstr "timeout (ціле число)"
  419 
  420 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  421 #: sssd.conf.5.xml:162
  422 msgid ""
  423 "Timeout in seconds between heartbeats for this service. This is used to "
  424 "ensure that the process is alive and capable of answering requests. Note "
  425 "that after three missed heartbeats the process will terminate itself."
  426 msgstr ""
  427 "Проміжок у секундах між циклами роботи цієї служби. Використовується для "
  428 "перевірки працездатності процесу та його змоги відповідати на запити. "
  429 "Зауважте, що після трьох пропущених циклів процес перерве своє виконання "
  430 "самостійно."
  431 
  432 #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  433 #: sssd.conf.5.xml:169 sssd.conf.5.xml:1161 sssd.conf.5.xml:1550
  434 #: sssd.conf.5.xml:3702 sssd-ldap.5.xml:684 include/ldap_id_mapping.xml:264
  435 msgid "Default: 10"
  436 msgstr "Типове значення: 10"
  437 
  438 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
  439 #: sssd.conf.5.xml:179
  440 msgid "SPECIAL SECTIONS"
  441 msgstr "ОСОБЛИВІ РОЗДІЛИ"
  442 
  443 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
  444 #: sssd.conf.5.xml:182
  445 msgid "The [sssd] section"
  446 msgstr "Розділ [sssd]"
  447 
  448 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title>
  449 #: sssd.conf.5.xml:191 sssd.conf.5.xml:3791
  450 msgid "Section parameters"
  451 msgstr "Параметри розділу"
  452 
  453 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  454 #: sssd.conf.5.xml:193
  455 msgid "config_file_version (integer)"
  456 msgstr "config_file_version (ціле число)"
  457 
  458 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  459 #: sssd.conf.5.xml:196
  460 msgid ""
  461 "Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
  462 "version 2."
  463 msgstr ""
  464 "Визначає версію синтаксичних конструкцій файла налаштування. Для версій SSSD "
  465 "0.6.0 та пізніших слід використовувати версію 2."
  466 
  467 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  468 #: sssd.conf.5.xml:202
  469 msgid "services"
  470 msgstr "services"
  471 
  472 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  473 #: sssd.conf.5.xml:205
  474 msgid ""
  475 "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts.  "
  476 "<phrase condition=\"have_systemd\"> The services' list is optional on "
  477 "platforms where systemd is supported, as they will either be socket or D-Bus "
  478 "activated when needed.  </phrase>"
  479 msgstr ""
  480 "Список служб, відокремлених комами, які запускаються разом із sssd. <phrase "
  481 "condition=\"have_systemd\">Список служб є необов'язковим на платформах, де "
  482 "передбачено підтримку systemd, оскільки там такі служби вмикаються за "
  483 "допомогою сокетів або D-Bus.</phrase>"
  484 
  485 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  486 #: sssd.conf.5.xml:214
  487 msgid ""
  488 "Supported services: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</phrase> "
  489 "<phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase condition="
  490 "\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder\">, pac</"
  491 "phrase> <phrase condition=\"with_ifp\">, ifp</phrase>"
  492 msgstr ""
  493 "Підтримувані служби: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</"
  494 "phrase> <phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase "
  495 "condition=\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder"
  496 "\">, pac</phrase> <phrase condition=\"with_ifp\">, ifp</phrase>"
  497 
  498 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  499 #: sssd.conf.5.xml:222
  500 msgid ""
  501 "<phrase condition=\"have_systemd\"> By default, all services are disabled "
  502 "and the administrator must enable the ones allowed to be used by executing: "
  503 "\"systemctl enable sssd-@service@.socket\".  </phrase>"
  504 msgstr ""
  505 "<phrase condition=\"have_systemd\">Типово усі служби вимкнено. Адміністратор "
  506 "має увімкнути дозволені до використання служби за допомогою такої команди: "
  507 "\"systemctl enable sssd-@service@.socket\".  </phrase>"
  508 
  509 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
  510 #: sssd.conf.5.xml:231 sssd.conf.5.xml:683
  511 msgid "reconnection_retries (integer)"
  512 msgstr "reconnection_retries (ціле число)"
  513 
  514 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  515 #: sssd.conf.5.xml:234 sssd.conf.5.xml:686
  516 msgid ""
  517 "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
  518 "Provider crash or restart before they give up"
  519 msgstr ""
  520 "Кількість повторних спроб встановлення зв’язку зі службами або їх "
  521 "перезапуску у разі аварійного завершення роботи інструменту надання даних до "
  522 "визнання подальших спроб безнадійними."
  523 
  524 #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  525 #: sssd.conf.5.xml:239 sssd.conf.5.xml:691 include/failover.xml:100
  526 msgid "Default: 3"
  527 msgstr "Типове значення: 3"
  528 
  529 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  530 #: sssd.conf.5.xml:244
  531 msgid "domains"
  532 msgstr "domains"
  533 
  534 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  535 #: sssd.conf.5.xml:247
  536 #, fuzzy
  537 #| msgid ""
  538 #| "A domain is a database containing user information. SSSD can use more "
  539 #| "domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD "
  540 #| "won't start.  This parameter describes the list of domains in the order "
  541 #| "you want them to be queried.  A domain name should only consist of "
  542 #| "alphanumeric ASCII characters, dashes, dots and underscores."
  543 msgid ""
  544 "A domain is a database containing user information. SSSD can use more "
  545 "domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't "
  546 "start.  This parameter describes the list of domains in the order you want "
  547 "them to be queried.  A domain name is recommended to contain only "
  548 "alphanumeric ASCII characters, dashes, dots and underscores. '/' character "
  549 "is forbidden."
  550 msgstr ""
  551 "Домен — це база даних, у якій містяться дані щодо користувачів. SSSD може "
  552 "одночасно використовувати декілька доменів. Вам слід вказати принаймні один "
  553 "домен, інакше SSSD просто не запуститься. За допомогою цього параметра можна "
  554 "вказати список доменів, впорядкованих за пріоритетністю під час надсилання "
  555 "до них запитів щодо даних. Назва домену має складатися лише з літер і цифр "
  556 "ASCII, дефісів, крапок та знаків підкреслювання."
  557 
  558 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
  559 #: sssd.conf.5.xml:260 sssd.conf.5.xml:3203
  560 msgid "re_expression (string)"
  561 msgstr "re_expression (рядок)"
  562 
  563 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  564 #: sssd.conf.5.xml:263
  565 msgid ""
  566 "Default regular expression that describes how to parse the string containing "
  567 "user name and domain into these components."
  568 msgstr ""
  569 "Типовий формальний вираз, який описує спосіб поділу рядка з іменем "
  570 "користувача і доменом на його частини."
  571 
  572 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  573 #: sssd.conf.5.xml:268
  574 msgid ""
  575 "Each domain can have an individual regular expression configured. For some "
  576 "ID providers there are also default regular expressions. See DOMAIN SECTIONS "
  577 "for more info on these regular expressions."
  578 msgstr ""
  579 "Для кожного з доменів можна налаштувати окремий формальний вираз. Для деяких "
  580 "з засобів надання ідентифікаторів передбачено типові формальні вирази. "
  581 "Докладніше про ці формальні вирази можна дізнатися з довідки до РОЗДІЛІВ "
  582 "ДОМЕНІВ."
  583 
  584 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
  585 #: sssd.conf.5.xml:277 sssd.conf.5.xml:3251
  586 msgid "full_name_format (string)"
  587 msgstr "full_name_format (рядок)"
  588 
  589 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  590 #: sssd.conf.5.xml:280 sssd.conf.5.xml:3254
  591 msgid ""
  592 "A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</"
  593 "manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to compose a "
  594 "fully qualified name from user name and domain name components."
  595 msgstr ""
  596 "Сумісний з <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> "
  597 "<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> формат, який описує спосіб "
  598 "створення повного імені на основі імені користувача та компонентів назви "
  599 "домену."
  600 
  601 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  602 #: sssd.conf.5.xml:291 sssd.conf.5.xml:3265
  603 msgid "%1$s"
  604 msgstr "%1$s"
  605 
  606 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  607 #: sssd.conf.5.xml:292 sssd.conf.5.xml:3266
  608 msgid "user name"
  609 msgstr "ім’я користувача"
  610 
  611 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  612 #: sssd.conf.5.xml:295 sssd.conf.5.xml:3269
  613 msgid "%2$s"
  614 msgstr "%2$s"
  615 
  616 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  617 #: sssd.conf.5.xml:298 sssd.conf.5.xml:3272
  618 msgid "domain name as specified in the SSSD config file."
  619 msgstr "назва домену у форматі, вказаному у файлі налаштувань SSSD."
  620 
  621 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  622 #: sssd.conf.5.xml:304 sssd.conf.5.xml:3278
  623 msgid "%3$s"
  624 msgstr "%3$s"
  625 
  626 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  627 #: sssd.conf.5.xml:307 sssd.conf.5.xml:3281
  628 msgid ""
  629 "domain flat name. Mostly usable for Active Directory domains, both directly "
  630 "configured or discovered via IPA trusts."
  631 msgstr ""
  632 "проста назва домену. Здебільшого використовується для доменів Active "
  633 "Directory, налаштованих та автоматично виявлених за зв’язками довіри IPA."
  634 
  635 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  636 #: sssd.conf.5.xml:288 sssd.conf.5.xml:3262
  637 msgid ""
  638 "The following expansions are supported: <placeholder type=\"variablelist\" "
  639 "id=\"0\"/>"
  640 msgstr ""
  641 "Передбачено використання таких замінників: <placeholder type=\"variablelist"
  642 "\" id=\"0\"/>"
  643 
  644 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  645 #: sssd.conf.5.xml:317
  646 msgid ""
  647 "Each domain can have an individual format string configured.  See DOMAIN "
  648 "SECTIONS for more info on this option."
  649 msgstr ""
  650 "Для кожного з доменів можна налаштувати окремий рядок формату. Докладніше "
  651 "про ці рядки можна дізнатися з довідки до РОЗДІЛІВ ДОМЕНІВ."
  652 
  653 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  654 #: sssd.conf.5.xml:323
  655 msgid "monitor_resolv_conf (boolean)"
  656 msgstr "monitor_resolv_conf (булеве значення)"
  657 
  658 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  659 #: sssd.conf.5.xml:326
  660 msgid ""
  661 "Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it "
  662 "needs to update its internal DNS resolver."
  663 msgstr ""
  664 "Керує тим, чи SSSD має спостерігати за станом resolv.conf для визначення "
  665 "моменту, коли слід оновити дані вбудованого інструмента визначення DNS."
  666 
  667 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  668 #: sssd.conf.5.xml:336
  669 msgid "try_inotify (boolean)"
  670 msgstr "try_inotify (булеве значення)"
  671 
  672 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  673 #: sssd.conf.5.xml:339
  674 msgid ""
  675 "By default, SSSD will attempt to use inotify to monitor configuration files "
  676 "changes and will fall back to polling every five seconds if inotify cannot "
  677 "be used."
  678 msgstr ""
  679 "Типово, з метою спостереження за змінами у файлах налаштувань SSSD "
  680 "намагається використати inotify. Якщо використати inotify не вдається, "
  681 "виконуватиметься опитування resolv.conf кожні п’ять секунд."
  682 
  683 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  684 #: sssd.conf.5.xml:345
  685 msgid ""
  686 "There are some limited situations where it is preferred that we should skip "
  687 "even trying to use inotify. In these rare cases, this option should be set "
  688 "to 'false'"
  689 msgstr ""
  690 "Зрідка бажано не вдаватися навіть до спроб скористатися inotify. У цих "
  691 "рідкісних випадках слід встановити для цього параметра значення «false»."
  692 
  693 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  694 #: sssd.conf.5.xml:351
  695 msgid ""
  696 "Default: true on platforms where inotify is supported. False on other "
  697 "platforms."
  698 msgstr ""
  699 "Типове значення: «true» на платформах, де підтримується inotify. «false» на "
  700 "інших платформах."
  701 
  702 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  703 #: sssd.conf.5.xml:355
  704 msgid ""
  705 "Note: this option will have no effect on platforms where inotify is "
  706 "unavailable. On these platforms, polling will always be used."
  707 msgstr ""
  708 "Зауваження: цей параметр ні на що не вплине на платформах, де inotify "
  709 "недоступний. На цих платформах завжди використовуватиметься безпосереднє "
  710 "опитування файла."
  711 
  712 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  713 #: sssd.conf.5.xml:362
  714 msgid "krb5_rcache_dir (string)"
  715 msgstr "krb5_rcache_dir (рядок)"
  716 
  717 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  718 #: sssd.conf.5.xml:365
  719 msgid ""
  720 "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
  721 "files."
  722 msgstr ""
  723 "Каталог у файловій системі, де SSSD має зберігати файли кешу відтворення "
  724 "Kerberos."
  725 
  726 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  727 #: sssd.conf.5.xml:369
  728 msgid ""
  729 "This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct "
  730 "SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache."
  731 msgstr ""
  732 "Цей параметр приймає особливе значення __LIBKRB5_DEFAULTS__, за допомогою "
  733 "якого можна наказати SSSD надати змогу libkrb5 визначити відповідну адресу "
  734 "для кешу відтворення."
  735 
  736 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  737 #: sssd.conf.5.xml:375
  738 msgid ""
  739 "Default: Distribution-specific and specified at build-time. "
  740 "(__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)"
  741 msgstr ""
  742 "Типове значення: визначається дистрибутивом та вказується під час збирання. "
  743 "(__LIBKRB5_DEFAULTS__, якщо не вказано)"
  744 
  745 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  746 #: sssd.conf.5.xml:382
  747 msgid "user (string)"
  748 msgstr "user (рядок)"
  749 
  750 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  751 #: sssd.conf.5.xml:385
  752 msgid ""
  753 "The user to drop the privileges to where appropriate to avoid running as the "
  754 "root user.  <phrase condition=\"have_systemd\"> This option does not work "
  755 "when running socket-activated services, as the user set up to run the "
  756 "processes is set up during compilation time.  The way to override the "
  757 "systemd unit files is by creating the appropriate files in /etc/systemd/"
  758 "system/.  Keep in mind that any change in the socket user, group or "
  759 "permissions may result in a non-usable SSSD. The same may occur in case of "
  760 "changes of the user running the NSS responder.  </phrase>"
  761 msgstr ""
  762 "Користувач, до якого слід скинути права доступу, якщо це потрібно для "
  763 "уникнення запуску від імені користувача root. <phrase condition="
  764 "\"have_systemd\"> Цей параметр не спрацює, якщо запущено служби, які "
  765 "активуються сокетами, оскільки ім'я користувача для запуску налаштовується "
  766 "під час збирання. Параметри файлів модулів systemd можна перевизначити "
  767 "створенням відповідних файлів у /etc/systemd/system/. Слід пам'ятати, щоб "
  768 "будь-які зміни у параметрах користувача, групи чи прав доступу можуть "
  769 "призвести до непрацездатності SSSD. Те саме може статися, якщо змінити "
  770 "користувача, від імені якого запущено відповідач NSS.  </phrase>"
  771 
  772 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  773 #: sssd.conf.5.xml:403
  774 msgid "Default: not set, process will run as root"
  775 msgstr "Типове значення: не встановлено, процес буде запущено від імені root"
  776 
  777 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  778 #: sssd.conf.5.xml:408
  779 msgid "default_domain_suffix (string)"
  780 msgstr "default_domain_suffix (рядок)"
  781 
  782 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  783 #: sssd.conf.5.xml:411
  784 msgid ""
  785 "This string will be used as a default domain name for all names without a "
  786 "domain name component. The main use case is environments where the primary "
  787 "domain is intended for managing host policies and all users are located in a "
  788 "trusted domain.  The option allows those users to log in just with their "
  789 "user name without giving a domain name as well."
  790 msgstr ""
  791 "Цей рядок буде використано як типову назву домену для всіх назв без "
  792 "компонента назви домену. Основним призначенням використання цього рядка є "
  793 "середовища, де основний домен призначено для керування правилами вузлів та "
  794 "всіма користувачами, розташованими на надійному (довіреному) домені. За "
  795 "допомогою цього параметра користувачі можуть входити до системи за допомогою "
  796 "лише імені користувача без додавання до нього назви домену."
  797 
  798 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  799 #: sssd.conf.5.xml:421
  800 msgid ""
  801 "Please note that if this option is set all users from the primary domain "
  802 "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in. "
  803 "Setting this option changes default of use_fully_qualified_names to True. It "
  804 "is not allowed to use this option together with use_fully_qualified_names "
  805 "set to False. One exception from this rule are domains with "
  806 "<quote>id_provider=files</quote> that always try to match the behaviour of "
  807 "nss_files and therefore their output is not qualified even when the "
  808 "default_domain_suffix option is used."
  809 msgstr ""
  810 "Будь ласка, зауважте, що якщо встановлено цей параметр, для входу до системи "
  811 "усім користувачам із основного домену доведеться використовувати повне ім'я "
  812 "користувача — користувач@назва.домену. Встановлення цього параметра змінює "
  813 "типове значення параметра use_fully_qualified_names на True. Цей параметр не "
  814 "можна використовувати у поєднанні із встановленням для параметра "
  815 "use_fully_qualified_names значення False. Єдиним виключенням з цього правила "
  816 "є домени із <quote>id_provider=files</quote>, для яких завжди виконується "
  817 "спроба встановлення поведінки, як відповідає nss_files, а отже, виведені "
  818 "імена для них не будуть повними, навіть якщо використано параметр "
  819 "default_domain_suffix."
  820 
  821 #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  822 #: sssd.conf.5.xml:436 sssd.conf.5.xml:1348 sssd-ldap.5.xml:772
  823 #: sssd-ldap.5.xml:784 sssd-ldap.5.xml:876 sssd-ad.5.xml:897 sssd-ad.5.xml:972
  824 #: sssd.8.xml:126 sssd-krb5.5.xml:410 sssd-krb5.5.xml:609
  825 #: sssd-secrets.5.xml:339 sssd-secrets.5.xml:377 sssd-secrets.5.xml:390
  826 #: sssd-secrets.5.xml:404 sssd-secrets.5.xml:415 sssd-ldap-attributes.5.xml:470
  827 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:959 include/ldap_id_mapping.xml:205
  828 #: include/ldap_id_mapping.xml:216
  829 msgid "Default: not set"
  830 msgstr "Типове значення: not set"
  831 
  832 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  833 #: sssd.conf.5.xml:441
  834 msgid "override_space (string)"
  835 msgstr "override_space (рядок)"
  836 
  837 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  838 #: sssd.conf.5.xml:444
  839 msgid ""
  840 "This parameter will replace spaces (space bar)  with the given character for "
  841 "user and group names.  e.g. (_). User name &quot;john doe&quot; will be "
  842 "&quot;john_doe&quot; This feature was added to help compatibility with shell "
  843 "scripts that have difficulty handling spaces, due to the default field "
  844 "separator in the shell."
  845 msgstr ""
  846 "За допомогою цього параметра можна змінити пробіли у іменах користувачів та "
  847 "назвах груп вказаним симовлом, наприклад _. Ім’я користувача «john doe» буде "
  848 "перетворено на «john_doe». Цю можливість було додано для сумісності із "
  849 "скриптами командної оболонки, у яких виникають проблеми із обробкою пробілів "
  850 "через типовий роздільник полів у оболонці."
  851 
  852 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  853 #: sssd.conf.5.xml:453
  854 msgid ""
  855 "Please note it is a configuration error to use a replacement character that "
  856 "might be used in user or group names. If a name contains the replacement "
  857 "character SSSD tries to return the unmodified name but in general the result "
  858 "of a lookup is undefined."
  859 msgstr ""
  860 "Будь ласка, зауважте, що використання символу-замінника, який може бути "
  861 "використано у іменах користувачів і назвах груп, є помилкою у налаштуваннях. "
  862 "Якщо назва містить символ-замінник, SSSD спробує повернути незмінену назву, "
  863 "але, загалом, результат пошуку буде невизначеним."
  864 
  865 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  866 #: sssd.conf.5.xml:461
  867 msgid "Default: not set (spaces will not be replaced)"
  868 msgstr "Типове значення: не встановлено (пробіли не замінятимуться)"
  869 
  870 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  871 #: sssd.conf.5.xml:466
  872 msgid "certificate_verification (string)"
  873 msgstr "certificate_verification (рядок)"
  874 
  875 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  876 #: sssd.conf.5.xml:474
  877 msgid "no_ocsp"
  878 msgstr "no_ocsp"
  879 
  880 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  881 #: sssd.conf.5.xml:476
  882 msgid ""
  883 "Disables Online Certificate Status Protocol (OCSP) checks. This might be "
  884 "needed if the OCSP servers defined in the certificate are not reachable from "
  885 "the client."
  886 msgstr ""
  887 "Вимикає перевірки протоколу стану мережевої сертифікації (Online Certificate "
  888 "Status Protocol або OCSP). Це може знадобитися, якщо сервери OCSP, визначені "
  889 "у сертифікаті, є недоступними з клієнта."
  890 
  891 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  892 #: sssd.conf.5.xml:484
  893 msgid "soft_ocsp"
  894 msgstr "soft_ocsp"
  895 
  896 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  897 #: sssd.conf.5.xml:486
  898 #, fuzzy
  899 #| msgid ""
  900 #| "(OpenSSL Version) If a connection cannot be established to an OCSP "
  901 #| "responder the OCSP check is skipped.  This option should be used to allow "
  902 #| "authentication when the system is offline and the OCSP responder cannot "
  903 #| "be reached."
  904 msgid ""
  905 "If a connection cannot be established to an OCSP responder the OCSP check is "
  906 "skipped.  This option should be used to allow authentication when the system "
  907 "is offline and the OCSP responder cannot be reached."
  908 msgstr ""
  909 "(Версія для OpenSSL) Якщо не вдасться встановити з'єднання із відповідачем "
  910 "OCSP, перевірку OCSP буде пропущено. Цим параметром слід користуватися для "
  911 "того, щоб дозволити розпізнавання тоді, коли система працює автономно, отже "
  912 "відповідач OCSP є недоступним."
  913 
  914 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  915 #: sssd.conf.5.xml:496
  916 msgid "ocsp_dgst"
  917 msgstr "ocsp_dgst"
  918 
  919 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  920 #: sssd.conf.5.xml:498
  921 msgid ""
  922 "Digest (hash) function used to create the certificate ID for the OCSP "
  923 "request. Allowed values are:"
  924 msgstr ""
  925 "Функція обчислення контрольної суми (хешу), яку буде використано для "
  926 "створення ідентифікатора сертифіката для запиту OCSP. Можливі значення:"
  927 
  928 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  929 #: sssd.conf.5.xml:502
  930 msgid "sha1"
  931 msgstr "sha1"
  932 
  933 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  934 #: sssd.conf.5.xml:503
  935 msgid "sha256"
  936 msgstr "sha256"
  937 
  938 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  939 #: sssd.conf.5.xml:504
  940 msgid "sha384"
  941 msgstr "sha384"
  942 
  943 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  944 #: sssd.conf.5.xml:505
  945 msgid "sha512"
  946 msgstr "sha512"
  947 
  948 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  949 #: sssd.conf.5.xml:508
  950 msgid "Default: sha1 (to allow compatibility with RFC5019-compliant responder)"
  951 msgstr ""
  952 
  953 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  954 #: sssd.conf.5.xml:514
  955 msgid "no_verification"
  956 msgstr "no_verification"
  957 
  958 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  959 #: sssd.conf.5.xml:516
  960 msgid ""
  961 "Disables verification completely.  This option should only be used for "
  962 "testing."
  963 msgstr ""
  964 "Повністю вимикає перевірку. Цим варіантом слід користуватися лише для "
  965 "тестування."
  966 
  967 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  968 #: sssd.conf.5.xml:522
  969 msgid "ocsp_default_responder=URL"
  970 msgstr "ocsp_default_responder=URL"
  971 
  972 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  973 #: sssd.conf.5.xml:524
  974 msgid ""
  975 "Sets the OCSP default responder which should be used instead of the one "
  976 "mentioned in the certificate. URL must be replaced with the URL of the OCSP "
  977 "default responder e.g.  http://example.com:80/ocsp."
  978 msgstr ""
  979 "Встановлює типовий відповідач OCSP, який слід використовувати замість "
  980 "визначеного у сертифікаті. Адресу слід замінити адресою типового "
  981 "відповідача, наприклад http://example.com:80/ocsp."
  982 
  983 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  984 #: sssd.conf.5.xml:534
  985 msgid "ocsp_default_responder_signing_cert=NAME"
  986 msgstr "ocsp_default_responder_signing_cert=НАЗВА"
  987 
  988 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  989 #: sssd.conf.5.xml:536
  990 #, fuzzy
  991 #| msgid ""
  992 #| "(OpenSSL version) This option is currently ignored. All needed "
  993 #| "certificates must be available in the PEM file given by pam_cert_db_path."
  994 msgid ""
  995 "This option is currently ignored. All needed certificates must be available "
  996 "in the PEM file given by pam_cert_db_path."
  997 msgstr ""
  998 "(Версія з OpenSSL) У поточній версії програма ігнорує цей параметр. Усі "
  999 "потрібні сертифікати мають бути у файлі PEM, який вказано параметром "
 1000 "pam_cert_db_path."
 1001 
 1002 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 1003 #: sssd.conf.5.xml:544
 1004 msgid "crl_file=/PATH/TO/CRL/FILE"
 1005 msgstr "crl_file=/ШЛЯХ/ДО/ФАЙЛА/CRL"
 1006 
 1007 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1008 #: sssd.conf.5.xml:546
 1009 #, fuzzy
 1010 #| msgid ""
 1011 #| "(OpenSSL Version) Use the Certificate Revocation List (CRL) from the "
 1012 #| "given file during the verification of the certificate. The CRL must be "
 1013 #| "given in PEM format, see <citerefentry> <refentrytitle>crl</"
 1014 #| "refentrytitle> <manvolnum>1ssl</manvolnum> </citerefentry> for details."
 1015 msgid ""
 1016 "Use the Certificate Revocation List (CRL) from the given file during the "
 1017 "verification of the certificate. The CRL must be given in PEM format, see "
 1018 "<citerefentry> <refentrytitle>crl</refentrytitle> <manvolnum>1ssl</"
 1019 "manvolnum> </citerefentry> for details."
 1020 msgstr ""
 1021 "(Версія з OpenSSL) Використовувати список відкликання сертифікатів (CRL) з "
 1022 "вказаного файла під час перевірки сертифіката. CRL має бути вказано у "
 1023 "форматі PEM, див. <citerefentry> <refentrytitle>crl</refentrytitle> "
 1024 "<manvolnum>1ssl</manvolnum> </citerefentry>, щоб дізнатися більше."
 1025 
 1026 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 1027 #: sssd.conf.5.xml:559
 1028 msgid "soft_crl"
 1029 msgstr "soft_crl"
 1030 
 1031 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1032 #: sssd.conf.5.xml:562
 1033 #, fuzzy
 1034 #| msgid ""
 1035 #| "(OpenSSL Version) If a Certificate Revocation List (CRL) is expired "
 1036 #| "ignore the CRL checks for the related certificates. This option should be "
 1037 #| "used to allow authentication when the system is offline and the CRL "
 1038 #| "cannot be renewed."
 1039 msgid ""
 1040 "If a Certificate Revocation List (CRL)  is expired ignore the CRL checks for "
 1041 "the related certificates. This option should be used to allow authentication "
 1042 "when the system is offline and the CRL cannot be renewed."
 1043 msgstr ""
 1044 "(Версія для OpenSSL) Якщо строк дії списку відкликання сертифікатів (CRL) "
 1045 "вичерпано, перевірки CRL для відповідних сертифікатів буде проігноровано. "
 1046 "Цим параметром слід користуватися для уможливлення розпізнавання у системах, "
 1047 "які працюють у автономному режимі, коли оновлення CRL є неможливим."
 1048 
 1049 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1050 #: sssd.conf.5.xml:469
 1051 msgid ""
 1052 "With this parameter the certificate verification can be tuned with a comma "
 1053 "separated list of options. Supported options are: <placeholder type="
 1054 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 1055 msgstr ""
 1056 "За допомогою цього параметра можна виконати тонке налаштовування перевірки "
 1057 "сертифікатів на основі списку параметрів, відокремлених комами. Підтримувані "
 1058 "параметри: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 1059 
 1060 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1061 #: sssd.conf.5.xml:573
 1062 msgid "Unknown options are reported but ignored."
 1063 msgstr ""
 1064 "Обробник параметрів повідомлятиме про невідомі параметри і просто "
 1065 "ігноруватиме їх."
 1066 
 1067 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1068 #: sssd.conf.5.xml:576
 1069 msgid "Default: not set, i.e. do not restrict certificate verification"
 1070 msgstr ""
 1071 "Типове значення: не встановлено, тобто перевірка сертифікатів нічим не "
 1072 "обмежуватиметься"
 1073 
 1074 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 1075 #: sssd.conf.5.xml:582
 1076 msgid "disable_netlink (boolean)"
 1077 msgstr "disable_netlink (булеве значення)"
 1078 
 1079 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1080 #: sssd.conf.5.xml:585
 1081 msgid ""
 1082 "SSSD hooks into the netlink interface to monitor changes to routes, "
 1083 "addresses, links and trigger certain actions."
 1084 msgstr ""
 1085 "Перехоплювачі SSSD у інтерфейсі netlink для стеження за змінами у маршрутах, "
 1086 "адресах, посилання та виконання певних дій."
 1087 
 1088 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1089 #: sssd.conf.5.xml:590
 1090 msgid ""
 1091 "The SSSD state changes caused by netlink events may be undesirable and can "
 1092 "be disabled by setting this option to 'true'"
 1093 msgstr ""
 1094 "Зміни стану SSSD, спричинені подіями netlink, можуть бути небажаними, їх "
 1095 "можна вимкнути встановленням для цього параметра значення «true»"
 1096 
 1097 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1098 #: sssd.conf.5.xml:595
 1099 msgid "Default: false (netlink changes are detected)"
 1100 msgstr "Типове значення: false (виявлення змін у netlink)"
 1101 
 1102 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 1103 #: sssd.conf.5.xml:600
 1104 msgid "enable_files_domain (boolean)"
 1105 msgstr "enable_files_domain (булеве значення)"
 1106 
 1107 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1108 #: sssd.conf.5.xml:603
 1109 msgid ""
 1110 "When this option is enabled, SSSD prepends an implicit domain with "
 1111 "<quote>id_provider=files</quote> before any explicitly configured domains."
 1112 msgstr ""
 1113 "Якщо цю можливість увімкнено, SSSD дописуватиме неявний домен із "
 1114 "<quote>id_provider=files</quote> до усіх явним чином налаштованих доменів."
 1115 
 1116 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 1117 #: sssd.conf.5.xml:617
 1118 msgid "domain_resolution_order"
 1119 msgstr "domain_resolution_order"
 1120 
 1121 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1122 #: sssd.conf.5.xml:620
 1123 msgid ""
 1124 "Comma separated list of domains and subdomains representing the lookup order "
 1125 "that will be followed.  The list doesn't have to include all possible "
 1126 "domains as the missing domains will be looked up based on the order they're "
 1127 "presented in the <quote>domains</quote> configuration option.  The "
 1128 "subdomains which are not listed as part of <quote>lookup_order</quote> will "
 1129 "be looked up in a random order for each parent domain."
 1130 msgstr ""
 1131 "Список доменів і піддоменів, відокремлених комами, який визначає порядок "
 1132 "пошуку, який використовуватиметься. Список не обов'язково включатиме усі "
 1133 "можливі домени, оскільки пошук у пропущених доменах відбуватиметься у "
 1134 "порядку, у якому їх вказано у параметрі налаштування <quote>domains</quote>. "
 1135 "Пошук у піддоменах, яких немає у списку <quote>lookup_order</quote>, "
 1136 "відбуватиметься у випадковому порядку для кожного батьківського домену."
 1137 
 1138 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1139 #: sssd.conf.5.xml:632
 1140 msgid ""
 1141 "Please, note that when this option is set the output format of all commands "
 1142 "is always fully-qualified even when using short names for input, for all "
 1143 "users but the ones managed by the files provider.  In case the administrator "
 1144 "wants the output not fully-qualified, the full_name_format option can be "
 1145 "used as shown below: <quote>full_name_format=%1$s</quote> However, keep in "
 1146 "mind that during login, login applications often canonicalize the username "
 1147 "by calling <citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> "
 1148 "<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> which, if a shortname is returned "
 1149 "for a qualified input (while trying to reach a user which exists in multiple "
 1150 "domains) might re-route the login attempt into the domain which uses "
 1151 "shortnames, making this workaround totally not recommended in cases where "
 1152 "usernames may overlap between domains."
 1153 msgstr ""
 1154 "Будь ласка, зауважте, що якщо встановлено цей параметр, для виведення даних "
 1155 "усіма командами використовуватиметься повний формат, навіть якщо у вхідних "
 1156 "даних були скорочені назви для усіх користувачів, окрім тих, які керуються "
 1157 "засобом надання даних файлів. Якщо адміністратору потрібні скорочені дані у "
 1158 "виведенні, параметр full_name_format можна використати так: "
 1159 "<quote>full_name_format=%1$s</quote> Втім, слід пам'ятати, що під час входу "
 1160 "до облікового запису програми часто перетворюють ім'я користувача до "
 1161 "канонічної форми, викликаючи програму <citerefentry> "
 1162 "<refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </"
 1163 "citerefentry>, яка, якщо повернуто скорочену назву для повних вхідних даних "
 1164 "(під час спроби обробки даних користувача, запис якого існує у декількох "
 1165 "доменах) може переспрямувати спробу входу до домену, де використовуються "
 1166 "скорочені назви, і знівелює цей обхідний маневр, якщо імена користувачів у "
 1167 "різних доменах можуть бути однаковими."
 1168 
 1169 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1170 #: sssd.conf.5.xml:657 sssd.conf.5.xml:1562 sssd.conf.5.xml:3752
 1171 #: sssd-ad.5.xml:164 sssd-ad.5.xml:304 sssd-ad.5.xml:318
 1172 msgid "Default: Not set"
 1173 msgstr "Типове значення: не встановлено"
 1174 
 1175 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 1176 #: sssd.conf.5.xml:184
 1177 msgid ""
 1178 "Individual pieces of SSSD functionality are provided by special SSSD "
 1179 "services that are started and stopped together with SSSD.  The services are "
 1180 "managed by a special service frequently called <quote>monitor</quote>. The "
 1181 "<quote>[sssd]</quote> section is used to configure the monitor as well as "
 1182 "some other important options like the identity domains.  <placeholder type="
 1183 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 1184 msgstr ""
 1185 "Окремі функції у SSSD виконуються особливими службами SSSD, які запускаються "
 1186 "і зупиняються разом SSSD. Ці служби керуються окремою службою, яку часто "
 1187 "називають «монітором». Розділ <quote>[sssd]</quote> використовується для "
 1188 "налаштування монітора та деяких інших важливих параметрів, зокрема доменів "
 1189 "профілів.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 1190 
 1191 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
 1192 #: sssd.conf.5.xml:668
 1193 msgid "SERVICES SECTIONS"
 1194 msgstr "РОЗДІЛИ СЛУЖБ"
 1195 
 1196 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 1197 #: sssd.conf.5.xml:670
 1198 msgid ""
 1199 "Settings that can be used to configure different services are described in "
 1200 "this section. They should reside in the [<replaceable>$NAME</replaceable>] "
 1201 "section, for example, for NSS service, the section would be <quote>[nss]</"
 1202 "quote>"
 1203 msgstr ""
 1204 "У цьому розділі описано параметри, якими можна скористатися для налаштування "
 1205 "різноманітних служб. Ці параметри має бути зібрано у розділах з назвами "
 1206 "[<replaceable>$NAME</replaceable>]. Наприклад, параметри служби NSS зібрано "
 1207 "у розділі <quote>[nss]</quote>"
 1208 
 1209 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 1210 #: sssd.conf.5.xml:677
 1211 msgid "General service configuration options"
 1212 msgstr "Загальні параметри налаштування служб"
 1213 
 1214 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 1215 #: sssd.conf.5.xml:679
 1216 msgid "These options can be used to configure any service."
 1217 msgstr "Цими параметрами можна скористатися для налаштування будь-яких служб."
 1218 
 1219 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1220 #: sssd.conf.5.xml:696
 1221 msgid "fd_limit"
 1222 msgstr "fd_limit"
 1223 
 1224 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1225 #: sssd.conf.5.xml:699
 1226 msgid ""
 1227 "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
 1228 "opened at one time by this SSSD process. On systems where SSSD is granted "
 1229 "the CAP_SYS_RESOURCE capability, this will be an absolute setting. On "
 1230 "systems without this capability, the resulting value will be the lower value "
 1231 "of this or the limits.conf \"hard\" limit."
 1232 msgstr ""
 1233 "За допомогою цього параметра можна визначити максимальну кількість "
 1234 "дескрипторів файлів, які одночасно може бути відкрито цим процесом SSSD. У "
 1235 "системах, де SSSD надано можливості CAP_SYS_RESOURCE, цей параметр "
 1236 "використовуватиметься незалежно від інших параметрів системи. У системах без "
 1237 "цієї можливості, кількість дескрипторів визначатиметься найменшим зі значень "
 1238 "цього параметра і обмеженням \"hard\" у limits.conf."
 1239 
 1240 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1241 #: sssd.conf.5.xml:708
 1242 msgid "Default: 8192 (or limits.conf \"hard\" limit)"
 1243 msgstr "Типове значення: 8192 (або обмеження у limits.conf \"hard\")"
 1244 
 1245 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1246 #: sssd.conf.5.xml:713
 1247 msgid "client_idle_timeout"
 1248 msgstr "client_idle_timeout"
 1249 
 1250 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1251 #: sssd.conf.5.xml:716
 1252 msgid ""
 1253 "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
 1254 "can hold onto a file descriptor without communicating on it. This value is "
 1255 "limited in order to avoid resource exhaustion on the system. The timeout "
 1256 "can't be shorter than 10 seconds. If a lower value is configured, it will be "
 1257 "adjusted to 10 seconds."
 1258 msgstr ""
 1259 "За допомогою цього параметра можна визначити кількість секунд, протягом яких "
 1260 "клієнтська частина SSSD може утримувати дескриптор файла без здійснення за "
 1261 "його допомогою обміну даними. Таке обмеження потрібне для того, щоб уникнути "
 1262 "вичерпання ресурсів системи. Час очікування не може бути меншим за 10 "
 1263 "секунд. Якщо у налаштуваннях вказано менше значення, його буде скориговано "
 1264 "до 10 секунд."
 1265 
 1266 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1267 #: sssd.conf.5.xml:725
 1268 #, fuzzy
 1269 #| msgid "Default: 300"
 1270 msgid "Default: 60, KCM: 300"
 1271 msgstr "Типове значення: 300"
 1272 
 1273 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1274 #: sssd.conf.5.xml:730
 1275 msgid "offline_timeout (integer)"
 1276 msgstr "offline_timeout (ціле число)"
 1277 
 1278 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1279 #: sssd.conf.5.xml:733
 1280 msgid ""
 1281 "When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go "
 1282 "back online will increase based upon the time spent disconnected.  This "
 1283 "value is in seconds and calculated by the following:"
 1284 msgstr ""
 1285 "Коли SSSD перемикається на автономний режим роботи, час, який має минути, "
 1286 "перш ніж буде здійснено спробу повернутися до режиму у мережі, "
 1287 "збільшуватиметься, відповідно до часу, проведеного у режимі від’єднання. Це "
 1288 "значення вказується у секундах і обчислюється за такою формулою:"
 1289 
 1290 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1291 #: sssd.conf.5.xml:740
 1292 msgid "offline_timeout + random_offset"
 1293 msgstr "час_очікування_для_переходу_у_автономний_режим + випадковий_зсув"
 1294 
 1295 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1296 #: sssd.conf.5.xml:743
 1297 #, fuzzy
 1298 #| msgid ""
 1299 #| "The random offset can increment up to 30 seconds.  After each "
 1300 #| "unsuccessful attempt to go online, the new interval is recalculated by "
 1301 #| "the following:"
 1302 msgid ""
 1303 "The random offset value is from 0 to 30.  After each unsuccessful attempt to "
 1304 "go online, the new interval is recalculated by the following:"
 1305 msgstr ""
 1306 "Випадковий зсув може збільшувати час на інтервал до 30 секунд. Після кожної "
 1307 "невдалої спроби переходу до режиму у мережі новий інтервал часу обчислюється "
 1308 "таким чином:"
 1309 
 1310 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1311 #: sssd.conf.5.xml:748
 1312 #, fuzzy
 1313 #| msgid "new_interval = old_interval*2 + random_offset"
 1314 msgid "new_interval = (old_interval * 2) + random_offset"
 1315 msgstr "новий_інтервал = старий_інтервал*2 + випадковий_зсув"
 1316 
 1317 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1318 #: sssd.conf.5.xml:751
 1319 #, fuzzy
 1320 #| msgid ""
 1321 #| "Note that the maximum length of each interval is currently limited to one "
 1322 #| "hour. If the calculated length of new_interval is greater than an hour, "
 1323 #| "it will be forced to one hour."
 1324 msgid ""
 1325 "Note that the maximum length of each interval is defined by "
 1326 "offline_timeout_max, which defaults to one hour. If the calculated length of "
 1327 "new_interval is greater than offline_timeout_max, it will be forced to the "
 1328 "offline_timeout_max value."
 1329 msgstr ""
 1330 "Зауважте, що максимальна тривалість кожного з інтервалів у поточній версії "
 1331 "обмежено однією годиною. Якщо обчислена тривалість нового інтервалу "
 1332 "перевищує годину, буде встановлено інтервал у одну годину."
 1333 
 1334 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1335 #: sssd.conf.5.xml:758 sssd.conf.5.xml:1072 sssd.conf.5.xml:1414
 1336 #: sssd.conf.5.xml:1651 sssd-ldap.5.xml:469
 1337 msgid "Default: 60"
 1338 msgstr "Типове значення: 60"
 1339 
 1340 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1341 #: sssd.conf.5.xml:763
 1342 #, fuzzy
 1343 #| msgid "offline_timeout (integer)"
 1344 msgid "offline_timeout_max (integer)"
 1345 msgstr "offline_timeout (ціле число)"
 1346 
 1347 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1348 #: sssd.conf.5.xml:766
 1349 msgid ""
 1350 "Controls by how much the time between attempts to go online can be "
 1351 "incremented following unsuccessful attempts to go online."
 1352 msgstr ""
 1353 
 1354 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1355 #: sssd.conf.5.xml:771
 1356 msgid "A value of 0 disables the incrementing behaviour."
 1357 msgstr ""
 1358 
 1359 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1360 #: sssd.conf.5.xml:774
 1361 msgid ""
 1362 "The value of this parameter should be set in correlation to offline_timeout "
 1363 "parameter value."
 1364 msgstr ""
 1365 
 1366 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1367 #: sssd.conf.5.xml:778
 1368 msgid ""
 1369 "With offline_timeout set to 60 (default value) there is no point in setting "
 1370 "offlinet_timeout_max to less than 120 as it will saturate instantly. General "
 1371 "rule here should be to set offline_timeout_max to at least 4 times "
 1372 "offline_timeout."
 1373 msgstr ""
 1374 
 1375 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1376 #: sssd.conf.5.xml:784
 1377 msgid ""
 1378 "Although a value between 0 and offline_timeout may be specified, it has the "
 1379 "effect of overriding the offline_timeout value so is of little use."
 1380 msgstr ""
 1381 
 1382 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1383 #: sssd.conf.5.xml:789
 1384 #, fuzzy
 1385 #| msgid "Default: 300"
 1386 msgid "Default: 3600"
 1387 msgstr "Типове значення: 300"
 1388 
 1389 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1390 #: sssd.conf.5.xml:794
 1391 msgid "responder_idle_timeout"
 1392 msgstr "responder_idle_timeout"
 1393 
 1394 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1395 #: sssd.conf.5.xml:797
 1396 msgid ""
 1397 "This option specifies the number of seconds that an SSSD responder process "
 1398 "can be up without being used. This value is limited in order to avoid "
 1399 "resource exhaustion on the system.  The minimum acceptable value for this "
 1400 "option is 60 seconds.  Setting this option to 0 (zero) means that no timeout "
 1401 "will be set up to the responder.  This option only has effect when SSSD is "
 1402 "built with systemd support and when services are either socket or D-Bus "
 1403 "activated."
 1404 msgstr ""
 1405 "Цей параметр визначає кількість секунд, протягом яких процес відповідача "
 1406 "SSSD може працювати без використання. Це значення обмежено з метою уникнення "
 1407 "вичерпання ресурсів системи. Мінімальним прийнятним значенням для цього "
 1408 "параметра є 60 секунд. Встановлення для цього параметра значення 0 (нуль) "
 1409 "означає, що для відповідача не встановлюватиметься ніякого часу очікування. "
 1410 "Цей параметр враховуватиметься, лише якщо SSSD зібрано з підтримкою systemd "
 1411 "і якщо служби активуються за допомогою або сокетів або D-Bus."
 1412 
 1413 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1414 #: sssd.conf.5.xml:811 sssd.conf.5.xml:1085 sssd.conf.5.xml:2090
 1415 #: sssd-ldap.5.xml:326
 1416 msgid "Default: 300"
 1417 msgstr "Типове значення: 300"
 1418 
 1419 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1420 #: sssd.conf.5.xml:816
 1421 msgid "cache_first"
 1422 msgstr "cache_first"
 1423 
 1424 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1425 #: sssd.conf.5.xml:819
 1426 msgid ""
 1427 "This option specifies whether the responder should query all caches before "
 1428 "querying the Data Providers."
 1429 msgstr ""
 1430 "Цей параметр визначає, чи слід відповідачеві опитати усі кеші до надсилання "
 1431 "запису до модулів засобів надання даних."
 1432 
 1433 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 1434 #: sssd.conf.5.xml:831
 1435 msgid "NSS configuration options"
 1436 msgstr "Параметри налаштування NSS"
 1437 
 1438 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 1439 #: sssd.conf.5.xml:833
 1440 msgid ""
 1441 "These options can be used to configure the Name Service Switch (NSS) service."
 1442 msgstr ""
 1443 "Цими параметрами можна скористатися для налаштування служби Name Service "
 1444 "Switch (NSS або перемикання служби визначення назв)."
 1445 
 1446 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1447 #: sssd.conf.5.xml:838
 1448 msgid "enum_cache_timeout (integer)"
 1449 msgstr "enum_cache_timeout (ціле число)"
 1450 
 1451 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1452 #: sssd.conf.5.xml:841
 1453 msgid ""
 1454 "How many seconds should nss_sss cache enumerations (requests for info about "
 1455 "all users)"
 1456 msgstr ""
 1457 "Тривалість зберігання переліків (запитів щодо даних всіх користувачів) у "
 1458 "кеші nss_sss у секундах"
 1459 
 1460 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1461 #: sssd.conf.5.xml:845
 1462 msgid "Default: 120"
 1463 msgstr "Типове значення: 120"
 1464 
 1465 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1466 #: sssd.conf.5.xml:850
 1467 msgid "entry_cache_nowait_percentage (integer)"
 1468 msgstr "entry_cache_nowait_percentage (ціле число)"
 1469 
 1470 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1471 #: sssd.conf.5.xml:853
 1472 msgid ""
 1473 "The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
 1474 "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
 1475 "for the domain."
 1476 msgstr ""
 1477 "Можна встановити кеш записів для автоматичного оновлення записів у фоновому "
 1478 "режимі, якщо запит щодо них надходить у визначений у відсотках від "
 1479 "entry_cache_timeout для домену період часу."
 1480 
 1481 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1482 #: sssd.conf.5.xml:859
 1483 msgid ""
 1484 "For example, if the domain's entry_cache_timeout is set to 30s and "
 1485 "entry_cache_nowait_percentage is set to 50 (percent), entries that come in "
 1486 "after 15 seconds past the last cache update will be returned immediately, "
 1487 "but the SSSD will go and update the cache on its own, so that future "
 1488 "requests will not need to block waiting for a cache update."
 1489 msgstr ""
 1490 "Наприклад, якщо entry_cache_timeout домену встановлено у значення 30s, а "
 1491 "entry_cache_nowait_percentage — у значення 50 (у відсотках), записи, які "
 1492 "надійдуть за 15 секунд після останнього оновлення кешу, буде повернуто "
 1493 "одразу, але SSSD оновить власний кеш, отже наступні запити очікуватимуть на "
 1494 "розблокування після оновлення кешу."
 1495 
 1496 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1497 #: sssd.conf.5.xml:869
 1498 msgid ""
 1499 "Valid values for this option are 0-99 and represent a percentage of the "
 1500 "entry_cache_timeout for each domain. For performance reasons, this "
 1501 "percentage will never reduce the nowait timeout to less than 10 seconds.  (0 "
 1502 "disables this feature)"
 1503 msgstr ""
 1504 "Коректними значеннями цього параметра є 0-99. Ці значення відповідають "
 1505 "відсоткам entry_cache_timeout для кожного з доменів. З міркувань покращення "
 1506 "швидкодії це відсоткове значення ніколи не зменшуватиме час очікування "
 1507 "nowait до значення, меншого за 10 секунд. Визначення значення 0 вимкне цю "
 1508 "можливість."
 1509 
 1510 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1511 #: sssd.conf.5.xml:877 sssd.conf.5.xml:1890
 1512 msgid "Default: 50"
 1513 msgstr "Типове значення: 50"
 1514 
 1515 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1516 #: sssd.conf.5.xml:882
 1517 msgid "entry_negative_timeout (integer)"
 1518 msgstr "entry_negative_timeout (ціле число)"
 1519 
 1520 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1521 #: sssd.conf.5.xml:885
 1522 msgid ""
 1523 "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
 1524 "(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones)  "
 1525 "before asking the back end again."
 1526 msgstr ""
 1527 "Визначає кількість секунд, протягом яких nss_sss має кешувати негативні "
 1528 "результати пошуку у кеші (тобто запити щодо некоректних записів у базі "
 1529 "даних, зокрема неіснуючих) перед повторним запитом до сервера обробки."
 1530 
 1531 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1532 #: sssd.conf.5.xml:891 sssd.conf.5.xml:1914
 1533 msgid "Default: 15"
 1534 msgstr "Типове значення: 15"
 1535 
 1536 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1537 #: sssd.conf.5.xml:896
 1538 msgid "local_negative_timeout (integer)"
 1539 msgstr "local_negative_timeout (ціле число)"
 1540 
 1541 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1542 #: sssd.conf.5.xml:899
 1543 msgid ""
 1544 "Specifies for how many seconds nss_sss should keep local users and groups in "
 1545 "negative cache before trying to look it up in the back end again. Setting "
 1546 "the option to 0 disables this feature."
 1547 msgstr ""
 1548 "Визначає кількість секунд, протягом яких nss_sss має зберігати негативні "
 1549 "результати пошуку у кеші користувачів і груп, перші ніж намагатися знову "
 1550 "шукати їх за допомогою модуля надання даних. Встановлення значення 0 вимикає "
 1551 "цю можливість."
 1552 
 1553 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1554 #: sssd.conf.5.xml:905
 1555 msgid "Default: 14400 (4 hours)"
 1556 msgstr "Типове значення: 14400 (4 години)"
 1557 
 1558 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1559 #: sssd.conf.5.xml:910
 1560 msgid "filter_users, filter_groups (string)"
 1561 msgstr "filter_users, filter_groups (рядок)"
 1562 
 1563 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1564 #: sssd.conf.5.xml:913
 1565 msgid ""
 1566 "Exclude certain users or groups from being fetched from the sss NSS "
 1567 "database. This is particularly useful for system accounts. This option can "
 1568 "also be set per-domain or include fully-qualified names to filter only users "
 1569 "from the particular domain or by a user principal name (UPN)."
 1570 msgstr ""
 1571 "Виключити певних користувачів або групи зі списку отримання даних з бази "
 1572 "даних NSS sss. Таке виключення може бути корисним для облікових записів "
 1573 "керування системою. Цей параметр також можна встановлювати для кожного з "
 1574 "доменів окремо або включити до нього імена користувачів повністю для "
 1575 "обмеження списку користувачами лише з певного домену або за назвою "
 1576 "реєстраційного запису користувача (UPN)."
 1577 
 1578 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1579 #: sssd.conf.5.xml:921
 1580 msgid ""
 1581 "NOTE: The filter_groups option doesn't affect inheritance of nested group "
 1582 "members, since filtering happens after they are propagated for returning via "
 1583 "NSS. E.g. a group having a member group filtered out will still have the "
 1584 "member users of the latter listed."
 1585 msgstr ""
 1586 "ЗАУВАЖЕННЯ: параметр filter_groups не впливає на успадкованість вкладених "
 1587 "записів групи, оскільки фільтрування відбувається після їх передавання для "
 1588 "повернення за допомогою NSS. Наприклад, у списку групи, що містить вкладену "
 1589 "групу, яку відфільтровано, залишатимуться записи користувачів "
 1590 "відфільтрованої групи."
 1591 
 1592 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1593 #: sssd.conf.5.xml:929
 1594 msgid "Default: root"
 1595 msgstr "Типове значення: root"
 1596 
 1597 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1598 #: sssd.conf.5.xml:934
 1599 msgid "filter_users_in_groups (bool)"
 1600 msgstr "filter_users_in_groups (булеве значення)"
 1601 
 1602 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1603 #: sssd.conf.5.xml:937
 1604 msgid ""
 1605 "If you want filtered user still be group members set this option to false."
 1606 msgstr ""
 1607 "Якщо ви хочете, щоб фільтровані користувачі залишалися учасниками груп, "
 1608 "встановіть для цього параметра значення «false»."
 1609 
 1610 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1611 #: sssd.conf.5.xml:948
 1612 msgid "fallback_homedir (string)"
 1613 msgstr "fallback_homedir (рядок)"
 1614 
 1615 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1616 #: sssd.conf.5.xml:951
 1617 msgid ""
 1618 "Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
 1619 "explicitly by the domain's data provider."
 1620 msgstr ""
 1621 "Встановити типовий шаблон назви домашнього каталогу користувача, якщо цей "
 1622 "каталог не вказано явним чином засобом надання даних домену."
 1623 
 1624 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1625 #: sssd.conf.5.xml:956
 1626 msgid ""
 1627 "The available values for this option are the same as for override_homedir."
 1628 msgstr ""
 1629 "Можливі варіанти значень для цього параметра збігаються з варіантами значень "
 1630 "для параметра override_homedir."
 1631 
 1632 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 1633 #: sssd.conf.5.xml:962
 1634 #, no-wrap
 1635 msgid ""
 1636 "fallback_homedir = /home/%u\n"
 1637 "                            "
 1638 msgstr ""
 1639 "fallback_homedir = /home/%u\n"
 1640 "                            "
 1641 
 1642 #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para>
 1643 #: sssd.conf.5.xml:960 sssd.conf.5.xml:1481 sssd.conf.5.xml:1500
 1644 #: sssd-krb5.5.xml:592 include/override_homedir.xml:59
 1645 msgid "example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 1646 msgstr "приклад: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 1647 
 1648 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1649 #: sssd.conf.5.xml:966
 1650 msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)"
 1651 msgstr ""
 1652 "Типове значення: не встановлено (без замін для невстановлених домашніх "
 1653 "каталогів)"
 1654 
 1655 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1656 #: sssd.conf.5.xml:972
 1657 msgid "override_shell (string)"
 1658 msgstr "override_shell (рядок)"
 1659 
 1660 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1661 #: sssd.conf.5.xml:975
 1662 msgid ""
 1663 "Override the login shell for all users. This option supersedes any other "
 1664 "shell options if it takes effect and can be set either in the [nss] section "
 1665 "or per-domain."
 1666 msgstr ""
 1667 "Перевизначити командну оболонку входу до системи для усіх користувачів. Цей "
 1668 "параметр має пріоритет над будь-якими іншими параметрами визначення "
 1669 "командної оболонки, якщо він діє. Його можна встановити або у розділі [nss] "
 1670 "або для кожного з доменів окремо."
 1671 
 1672 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1673 #: sssd.conf.5.xml:981
 1674 msgid "Default: not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)"
 1675 msgstr ""
 1676 "Типове значення: не встановлено (SSSD використовуватиме значення, отримане "
 1677 "від LDAP)"
 1678 
 1679 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1680 #: sssd.conf.5.xml:987
 1681 msgid "allowed_shells (string)"
 1682 msgstr "allowed_shells (рядок)"
 1683 
 1684 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1685 #: sssd.conf.5.xml:990
 1686 msgid ""
 1687 "Restrict user shell to one of the listed values. The order of evaluation is:"
 1688 msgstr ""
 1689 "Обмежити перелік можливих командних оболонок користувачів вказаними. Порядок "
 1690 "визначення оболонки є таким:"
 1691 
 1692 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1693 #: sssd.conf.5.xml:993
 1694 msgid "1. If the shell is present in <quote>/etc/shells</quote>, it is used."
 1695 msgstr ""
 1696 "1. Якщо оболонку вказано у <quote>/etc/shells</quote>, її буде використано."
 1697 
 1698 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1699 #: sssd.conf.5.xml:997
 1700 msgid ""
 1701 "2. If the shell is in the allowed_shells list but not in <quote>/etc/shells</"
 1702 "quote>, use the value of the shell_fallback parameter."
 1703 msgstr ""
 1704 "2. Якщо оболонку вказано у списку allowed_shells, але її немає у списку "
 1705 "<quote>/etc/shells</quote>, буде використано значення параметра "
 1706 "shell_fallback."
 1707 
 1708 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1709 #: sssd.conf.5.xml:1002
 1710 msgid ""
 1711 "3. If the shell is not in the allowed_shells list and not in <quote>/etc/"
 1712 "shells</quote>, a nologin shell is used."
 1713 msgstr ""
 1714 "3. Якщо оболонку не вказано у списку allowed_shells і її немає у списку "
 1715 "<quote>/etc/shells</quote>, буде використано оболонку nologin."
 1716 
 1717 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1718 #: sssd.conf.5.xml:1007
 1719 msgid "The wildcard (*) can be used to allow any shell."
 1720 msgstr ""
 1721 "Для визначення будь-якої командної оболонки можна скористатися шаблоном "
 1722 "заміни (*)."
 1723 
 1724 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1725 #: sssd.conf.5.xml:1010
 1726 msgid ""
 1727 "The (*) is useful if you want to use shell_fallback in case that user's "
 1728 "shell is not in <quote>/etc/shells</quote> and maintaining list of all "
 1729 "allowed shells in allowed_shells would be to much overhead."
 1730 msgstr ""
 1731 "Значенням (*) варто користуватися, якщо ви хочете скористатися "
 1732 "shell_fallback, коли командної оболонки користувача немає у «/etc/shells», а "
 1733 "супровід списку усіх командних оболонок у allowed_shells є надто марудною "
 1734 "справою."
 1735 
 1736 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1737 #: sssd.conf.5.xml:1017
 1738 msgid "An empty string for shell is passed as-is to libc."
 1739 msgstr "Порожній рядок оболонки буде передано без обробки до libc."
 1740 
 1741 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1742 #: sssd.conf.5.xml:1020
 1743 msgid ""
 1744 "The <quote>/etc/shells</quote> is only read on SSSD start up, which means "
 1745 "that a restart of the SSSD is required in case a new shell is installed."
 1746 msgstr ""
 1747 "Читання <quote>/etc/shells</quote> виконується лише під час запуску SSSD, "
 1748 "тобто у разі встановлення нової оболонки слід перезапустити SSSD."
 1749 
 1750 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1751 #: sssd.conf.5.xml:1024
 1752 msgid "Default: Not set. The user shell is automatically used."
 1753 msgstr ""
 1754 "Типове значення: не встановлено. Автоматично використовується оболонка "
 1755 "користувача."
 1756 
 1757 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1758 #: sssd.conf.5.xml:1029
 1759 msgid "vetoed_shells (string)"
 1760 msgstr "vetoed_shells (рядок)"
 1761 
 1762 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1763 #: sssd.conf.5.xml:1032
 1764 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
 1765 msgstr "Замінити всі записи цих оболонок на shell_fallback"
 1766 
 1767 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1768 #: sssd.conf.5.xml:1037
 1769 msgid "shell_fallback (string)"
 1770 msgstr "shell_fallback (рядок)"
 1771 
 1772 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1773 #: sssd.conf.5.xml:1040
 1774 msgid ""
 1775 "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
 1776 msgstr ""
 1777 "Типова оболонка, яку слід використовувати, якщо дозволеної оболонки у "
 1778 "системі не встановлено."
 1779 
 1780 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1781 #: sssd.conf.5.xml:1044
 1782 msgid "Default: /bin/sh"
 1783 msgstr "Типове значення: /bin/sh"
 1784 
 1785 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1786 #: sssd.conf.5.xml:1049
 1787 msgid "default_shell"
 1788 msgstr "default_shell"
 1789 
 1790 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1791 #: sssd.conf.5.xml:1052
 1792 msgid ""
 1793 "The default shell to use if the provider does not return one during lookup. "
 1794 "This option can be specified globally in the [nss] section or per-domain."
 1795 msgstr ""
 1796 "Типова командна оболонка, яку буде використано, якщо засобом надання даних "
 1797 "не було повернуто назви оболонки під час пошуку. Цей параметр можна вказати "
 1798 "або на загальному рівні у розділі [nss], або окремо для кожного з доменів."
 1799 
 1800 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1801 #: sssd.conf.5.xml:1058
 1802 msgid ""
 1803 "Default: not set (Return NULL if no shell is specified and rely on libc to "
 1804 "substitute something sensible when necessary, usually /bin/sh)"
 1805 msgstr ""
 1806 "Типове значення: не встановлено (повернути NULL, якщо оболонку не "
 1807 "встановлено і покластися на libc у визначенні потрібного програмі значення, "
 1808 "зазвичай /bin/sh)"
 1809 
 1810 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1811 #: sssd.conf.5.xml:1065 sssd.conf.5.xml:1407
 1812 msgid "get_domains_timeout (int)"
 1813 msgstr "get_domains_timeout (ціле число)"
 1814 
 1815 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1816 #: sssd.conf.5.xml:1068 sssd.conf.5.xml:1410
 1817 msgid ""
 1818 "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
 1819 "considered valid."
 1820 msgstr ""
 1821 "Визначає час у секундах, протягом якого список піддоменів вважатиметься "
 1822 "чинним."
 1823 
 1824 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1825 #: sssd.conf.5.xml:1077
 1826 #, fuzzy
 1827 #| msgid "enum_cache_timeout (integer)"
 1828 msgid "memcache_timeout (integer)"
 1829 msgstr "enum_cache_timeout (ціле число)"
 1830 
 1831 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1832 #: sssd.conf.5.xml:1080
 1833 msgid ""
 1834 "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
 1835 "valid. Setting this option to zero will disable the in-memory cache."
 1836 msgstr ""
 1837 "Визначає час у секундах, протягом якого список піддоменів вважатиметься "
 1838 "чинним. Встановлення для цього параметра нульового значення вимикає кеш у "
 1839 "пам'яті."
 1840 
 1841 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1842 #: sssd.conf.5.xml:1088
 1843 msgid ""
 1844 "WARNING: Disabling the in-memory cache will have significant negative impact "
 1845 "on SSSD's performance and should only be used for testing."
 1846 msgstr ""
 1847 "Попередження: вимикання кешу у пам'яті значно погіршить швидкодію SSSD, ним "
 1848 "варто користуватися лише для тестування."
 1849 
 1850 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1851 #: sssd.conf.5.xml:1094 sssd.conf.5.xml:1119 sssd.conf.5.xml:1144
 1852 #: sssd.conf.5.xml:1169
 1853 msgid ""
 1854 "NOTE: If the environment variable SSS_NSS_USE_MEMCACHE is set to \"NO\", "
 1855 "client applications will not use the fast in-memory cache."
 1856 msgstr ""
 1857 "ЗАУВАЖЕННЯ: якщо для змінної середовища SSS_NSS_USE_MEMCACHE встановлено "
 1858 "значення «NO», клієнтські програми не використовуватимуть fast у кеші у "
 1859 "пам’яті."
 1860 
 1861 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1862 #: sssd.conf.5.xml:1102
 1863 #, fuzzy
 1864 #| msgid "max_ccache_size (integer)"
 1865 msgid "memcache_size_passwd (integer)"
 1866 msgstr "max_ccache_size (ціле число)"
 1867 
 1868 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1869 #: sssd.conf.5.xml:1105
 1870 #, fuzzy
 1871 #| msgid ""
 1872 #| "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will "
 1873 #| "be valid. Setting this option to zero will disable the in-memory cache."
 1874 msgid ""
 1875 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
 1876 "for passwd requests.  Setting the size to 0 will disable the passwd in-"
 1877 "memory cache."
 1878 msgstr ""
 1879 "Визначає час у секундах, протягом якого список піддоменів вважатиметься "
 1880 "чинним. Встановлення для цього параметра нульового значення вимикає кеш у "
 1881 "пам'яті."
 1882 
 1883 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1884 #: sssd.conf.5.xml:1111 sssd.conf.5.xml:2623 sssd-ldap.5.xml:513
 1885 msgid "Default: 8"
 1886 msgstr "Типове значення: 8"
 1887 
 1888 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1889 #: sssd.conf.5.xml:1114 sssd.conf.5.xml:1139 sssd.conf.5.xml:1164
 1890 #, fuzzy
 1891 #| msgid ""
 1892 #| "WARNING: Disabling the in-memory cache will have significant negative "
 1893 #| "impact on SSSD's performance and should only be used for testing."
 1894 msgid ""
 1895 "WARNING: Disabled or too small in-memory cache can have significant negative "
 1896 "impact on SSSD's performance."
 1897 msgstr ""
 1898 "Попередження: вимикання кешу у пам'яті значно погіршить швидкодію SSSD, ним "
 1899 "варто користуватися лише для тестування."
 1900 
 1901 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1902 #: sssd.conf.5.xml:1127
 1903 #, fuzzy
 1904 #| msgid "max_ccache_size (integer)"
 1905 msgid "memcache_size_group (integer)"
 1906 msgstr "max_ccache_size (ціле число)"
 1907 
 1908 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1909 #: sssd.conf.5.xml:1130
 1910 #, fuzzy
 1911 #| msgid ""
 1912 #| "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will "
 1913 #| "be valid. Setting this option to zero will disable the in-memory cache."
 1914 msgid ""
 1915 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
 1916 "for group requests.  Setting the size to 0 will disable the group in-memory "
 1917 "cache."
 1918 msgstr ""
 1919 "Визначає час у секундах, протягом якого список піддоменів вважатиметься "
 1920 "чинним. Встановлення для цього параметра нульового значення вимикає кеш у "
 1921 "пам'яті."
 1922 
 1923 #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1924 #: sssd.conf.5.xml:1136 sssd.conf.5.xml:3340 sssd-ldap.5.xml:453
 1925 #: sssd-ldap.5.xml:495 sssd-krb5.5.xml:248 include/failover.xml:116
 1926 msgid "Default: 6"
 1927 msgstr "Типове значення: 6"
 1928 
 1929 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1930 #: sssd.conf.5.xml:1152
 1931 #, fuzzy
 1932 #| msgid "max_ccache_size (integer)"
 1933 msgid "memcache_size_initgroups (integer)"
 1934 msgstr "max_ccache_size (ціле число)"
 1935 
 1936 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1937 #: sssd.conf.5.xml:1155
 1938 #, fuzzy
 1939 #| msgid ""
 1940 #| "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will "
 1941 #| "be valid. Setting this option to zero will disable the in-memory cache."
 1942 msgid ""
 1943 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
 1944 "for initgroups requests.  Setting the size to 0 will disable the initgroups "
 1945 "in-memory cache."
 1946 msgstr ""
 1947 "Визначає час у секундах, протягом якого список піддоменів вважатиметься "
 1948 "чинним. Встановлення для цього параметра нульового значення вимикає кеш у "
 1949 "пам'яті."
 1950 
 1951 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 1952 #: sssd.conf.5.xml:1177 sssd-ifp.5.xml:74
 1953 msgid "user_attributes (string)"
 1954 msgstr "user_attributes (рядок)"
 1955 
 1956 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1957 #: sssd.conf.5.xml:1180
 1958 msgid ""
 1959 "Some of the additional NSS responder requests can return more attributes "
 1960 "than just the POSIX ones defined by the NSS interface. The list of "
 1961 "attributes is controlled by this option. It is handled the same way as the "
 1962 "<quote>user_attributes</quote> option of the InfoPipe responder (see "
 1963 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 1964 "manvolnum> </citerefentry> for details) but with no default values."
 1965 msgstr ""
 1966 "Деякі із додаткових запитів до відповідача NSS можуть повертати більшу "
 1967 "кількість атрибутів, ніж це визначено POSIX для інтерфейсу NSS. Списком "
 1968 "атрибутів можна керувати за допомогою цього параметра. Обробка виконується у "
 1969 "той самий спосіб, що і для параметра «user_attributes» відповідача InfoPipe "
 1970 "(див. <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 1971 "manvolnum> </citerefentry>, щоб дізнатися більше), але без типових значень."
 1972 
 1973 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1974 #: sssd.conf.5.xml:1193
 1975 msgid ""
 1976 "To make configuration more easy the NSS responder will check the InfoPipe "
 1977 "option if it is not set for the NSS responder."
 1978 msgstr ""
 1979 "Щоб полегшити налаштовування відповідач NSS перевірятиме параметр InfoPipe "
 1980 "на те, чи не встановлено його для відповідача NSS."
 1981 
 1982 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1983 #: sssd.conf.5.xml:1198
 1984 msgid "Default: not set, fallback to InfoPipe option"
 1985 msgstr ""
 1986 "Типове значення: не встановлено, резервне значення визначається за "
 1987 "параметром InfoPipe"
 1988 
 1989 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1990 #: sssd.conf.5.xml:1203
 1991 msgid "pwfield (string)"
 1992 msgstr "pwfield (рядок)"
 1993 
 1994 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1995 #: sssd.conf.5.xml:1206
 1996 msgid ""
 1997 "The value that NSS operations that return users or groups will return for "
 1998 "the <quote>password</quote> field."
 1999 msgstr ""
 2000 "Значення, яке повертають операції NSS, які повертають записи користувачів чи "
 2001 "груп, для поля <quote>password</quote>."
 2002 
 2003 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2004 #: sssd.conf.5.xml:1211
 2005 #, fuzzy
 2006 #| msgid "Default: <quote>permit</quote>"
 2007 msgid "Default: <quote>*</quote>"
 2008 msgstr "Типове значення: <quote>permit</quote>"
 2009 
 2010 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2011 #: sssd.conf.5.xml:1214
 2012 #, fuzzy
 2013 #| msgid "This option can also be set per-domain."
 2014 msgid ""
 2015 "Note: This option can also be set per-domain which overwrites the value in "
 2016 "[nss] section."
 2017 msgstr ""
 2018 "Значення цього параметра можна встановлювати для кожного з доменів окремо."
 2019 
 2020 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2021 #: sssd.conf.5.xml:1218
 2022 #, fuzzy
 2023 #| msgid ""
 2024 #| "Default: <quote>*</quote> (remote domains)  or <quote>x</quote> (the "
 2025 #| "files domain)"
 2026 msgid ""
 2027 "Default: <quote>not set</quote> (remote domains), <quote>x</quote> (the "
 2028 "files domain), <quote>x</quote> (proxy domain with nss_files and sssd-"
 2029 "shadowutils target)"
 2030 msgstr ""
 2031 "Типове значення: <quote>*</quote> (віддалені домени) або <quote>x</quote> "
 2032 "(файловий домен)"
 2033 
 2034 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 2035 #: sssd.conf.5.xml:1228
 2036 msgid "PAM configuration options"
 2037 msgstr "Параметри налаштування PAM"
 2038 
 2039 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 2040 #: sssd.conf.5.xml:1230
 2041 msgid ""
 2042 "These options can be used to configure the Pluggable Authentication Module "
 2043 "(PAM) service."
 2044 msgstr ""
 2045 "Цими параметрами можна скористатися для налаштування служби Pluggable "
 2046 "Authentication Module (PAM або блокового модуля розпізнавання)."
 2047 
 2048 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2049 #: sssd.conf.5.xml:1235
 2050 msgid "offline_credentials_expiration (integer)"
 2051 msgstr "offline_credentials_expiration (ціле число)"
 2052 
 2053 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2054 #: sssd.conf.5.xml:1238
 2055 msgid ""
 2056 "If the authentication provider is offline, how long should we allow cached "
 2057 "logins (in days since the last successful online login)."
 2058 msgstr ""
 2059 "У разі неможливості встановлення з’єднання з сервером розпізнавання визначає "
 2060 "тривалість зберігання кешованих входів (у днях з часу останнього успішного "
 2061 "входу до системи)."
 2062 
 2063 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2064 #: sssd.conf.5.xml:1243 sssd.conf.5.xml:1256
 2065 msgid "Default: 0 (No limit)"
 2066 msgstr "Типове значення: 0 (без обмежень)"
 2067 
 2068 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2069 #: sssd.conf.5.xml:1249
 2070 msgid "offline_failed_login_attempts (integer)"
 2071 msgstr "offline_failed_login_attempts (ціле число)"
 2072 
 2073 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2074 #: sssd.conf.5.xml:1252
 2075 msgid ""
 2076 "If the authentication provider is offline, how many failed login attempts "
 2077 "are allowed."
 2078 msgstr ""
 2079 "У разі неможливості встановлення з’єднання з сервером розпізнавання визначає "
 2080 "дозволену кількість спроб входу з визначенням помилкового пароля."
 2081 
 2082 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2083 #: sssd.conf.5.xml:1262
 2084 msgid "offline_failed_login_delay (integer)"
 2085 msgstr "offline_failed_login_delay (ціле число)"
 2086 
 2087 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2088 #: sssd.conf.5.xml:1265
 2089 msgid ""
 2090 "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
 2091 "has been reached before a new login attempt is possible."
 2092 msgstr ""
 2093 "Час у хвилинах, який має пройти між досягненням значення "
 2094 "offline_failed_login_attempts і повторним вмиканням можливості входу до "
 2095 "системи."
 2096 
 2097 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2098 #: sssd.conf.5.xml:1270
 2099 msgid ""
 2100 "If set to 0 the user cannot authenticate offline if "
 2101 "offline_failed_login_attempts has been reached. Only a successful online "
 2102 "authentication can enable offline authentication again."
 2103 msgstr ""
 2104 "Якщо встановлено значення 0, користувач не зможе пройти розпізнавання у "
 2105 "автономному режимі, якщо буде досягнуто значення "
 2106 "offline_failed_login_attempts. Лише успішне розпізнавання може знову "
 2107 "увімкнути можливість автономного розпізнавання."
 2108 
 2109 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2110 #: sssd.conf.5.xml:1276 sssd.conf.5.xml:1374
 2111 msgid "Default: 5"
 2112 msgstr "Типове значення: 5"
 2113 
 2114 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2115 #: sssd.conf.5.xml:1282
 2116 msgid "pam_verbosity (integer)"
 2117 msgstr "pam_verbosity (ціле число)"
 2118 
 2119 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2120 #: sssd.conf.5.xml:1285
 2121 msgid ""
 2122 "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication. "
 2123 "The higher the number to more messages are displayed."
 2124 msgstr ""
 2125 "Керує типами повідомлень, які буде показано користувачеві під час "
 2126 "розпізнавання. Чим більшим є значення, тим більше повідомлень буде показано."
 2127 
 2128 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2129 #: sssd.conf.5.xml:1290
 2130 msgid "Currently sssd supports the following values:"
 2131 msgstr "У поточній версії sssd передбачено підтримку таких значень:"
 2132 
 2133 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2134 #: sssd.conf.5.xml:1293
 2135 msgid "<emphasis>0</emphasis>: do not show any message"
 2136 msgstr "<emphasis>0</emphasis>: не показувати жодних повідомлень"
 2137 
 2138 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2139 #: sssd.conf.5.xml:1296
 2140 msgid "<emphasis>1</emphasis>: show only important messages"
 2141 msgstr "<emphasis>1</emphasis>: показувати лише важливі повідомлення"
 2142 
 2143 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2144 #: sssd.conf.5.xml:1300
 2145 msgid "<emphasis>2</emphasis>: show informational messages"
 2146 msgstr "<emphasis>2</emphasis>: показувати всі інформаційні повідомлення"
 2147 
 2148 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2149 #: sssd.conf.5.xml:1303
 2150 msgid "<emphasis>3</emphasis>: show all messages and debug information"
 2151 msgstr ""
 2152 "<emphasis>3</emphasis>: показувати всі повідомлення та діагностичні дані"
 2153 
 2154 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2155 #: sssd.conf.5.xml:1307 sssd.8.xml:63
 2156 msgid "Default: 1"
 2157 msgstr "Типове значення: 1"
 2158 
 2159 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2160 #: sssd.conf.5.xml:1313
 2161 #, fuzzy
 2162 #| msgid "pam_response_filter (integer)"
 2163 msgid "pam_response_filter (string)"
 2164 msgstr "pam_response_filter (ціле число)"
 2165 
 2166 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2167 #: sssd.conf.5.xml:1316
 2168 msgid ""
 2169 "A comma separated list of strings which allows to remove (filter) data sent "
 2170 "by the PAM responder to pam_sss PAM module. There are different kind of "
 2171 "responses sent to pam_sss e.g. messages displayed to the user or environment "
 2172 "variables which should be set by pam_sss."
 2173 msgstr ""
 2174 "Список рядків, відокремлених комами, за допомогою якого можна вилучати "
 2175 "(фільтрувати) дані, які надсилаються відповідачем PAM до модуля PAM pam_sss. "
 2176 "Існують різні тип відповідей, які надсилаються до pam_sss, наприклад "
 2177 "повідомлення, які показуються користувачеві, або змінні середовища, які слід "
 2178 "встановлювати за допомогою pam_sss."
 2179 
 2180 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2181 #: sssd.conf.5.xml:1324
 2182 msgid ""
 2183 "While messages already can be controlled with the help of the pam_verbosity "
 2184 "option this option allows to filter out other kind of responses as well."
 2185 msgstr ""
 2186 "Хоча повідомленнями вже можна керувати за допомогою параметра pam_verbosity, "
 2187 "за допомогою цього параметра можна відфільтрувати також інші типи "
 2188 "повідомлень."
 2189 
 2190 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 2191 #: sssd.conf.5.xml:1331
 2192 msgid "ENV"
 2193 msgstr "ENV"
 2194 
 2195 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2196 #: sssd.conf.5.xml:1332
 2197 msgid "Do not send any environment variables to any service."
 2198 msgstr "Не надсилати жодних змінних середовища до жодної служби."
 2199 
 2200 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 2201 #: sssd.conf.5.xml:1335
 2202 msgid "ENV:var_name"
 2203 msgstr "ENV:назва_змінної"
 2204 
 2205 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2206 #: sssd.conf.5.xml:1336
 2207 msgid "Do not send environment variable var_name to any service."
 2208 msgstr "Не надсилати змінної середовища назва_змінної до жодної служби."
 2209 
 2210 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 2211 #: sssd.conf.5.xml:1340
 2212 msgid "ENV:var_name:service"
 2213 msgstr "ENV:назва_змінної:служба"
 2214 
 2215 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2216 #: sssd.conf.5.xml:1341
 2217 msgid "Do not send environment variable var_name to service."
 2218 msgstr "Не надсилати змінної середовища назва_змінної до вказаної служби."
 2219 
 2220 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2221 #: sssd.conf.5.xml:1329
 2222 msgid ""
 2223 "Currently the following filters are supported: <placeholder type="
 2224 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 2225 msgstr ""
 2226 "У поточній версії передбачено підтримку таких фільтрів: <placeholder type="
 2227 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 2228 
 2229 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2230 #: sssd.conf.5.xml:1351
 2231 msgid "Example: ENV:KRB5CCNAME:sudo-i"
 2232 msgstr "Приклад: ENV:KRB5CCNAME:sudo-i"
 2233 
 2234 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2235 #: sssd.conf.5.xml:1357
 2236 msgid "pam_id_timeout (integer)"
 2237 msgstr "pam_id_timeout (ціле число)"
 2238 
 2239 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2240 #: sssd.conf.5.xml:1360
 2241 msgid ""
 2242 "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
 2243 "immediately update the cached identity information for the user in order to "
 2244 "ensure that authentication takes place with the latest information."
 2245 msgstr ""
 2246 "Для кожного з запитів PAM під час роботи SSSD система SSSD зробить спробу "
 2247 "негайно оновити кешовані дані щодо профілю користувача з метою переконатися, "
 2248 "що розпізнавання виконується на основі найсвіжіших даних."
 2249 
 2250 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2251 #: sssd.conf.5.xml:1366
 2252 msgid ""
 2253 "A complete PAM conversation may perform multiple PAM requests, such as "
 2254 "account management and session opening. This option controls (on a per-"
 2255 "client-application basis) how long (in seconds) we can cache the identity "
 2256 "information to avoid excessive round-trips to the identity provider."
 2257 msgstr ""
 2258 "Повний обмін даними сеансу PAM може включати декілька запитів PAM, зокрема "
 2259 "для керування обліковими записами та відкриття сеансів. За допомогою цього "
 2260 "параметра можна керувати (для окремих клієнтів-програм) тривалістю (у "
 2261 "секундах) кешування даних профілю з метою уникнути повторних викликів засобу "
 2262 "надання даних профілів."
 2263 
 2264 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2265 #: sssd.conf.5.xml:1380
 2266 msgid "pam_pwd_expiration_warning (integer)"
 2267 msgstr "pam_pwd_expiration_warning (ціле число)"
 2268 
 2269 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2270 #: sssd.conf.5.xml:1383 sssd.conf.5.xml:2647
 2271 msgid "Display a warning N days before the password expires."
 2272 msgstr ""
 2273 "Показати попередження за вказану кількість днів перед завершенням дії пароля."
 2274 
 2275 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2276 #: sssd.conf.5.xml:1386
 2277 msgid ""
 2278 "Please note that the backend server has to provide information about the "
 2279 "expiration time of the password.  If this information is missing, sssd "
 2280 "cannot display a warning."
 2281 msgstr ""
 2282 "Будь ласка, зауважте, що сервер обробки має надати дані щодо часу завершення "
 2283 "дії пароля. Якщо ці дані не буде виявлено, sssd не зможе показати "
 2284 "попередження."
 2285 
 2286 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2287 #: sssd.conf.5.xml:1392 sssd.conf.5.xml:2650
 2288 msgid ""
 2289 "If zero is set, then this filter is not applied, i.e. if the expiration "
 2290 "warning was received from backend server, it will automatically be displayed."
 2291 msgstr ""
 2292 "Якщо встановлено нульове значення, цей фільтр не застосовуватиметься, тобто "
 2293 "якщо з сервера обробки надійде попередження щодо завершення строку дії, його "
 2294 "буде автоматично показано."
 2295 
 2296 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2297 #: sssd.conf.5.xml:1397
 2298 msgid ""
 2299 "This setting can be overridden by setting <emphasis>pwd_expiration_warning</"
 2300 "emphasis> for a particular domain."
 2301 msgstr ""
 2302 "Цей параметр може бути перевизначено встановленням параметра "
 2303 "<emphasis>pwd_expiration_warning</emphasis> для окремого домену."
 2304 
 2305 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2306 #: sssd.conf.5.xml:1402 sssd.conf.5.xml:3534 sssd-ldap.5.xml:549 sssd.8.xml:79
 2307 msgid "Default: 0"
 2308 msgstr "Типове значення: 0"
 2309 
 2310 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2311 #: sssd.conf.5.xml:1419
 2312 msgid "pam_trusted_users (string)"
 2313 msgstr "pam_trusted_users (рядок)"
 2314 
 2315 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2316 #: sssd.conf.5.xml:1422
 2317 msgid ""
 2318 "Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are "
 2319 "allowed to run PAM conversations against trusted domains.  Users not "
 2320 "included in this list can only access domains marked as public with "
 2321 "<quote>pam_public_domains</quote>.  User names are resolved to UIDs at "
 2322 "startup."
 2323 msgstr ""
 2324 "Визначає список відокремлених комами значень UID або імен користувачів, яким "
 2325 "дозволено виконувати обмін даними PAM із довіреними доменами. Користувачі, "
 2326 "яких не включено до цього списку, можуть отримувати доступ лише до доменів, "
 2327 "які позначено як загальнодоступні (public) за допомогою "
 2328 "<quote>pam_public_domains</quote>. Імена користувачів перетворюються на UID "
 2329 "під час запуску системи."
 2330 
 2331 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2332 #: sssd.conf.5.xml:1432
 2333 msgid "Default: All users are considered trusted by default"
 2334 msgstr ""
 2335 "Типове значення: типово усі користувачі вважаються надійними (довіреними)"
 2336 
 2337 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2338 #: sssd.conf.5.xml:1436
 2339 msgid ""
 2340 "Please note that UID 0 is always allowed to access the PAM responder even in "
 2341 "case it is not in the pam_trusted_users list."
 2342 msgstr ""
 2343 "Будь ласка, зауважте, що користувачеві з UID 0 завжди мають доступ до "
 2344 "відповідача PAM, навіть якщо користувача немає у списку pam_trusted_users."
 2345 
 2346 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2347 #: sssd.conf.5.xml:1443
 2348 msgid "pam_public_domains (string)"
 2349 msgstr "pam_public_domains (рядок)"
 2350 
 2351 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2352 #: sssd.conf.5.xml:1446
 2353 msgid ""
 2354 "Specifies the comma-separated list of domain names that are accessible even "
 2355 "to untrusted users."
 2356 msgstr ""
 2357 "Визначає список назв доменів, відокремлених комами, доступ до яких можуть "
 2358 "отримувати навіть ненадійні користувачі."
 2359 
 2360 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2361 #: sssd.conf.5.xml:1450
 2362 msgid "Two special values for pam_public_domains option are defined:"
 2363 msgstr "Визначено два спеціальних значення параметра pam_public_domains:"
 2364 
 2365 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2366 #: sssd.conf.5.xml:1454
 2367 msgid ""
 2368 "all (Untrusted users are allowed to access all domains in PAM responder.)"
 2369 msgstr ""
 2370 "all (Ненадійним користувачам відкрито доступ до усіх доменів у відповідачі "
 2371 "PAM.)"
 2372 
 2373 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2374 #: sssd.conf.5.xml:1458
 2375 msgid ""
 2376 "none (Untrusted users are not allowed to access any domains PAM in "
 2377 "responder.)"
 2378 msgstr ""
 2379 "none (Ненадійним користувачам заборонено доступ до усіх доменів PAM у "
 2380 "відповідачі.)"
 2381 
 2382 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2383 #: sssd.conf.5.xml:1462 sssd.conf.5.xml:1487 sssd.conf.5.xml:1506
 2384 #: sssd.conf.5.xml:1684 sssd.conf.5.xml:2396 sssd.conf.5.xml:3463
 2385 #: sssd-ldap.5.xml:1091
 2386 msgid "Default: none"
 2387 msgstr "Типове значення: none"
 2388 
 2389 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2390 #: sssd.conf.5.xml:1467
 2391 msgid "pam_account_expired_message (string)"
 2392 msgstr "pam_account_expired_message (рядок)"
 2393 
 2394 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2395 #: sssd.conf.5.xml:1470
 2396 msgid ""
 2397 "Allows a custom expiration message to be set, replacing the default "
 2398 "'Permission denied' message."
 2399 msgstr ""
 2400 "Надає змогу встановити нетипове повідомлення щодо завершення строку дії, яке "
 2401 "замінити типове повідомлення «Доступ заборонено» («Permission denied»)."
 2402 
 2403 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2404 #: sssd.conf.5.xml:1475
 2405 msgid ""
 2406 "Note: Please be aware that message is only printed for the SSH service "
 2407 "unless pam_verbosity is set to 3 (show all messages and debug information)."
 2408 msgstr ""
 2409 "Зауваження: будь ласка, зверніть увагу на те, що повідомлення буде виведено "
 2410 "для служби SSH, лише якщо pam_verbosity не встановлено у значення 3 "
 2411 "(показувати усі повідомлення і діагностичні дані)."
 2412 
 2413 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 2414 #: sssd.conf.5.xml:1483
 2415 #, no-wrap
 2416 msgid ""
 2417 "pam_account_expired_message = Account expired, please contact help desk.\n"
 2418 "                            "
 2419 msgstr ""
 2420 "pam_account_expired_message = Account expired, please contact help desk.\n"
 2421 "                            "
 2422 
 2423 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2424 #: sssd.conf.5.xml:1492
 2425 msgid "pam_account_locked_message (string)"
 2426 msgstr "pam_account_locked_message (рядок)"
 2427 
 2428 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2429 #: sssd.conf.5.xml:1495
 2430 msgid ""
 2431 "Allows a custom lockout message to be set, replacing the default 'Permission "
 2432 "denied' message."
 2433 msgstr ""
 2434 "Надає змогу встановити нетипове повідомлення щодо блокування, яке замінити "
 2435 "типове повідомлення «Доступ заборонено» («Permission denied»)."
 2436 
 2437 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 2438 #: sssd.conf.5.xml:1502
 2439 #, no-wrap
 2440 msgid ""
 2441 "pam_account_locked_message = Account locked, please contact help desk.\n"
 2442 "                            "
 2443 msgstr ""
 2444 "pam_account_locked_message = Account locked, please contact help desk.\n"
 2445 "                            "
 2446 
 2447 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2448 #: sssd.conf.5.xml:1511
 2449 msgid "pam_cert_auth (bool)"
 2450 msgstr "pam_cert_auth (булеве значення)"
 2451 
 2452 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2453 #: sssd.conf.5.xml:1514
 2454 msgid ""
 2455 "Enable certificate based Smartcard authentication.  Since this requires "
 2456 "additional communication with the Smartcard which will delay the "
 2457 "authentication process this option is disabled by default."
 2458 msgstr ""
 2459 "Увімкнути сертифікацію на основі розпізнавання за смарткартками. Оскільки це "
 2460 "потребує додаткового обміну даним із смарткарткою, що затримує процес "
 2461 "розпізнавання, типово таку сертифікацію вимкнено."
 2462 
 2463 #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2464 #: sssd.conf.5.xml:1520 sssd-ldap.5.xml:590 sssd-ldap.5.xml:611
 2465 #: sssd-ldap.5.xml:1169 sssd-ad.5.xml:482 sssd-ad.5.xml:558 sssd-ad.5.xml:1103
 2466 #: sssd-ad.5.xml:1152 include/ldap_id_mapping.xml:244
 2467 msgid "Default: False"
 2468 msgstr "Типове значення: False"
 2469 
 2470 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2471 #: sssd.conf.5.xml:1525
 2472 msgid "pam_cert_db_path (string)"
 2473 msgstr "pam_cert_db_path (рядок)"
 2474 
 2475 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2476 #: sssd.conf.5.xml:1528
 2477 msgid "The path to the certificate database."
 2478 msgstr "Шлях до бази даних сертифікатів."
 2479 
 2480 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2481 #: sssd.conf.5.xml:1531 sssd.conf.5.xml:2016 sssd.conf.5.xml:3990
 2482 msgid "Default:"
 2483 msgstr "Типове значення:"
 2484 
 2485 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2486 #: sssd.conf.5.xml:1533 sssd.conf.5.xml:2018
 2487 #, fuzzy
 2488 #| msgid ""
 2489 #| "/etc/sssd/pki/sssd_auth_ca_db.pem (OpenSSL version, path to a file with "
 2490 #| "trusted CA certificates in PEM format)"
 2491 msgid ""
 2492 "/etc/sssd/pki/sssd_auth_ca_db.pem (path to a file with trusted CA "
 2493 "certificates in PEM format)"
 2494 msgstr ""
 2495 "/etc/sssd/pki/sssd_auth_ca_db.pem (версія OpenSSL, шлях до файла із "
 2496 "довіреними сертифікатами служб сертифікації у форматі PEM)"
 2497 
 2498 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2499 #: sssd.conf.5.xml:1543
 2500 msgid "p11_child_timeout (integer)"
 2501 msgstr "p11_child_timeout (ціле число)"
 2502 
 2503 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2504 #: sssd.conf.5.xml:1546
 2505 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish."
 2506 msgstr ""
 2507 "Час у секундах, протягом якого pam_sss очікуватиме на завершення роботи "
 2508 "p11_child."
 2509 
 2510 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2511 #: sssd.conf.5.xml:1555
 2512 msgid "pam_app_services (string)"
 2513 msgstr "pam_app_services (рядок)"
 2514 
 2515 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2516 #: sssd.conf.5.xml:1558
 2517 msgid ""
 2518 "Which PAM services are permitted to contact domains of type "
 2519 "<quote>application</quote>"
 2520 msgstr ""
 2521 "Визначає, яким службам PAM дозволено встановлювати з'єднання із доменами "
 2522 "типу <quote>application</quote>"
 2523 
 2524 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2525 #: sssd.conf.5.xml:1567
 2526 msgid "pam_p11_allowed_services (integer)"
 2527 msgstr "pam_p11_allowed_services (ціле число)"
 2528 
 2529 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2530 #: sssd.conf.5.xml:1570
 2531 msgid ""
 2532 "A comma-separated list of PAM service names for which it will be allowed to "
 2533 "use Smartcards."
 2534 msgstr ""
 2535 "Список назв служб PAM, відокремлених комами, для яких буде дозволено "
 2536 "використання смарткарток."
 2537 
 2538 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 2539 #: sssd.conf.5.xml:1585
 2540 #, no-wrap
 2541 msgid ""
 2542 "pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n"
 2543 "                            "
 2544 msgstr ""
 2545 "pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n"
 2546 "                            "
 2547 
 2548 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2549 #: sssd.conf.5.xml:1574
 2550 msgid ""
 2551 "It is possible to add another PAM service name to the default set by using "
 2552 "<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from "
 2553 "the default set by using <quote>-service_name</quote>. For example, in order "
 2554 "to replace a default PAM service name for authentication with Smartcards (e."
 2555 "g. <quote>login</quote>) with a custom PAM service name (e.g. "
 2556 "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: "
 2557 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 2558 msgstr ""
 2559 "Можна додати іншу назву служби PAM до типового набору за допомогою "
 2560 "конструкції «+назва_служби» або явним чином вилучити назву служби PAM з "
 2561 "типового набору за допомогою конструкції «-назва_служби». Наприклад, щоб "
 2562 "замінити типову назву служби PAM для розпізнавання за смарткарткою "
 2563 "(наприклад, «login») з нетиповою назвою служби PAM (наприклад, "
 2564 "«my_pam_service»), вам слід скористатися такими налаштуваннями: <placeholder "
 2565 "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 2566 
 2567 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2568 #: sssd.conf.5.xml:1589 sssd-ad.5.xml:621 sssd-ad.5.xml:730 sssd-ad.5.xml:788
 2569 #: sssd-ad.5.xml:846 sssd-ad.5.xml:924
 2570 msgid "Default: the default set of PAM service names includes:"
 2571 msgstr ""
 2572 "Типове значення: типовий набір назв служб PAM складається з таких значень:"
 2573 
 2574 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2575 #: sssd.conf.5.xml:1594 sssd-ad.5.xml:625
 2576 msgid "login"
 2577 msgstr "login"
 2578 
 2579 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2580 #: sssd.conf.5.xml:1599 sssd-ad.5.xml:630
 2581 msgid "su"
 2582 msgstr "su"
 2583 
 2584 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2585 #: sssd.conf.5.xml:1604 sssd-ad.5.xml:635
 2586 msgid "su-l"
 2587 msgstr "su-l"
 2588 
 2589 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2590 #: sssd.conf.5.xml:1609 sssd-ad.5.xml:650
 2591 msgid "gdm-smartcard"
 2592 msgstr "gdm-smartcard"
 2593 
 2594 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2595 #: sssd.conf.5.xml:1614 sssd-ad.5.xml:645
 2596 msgid "gdm-password"
 2597 msgstr "gdm-password"
 2598 
 2599 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2600 #: sssd.conf.5.xml:1619 sssd-ad.5.xml:655
 2601 msgid "kdm"
 2602 msgstr "kdm"
 2603 
 2604 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2605 #: sssd.conf.5.xml:1624 sssd-ad.5.xml:933
 2606 msgid "sudo"
 2607 msgstr "sudo"
 2608 
 2609 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2610 #: sssd.conf.5.xml:1629 sssd-ad.5.xml:938
 2611 msgid "sudo-i"
 2612 msgstr "sudo-i"
 2613 
 2614 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2615 #: sssd.conf.5.xml:1634
 2616 msgid "gnome-screensaver"
 2617 msgstr "gnome-screensaver"
 2618 
 2619 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2620 #: sssd.conf.5.xml:1642
 2621 msgid "p11_wait_for_card_timeout (integer)"
 2622 msgstr "p11_wait_for_card_timeout (ціле число)"
 2623 
 2624 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2625 #: sssd.conf.5.xml:1645
 2626 msgid ""
 2627 "If Smartcard authentication is required how many extra seconds in addition "
 2628 "to p11_child_timeout should the PAM responder wait until a Smartcard is "
 2629 "inserted."
 2630 msgstr ""
 2631 "Якщо обов'язковим є розпізнавання за смарткарткою, кількість додаткових "
 2632 "секунд, які буде додано до p11_child_timeout, протягом яких відповідача PAM "
 2633 "має чекати на вставлення смарткартки."
 2634 
 2635 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2636 #: sssd.conf.5.xml:1656
 2637 msgid "p11_uri (string)"
 2638 msgstr "p11_uri (рядок)"
 2639 
 2640 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2641 #: sssd.conf.5.xml:1659
 2642 msgid ""
 2643 "PKCS#11 URI (see RFC-7512 for details) which can be used to restrict the "
 2644 "selection of devices used for Smartcard authentication. By default SSSD's "
 2645 "p11_child will search for a PKCS#11 slot (reader)  where the 'removable' "
 2646 "flags is set and read the certificates from the inserted token from the "
 2647 "first slot found. If multiple readers are connected p11_uri can be used to "
 2648 "tell p11_child to use a specific reader."
 2649 msgstr ""
 2650 "Адреса PKCS#11 (докладніший опис можна знайти у RFC-7512), якою можна "
 2651 "скористатися для обмеження переліку пристроїв, які використовуються для "
 2652 "розпізнавання за допомогою смарткартки. Типово, p11_child зі складу SSSD "
 2653 "виконуватиме пошук слоту PKCS#11 (зчитувача), для якого встановлено прапорці "
 2654 "«removable» («портативний») і читатиме сертифікати із першого знайденого "
 2655 "слоту вставленого ключа. Якщо з комп'ютером буде з'єднано декілька "
 2656 "зчитувачів, можна скористатися p11_uri для повідомлення p11_child про те, що "
 2657 "слід використовувати вказаний зчитувач."
 2658 
 2659 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 2660 #: sssd.conf.5.xml:1672
 2661 #, no-wrap
 2662 msgid ""
 2663 "p11_uri = slot-description=My%20Smartcard%20Reader\n"
 2664 "                            "
 2665 msgstr ""
 2666 "p11_uri = slot-description=My%20Smartcard%20Reader\n"
 2667 "                            "
 2668 
 2669 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 2670 #: sssd.conf.5.xml:1676
 2671 #, no-wrap
 2672 msgid ""
 2673 "p11_uri = library-description=OpenSC%20smartcard%20framework;slot-id=2\n"
 2674 "                            "
 2675 msgstr ""
 2676 "p11_uri = library-description=OpenSC%20smartcard%20framework;slot-id=2\n"
 2677 "                            "
 2678 
 2679 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2680 #: sssd.conf.5.xml:1670
 2681 msgid ""
 2682 "Example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> or <placeholder "
 2683 "type=\"programlisting\" id=\"1\"/> To find suitable URI please check the "
 2684 "debug output of p11_child. As an alternative the GnuTLS utility 'p11tool' "
 2685 "with e.g. the '--list-all' will show PKCS#11 URIs as well."
 2686 msgstr ""
 2687 "Приклади: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> або <placeholder "
 2688 "type=\"programlisting\" id=\"1\"/> Для визначення відповідної адреси, "
 2689 "ознайомтеся із файлом діагностичних даних p11_child. Крім того, можна "
 2690 "скористатися програмою GnuTLS p11tool, наприклад, із параметром --list-all, "
 2691 "який покаже і адреси PKCS#11."
 2692 
 2693 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2694 #: sssd.conf.5.xml:1689
 2695 msgid "pam_initgroups_scheme"
 2696 msgstr "pam_initgroups_scheme"
 2697 
 2698 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 2699 #: sssd.conf.5.xml:1697
 2700 msgid "always"
 2701 msgstr "always"
 2702 
 2703 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2704 #: sssd.conf.5.xml:1698
 2705 msgid ""
 2706 "Always do an online lookup, please note that pam_id_timeout still applies"
 2707 msgstr ""
 2708 "Завжди виконувати пошук у мережі. Будь ласка, зауважте, що pam_id_timeout "
 2709 "буде все одно застосовано"
 2710 
 2711 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 2712 #: sssd.conf.5.xml:1702
 2713 msgid "no_session"
 2714 msgstr "no_session"
 2715 
 2716 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2717 #: sssd.conf.5.xml:1703
 2718 msgid ""
 2719 "Only do an online lookup if there is no active session of the user, i.e. if "
 2720 "the user is currently not logged in"
 2721 msgstr ""
 2722 "Виконувати пошук у мережі, лише якщо немає активного сеансу користувача, "
 2723 "тобто якщо користувач не працює у системі"
 2724 
 2725 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 2726 #: sssd.conf.5.xml:1708
 2727 msgid "never"
 2728 msgstr "never"
 2729 
 2730 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2731 #: sssd.conf.5.xml:1709
 2732 msgid ""
 2733 "Never force an online lookup, use the data from the cache as long as they "
 2734 "are not expired"
 2735 msgstr ""
 2736 "Ніколи не виконувати пошук у мережі примусово, використовувати дані з кешу, "
 2737 "аж доки вони не застаріють"
 2738 
 2739 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2740 #: sssd.conf.5.xml:1692
 2741 msgid ""
 2742 "The PAM responder can force an online lookup to get the current group "
 2743 "memberships of the user trying to log in. This option controls when this "
 2744 "should be done and the following values are allowed: <placeholder type="
 2745 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 2746 msgstr ""
 2747 "Відповідач PAM може примусово застосувати пошук у мережі, щоб отримати "
 2748 "поточну групу членства користувача, який намагається увійти до системи. Цей "
 2749 "параметр керує тим, коли це слід робити. Передбачено можливість встановлення "
 2750 "таких значень: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 2751 
 2752 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2753 #: sssd.conf.5.xml:1716
 2754 msgid "Default: no_session"
 2755 msgstr "Типове значення: no_session"
 2756 
 2757 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 2758 #: sssd.conf.5.xml:1721 sssd.conf.5.xml:3929
 2759 #, fuzzy
 2760 #| msgid "pam_app_services (string)"
 2761 msgid "pam_gssapi_services"
 2762 msgstr "pam_app_services (рядок)"
 2763 
 2764 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2765 #: sssd.conf.5.xml:1724
 2766 #, fuzzy
 2767 #| msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
 2768 msgid ""
 2769 "Comma separated list of PAM services that are allowed to try GSSAPI "
 2770 "authentication using pam_sss_gss.so module."
 2771 msgstr ""
 2772 "Відокремлений комами список користувачів, яким дозволено вхід до системи."
 2773 
 2774 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2775 #: sssd.conf.5.xml:1729
 2776 msgid ""
 2777 "To disable GSSAPI authentication, set this option to <quote>-</quote> (dash)."
 2778 msgstr ""
 2779 
 2780 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2781 #: sssd.conf.5.xml:1733 sssd.conf.5.xml:1764 sssd.conf.5.xml:1802
 2782 msgid ""
 2783 "Note: This option can also be set per-domain which overwrites the value in "
 2784 "[pam] section. It can also be set for trusted domain which overwrites the "
 2785 "value in the domain section."
 2786 msgstr ""
 2787 
 2788 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 2789 #: sssd.conf.5.xml:1741
 2790 #, fuzzy, no-wrap
 2791 #| msgid ""
 2792 #| "ad_gpo_map_service = +my_pam_service\n"
 2793 #| "                            "
 2794 msgid ""
 2795 "pam_gssapi_services = sudo, sudo-i\n"
 2796 "                            "
 2797 msgstr ""
 2798 "ad_gpo_map_service = +my_pam_service\n"
 2799 "                            "
 2800 
 2801 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2802 #: sssd.conf.5.xml:1739 sssd.conf.5.xml:3457 sssd-secrets.5.xml:448
 2803 msgid "Example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 2804 msgstr "Приклад: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 2805 
 2806 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2807 #: sssd.conf.5.xml:1745
 2808 msgid "Default: - (GSSAPI authentication is disabled)"
 2809 msgstr ""
 2810 
 2811 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 2812 #: sssd.conf.5.xml:1750 sssd.conf.5.xml:3930
 2813 msgid "pam_gssapi_check_upn"
 2814 msgstr ""
 2815 
 2816 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2817 #: sssd.conf.5.xml:1753
 2818 msgid ""
 2819 "If True, SSSD will require that the Kerberos user principal that "
 2820 "successfully authenticated through GSSAPI can be associated with the user "
 2821 "who is being authenticated. Authentication will fail if the check fails."
 2822 msgstr ""
 2823 
 2824 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2825 #: sssd.conf.5.xml:1760
 2826 msgid ""
 2827 "If False, every user that is able to obtained required service ticket will "
 2828 "be authenticated."
 2829 msgstr ""
 2830 
 2831 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2832 #: sssd.conf.5.xml:1770 sssd-ad.5.xml:1243 sss_rpcidmapd.5.xml:76
 2833 msgid "Default: True"
 2834 msgstr "Типове значення: True"
 2835 
 2836 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2837 #: sssd.conf.5.xml:1775
 2838 msgid "pam_gssapi_indicators_map"
 2839 msgstr ""
 2840 
 2841 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2842 #: sssd.conf.5.xml:1778
 2843 msgid ""
 2844 "Comma separated list of authentication indicators required to be present in "
 2845 "a Kerberos ticket to access a PAM service that is allowed to try GSSAPI "
 2846 "authentication using pam_sss_gss.so module."
 2847 msgstr ""
 2848 
 2849 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2850 #: sssd.conf.5.xml:1784
 2851 msgid ""
 2852 "Each element of the list can be either an authentication indicator name or a "
 2853 "pair <quote>service:indicator</quote>. Indicators not prefixed with the PAM "
 2854 "service name will be required to access any PAM service configured to be "
 2855 "used with <option>pam_gssapi_services</option>. A resulting list of "
 2856 "indicators per PAM service is then checked against indicators in the "
 2857 "Kerberos ticket during authentication by pam_sss_gss.so. Any indicator from "
 2858 "the ticket that matches the resulting list of indicators for the PAM service "
 2859 "would grant access. If none of the indicators in the list match, access will "
 2860 "be denied. If the resulting list of indicators for the PAM service is empty, "
 2861 "the check will not prevent the access."
 2862 msgstr ""
 2863 
 2864 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2865 #: sssd.conf.5.xml:1797
 2866 msgid ""
 2867 "To disable GSSAPI authentication indicator check, set this option to <quote>-"
 2868 "</quote> (dash). To disable the check for a specific PAM service, add "
 2869 "<quote>service:-</quote>."
 2870 msgstr ""
 2871 
 2872 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2873 #: sssd.conf.5.xml:1808
 2874 msgid ""
 2875 "Following authentication indicators are supported by IPA Kerberos "
 2876 "deployments:"
 2877 msgstr ""
 2878 
 2879 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2880 #: sssd.conf.5.xml:1811
 2881 msgid ""
 2882 "pkinit -- pre-authentication using X.509 certificates -- whether stored in "
 2883 "files or on smart cards."
 2884 msgstr ""
 2885 
 2886 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2887 #: sssd.conf.5.xml:1814
 2888 msgid ""
 2889 "hardened -- SPAKE pre-authentication or any pre-authentication wrapped in a "
 2890 "FAST channel."
 2891 msgstr ""
 2892 
 2893 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2894 #: sssd.conf.5.xml:1817
 2895 msgid "radius -- pre-authentication with the help of a RADIUS server."
 2896 msgstr ""
 2897 
 2898 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2899 #: sssd.conf.5.xml:1820
 2900 msgid ""
 2901 "otp -- pre-authentication using integrated two-factor authentication (2FA or "
 2902 "one-time password, OTP) in IPA."
 2903 msgstr ""
 2904 
 2905 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 2906 #: sssd.conf.5.xml:1830
 2907 #, fuzzy, no-wrap
 2908 #| msgid ""
 2909 #| "ad_gpo_map_permit = +my_pam_service, -sudo\n"
 2910 #| "                            "
 2911 msgid ""
 2912 "pam_gssapi_indicators_map = sudo:pkinit, sudo-i:pkinit\n"
 2913 "                            "
 2914 msgstr ""
 2915 "ad_gpo_map_permit = +my_pam_service, -sudo\n"
 2916 "                            "
 2917 
 2918 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2919 #: sssd.conf.5.xml:1825
 2920 msgid ""
 2921 "Example: to require access to SUDO services only for users which obtained "
 2922 "their Kerberos tickets with a X.509 certificate pre-authentication (PKINIT), "
 2923 "set <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 2924 msgstr ""
 2925 
 2926 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2927 #: sssd.conf.5.xml:1834
 2928 #, fuzzy
 2929 #| msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)"
 2930 msgid "Default: not set (use of authentication indicators is not required)"
 2931 msgstr ""
 2932 "Типове значення: не встановлено (без замін для невстановлених домашніх "
 2933 "каталогів)"
 2934 
 2935 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 2936 #: sssd.conf.5.xml:1842
 2937 msgid "SUDO configuration options"
 2938 msgstr "Параметри налаштування SUDO"
 2939 
 2940 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 2941 #: sssd.conf.5.xml:1844
 2942 msgid ""
 2943 "These options can be used to configure the sudo service.  The detailed "
 2944 "instructions for configuration of <citerefentry> <refentrytitle>sudo</"
 2945 "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to work with "
 2946 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
 2947 "</citerefentry> are in the manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
 2948 "sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
 2949 msgstr ""
 2950 "Цими параметрами можна скористатися для налаштовування служби sudo. Докладні "
 2951 "настанови щодо налаштовування <citerefentry> <refentrytitle>sudo</"
 2952 "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> на роботу з "
 2953 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
 2954 "</citerefentry> можна знайти на сторінці довідника <citerefentry> "
 2955 "<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 2956 "citerefentry>."
 2957 
 2958 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2959 #: sssd.conf.5.xml:1861
 2960 msgid "sudo_timed (bool)"
 2961 msgstr "sudo_timed (булеве значення)"
 2962 
 2963 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2964 #: sssd.conf.5.xml:1864
 2965 msgid ""
 2966 "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
 2967 "that implement time-dependent sudoers entries."
 2968 msgstr ""
 2969 "Визначає, чи слід обробляти атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, "
 2970 "призначені для визначення часових обмежень для записів sudoers."
 2971 
 2972 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2973 #: sssd.conf.5.xml:1876
 2974 msgid "sudo_threshold (integer)"
 2975 msgstr "sudo_threshold (ціле число)"
 2976 
 2977 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2978 #: sssd.conf.5.xml:1879
 2979 msgid ""
 2980 "Maximum number of expired rules that can be refreshed at once. If number of "
 2981 "expired rules is below threshold, those rules are refreshed with "
 2982 "<quote>rules refresh</quote> mechanism. If the threshold is exceeded a "
 2983 "<quote>full refresh</quote> of sudo rules is triggered instead. This "
 2984 "threshold number also applies to IPA sudo command and command group searches."
 2985 msgstr ""
 2986 "Максимальна кількість застарілих правил, які можна оновлювати за один крок. "
 2987 "Якщо кількість застарілих правил є нижчою за це порогове значення, правила "
 2988 "буде оновлено за допомогою механізму <quote>rules refresh</quote>. Якщо "
 2989 "порогове значення перевищено, замість нього буде використано <quote>full "
 2990 "refresh</quote> з правил sudo. Це порогове значення також стосується команди "
 2991 "sudo IPA та групових пошуків команд."
 2992 
 2993 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 2994 #: sssd.conf.5.xml:1898
 2995 msgid "AUTOFS configuration options"
 2996 msgstr "Параметри налаштування AUTOFS"
 2997 
 2998 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 2999 #: sssd.conf.5.xml:1900
 3000 msgid "These options can be used to configure the autofs service."
 3001 msgstr "Цими параметрами можна скористатися для налаштування служби autofs."
 3002 
 3003 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 3004 #: sssd.conf.5.xml:1904
 3005 msgid "autofs_negative_timeout (integer)"
 3006 msgstr "autofs_negative_timeout (ціле число)"
 3007 
 3008 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3009 #: sssd.conf.5.xml:1907
 3010 msgid ""
 3011 "Specifies for how many seconds should the autofs responder negative cache "
 3012 "hits (that is, queries for invalid map entries, like nonexistent ones) "
 3013 "before asking the back end again."
 3014 msgstr ""
 3015 "Визначає кількість секунд, протягом яких відповідач autofs має кешувати "
 3016 "негативні результати пошуку у кеші (тобто запити щодо некоректних записів у "
 3017 "базі даних, зокрема неіснуючих) перед повторним запитом до сервера обробки."
 3018 
 3019 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 3020 #: sssd.conf.5.xml:1923
 3021 msgid "SSH configuration options"
 3022 msgstr "Параметри налаштувань SSH"
 3023 
 3024 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 3025 #: sssd.conf.5.xml:1925
 3026 msgid "These options can be used to configure the SSH service."
 3027 msgstr "Цими параметрами можна скористатися для налаштування служби SSH."
 3028 
 3029 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 3030 #: sssd.conf.5.xml:1929
 3031 msgid "ssh_hash_known_hosts (bool)"
 3032 msgstr "ssh_hash_known_hosts (булеве значення)"
 3033 
 3034 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3035 #: sssd.conf.5.xml:1932
 3036 msgid ""
 3037 "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
 3038 "file."
 3039 msgstr ""
 3040 "Чи слід хешувати назви та адреси вузлів у керованому файлі known_hosts."
 3041 
 3042 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 3043 #: sssd.conf.5.xml:1941
 3044 msgid "ssh_known_hosts_timeout (integer)"
 3045 msgstr "ssh_known_hosts_timeout (ціле число)"
 3046 
 3047 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3048 #: sssd.conf.5.xml:1944
 3049 msgid ""
 3050 "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
 3051 "host keys were requested."
 3052 msgstr ""
 3053 "Кількість секунд, протягом яких запису вузла зберігатиметься у керованому "
 3054 "файлі known_hosts після надсилання запиту щодо ключів вузла."
 3055 
 3056 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3057 #: sssd.conf.5.xml:1948
 3058 msgid "Default: 180"
 3059 msgstr "Типове значення: 180"
 3060 
 3061 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 3062 #: sssd.conf.5.xml:1953
 3063 msgid "ssh_use_certificate_keys (bool)"
 3064 msgstr "ssh_use_certificate_keys (булеве значення)"
 3065 
 3066 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3067 #: sssd.conf.5.xml:1956
 3068 msgid ""
 3069 "If set to true the <command>sss_ssh_authorizedkeys</command> will return ssh "
 3070 "keys derived from the public key of X.509 certificates stored in the user "
 3071 "entry as well. See <citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</"
 3072 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> for details."
 3073 msgstr ""
 3074 "Якщо встановлено значення true, <command>sss_ssh_authorizedkeys</command> "
 3075 "поверне ключі ssh, які походять від відкритого ключа сертифікатів X.509, які "
 3076 "також зберігаються у записі користувача. Докладніше про це на сторінці "
 3077 "підручника <citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</"
 3078 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 3079 
 3080 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 3081 #: sssd.conf.5.xml:1971
 3082 msgid "ssh_use_certificate_matching_rules (string)"
 3083 msgstr "ssh_use_certificate_matching_rules (рядок)"
 3084 
 3085 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3086 #: sssd.conf.5.xml:1974
 3087 msgid ""
 3088 "By default the ssh responder will use all available certificate matching "
 3089 "rules to filter the certificates so that ssh keys are only derived from the "
 3090 "matching ones. With this option the used rules can be restricted with a "
 3091 "comma separated list of mapping and matching rule names. All other rules "
 3092 "will be ignored."
 3093 msgstr ""
 3094 "Типово, відповідач SSH буде використовувати усі доступні правила "
 3095 "встановлення відповідності сертифікатів для фільтрування сертифікатів, тому "
 3096 "ключі SSH будуть створюватися лише на основі відповідних правилам "
 3097 "сертифікатів. За допомогою цього параметра можна обмежити перелік "
 3098 "використаних правил на основі списку назв правил прив'язки і відповідності, "
 3099 "відокремлених комами. Усі інші правила буде проігноровано."
 3100 
 3101 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3102 #: sssd.conf.5.xml:1983
 3103 msgid ""
 3104 "There are two special key words 'all_rules' and 'no_rules' which will enable "
 3105 "all or no rules, respectively. The latter means that no certificates will be "
 3106 "filtered out and ssh keys will be generated from all valid certificates."
 3107 msgstr ""
 3108 "Передбачено два спеціальних ключових слова «all_rules» та «no_rules», які "
 3109 "вмикають або вимикають усі правила, відповідно. Останній випадок означає, що "
 3110 "сертифікати не фільтруватимуться, а ключі ssh буде створено з усіх коректних "
 3111 "сертифікатів."
 3112 
 3113 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3114 #: sssd.conf.5.xml:1990
 3115 msgid ""
 3116 "If no rules are configured using 'all_rules' will enable a default rule "
 3117 "which enables all certificates suitable for client authentication.  This is "
 3118 "the same behavior as for the PAM responder if certificate authentication is "
 3119 "enabled."
 3120 msgstr ""
 3121 "Якщо не налаштовано жодного правила, «all_rules» увімкне типове правило, яке "
 3122 "дозволяє використання усіх сертифікатів, які придатні для розпізнавання "
 3123 "клієнта. Це та сама поведінка, що для відповідача PAM, якщо увімкнено "
 3124 "розпізнавання за сертифікатом."
 3125 
 3126 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3127 #: sssd.conf.5.xml:1997
 3128 msgid ""
 3129 "A non-existing rule name is considered an error.  If as a result no rule is "
 3130 "selected all certificates will be ignored."
 3131 msgstr ""
 3132 "Визначення назви правила, якої не існує, вважатиметься помилкою. Якщо в "
 3133 "результаті не буде вибрано жодного правила, усі сертифікати буде "
 3134 "проігноровано."
 3135 
 3136 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3137 #: sssd.conf.5.xml:2002
 3138 #, fuzzy
 3139 #| msgid ""
 3140 #| "Default: not set, equivalent to 'all_rules, all found rules or the "
 3141 #| "default rule are used"
 3142 msgid ""
 3143 "Default: not set, equivalent to 'all_rules', all found rules or the default "
 3144 "rule are used"
 3145 msgstr ""
 3146 "Типове значення: не встановлено, рівнозначне до «all_rules» — буде "
 3147 "використано усі знайдені правила або типове правило"
 3148 
 3149 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 3150 #: sssd.conf.5.xml:2008
 3151 msgid "ca_db (string)"
 3152 msgstr "ca_db (рядок)"
 3153 
 3154 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3155 #: sssd.conf.5.xml:2011
 3156 msgid ""
 3157 "Path to a storage of trusted CA certificates. The option is used to validate "
 3158 "user certificates before deriving public ssh keys from them."
 3159 msgstr ""
 3160 "Шлях до сховища довірених сертифікатів CA. Параметр використовується для "
 3161 "перевірки сертифікатів користувачів до отримання з них відкритих ключів ssh."
 3162 
 3163 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 3164 #: sssd.conf.5.xml:2031
 3165 msgid "PAC responder configuration options"
 3166 msgstr "Параметри налаштування відповідача PAC"
 3167 
 3168 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 3169 #: sssd.conf.5.xml:2033
 3170 msgid ""
 3171 "The PAC responder works together with the authorization data plugin for MIT "
 3172 "Kerberos sssd_pac_plugin.so and a sub-domain provider. The plugin sends the "
 3173 "PAC data during a GSSAPI authentication to the PAC responder. The sub-domain "
 3174 "provider collects domain SID and ID ranges of the domain the client is "
 3175 "joined to and of remote trusted domains from the local domain controller. If "
 3176 "the PAC is decoded and evaluated some of the following operations are done:"
 3177 msgstr ""
 3178 "Відповідач PAC працює разом з додатком даних уповноваження для "
 3179 "sssd_pac_plugin.so зі складу MIT Kerberos та засобу надання даних "
 3180 "піддоменів. Цей додаток надсилає до відповідача PAC дані PAC під час "
 3181 "розпізнавання за допомогою GSSAPI. Засіб надання даних піддоменів збирає "
 3182 "дані щодо діапазонів SID і ID домену, до якого долучено клієнт, та "
 3183 "віддалених надійних доменів з локального контролера доменів. Якщо PAC "
 3184 "декодовано і визначено, виконуються деякі з таких дій:"
 3185 
 3186 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
 3187 #: sssd.conf.5.xml:2042
 3188 msgid ""
 3189 "If the remote user does not exist in the cache, it is created. The UID is "
 3190 "determined with the help of the SID, trusted domains will have UPGs and the "
 3191 "GID will have the same value as the UID. The home directory is set based on "
 3192 "the subdomain_homedir parameter. The shell will be empty by default, i.e. "
 3193 "the system defaults are used, but can be overwritten with the default_shell "
 3194 "parameter."
 3195 msgstr ""
 3196 "Якщо у кеші немає даних віддаленого користувача, запис цих даних буде "
 3197 "створено. UID буде визначено за допомогою SID, надійні домени матимуть UPG, "
 3198 "а gid матиме те саме значення, що і UID. Дані домашнього каталогу буде "
 3199 "засновано на значенні параметра subdomain_homedir. Типово, для командної "
 3200 "оболонки буде вибрано порожнє значення, тобто використовуватимуться типові "
 3201 "параметри системи. Значення для оболонки можна змінити за допомогою "
 3202 "параметра default_shell."
 3203 
 3204 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
 3205 #: sssd.conf.5.xml:2050
 3206 msgid ""
 3207 "If there are SIDs of groups from domains sssd knows about, the user will be "
 3208 "added to those groups."
 3209 msgstr ""
 3210 "Якщо існують SID груп з доменів, про які відомо SSSD, запис користувача буде "
 3211 "додано до цих груп."
 3212 
 3213 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 3214 #: sssd.conf.5.xml:2056
 3215 msgid "These options can be used to configure the PAC responder."
 3216 msgstr ""
 3217 "Цими параметрами можна скористатися для налаштовування відповідача PAC."
 3218 
 3219 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 3220 #: sssd.conf.5.xml:2060 sssd-ifp.5.xml:50
 3221 msgid "allowed_uids (string)"
 3222 msgstr "allowed_uids (рядок)"
 3223 
 3224 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3225 #: sssd.conf.5.xml:2063
 3226 msgid ""
 3227 "Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are "
 3228 "allowed to access the PAC responder. User names are resolved to UIDs at "
 3229 "startup."
 3230 msgstr ""
 3231 "Визначає список значень UID або імен користувачів, відокремлених комами. "
 3232 "Користувачам з цього списку буде дозволено доступ до відповідача PAC. UID за "
 3233 "іменами користувачів визначатимуться під час запуску."
 3234 
 3235 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3236 #: sssd.conf.5.xml:2069
 3237 msgid "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)"
 3238 msgstr ""
 3239 "Типове значення: 0 (доступ до відповідача PAC має лише адміністративний "
 3240 "користувач (root))"
 3241 
 3242 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3243 #: sssd.conf.5.xml:2073
 3244 msgid ""
 3245 "Please note that although the UID 0 is used as the default it will be "
 3246 "overwritten with this option. If you still want to allow the root user to "
 3247 "access the PAC responder, which would be the typical case, you have to add 0 "
 3248 "to the list of allowed UIDs as well."
 3249 msgstr ""
 3250 "Будь ласка, зауважте, що хоча типово використовується UID 0, значення UID "
 3251 "буде перевизначено на основі цього параметра. Якщо ви хочете надати "
 3252 "адміністративному користувачеві (root) доступ до відповідача PAC, що може "
 3253 "бути типовим варіантом, вам слід додати до списку UID з правами доступу "
 3254 "запис 0."
 3255 
 3256 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 3257 #: sssd.conf.5.xml:2082
 3258 msgid "pac_lifetime (integer)"
 3259 msgstr "pac_lifetime (ціле число)"
 3260 
 3261 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3262 #: sssd.conf.5.xml:2085
 3263 msgid ""
 3264 "Lifetime of the PAC entry in seconds. As long as the PAC is valid the PAC "
 3265 "data can be used to determine the group memberships of a user."
 3266 msgstr ""
 3267 "Строк дії запису PAC у секундах. Якщо PAC є чинним, дані PAC можна "
 3268 "використовувати для визначення членства користувача у групі."
 3269 
 3270 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 3271 #: sssd.conf.5.xml:2098
 3272 msgid "Session recording configuration options"
 3273 msgstr "Параметри налаштовування запису сеансів"
 3274 
 3275 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 3276 #: sssd.conf.5.xml:2100
 3277 msgid ""
 3278 "Session recording works in conjunction with <citerefentry> "
 3279 "<refentrytitle>tlog-rec-session</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
 3280 "citerefentry>, a part of tlog package, to log what users see and type when "
 3281 "they log in on a text terminal.  See also <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
 3282 "session-recording</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
 3283 msgstr ""
 3284 "Запис сеансів працює у зв'язці з <citerefentry> <refentrytitle>tlog-rec-"
 3285 "session</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, частиною "
 3286 "пакунка tlog, для запису даних, які бачать і вводять користувачі після входу "
 3287 "до текстового термінала. Див. також <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
 3288 "session-recording</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
 3289 
 3290 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 3291 #: sssd.conf.5.xml:2113
 3292 msgid "These options can be used to configure session recording."
 3293 msgstr "Цими параметрами можна скористатися для налаштовування запису сеансів."
 3294 
 3295 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 3296 #: sssd.conf.5.xml:2117 sssd-session-recording.5.xml:64
 3297 msgid "scope (string)"
 3298 msgstr "scope (рядок)"
 3299 
 3300 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 3301 #: sssd.conf.5.xml:2124 sssd-session-recording.5.xml:71
 3302 msgid "\"none\""
 3303 msgstr "\"none\""
 3304 
 3305 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3306 #: sssd.conf.5.xml:2127 sssd-session-recording.5.xml:74
 3307 msgid "No users are recorded."
 3308 msgstr "Користувачі не записуються."
 3309 
 3310 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 3311 #: sssd.conf.5.xml:2132 sssd-session-recording.5.xml:79
 3312 msgid "\"some\""
 3313 msgstr "\"some\""
 3314 
 3315 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3316 #: sssd.conf.5.xml:2135 sssd-session-recording.5.xml:82
 3317 msgid ""
 3318 "Users/groups specified by <replaceable>users</replaceable> and "
 3319 "<replaceable>groups</replaceable> options are recorded."
 3320 msgstr ""
 3321 "Запис вестиметься для користувачів і груп, вказаних параметрами "
 3322 "<replaceable>користувачі</replaceable> і <replaceable>групи</replaceable>."
 3323 
 3324 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 3325 #: sssd.conf.5.xml:2144 sssd-session-recording.5.xml:91
 3326 msgid "\"all\""
 3327 msgstr "\"all\""
 3328 
 3329 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3330 #: sssd.conf.5.xml:2147 sssd-session-recording.5.xml:94
 3331 msgid "All users are recorded."
 3332 msgstr "Усі користувачі записуються."
 3333 
 3334 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3335 #: sssd.conf.5.xml:2120 sssd-session-recording.5.xml:67
 3336 msgid ""
 3337 "One of the following strings specifying the scope of session recording: "
 3338 "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 3339 msgstr ""
 3340 "Один із вказаних нижче рядків, що визначають область запису сеансів: "
 3341 "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 3342 
 3343 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3344 #: sssd.conf.5.xml:2154 sssd-session-recording.5.xml:101
 3345 msgid "Default: \"none\""
 3346 msgstr "Типове значення: none"
 3347 
 3348 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 3349 #: sssd.conf.5.xml:2159 sssd-session-recording.5.xml:106
 3350 msgid "users (string)"
 3351 msgstr "users (рядок)"
 3352 
 3353 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3354 #: sssd.conf.5.xml:2162 sssd-session-recording.5.xml:109
 3355 msgid ""
 3356 "A comma-separated list of users which should have session recording enabled. "
 3357 "Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space "
 3358 "replacement, case changes, etc."
 3359 msgstr ""
 3360 "Список відокремлених комами записів користувачів, для яких увімкнено "
 3361 "записування сеансів. Належність до списку визначатиметься за іменами, "
 3362 "повернутими NSS, тобто після можливих замін пробілів, змін регістру символів "
 3363 "тощо."
 3364 
 3365 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3366 #: sssd.conf.5.xml:2168 sssd-session-recording.5.xml:115
 3367 msgid "Default: Empty. Matches no users."
 3368 msgstr "Типове значення: порожнє. Не відповідає жодному користувачу."
 3369 
 3370 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 3371 #: sssd.conf.5.xml:2173 sssd-session-recording.5.xml:120
 3372 msgid "groups (string)"
 3373 msgstr "groups (рядок)"
 3374 
 3375 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3376 #: sssd.conf.5.xml:2176 sssd-session-recording.5.xml:123
 3377 msgid ""
 3378 "A comma-separated list of groups, members of which should have session "
 3379 "recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the "
 3380 "possible space replacement, case changes, etc."
 3381 msgstr ""
 3382 "Список відокремлених комами записів груп, для користувачів яких буде "
 3383 "увімкнено записування сеансів. Належність до списку визначатиметься за "
 3384 "назвами, повернутими NSS, тобто після можливих замін пробілів, змін регістру "
 3385 "символів тощо."
 3386 
 3387 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3388 #: sssd.conf.5.xml:2182 sssd.conf.5.xml:2214 sssd-session-recording.5.xml:129
 3389 #: sssd-session-recording.5.xml:161
 3390 msgid ""
 3391 "NOTE: using this option (having it set to anything) has a considerable "
 3392 "performance cost, because each uncached request for a user requires "
 3393 "retrieving and matching the groups the user is member of."
 3394 msgstr ""
 3395 "Зауваження: використання цього параметра (встановлення для нього будь-якого "
 3396 "значення) значно впливає на швидкодію, оскільки некешований запит щодо "
 3397 "користувача потребує отримання і встановлення відповідності груп, до яких "
 3398 "належить користувач."
 3399 
 3400 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3401 #: sssd.conf.5.xml:2189 sssd-session-recording.5.xml:136
 3402 msgid "Default: Empty. Matches no groups."
 3403 msgstr "Типове значення: порожнє. Не відповідає жодній групі."
 3404 
 3405 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 3406 #: sssd.conf.5.xml:2194 sssd-session-recording.5.xml:141
 3407 #, fuzzy
 3408 #| msgid "users (string)"
 3409 msgid "exclude_users (string)"
 3410 msgstr "users (рядок)"
 3411 
 3412 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3413 #: sssd.conf.5.xml:2197 sssd-session-recording.5.xml:144
 3414 msgid ""
 3415 "A comma-separated list of users to be excluded from recording, only "
 3416 "applicable with 'scope=all'."
 3417 msgstr ""
 3418 
 3419 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3420 #: sssd.conf.5.xml:2201 sssd-session-recording.5.xml:148
 3421 #, fuzzy
 3422 #| msgid "Default: Empty. Matches no users."
 3423 msgid "Default: Empty. No users excluded."
 3424 msgstr "Типове значення: порожнє. Не відповідає жодному користувачу."
 3425 
 3426 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 3427 #: sssd.conf.5.xml:2206 sssd-session-recording.5.xml:153
 3428 #, fuzzy
 3429 #| msgid "groups (string)"
 3430 msgid "exclude_groups (string)"
 3431 msgstr "groups (рядок)"
 3432 
 3433 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3434 #: sssd.conf.5.xml:2209 sssd-session-recording.5.xml:156
 3435 msgid ""
 3436 "A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from "
 3437 "recording. Only applicable with 'scope=all'."
 3438 msgstr ""
 3439 
 3440 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3441 #: sssd.conf.5.xml:2221 sssd-session-recording.5.xml:168
 3442 #, fuzzy
 3443 #| msgid "Default: Empty. Matches no groups."
 3444 msgid "Default: Empty. No groups excluded."
 3445 msgstr "Типове значення: порожнє. Не відповідає жодній групі."
 3446 
 3447 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
 3448 #: sssd.conf.5.xml:2231
 3449 msgid "DOMAIN SECTIONS"
 3450 msgstr "РОЗДІЛИ ДОМЕНІВ"
 3451 
 3452 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3453 #: sssd.conf.5.xml:2238
 3454 msgid "enabled"
 3455 msgstr ""
 3456 
 3457 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3458 #: sssd.conf.5.xml:2241
 3459 msgid ""
 3460 "Explicitly enable or disable the domain. If <quote>true</quote>, the domain "
 3461 "is always <quote>enabled</quote>. If <quote>false</quote>, the domain is "
 3462 "always <quote>disabled</quote>. If this option is not set, the domain is "
 3463 "enabled only if it is listed in the domains option in the <quote>[sssd]</"
 3464 "quote> section."
 3465 msgstr ""
 3466 
 3467 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3468 #: sssd.conf.5.xml:2253
 3469 msgid "domain_type (string)"
 3470 msgstr "domain_type (рядок)"
 3471 
 3472 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3473 #: sssd.conf.5.xml:2256
 3474 msgid ""
 3475 "Specifies whether the domain is meant to be used by POSIX-aware clients such "
 3476 "as the Name Service Switch or by applications that do not need POSIX data to "
 3477 "be present or generated. Only objects from POSIX domains are available to "
 3478 "the operating system interfaces and utilities."
 3479 msgstr ""
 3480 "Визначає, чи призначено домен для використання клієнтами у стандарті POSIX, "
 3481 "зокрема NSS, або програмами, які не потребують наявності або створення даних "
 3482 "POSIX. Інтерфейсам та інструментам операційних систем доступні лише об'єкти "
 3483 "з доменів POSIX."
 3484 
 3485 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3486 #: sssd.conf.5.xml:2264
 3487 msgid ""
 3488 "Allowed values for this option are <quote>posix</quote> and "
 3489 "<quote>application</quote>."
 3490 msgstr ""
 3491 "Дозволеними значеннями цього параметра є <quote>posix</quote> і "
 3492 "<quote>application</quote>."
 3493 
 3494 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3495 #: sssd.conf.5.xml:2268
 3496 msgid ""
 3497 "POSIX domains are reachable by all services. Application domains are only "
 3498 "reachable from the InfoPipe responder (see <citerefentry> "
 3499 "<refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 3500 "citerefentry>) and the PAM responder."
 3501 msgstr ""
 3502 "Домени POSIX доступні для усіх служб. Домени програм доступні лише з "
 3503 "відповідача InfoPipe (див. <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</"
 3504 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>) і відповідача PAM."
 3505 
 3506 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3507 #: sssd.conf.5.xml:2276
 3508 msgid ""
 3509 "NOTE: The application domains are currently well tested with "
 3510 "<quote>id_provider=ldap</quote> only."
 3511 msgstr ""
 3512 "ЗАУВАЖЕННЯ: належне тестування у поточній версії виконано лише для доменів "
 3513 "application з <quote>id_provider=ldap</quote>."
 3514 
 3515 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3516 #: sssd.conf.5.xml:2280
 3517 msgid ""
 3518 "For an easy way to configure a non-POSIX domains, please see the "
 3519 "<quote>Application domains</quote> section."
 3520 msgstr ""
 3521 "Щоб ознайомитися із простим способом налаштовування не-POSIX доменів, будь "
 3522 "ласка, ознайомтеся із розділом <quote>Домени програм</quote>."
 3523 
 3524 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3525 #: sssd.conf.5.xml:2284
 3526 msgid "Default: posix"
 3527 msgstr "Типове значення: posix"
 3528 
 3529 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3530 #: sssd.conf.5.xml:2290
 3531 msgid "min_id,max_id (integer)"
 3532 msgstr "min_id,max_id (ціле значення)"
 3533 
 3534 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3535 #: sssd.conf.5.xml:2293
 3536 msgid ""
 3537 "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
 3538 "outside these limits, it is ignored."
 3539 msgstr ""
 3540 "Обмеження UID і GID для домену. Якщо у домені міститься запис, що не "
 3541 "відповідає цим обмеженням, його буде проігноровано."
 3542 
 3543 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3544 #: sssd.conf.5.xml:2298
 3545 msgid ""
 3546 "For users, this affects the primary GID limit. The user will not be returned "
 3547 "to NSS if either the UID or the primary GID is outside the range. For non-"
 3548 "primary group memberships, those that are in range will be reported as "
 3549 "expected."
 3550 msgstr ""
 3551 "Для користувачів зміна цього параметра вплине на основне обмеження GID. "
 3552 "Запис користувача не буде повернуто до NSS, якщо UID або основний GID не "
 3553 "належать вказаному діапазону. Записи користувачів, які не є учасниками "
 3554 "основної групи і належать діапазону, буде виведено у звичайному режимі."
 3555 
 3556 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3557 #: sssd.conf.5.xml:2305
 3558 msgid ""
 3559 "These ID limits affect even saving entries to cache, not only returning them "
 3560 "by name or ID."
 3561 msgstr ""
 3562 "Ці обмеження на ідентифікатори стосуються і збереження записів до кешу, не "
 3563 "лише повернення записів за назвою або ідентифікатором."
 3564 
 3565 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3566 #: sssd.conf.5.xml:2309
 3567 msgid "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id"
 3568 msgstr "Типові значення: 1 для min_id, 0 (без обмежень) для max_id"
 3569 
 3570 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3571 #: sssd.conf.5.xml:2315
 3572 msgid "enumerate (bool)"
 3573 msgstr "enumerate (булеве значення)"
 3574 
 3575 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3576 #: sssd.conf.5.xml:2318
 3577 msgid ""
 3578 "Determines if a domain can be enumerated, that is, whether the domain can "
 3579 "list all the users and group it contains. Note that it is not required to "
 3580 "enable enumeration in order for secondary groups to be displayed. This "
 3581 "parameter can have one of the following values:"
 3582 msgstr ""
 3583 "Визначає, чи можна нумерувати домен, тобто, чи може домен створити список "
 3584 "усіх користувачів і груп, які у ньому містяться. Зауважте, що вмикання "
 3585 "нумерування не є обов'язковим для показу вторинних груп. Цей параметр може "
 3586 "мати такі значення:"
 3587 
 3588 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3589 #: sssd.conf.5.xml:2326
 3590 msgid "TRUE = Users and groups are enumerated"
 3591 msgstr "TRUE = користувачі і групи нумеруються"
 3592 
 3593 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3594 #: sssd.conf.5.xml:2329
 3595 msgid "FALSE = No enumerations for this domain"
 3596 msgstr "FALSE = не використовувати нумерацію для цього домену"
 3597 
 3598 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3599 #: sssd.conf.5.xml:2332 sssd.conf.5.xml:2602 sssd.conf.5.xml:2778
 3600 msgid "Default: FALSE"
 3601 msgstr "Типове значення: FALSE"
 3602 
 3603 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3604 #: sssd.conf.5.xml:2335
 3605 msgid ""
 3606 "Enumerating a domain requires SSSD to download and store ALL user and group "
 3607 "entries from the remote server."
 3608 msgstr ""
 3609 "Нумерування домену потребує від SSSD отримання і зберігання усіх записів "
 3610 "користувачів і груп із віддаленого сервера."
 3611 
 3612 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3613 #: sssd.conf.5.xml:2340
 3614 msgid ""
 3615 "Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD while "
 3616 "enumeration is running. It may take up to several minutes after SSSD startup "
 3617 "to fully complete enumerations.  During this time, individual requests for "
 3618 "information will go directly to LDAP, though it may be slow, due to the "
 3619 "heavy enumeration processing. Saving a large number of entries to cache "
 3620 "after the enumeration completes might also be CPU intensive as the "
 3621 "memberships have to be recomputed. This can lead to the <quote>sssd_be</"
 3622 "quote> process becoming unresponsive or even restarted by the internal "
 3623 "watchdog."
 3624 msgstr ""
 3625 "Зауваження: вмикання нумерації помірно знизить швидкодію SSSD на час "
 3626 "виконання нумерації. Нумерація може тривати до декількох хвилин після "
 3627 "запуску SSSD. Протягом виконання нумерації окремі запити щодо даних буде "
 3628 "надіслано безпосередньо до LDAP, хоча і з уповільненням через навантаження "
 3629 "системи виконанням нумерації. Збереження великої кількості записів до кешу "
 3630 "після завершення нумерації може також значно навантажити процесор, оскільки "
 3631 "повторне визначення параметрів участі також іноді є складним завданням. Це "
 3632 "може призвести до проблем із отриманням відповіді від процесу "
 3633 "<quote>sssd_be</quote> або навіть перезапуску усього засобу стеження."
 3634 
 3635 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3636 #: sssd.conf.5.xml:2355
 3637 msgid ""
 3638 "While the first enumeration is running, requests for the complete user or "
 3639 "group lists may return no results until it completes."
 3640 msgstr ""
 3641 "Під час першого виконання нумерації запити щодо повних списків користувачів "
 3642 "та груп можуть не повертати жодних результатів, аж доки нумерацію не буде "
 3643 "завершено."
 3644 
 3645 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3646 #: sssd.conf.5.xml:2360
 3647 msgid ""
 3648 "Further, enabling enumeration may increase the time necessary to detect "
 3649 "network disconnection, as longer timeouts are required to ensure that "
 3650 "enumeration lookups are completed successfully.  For more information, refer "
 3651 "to the man pages for the specific id_provider in use."
 3652 msgstr ""
 3653 "Крім того, вмикання нумерації може збільшити час, потрібний для виявлення "
 3654 "того, що мережеве з’єднання розірвано, оскільки потрібне буде збільшення "
 3655 "часу очікування для забезпечення успішного завершення пошуків нумерації. Щоб "
 3656 "отримати додаткову інформацію, зверніться до сторінок довідника (man) "
 3657 "відповідного використаного засобу обробки ідентифікаторів (id_provider)."
 3658 
 3659 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3660 #: sssd.conf.5.xml:2368
 3661 msgid ""
 3662 "For the reasons cited above, enabling enumeration is not recommended, "
 3663 "especially in large environments."
 3664 msgstr ""
 3665 "З вказаних вище причин не рекомендуємо вам вмикати нумерацію, особливо у "
 3666 "об’ємних середовищах."
 3667 
 3668 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3669 #: sssd.conf.5.xml:2376
 3670 msgid "subdomain_enumerate (string)"
 3671 msgstr "subdomain_enumerate (рядок)"
 3672 
 3673 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 3674 #: sssd.conf.5.xml:2383
 3675 msgid "all"
 3676 msgstr "all"
 3677 
 3678 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3679 #: sssd.conf.5.xml:2384
 3680 msgid "All discovered trusted domains will be enumerated"
 3681 msgstr "Усі виявлені надійні домени буде пронумеровано"
 3682 
 3683 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 3684 #: sssd.conf.5.xml:2387
 3685 msgid "none"
 3686 msgstr "none"
 3687 
 3688 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3689 #: sssd.conf.5.xml:2388
 3690 msgid "No discovered trusted domains will be enumerated"
 3691 msgstr "Нумерація виявлених надійних доменів не виконуватиметься"
 3692 
 3693 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3694 #: sssd.conf.5.xml:2379
 3695 msgid ""
 3696 "Whether any of autodetected trusted domains should be enumerated. The "
 3697 "supported values are: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> "
 3698 "Optionally, a list of one or more domain names can enable enumeration just "
 3699 "for these trusted domains."
 3700 msgstr ""
 3701 "Визначає, чи слід нумерувати усі автоматично виявлені надійні (довірені) "
 3702 "домени. Підтримувані значення: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> "
 3703 "Якщо потрібно, можна вказати список з однієї або декількох назв надійних "
 3704 "доменів, для яких буде увімкнено нумерацію."
 3705 
 3706 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3707 #: sssd.conf.5.xml:2402
 3708 msgid "entry_cache_timeout (integer)"
 3709 msgstr "entry_cache_timeout (ціле число)"
 3710 
 3711 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3712 #: sssd.conf.5.xml:2405
 3713 msgid ""
 3714 "How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the "
 3715 "backend again"
 3716 msgstr ""
 3717 "Кількість секунд, протягом яких nss_sss вважатиме записи чинними, перш ніж "
 3718 "надсилати повторний запит до сервера"
 3719 
 3720 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3721 #: sssd.conf.5.xml:2409
 3722 msgid ""
 3723 "The cache expiration timestamps are stored as attributes of individual "
 3724 "objects in the cache. Therefore, changing the cache timeout only has effect "
 3725 "for newly added or expired entries.  You should run the <citerefentry> "
 3726 "<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
 3727 "citerefentry> tool in order to force refresh of entries that have already "
 3728 "been cached."
 3729 msgstr ""
 3730 "Дані щодо часових позначок завершення строку дії записів кешу зберігаються "
 3731 "як атрибути окремих об’єктів у кеші. Тому зміна часу очікування на дані у "
 3732 "кеші впливає лише на нові записи та записи, строк дії яких вичерпано. Для "
 3733 "примусового оновлення записів, які вже було кешовано, вам слід запустити "
 3734 "програму <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> "
 3735 "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
 3736 
 3737 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3738 #: sssd.conf.5.xml:2422
 3739 msgid "Default: 5400"
 3740 msgstr "Типове значення: 5400"
 3741 
 3742 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3743 #: sssd.conf.5.xml:2428
 3744 msgid "entry_cache_user_timeout (integer)"
 3745 msgstr "entry_cache_user_timeout (ціле число)"
 3746 
 3747 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3748 #: sssd.conf.5.xml:2431
 3749 msgid ""
 3750 "How many seconds should nss_sss consider user entries valid before asking "
 3751 "the backend again"
 3752 msgstr ""
 3753 "Кількість секунд, протягом яких nss_sss вважатиме записи користувачів "
 3754 "чинними, перш ніж надсилати повторний запит до сервера"
 3755 
 3756 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3757 #: sssd.conf.5.xml:2435 sssd.conf.5.xml:2448 sssd.conf.5.xml:2461
 3758 #: sssd.conf.5.xml:2474 sssd.conf.5.xml:2488 sssd.conf.5.xml:2501
 3759 #: sssd.conf.5.xml:2515 sssd.conf.5.xml:2529 sssd.conf.5.xml:2542
 3760 msgid "Default: entry_cache_timeout"
 3761 msgstr "Типове значення: entry_cache_timeout"
 3762 
 3763 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3764 #: sssd.conf.5.xml:2441
 3765 msgid "entry_cache_group_timeout (integer)"
 3766 msgstr "entry_cache_group_timeout (ціле число)"
 3767 
 3768 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3769 #: sssd.conf.5.xml:2444
 3770 msgid ""
 3771 "How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking "
 3772 "the backend again"
 3773 msgstr ""
 3774 "Кількість секунд, протягом яких nss_sss вважатиме записи груп чинними, перш "
 3775 "ніж надсилати повторний запит до сервера"
 3776 
 3777 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3778 #: sssd.conf.5.xml:2454
 3779 msgid "entry_cache_netgroup_timeout (integer)"
 3780 msgstr "entry_cache_netgroup_timeout (ціле число)"
 3781 
 3782 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3783 #: sssd.conf.5.xml:2457
 3784 msgid ""
 3785 "How many seconds should nss_sss consider netgroup entries valid before "
 3786 "asking the backend again"
 3787 msgstr ""
 3788 "Кількість секунд, протягом яких nss_sss вважатиме записи мережевих груп "
 3789 "чинними, перш ніж надсилати повторний запит до сервера"
 3790 
 3791 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3792 #: sssd.conf.5.xml:2467
 3793 msgid "entry_cache_service_timeout (integer)"
 3794 msgstr "entry_cache_service_timeout (ціле число)"
 3795 
 3796 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3797 #: sssd.conf.5.xml:2470
 3798 msgid ""
 3799 "How many seconds should nss_sss consider service entries valid before asking "
 3800 "the backend again"
 3801 msgstr ""
 3802 "Кількість секунд, протягом яких nss_sss вважатиме записи служб чинними, перш "
 3803 "ніж надсилати повторний запит до сервера"
 3804 
 3805 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3806 #: sssd.conf.5.xml:2480
 3807 msgid "entry_cache_resolver_timeout (integer)"
 3808 msgstr "entry_cache_resolver_timeout (ціле число)"
 3809 
 3810 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3811 #: sssd.conf.5.xml:2483
 3812 msgid ""
 3813 "How many seconds should nss_sss consider hosts and networks entries valid "
 3814 "before asking the backend again"
 3815 msgstr ""
 3816 "Кількість секунд, протягом яких nss_sss вважатиме записи вузлів і мереж "
 3817 "чинними, перш ніж надсилати повторний запит до сервера"
 3818 
 3819 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3820 #: sssd.conf.5.xml:2494
 3821 msgid "entry_cache_sudo_timeout (integer)"
 3822 msgstr "entry_cache_sudo_timeout (ціле число)"
 3823 
 3824 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3825 #: sssd.conf.5.xml:2497
 3826 msgid ""
 3827 "How many seconds should sudo consider rules valid before asking the backend "
 3828 "again"
 3829 msgstr ""
 3830 "Кількість секунд, протягом яких sudo вважатиме правила чинними, перш ніж "
 3831 "надсилати повторний запит до сервера"
 3832 
 3833 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3834 #: sssd.conf.5.xml:2507
 3835 msgid "entry_cache_autofs_timeout (integer)"
 3836 msgstr "entry_cache_autofs_timeout (ціле число)"
 3837 
 3838 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3839 #: sssd.conf.5.xml:2510
 3840 msgid ""
 3841 "How many seconds should the autofs service consider automounter maps valid "
 3842 "before asking the backend again"
 3843 msgstr ""
 3844 "Кількість секунд, протягом яких служба autofs вважатиме карти автомонтування "
 3845 "чинними, перш ніж надсилати повторний запит до сервера"
 3846 
 3847 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3848 #: sssd.conf.5.xml:2521
 3849 msgid "entry_cache_ssh_host_timeout (integer)"
 3850 msgstr "entry_cache_ssh_host_timeout (ціле число)"
 3851 
 3852 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3853 #: sssd.conf.5.xml:2524
 3854 msgid ""
 3855 "How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache "
 3856 "the host key for."
 3857 msgstr ""
 3858 "Кількість секунд, протягом яких слід зберігати ключ ssh вузла після "
 3859 "оновлення. Іншими словами, параметр визначає тривалість зберігання ключа "
 3860 "вузла у кеші."
 3861 
 3862 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3863 #: sssd.conf.5.xml:2535
 3864 msgid "entry_cache_computer_timeout (integer)"
 3865 msgstr "entry_cache_computer_timeout (ціле число)"
 3866 
 3867 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3868 #: sssd.conf.5.xml:2538
 3869 msgid ""
 3870 "How many seconds to keep the local computer entry before asking the backend "
 3871 "again"
 3872 msgstr ""
 3873 "Кількість секунд, протягом яких слід зберігати запис локального комп'ютера, "
 3874 "перш ніж надсилати запит до модуля обробки даних знову"
 3875 
 3876 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3877 #: sssd.conf.5.xml:2548
 3878 msgid "refresh_expired_interval (integer)"
 3879 msgstr "refresh_expired_interval (ціле число)"
 3880 
 3881 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3882 #: sssd.conf.5.xml:2551
 3883 msgid ""
 3884 "Specifies how many seconds SSSD has to wait before triggering a background "
 3885 "refresh task which will refresh all expired or nearly expired records."
 3886 msgstr ""
 3887 "Визначає кількість секунд, протягом яких SSSD має очікувати до запуску "
 3888 "завдання з оновлення у фоновому режимі записів кешу, строк дії яких "
 3889 "вичерпано або майже вичерпано."
 3890 
 3891 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3892 #: sssd.conf.5.xml:2556
 3893 msgid ""
 3894 "The background refresh will process users, groups and netgroups in the "
 3895 "cache. For users who have performed the initgroups (get group membership for "
 3896 "user, typically ran at login)  operation in the past, both the user entry "
 3897 "and the group membership are updated."
 3898 msgstr ""
 3899 "Під час фонового оновлення виконуватиметься обробка записів користувачів, "
 3900 "груп та мережевих груп у кеші. для записів користувачів, для яких "
 3901 "виконувалися дії з ініціювання груп (отримання даних щодо участі користувача "
 3902 "у групах, які типово виконуються під час входу до системи), буде оновлено і "
 3903 "запис користувача, і дані щодо участі у групах."
 3904 
 3905 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3906 #: sssd.conf.5.xml:2564
 3907 msgid "This option is automatically inherited for all trusted domains."
 3908 msgstr "Цей параметр автоматично успадковується для усіх довірених доменів."
 3909 
 3910 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3911 #: sssd.conf.5.xml:2568
 3912 msgid "You can consider setting this value to 3/4 * entry_cache_timeout."
 3913 msgstr ""
 3914 "Варто визначити для цього параметра значення 3/4 * entry_cache_timeout."
 3915 
 3916 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3917 #: sssd.conf.5.xml:2572
 3918 msgid ""
 3919 "Cache entry will be refreshed by background task when 2/3 of cache timeout "
 3920 "has already passed.  If there are existing cached entries, the background "
 3921 "task will refer to their original cache timeout values instead of current "
 3922 "configuration value.  This may lead to a situation in which background "
 3923 "refresh task appears to not be working. This is done by design to improve "
 3924 "offline mode operation and reuse of existing valid cache entries.  To make "
 3925 "this change instant the user may want to manually invalidate existing cache."
 3926 msgstr ""
 3927 "Запис кешу буде оновлено фоновим завданням, якщо минуло 2/3 часу очікування "
 3928 "на застарівання кешу. Якщо у кеші вже є записи, фонове завдання звернеться "
 3929 "до значень часу очікування на застарівання початкових записів, а не "
 3930 "поточного значення у налаштуваннях. Це може призвести до ситуації, у якій "
 3931 "здаватиметься, що фонове завдання із оновлення записів не працює. Так "
 3932 "зроблено спеціально для удосконалення роботи в автономному режимі і "
 3933 "повторного використання наявних коректних записів у кеші. Щоб зробити "
 3934 "використання внесеної зміни постійним, користувачу варто вручну скасувати "
 3935 "чинність наявного кешу."
 3936 
 3937 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3938 #: sssd.conf.5.xml:2585 sssd-ldap.5.xml:350 sssd-ipa.5.xml:269
 3939 msgid "Default: 0 (disabled)"
 3940 msgstr "Типове значення: 0 (вимкнено)"
 3941 
 3942 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3943 #: sssd.conf.5.xml:2591
 3944 msgid "cache_credentials (bool)"
 3945 msgstr "cache_credentials (булеве значення)"
 3946 
 3947 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3948 #: sssd.conf.5.xml:2594
 3949 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache"
 3950 msgstr ""
 3951 "Визначає, чи слід також кешувати реєстраційні дані користувача у локальному "
 3952 "кеші LDB"
 3953 
 3954 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3955 #: sssd.conf.5.xml:2598
 3956 msgid "User credentials are stored in a SHA512 hash, not in plaintext"
 3957 msgstr ""
 3958 "Реєстраційні дані користувача зберігаються у форматі хешу SHA512, а не у "
 3959 "форматі звичайного тексту"
 3960 
 3961 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3962 #: sssd.conf.5.xml:2608
 3963 msgid "cache_credentials_minimal_first_factor_length (int)"
 3964 msgstr "cache_credentials_minimal_first_factor_length (ціле число)"
 3965 
 3966 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3967 #: sssd.conf.5.xml:2611
 3968 msgid ""
 3969 "If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved "
 3970 "this value determines the minimal length the first authentication factor "
 3971 "(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache."
 3972 msgstr ""
 3973 "Якщо використано двофакторне розпізнавання (2FA) і реєстраційні дані мають "
 3974 "зберігатися, це значення визначає мінімальну довжину першого фактора "
 3975 "розпізнавання (довготривалого пароля), який має бути збережено у форматі "
 3976 "контрольної суми SHA512 у кеші."
 3977 
 3978 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3979 #: sssd.conf.5.xml:2618
 3980 msgid ""
 3981 "This should avoid that the short PINs of a PIN based 2FA scheme are saved in "
 3982 "the cache which would make them easy targets for brute-force attacks."
 3983 msgstr ""
 3984 "Таким чином забезпечується уникнення випадку, коли короткі PIN-коди "
 3985 "заснованої на PIN-кодах схеми 2FA зберігаються у кеші, що робить їх простою "
 3986 "мішенню атак із перебиранням паролів."
 3987 
 3988 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3989 #: sssd.conf.5.xml:2629
 3990 msgid "account_cache_expiration (integer)"
 3991 msgstr "account_cache_expiration (ціле число)"
 3992 
 3993 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3994 #: sssd.conf.5.xml:2632
 3995 msgid ""
 3996 "Number of days entries are left in cache after last successful login before "
 3997 "being removed during a cleanup of the cache. 0 means keep forever.  The "
 3998 "value of this parameter must be greater than or equal to "
 3999 "offline_credentials_expiration."
 4000 msgstr ""
 4001 "Кількість днів, протягом яких записи залишатимуться у кеші після успішного "
 4002 "входу до системи до вилучення під час спорожнення кешу. 0 — не вилучати "
 4003 "записи. Значення цього параметра має бути більшим або рівним значенню "
 4004 "offline_credentials_expiration."
 4005 
 4006 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4007 #: sssd.conf.5.xml:2639
 4008 msgid "Default: 0 (unlimited)"
 4009 msgstr "Типове значення: 0 (без обмежень)"
 4010 
 4011 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4012 #: sssd.conf.5.xml:2644
 4013 msgid "pwd_expiration_warning (integer)"
 4014 msgstr "pwd_expiration_warning (ціле число)"
 4015 
 4016 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4017 #: sssd.conf.5.xml:2655
 4018 msgid ""
 4019 "Please note that the backend server has to provide information about the "
 4020 "expiration time of the password.  If this information is missing, sssd "
 4021 "cannot display a warning. Also an auth provider has to be configured for the "
 4022 "backend."
 4023 msgstr ""
 4024 "Будь ласка, зауважте, що сервер обробки має надати дані щодо часу завершення "
 4025 "дії пароля. Якщо ці дані не буде виявлено, sssd не зможе показати "
 4026 "попередження. Крім того для цього сервера може бути вказано службу надання "
 4027 "даних розпізнавання."
 4028 
 4029 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4030 #: sssd.conf.5.xml:2662
 4031 msgid "Default: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)"
 4032 msgstr "Типове значення: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)"
 4033 
 4034 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4035 #: sssd.conf.5.xml:2668
 4036 msgid "id_provider (string)"
 4037 msgstr "id_provider (рядок)"
 4038 
 4039 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4040 #: sssd.conf.5.xml:2671
 4041 msgid ""
 4042 "The identification provider used for the domain.  Supported ID providers are:"
 4043 msgstr ""
 4044 "Засіб надання даних ідентифікації, який використовується для цього домену. "
 4045 "Серед підтримуваних засобів такі:"
 4046 
 4047 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4048 #: sssd.conf.5.xml:2675
 4049 msgid "<quote>proxy</quote>: Support a legacy NSS provider."
 4050 msgstr "«proxy»: підтримка застарілого модуля надання даних NSS"
 4051 
 4052 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4053 #: sssd.conf.5.xml:2678
 4054 msgid ""
 4055 "<quote>local</quote>: SSSD internal provider for local users (DEPRECATED)."
 4056 msgstr ""
 4057 "<quote>local</quote>: вбудований засіб SSSD для локальних користувачів "
 4058 "(ЗАСТАРІЛИЙ)."
 4059 
 4060 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4061 #: sssd.conf.5.xml:2682
 4062 msgid ""
 4063 "<quote>files</quote>: FILES provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
 4064 "files</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more "
 4065 "information on how to mirror local users and groups into SSSD."
 4066 msgstr ""
 4067 "<quote>files</quote>: засіб надання даних FILES. Докладніше про те, як "
 4068 "працює віддзеркалення локальних користувачів і груп у SSSD, можна дізнатися "
 4069 "зі сторінки підручника <citerefentry> <refentrytitle>sssd-files</"
 4070 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
 4071 
 4072 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4073 #: sssd.conf.5.xml:2690
 4074 msgid ""
 4075 "<quote>ldap</quote>: LDAP provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
 4076 "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more "
 4077 "information on configuring LDAP."
 4078 msgstr ""
 4079 "<quote>ldap</quote>: засіб LDAP. Докладніше про налаштовування LDAP можна "
 4080 "дізнатися з довідки до <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</"
 4081 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
 4082 
 4083 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4084 #: sssd.conf.5.xml:2698 sssd.conf.5.xml:2804 sssd.conf.5.xml:2859
 4085 #: sssd.conf.5.xml:2922
 4086 msgid ""
 4087 "<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management "
 4088 "provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
 4089 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring "
 4090 "FreeIPA."
 4091 msgstr ""
 4092 "<quote>ipa</quote>: засіб FreeIPA та керування профілями Red Hat Enterprise. "
 4093 "Докладніші відомості щодо налаштовування IPA викладено у довіднику з "
 4094 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum></"
 4095 "manvolnum> </citerefentry>."
 4096 
 4097 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4098 #: sssd.conf.5.xml:2707 sssd.conf.5.xml:2813 sssd.conf.5.xml:2868
 4099 #: sssd.conf.5.xml:2931
 4100 msgid ""
 4101 "<quote>ad</quote>: Active Directory provider. See <citerefentry> "
 4102 "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4103 "citerefentry> for more information on configuring Active Directory."
 4104 msgstr ""
 4105 "<quote>ad</quote>: засіб Active Directory. Докладніші відомості щодо "
 4106 "налаштовування Active Directory викладено у довіднику з <citerefentry> "
 4107 "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4108 "citerefentry>."
 4109 
 4110 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4111 #: sssd.conf.5.xml:2718
 4112 msgid "use_fully_qualified_names (bool)"
 4113 msgstr "use_fully_qualified_names (булеве значення)"
 4114 
 4115 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4116 #: sssd.conf.5.xml:2721
 4117 msgid ""
 4118 "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
 4119 "as the user's login name reported to NSS."
 4120 msgstr ""
 4121 "Використовувати ім’я та домен повністю (у форматі, визначеному "
 4122 "full_name_format домену) як ім’я користувача у системі, що повідомляється "
 4123 "NSS."
 4124 
 4125 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4126 #: sssd.conf.5.xml:2726
 4127 msgid ""
 4128 "If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. "
 4129 "For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" user, "
 4130 "<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while "
 4131 "<command>getent passwd test@LOCAL</command> would."
 4132 msgstr ""
 4133 "Якщо встановлено значення TRUE, всі запити до цього домену мають "
 4134 "використовувати повні назви. Наприклад, якщо використано домен LOCAL, який "
 4135 "містить запис користувача «test» user, <command>getent passwd test</command> "
 4136 "не покаже користувача, а <command>getent passwd test@LOCAL</command> покаже."
 4137 
 4138 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4139 #: sssd.conf.5.xml:2734
 4140 msgid ""
 4141 "NOTE: This option has no effect on netgroup lookups due to their tendency to "
 4142 "include nested netgroups without qualified names. For netgroups, all domains "
 4143 "will be searched when an unqualified name is requested."
 4144 msgstr ""
 4145 "ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр не впливатиме на пошук у мережевих групах через "
 4146 "тенденцію до включення до таких груп вкладених мережевих груп. Для мережевих "
 4147 "груп, якщо задано неповну назву, буде виконано пошук у всіх доменах."
 4148 
 4149 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4150 #: sssd.conf.5.xml:2741
 4151 msgid ""
 4152 "Default: FALSE (TRUE for trusted domain/sub-domains or if "
 4153 "default_domain_suffix is used)"
 4154 msgstr ""
 4155 "Типове значення: FALSE (TRUE для довірених доменів і піддоменів або якщо "
 4156 "використано default_domain_suffix)"
 4157 
 4158 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4159 #: sssd.conf.5.xml:2748
 4160 msgid "ignore_group_members (bool)"
 4161 msgstr "ignore_group_members (булеве значення)"
 4162 
 4163 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4164 #: sssd.conf.5.xml:2751
 4165 msgid "Do not return group members for group lookups."
 4166 msgstr "Не повертати записи учасників груп для пошуків груп."
 4167 
 4168 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4169 #: sssd.conf.5.xml:2754
 4170 msgid ""
 4171 "If set to TRUE, the group membership attribute is not requested from the "
 4172 "ldap server, and group members are not returned when processing group lookup "
 4173 "calls, such as <citerefentry> <refentrytitle>getgrnam</refentrytitle> "
 4174 "<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> or <citerefentry> "
 4175 "<refentrytitle>getgrgid</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </"
 4176 "citerefentry>.  As an effect, <quote>getent group $groupname</quote> would "
 4177 "return the requested group as if it was empty."
 4178 msgstr ""
 4179 "Якщо встановлено значення TRUE, сервер LDAP не запитуватиме дані щодо "
 4180 "атрибутів участі у групах, а списки учасників груп не повертаються під час "
 4181 "обробки запитів щодо пошуку груп, зокрема <citerefentry> "
 4182 "<refentrytitle>getgrnam</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </"
 4183 "citerefentry> або <citerefentry> <refentrytitle>getgrgid</refentrytitle> "
 4184 "<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry>. Отже, <quote>getent group "
 4185 "$groupname</quote> поверне запитану групу так, наче вона була порожня."
 4186 
 4187 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4188 #: sssd.conf.5.xml:2772
 4189 msgid ""
 4190 "Enabling this option can also make access provider checks for group "
 4191 "membership significantly faster, especially for groups containing many "
 4192 "members."
 4193 msgstr ""
 4194 "Вмикання цього параметра може також значно пришвидшити перевірки засобу "
 4195 "надання доступу для участі у групі, особливо для груп, у яких багато "
 4196 "учасників."
 4197 
 4198 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4199 #: sssd.conf.5.xml:2783
 4200 msgid "auth_provider (string)"
 4201 msgstr "auth_provider (рядок)"
 4202 
 4203 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4204 #: sssd.conf.5.xml:2786
 4205 msgid ""
 4206 "The authentication provider used for the domain.  Supported auth providers "
 4207 "are:"
 4208 msgstr ""
 4209 "Служба розпізнавання, яку використано для цього домену. Серед підтримуваних "
 4210 "служб розпізнавання:"
 4211 
 4212 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4213 #: sssd.conf.5.xml:2790 sssd.conf.5.xml:2852
 4214 msgid ""
 4215 "<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> "
 4216 "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4217 "citerefentry> for more information on configuring LDAP."
 4218 msgstr ""
 4219 "<quote>ldap</quote> — вбудоване розпізнавання LDAP. Докладніші відомості "
 4220 "щодо налаштовування LDAP викладено у довіднику з <citerefentry> "
 4221 "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4222 "citerefentry>."
 4223 
 4224 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4225 #: sssd.conf.5.xml:2797
 4226 msgid ""
 4227 "<quote>krb5</quote> for Kerberos authentication. See <citerefentry> "
 4228 "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4229 "citerefentry> for more information on configuring Kerberos."
 4230 msgstr ""
 4231 "<quote>krb5</quote> — вбудоване розпізнавання Kerberos. Докладніші відомості "
 4232 "щодо налаштовування Kerberos викладено у довіднику з <citerefentry> "
 4233 "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum></manvolnum> </"
 4234 "citerefentry>."
 4235 
 4236 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4237 #: sssd.conf.5.xml:2821
 4238 msgid ""
 4239 "<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target."
 4240 msgstr "<quote>proxy</quote> — трансльоване розпізнавання у іншій системі PAM."
 4241 
 4242 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4243 #: sssd.conf.5.xml:2824
 4244 msgid "<quote>local</quote>: SSSD internal provider for local users"
 4245 msgstr "<quote>local</quote>: вбудований засіб SSSD для локальних користувачів"
 4246 
 4247 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4248 #: sssd.conf.5.xml:2828
 4249 msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly."
 4250 msgstr "<quote>none</quote> — вимкнути розпізнавання повністю."
 4251 
 4252 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4253 #: sssd.conf.5.xml:2831
 4254 msgid ""
 4255 "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle "
 4256 "authentication requests."
 4257 msgstr ""
 4258 "Типове значення: буде використано <quote>id_provider</quote>, якщо цей "
 4259 "спосіб встановлено і можлива обробка запитів щодо розпізнавання."
 4260 
 4261 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4262 #: sssd.conf.5.xml:2837
 4263 msgid "access_provider (string)"
 4264 msgstr "access_provider (рядок)"
 4265 
 4266 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4267 #: sssd.conf.5.xml:2840
 4268 msgid ""
 4269 "The access control provider used for the domain.  There are two built-in "
 4270 "access providers (in addition to any included in installed backends)  "
 4271 "Internal special providers are:"
 4272 msgstr ""
 4273 "Програма керування доступом для домену. Передбачено дві вбудованих програми "
 4274 "керування доступом (окрім всіх встановлених додаткових серверів). "
 4275 "Вбудованими програмами є:"
 4276 
 4277 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4278 #: sssd.conf.5.xml:2846
 4279 msgid ""
 4280 "<quote>permit</quote> always allow access. It's the only permitted access "
 4281 "provider for a local domain."
 4282 msgstr ""
 4283 "<quote>permit</quote> дозволяти доступ завжди. Єдиний дозволений засіб "
 4284 "доступу для локального домену."
 4285 
 4286 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4287 #: sssd.conf.5.xml:2849
 4288 msgid "<quote>deny</quote> always deny access."
 4289 msgstr "<quote>deny</quote> — завжди забороняти доступ."
 4290 
 4291 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4292 #: sssd.conf.5.xml:2876
 4293 msgid ""
 4294 "<quote>simple</quote> access control based on access or deny lists. See "
 4295 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4296 "manvolnum></citerefentry> for more information on configuring the simple "
 4297 "access module."
 4298 msgstr ""
 4299 "<quote>simple</quote> — керування доступом на основі списків дозволу або "
 4300 "заборони. Докладніші відомості щодо налаштовування модуля доступу simple "
 4301 "можна знайти у довідці до <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</"
 4302 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
 4303 
 4304 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4305 #: sssd.conf.5.xml:2883
 4306 msgid ""
 4307 "<quote>krb5</quote>: .k5login based access control.  See <citerefentry> "
 4308 "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></"
 4309 "citerefentry> for more information on configuring Kerberos."
 4310 msgstr ""
 4311 "<quote>krb5</quote> — керування доступом на основі .k5login. Докладніші "
 4312 "відомості щодо налаштовування Kerberos викладено у довіднику з "
 4313 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum></"
 4314 "manvolnum> </citerefentry>."
 4315 
 4316 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4317 #: sssd.conf.5.xml:2890
 4318 msgid "<quote>proxy</quote> for relaying access control to another PAM module."
 4319 msgstr ""
 4320 "<quote>proxy</quote> — для трансляції керування доступом до іншого модуля "
 4321 "PAM."
 4322 
 4323 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4324 #: sssd.conf.5.xml:2893
 4325 msgid "Default: <quote>permit</quote>"
 4326 msgstr "Типове значення: <quote>permit</quote>"
 4327 
 4328 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4329 #: sssd.conf.5.xml:2898
 4330 msgid "chpass_provider (string)"
 4331 msgstr "chpass_provider (рядок)"
 4332 
 4333 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4334 #: sssd.conf.5.xml:2901
 4335 msgid ""
 4336 "The provider which should handle change password operations for the domain.  "
 4337 "Supported change password providers are:"
 4338 msgstr ""
 4339 "Система, яка має обробляти дії зі зміни паролів для домену. Передбачено "
 4340 "підтримку таких систем зміни паролів:"
 4341 
 4342 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4343 #: sssd.conf.5.xml:2906
 4344 msgid ""
 4345 "<quote>ldap</quote> to change a password stored in a LDAP server. See "
 4346 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4347 "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP."
 4348 msgstr ""
 4349 "<quote>ldap</quote> — змінити пароль, що зберігається на сервері LDAP. "
 4350 "Докладніші відомості щодо налаштовування LDAP викладено у довіднику з "
 4351 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4352 "manvolnum> </citerefentry>."
 4353 
 4354 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4355 #: sssd.conf.5.xml:2914
 4356 msgid ""
 4357 "<quote>krb5</quote> to change the Kerberos password. See <citerefentry> "
 4358 "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4359 "citerefentry> for more information on configuring Kerberos."
 4360 msgstr ""
 4361 "<quote>krb5</quote> — змінити пароль Kerberos. Докладніші відомості щодо "
 4362 "налаштовування Kerberos викладено у довіднику з <citerefentry> "
 4363 "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum></manvolnum> </"
 4364 "citerefentry>."
 4365 
 4366 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4367 #: sssd.conf.5.xml:2939
 4368 msgid ""
 4369 "<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target."
 4370 msgstr "<quote>proxy</quote> — трансльована зміна пароля у іншій системі PAM."
 4371 
 4372 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4373 #: sssd.conf.5.xml:2943
 4374 msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly."
 4375 msgstr "<quote>none</quote> — явно вимкнути можливість зміни пароля."
 4376 
 4377 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4378 #: sssd.conf.5.xml:2946
 4379 msgid ""
 4380 "Default: <quote>auth_provider</quote> is used if it is set and can handle "
 4381 "change password requests."
 4382 msgstr ""
 4383 "Типове значення: використовується «auth_provider», якщо встановлено значення "
 4384 "цього параметра і якщо система здатна обробляти запити щодо паролів."
 4385 
 4386 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4387 #: sssd.conf.5.xml:2953
 4388 msgid "sudo_provider (string)"
 4389 msgstr "sudo_provider (рядок)"
 4390 
 4391 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4392 #: sssd.conf.5.xml:2956
 4393 msgid "The SUDO provider used for the domain.  Supported SUDO providers are:"
 4394 msgstr ""
 4395 "Служба SUDO, яку використано для цього домену. Серед підтримуваних служб "
 4396 "SUDO:"
 4397 
 4398 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4399 #: sssd.conf.5.xml:2960
 4400 msgid ""
 4401 "<quote>ldap</quote> for rules stored in LDAP. See <citerefentry> "
 4402 "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4403 "citerefentry> for more information on configuring LDAP."
 4404 msgstr ""
 4405 "<quote>ldap</quote> для правил, що зберігаються у LDAP. Докладніше про "
 4406 "налаштовування LDAP можна дізнатися з довідки до <citerefentry> "
 4407 "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4408 "citerefentry>."
 4409 
 4410 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4411 #: sssd.conf.5.xml:2968
 4412 msgid ""
 4413 "<quote>ipa</quote> the same as <quote>ldap</quote> but with IPA default "
 4414 "settings."
 4415 msgstr ""
 4416 "<quote>ipa</quote> — те саме, що і <quote>ldap</quote>, але з типовими "
 4417 "параметрами IPA."
 4418 
 4419 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4420 #: sssd.conf.5.xml:2972
 4421 msgid ""
 4422 "<quote>ad</quote> the same as <quote>ldap</quote> but with AD default "
 4423 "settings."
 4424 msgstr ""
 4425 "<quote>ad</quote> — те саме, що і <quote>ldap</quote>, але з типовими "
 4426 "параметрами AD."
 4427 
 4428 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4429 #: sssd.conf.5.xml:2976
 4430 msgid "<quote>none</quote> disables SUDO explicitly."
 4431 msgstr "<quote>none</quote> явним чином вимикає SUDO."
 4432 
 4433 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4434 #: sssd.conf.5.xml:2979 sssd.conf.5.xml:3065 sssd.conf.5.xml:3135
 4435 #: sssd.conf.5.xml:3160 sssd.conf.5.xml:3196
 4436 msgid "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set."
 4437 msgstr ""
 4438 "Типове значення: використовується значення <quote>id_provider</quote>, якщо "
 4439 "його встановлено."
 4440 
 4441 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4442 #: sssd.conf.5.xml:2983
 4443 msgid ""
 4444 "The detailed instructions for configuration of sudo_provider are in the "
 4445 "manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> "
 4446 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>.  There are many configuration "
 4447 "options that can be used to adjust the behavior. Please refer to "
 4448 "\"ldap_sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> "
 4449 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
 4450 msgstr ""
 4451 "З докладними настановами щодо налаштовування sudo_provider можна "
 4452 "ознайомитися за допомогою сторінки підручника (man) <citerefentry> "
 4453 "<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4454 "citerefentry>. Передбачено доволі багато параметрів налаштовування, якими "
 4455 "можна скористатися для коригування поведінки програми. Докладніший опис "
 4456 "можна знайти у розділах щодо «ldap_sudo_*»\" у підручнику з <citerefentry> "
 4457 "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4458 "citerefentry>."
 4459 
 4460 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4461 #: sssd.conf.5.xml:2998
 4462 msgid ""
 4463 "<emphasis>NOTE:</emphasis> Sudo rules are periodically downloaded in the "
 4464 "background unless the sudo provider is explicitly disabled. Set "
 4465 "<emphasis>sudo_provider = None</emphasis> to disable all sudo-related "
 4466 "activity in SSSD if you do not want to use sudo with SSSD at all."
 4467 msgstr ""
 4468 "<emphasis>Зауваження:</emphasis> правила sudo періодично отримуються у "
 4469 "фоновому режимі, якщо постачальник даних sudo не вимкнено явним чином. "
 4470 "Встановіть значення <emphasis>sudo_provider = None</emphasis>, щоб вимкнути "
 4471 "усі дії, пов'язані із sudo у SSSD, якщо ви взагалі не хочете використовувати "
 4472 "sudo у SSSD."
 4473 
 4474 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4475 #: sssd.conf.5.xml:3008
 4476 msgid "selinux_provider (string)"
 4477 msgstr "selinux_provider (рядок)"
 4478 
 4479 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4480 #: sssd.conf.5.xml:3011
 4481 msgid ""
 4482 "The provider which should handle loading of selinux settings. Note that this "
 4483 "provider will be called right after access provider ends.  Supported selinux "
 4484 "providers are:"
 4485 msgstr ""
 4486 "Засіб, який має відповідати за завантаження параметрів SELinux. Зауважте, що "
 4487 "цей засіб буде викликано одразу після завершення роботи служби надання "
 4488 "доступу. Передбачено підтримку таких засобів надання даних SELinux:"
 4489 
 4490 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4491 #: sssd.conf.5.xml:3017
 4492 msgid ""
 4493 "<quote>ipa</quote> to load selinux settings from an IPA server. See "
 4494 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4495 "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
 4496 msgstr ""
 4497 "<quote>ipa</quote> для завантаження параметрів selinux з сервера IPA. "
 4498 "Докладніші відомості щодо налаштовування IPA викладено у довіднику з "
 4499 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4500 "manvolnum> </citerefentry>."
 4501 
 4502 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4503 #: sssd.conf.5.xml:3025
 4504 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching selinux settings explicitly."
 4505 msgstr ""
 4506 "<quote>none</quote> явним чином забороняє отримання даних щодо параметрів "
 4507 "SELinux."
 4508 
 4509 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4510 #: sssd.conf.5.xml:3028
 4511 msgid ""
 4512 "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle "
 4513 "selinux loading requests."
 4514 msgstr ""
 4515 "Типове значення: буде використано <quote>id_provider</quote>, якщо цей "
 4516 "спосіб встановлено і можлива обробка запитів щодо завантаження SELinux."
 4517 
 4518 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4519 #: sssd.conf.5.xml:3034
 4520 msgid "subdomains_provider (string)"
 4521 msgstr "subdomains_provider (рядок)"
 4522 
 4523 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4524 #: sssd.conf.5.xml:3037
 4525 msgid ""
 4526 "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
 4527 "be always the same as id_provider.  Supported subdomain providers are:"
 4528 msgstr ""
 4529 "Засіб надання даних, який має обробляти отримання даних піддоменів. Це "
 4530 "значення має завжди збігатися зі значенням id_provider. Передбачено "
 4531 "підтримку таких засобів надання даних піддоменів:"
 4532 
 4533 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4534 #: sssd.conf.5.xml:3043
 4535 msgid ""
 4536 "<quote>ipa</quote> to load a list of subdomains from an IPA server. See "
 4537 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4538 "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
 4539 msgstr ""
 4540 "<quote>ipa</quote> для завантаження списку піддоменів з сервера IPA. "
 4541 "Докладніші відомості щодо налаштовування IPA викладено у довіднику з "
 4542 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4543 "manvolnum> </citerefentry>."
 4544 
 4545 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4546 #: sssd.conf.5.xml:3052
 4547 msgid ""
 4548 "<quote>ad</quote> to load a list of subdomains from an Active Directory "
 4549 "server. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> "
 4550 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring "
 4551 "the AD provider."
 4552 msgstr ""
 4553 "«ad», з якої слід завантажувати список піддоменів з сервера Active "
 4554 "Directory. Див. <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> "
 4555 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, щоб дізнатися більше про "
 4556 "налаштовування засобу надання даних AD."
 4557 
 4558 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4559 #: sssd.conf.5.xml:3061
 4560 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching subdomains explicitly."
 4561 msgstr "<quote>none</quote> забороняє ячним чином отримання даних піддоменів."
 4562 
 4563 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4564 #: sssd.conf.5.xml:3071
 4565 msgid "session_provider (string)"
 4566 msgstr "session_provider (рядок)"
 4567 
 4568 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4569 #: sssd.conf.5.xml:3074
 4570 msgid ""
 4571 "The provider which configures and manages user session related tasks. The "
 4572 "only user session task currently provided is the integration with Fleet "
 4573 "Commander, which works only with IPA.  Supported session providers are:"
 4574 msgstr ""
 4575 "Постачальник даних, який налаштовує завдання, пов'язані із сеансами "
 4576 "користувачів, і керує ними. Єдиним завданням сеансів користувача у поточній "
 4577 "версії є інтеграція із Fleet Commander, який працює лише з IPA. Підтримувані "
 4578 "постачальники даних сеансів:"
 4579 
 4580 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4581 #: sssd.conf.5.xml:3081
 4582 msgid "<quote>ipa</quote> to allow performing user session related tasks."
 4583 msgstr ""
 4584 "<quote>ipa</quote>, щоб дозволити пов'язані із сеансами користувачів "
 4585 "завдання."
 4586 
 4587 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4588 #: sssd.conf.5.xml:3085
 4589 msgid ""
 4590 "<quote>none</quote> does not perform any kind of user session related tasks."
 4591 msgstr ""
 4592 "<quote>none</quote> — не виконувати жодних пов'язаних із сеансами "
 4593 "користувачів завдань."
 4594 
 4595 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4596 #: sssd.conf.5.xml:3089
 4597 msgid ""
 4598 "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can perform "
 4599 "session related tasks."
 4600 msgstr ""
 4601 "Типове значення: використовується значення <quote>id_provider</quote>, якщо "
 4602 "його встановлено і дозволено виконувати пов'язані із сеансами завдання."
 4603 
 4604 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4605 #: sssd.conf.5.xml:3093
 4606 msgid ""
 4607 "<emphasis>NOTE:</emphasis> In order to have this feature working as expected "
 4608 "SSSD must be running as \"root\" and not as the unprivileged user."
 4609 msgstr ""
 4610 "<emphasis>Зауваження:</emphasis> щоб ця можливість працювала як слід, SSSD "
 4611 "має бути запущено від імені користувача root, а не якогось іншого "
 4612 "непривілейованого користувача."
 4613 
 4614 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4615 #: sssd.conf.5.xml:3101
 4616 msgid "autofs_provider (string)"
 4617 msgstr "autofs_provider (рядок)"
 4618 
 4619 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4620 #: sssd.conf.5.xml:3104
 4621 msgid ""
 4622 "The autofs provider used for the domain.  Supported autofs providers are:"
 4623 msgstr ""
 4624 "Служба autofs, яку використано для цього домену. Серед підтримуваних служб "
 4625 "autofs:"
 4626 
 4627 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4628 #: sssd.conf.5.xml:3108
 4629 msgid ""
 4630 "<quote>ldap</quote> to load maps stored in LDAP. See <citerefentry> "
 4631 "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4632 "citerefentry> for more information on configuring LDAP."
 4633 msgstr ""
 4634 "<quote>ldap</quote> — завантажити карти, що зберігаються у LDAP. Докладніше "
 4635 "про налаштовування LDAP можна дізнатися з довідки до <citerefentry> "
 4636 "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4637 "citerefentry>."
 4638 
 4639 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4640 #: sssd.conf.5.xml:3115
 4641 msgid ""
 4642 "<quote>ipa</quote> to load maps stored in an IPA server. See <citerefentry> "
 4643 "<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4644 "citerefentry> for more information on configuring IPA."
 4645 msgstr ""
 4646 "<quote>ipa</quote> — завантажити карти, що зберігається на сервері IPA. "
 4647 "Докладніші відомості щодо налаштовування IPA викладено у довіднику з "
 4648 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum></"
 4649 "manvolnum> </citerefentry>."
 4650 
 4651 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4652 #: sssd.conf.5.xml:3123
 4653 msgid ""
 4654 "<quote>ad</quote> to load maps stored in an AD server. See <citerefentry> "
 4655 "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4656 "citerefentry> for more information on configuring the AD provider."
 4657 msgstr ""
 4658 "<quote>ad</quote> — завантажити карти, що зберігаються на сервері AD. Див. "
 4659 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4660 "manvolnum> </citerefentry>, щоб дізнатися більше про налаштовування засобу "
 4661 "надання даних AD."
 4662 
 4663 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4664 #: sssd.conf.5.xml:3132
 4665 msgid "<quote>none</quote> disables autofs explicitly."
 4666 msgstr "<quote>none</quote> вимикає autofs повністю."
 4667 
 4668 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4669 #: sssd.conf.5.xml:3142
 4670 msgid "hostid_provider (string)"
 4671 msgstr "hostid_provider (рядок)"
 4672 
 4673 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4674 #: sssd.conf.5.xml:3145
 4675 msgid ""
 4676 "The provider used for retrieving host identity information.  Supported "
 4677 "hostid providers are:"
 4678 msgstr ""
 4679 "Засіб надання даних, який використовується для отримання даних щодо профілю "
 4680 "вузла. Серед підтримуваних засобів надання hostid:"
 4681 
 4682 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4683 #: sssd.conf.5.xml:3149
 4684 msgid ""
 4685 "<quote>ipa</quote> to load host identity stored in an IPA server. See "
 4686 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4687 "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
 4688 msgstr ""
 4689 "<quote>ipa</quote> — завантажити профіль системи, що зберігається на сервері "
 4690 "IPA. Докладніші відомості щодо налаштовування IPA викладено у довіднику з "
 4691 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum></"
 4692 "manvolnum> </citerefentry>."
 4693 
 4694 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4695 #: sssd.conf.5.xml:3157
 4696 msgid "<quote>none</quote> disables hostid explicitly."
 4697 msgstr "<quote>none</quote> вимикає hostid повністю."
 4698 
 4699 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4700 #: sssd.conf.5.xml:3167
 4701 msgid "resolver_provider (string)"
 4702 msgstr "resolver_provider (рядок)"
 4703 
 4704 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4705 #: sssd.conf.5.xml:3170
 4706 msgid ""
 4707 "The provider which should handle hosts and networks lookups. Supported "
 4708 "resolver providers are:"
 4709 msgstr ""
 4710 "Система, яка має обробляти дії зі пошуку вузлів та мереж. Передбачено "
 4711 "підтримку таких надавачів даних для визначення:"
 4712 
 4713 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4714 #: sssd.conf.5.xml:3174
 4715 msgid ""
 4716 "<quote>proxy</quote> to forward lookups to another NSS library. See "
 4717 "<quote>proxy_resolver_lib_name</quote>"
 4718 msgstr ""
 4719 "<quote>proxy</quote> для переспрямовування пошуків до іншої бібліотеки NSS. "
 4720 "Див. <quote>proxy_resolver_lib_name</quote>"
 4721 
 4722 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4723 #: sssd.conf.5.xml:3178
 4724 msgid ""
 4725 "<quote>ldap</quote> to fetch hosts and networks stored in LDAP. See "
 4726 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4727 "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP."
 4728 msgstr ""
 4729 "<quote>ldap</quote> — отримати записи вузлів і мереж, які зберігаються у "
 4730 "LDAP. Докладніше про налаштовування LDAP можна дізнатися з довідки до "
 4731 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4732 "manvolnum> </citerefentry>."
 4733 
 4734 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4735 #: sssd.conf.5.xml:3185
 4736 msgid ""
 4737 "<quote>ad</quote> to fetch hosts and networks stored in AD. See "
 4738 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4739 "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring the AD "
 4740 "provider."
 4741 msgstr ""
 4742 "<quote>ad</quote> — отримати записи вузлів і мереж, які зберігаються на "
 4743 "сервері AD. Див. <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> "
 4744 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, щоб дізнатися більше про "
 4745 "налаштовування засобу надання даних AD."
 4746 
 4747 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4748 #: sssd.conf.5.xml:3193
 4749 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching hosts and networks explicitly."
 4750 msgstr ""
 4751 "<quote>none</quote> забороняє ячним чином отримання даних вузлів і мереж."
 4752 
 4753 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4754 #: sssd.conf.5.xml:3206
 4755 msgid ""
 4756 "Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
 4757 "containing user name and domain into these components.  The \"domain\" can "
 4758 "match either the SSSD configuration domain name, or, in the case of IPA "
 4759 "trust subdomains and Active Directory domains, the flat (NetBIOS) name of "
 4760 "the domain."
 4761 msgstr ""
 4762 "Формальний вираз для цього домену, який описує спосіб поділи рядка, що "
 4763 "містить ім’я користувача та назву домену на ці компоненти. «Домен» може "
 4764 "відповідати назві домену налаштувань SSSD або, у випадку піддоменів довіри "
 4765 "IPA та доменів Active Directory, простій назві (NetBIOS) домену."
 4766 
 4767 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4768 #: sssd.conf.5.xml:3215
 4769 msgid ""
 4770 "Default for the AD and IPA provider: <quote>(((?P&lt;domain&gt;[^\\\\]+)\\"
 4771 "\\(?P&lt;name&gt;.+$))|((?P&lt;name&gt;[^@]+)@(?P&lt;domain&gt;.+$))|(^(?"
 4772 "P&lt;name&gt;[^@\\\\]+)$))</quote> which allows three different styles for "
 4773 "user names:"
 4774 msgstr ""
 4775 "Типовий для засобів надання AD і IPA: <quote>(((?P&lt;domain&gt;[^\\\\]+)\\"
 4776 "\\(?P&lt;name&gt;.+$))|((?P&lt;name&gt;[^@]+)@(?P&lt;domain&gt;.+$))|(^(?"
 4777 "P&lt;name&gt;[^@\\\\]+)$))</quote> За його допомогою можна визначати три "
 4778 "різні стилі запису імен користувачів:"
 4779 
 4780 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 4781 #: sssd.conf.5.xml:3220
 4782 msgid "username"
 4783 msgstr "користувач"
 4784 
 4785 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 4786 #: sssd.conf.5.xml:3223
 4787 msgid "username@domain.name"
 4788 msgstr "користувач@назва.домену"
 4789 
 4790 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 4791 #: sssd.conf.5.xml:3226
 4792 msgid "domain\\username"
 4793 msgstr "домен\\користувач"
 4794 
 4795 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4796 #: sssd.conf.5.xml:3229
 4797 msgid ""
 4798 "While the first two correspond to the general default the third one is "
 4799 "introduced to allow easy integration of users from Windows domains."
 4800 msgstr ""
 4801 "Перші два стилі відповідають загальним типовим стилям, а третій введено для "
 4802 "того, щоб полегшити інтеграцію користувачів з доменів Windows."
 4803 
 4804 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4805 #: sssd.conf.5.xml:3234
 4806 msgid ""
 4807 "Default: <quote>(?P&lt;name&gt;[^@]+)@?(?P&lt;domain&gt;[^@]*$)</quote> "
 4808 "which translates to \"the name is everything up to the <quote>@</quote> "
 4809 "sign, the domain everything after that\""
 4810 msgstr ""
 4811 "Типове значення: <quote>(?P&lt;name&gt;[^@]+)@?(?P&lt;domain&gt;[^@]*$)</"
 4812 "quote>, можна висловити так: іменем користувача є все до символу «@», назвою "
 4813 "домену — все після цього символу."
 4814 
 4815 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4816 #: sssd.conf.5.xml:3240
 4817 msgid ""
 4818 "NOTE: Some Active Directory groups, typically those used for MS Exchange "
 4819 "contain an <quote>@</quote> sign in the name, which clashes with the default "
 4820 "re_expression value for the AD and IPA providers. To support these groups, "
 4821 "consider changing the re_expression value to: <quote>((?P&lt;name&gt;.+)@(?"
 4822 "P&lt;domain&gt;[^@]+$))</quote>."
 4823 msgstr ""
 4824 "Зауваження: у деяких групах Active Directory, типово, тих, які "
 4825 "використовуються для MS Exchange, назви містять символ <quote>@</quote>. "
 4826 "Такі назви конфліктують із типовим значенням re_expression для надавачів "
 4827 "даних AD та IPA. Щоб забезпечити підтримку таких груп, варто змінити "
 4828 "значення re_expression на таке: <quote>((?P&lt;name&gt;.+)@(?P&lt;domain&gt;"
 4829 "[^@]+$))</quote>."
 4830 
 4831 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4832 #: sssd.conf.5.xml:3291
 4833 msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>."
 4834 msgstr "Типове значення: <quote>%1$s@%2$s</quote>."
 4835 
 4836 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4837 #: sssd.conf.5.xml:3297
 4838 msgid "lookup_family_order (string)"
 4839 msgstr "lookup_family_order (рядок)"
 4840 
 4841 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4842 #: sssd.conf.5.xml:3300
 4843 msgid ""
 4844 "Provides the ability to select preferred address family to use when "
 4845 "performing DNS lookups."
 4846 msgstr ""
 4847 "Надає можливість вибрати бажане сімейство адрес, яке слід використовувати "
 4848 "під час виконання пошуків у DNS."
 4849 
 4850 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4851 #: sssd.conf.5.xml:3304
 4852 msgid "Supported values:"
 4853 msgstr "Передбачено підтримку таких значень:"
 4854 
 4855 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4856 #: sssd.conf.5.xml:3307
 4857 msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6"
 4858 msgstr ""
 4859 "ipv4_first: спробувати визначити адресу у форматі IPv4, у разі невдачі "
 4860 "спробувати формат IPv6"
 4861 
 4862 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4863 #: sssd.conf.5.xml:3310
 4864 msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses."
 4865 msgstr ""
 4866 "ipv4_only: намагатися визначити назви вузлів лише у форматі адрес IPv4."
 4867 
 4868 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4869 #: sssd.conf.5.xml:3313
 4870 msgid "ipv6_first: Try looking up IPv6 address, if that fails, try IPv4"
 4871 msgstr ""
 4872 "ipv6_first: спробувати визначити адресу у форматі IPv6, у разі невдачі "
 4873 "спробувати формат IPv4"
 4874 
 4875 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4876 #: sssd.conf.5.xml:3316
 4877 msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses."
 4878 msgstr ""
 4879 "ipv6_only: намагатися визначити назви вузлів лише у форматі адрес IPv6."
 4880 
 4881 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4882 #: sssd.conf.5.xml:3319
 4883 msgid "Default: ipv4_first"
 4884 msgstr "Типове значення: ipv4_first"
 4885 
 4886 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4887 #: sssd.conf.5.xml:3325
 4888 msgid "dns_resolver_timeout (integer)"
 4889 msgstr "dns_resolver_timeout (ціле число)"
 4890 
 4891 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4892 #: sssd.conf.5.xml:3328
 4893 msgid ""
 4894 "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the "
 4895 "internal fail over service before assuming that the service is unreachable. "
 4896 "If this timeout is reached, the domain will continue to operate in offline "
 4897 "mode."
 4898 msgstr ""
 4899 "Визначає кількість часу (у секундах) очікування відповіді від внутрішньої "
 4900 "служби перемикання на резервний ресурс, перш ніж службу буде визначено "
 4901 "недоступним. Якщо час очікування буде перевищено, домен продовжуватиме "
 4902 "роботу у автономному режимі."
 4903 
 4904 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4905 #: sssd.conf.5.xml:3335
 4906 msgid ""
 4907 "Please see the section <quote>FAILOVER</quote> for more information about "
 4908 "the service resolution."
 4909 msgstr ""
 4910 "Будь ласка, ознайомтеся із розділом <quote>РЕЗЕРВ</quote>, щоб дізнатися "
 4911 "більше про розв'язування питань, пов'язаних із службами."
 4912 
 4913 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4914 #: sssd.conf.5.xml:3346
 4915 msgid "dns_discovery_domain (string)"
 4916 msgstr "dns_discovery_domain (рядок)"
 4917 
 4918 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4919 #: sssd.conf.5.xml:3349
 4920 msgid ""
 4921 "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
 4922 "the service discovery DNS query."
 4923 msgstr ""
 4924 "Якщо у модулі обробки використовується визначення служб, вказує доменну "
 4925 "частину запиту визначення служб DNS."
 4926 
 4927 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4928 #: sssd.conf.5.xml:3353
 4929 msgid "Default: Use the domain part of machine's hostname"
 4930 msgstr ""
 4931 "Типова поведінка: використовувати назву домену з назви вузла комп’ютера."
 4932 
 4933 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4934 #: sssd.conf.5.xml:3359
 4935 msgid "override_gid (integer)"
 4936 msgstr "override_gid (ціле число)"
 4937 
 4938 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4939 #: sssd.conf.5.xml:3362
 4940 msgid "Override the primary GID value with the one specified."
 4941 msgstr "Замірити значення основного GID на вказане."
 4942 
 4943 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4944 #: sssd.conf.5.xml:3368
 4945 msgid "case_sensitive (string)"
 4946 msgstr "case_sensitive (рядок)"
 4947 
 4948 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 4949 #: sssd.conf.5.xml:3379
 4950 msgid "True"
 4951 msgstr "True"
 4952 
 4953 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4954 #: sssd.conf.5.xml:3382
 4955 msgid "Case sensitive. This value is invalid for AD provider."
 4956 msgstr ""
 4957 "Враховується регістр. Це значення є некоректним для засобу надання даних AD."
 4958 
 4959 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 4960 #: sssd.conf.5.xml:3388
 4961 msgid "False"
 4962 msgstr "False"
 4963 
 4964 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4965 #: sssd.conf.5.xml:3390
 4966 msgid "Case insensitive."
 4967 msgstr "Без врахування регістру."
 4968 
 4969 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 4970 #: sssd.conf.5.xml:3394
 4971 msgid "Preserving"
 4972 msgstr "Preserving"
 4973 
 4974 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4975 #: sssd.conf.5.xml:3397
 4976 msgid ""
 4977 "Same as False (case insensitive), but does not lowercase names in the result "
 4978 "of NSS operations. Note that name aliases (and in case of services also "
 4979 "protocol names) are still lowercased in the output."
 4980 msgstr ""
 4981 "Те саме, що і False (без врахування регістру символів), але без переведення "
 4982 "у нижній регістр імен у результатах дій NSS. Зауважте, що альтернативні "
 4983 "імена (у випадку служб також назви протоколів) у виведених даних все одно "
 4984 "буде переведено у нижній регістр."
 4985 
 4986 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4987 #: sssd.conf.5.xml:3405
 4988 msgid ""
 4989 "If you want to set this value for trusted domain with IPA provider, you need "
 4990 "to set it on both the client and SSSD on the server."
 4991 msgstr ""
 4992 
 4993 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4994 #: sssd.conf.5.xml:3371
 4995 msgid ""
 4996 "Treat user and group names as case sensitive.  <phrase condition="
 4997 "\"enable_local_provider\"> At the moment, this option is not supported in "
 4998 "the local provider.  </phrase> Possible option values are: <placeholder type="
 4999 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 5000 msgstr ""
 5001 "Враховувати регістр записів імен користувачів та назв груп. <phrase "
 5002 "condition=\"enable_local_provider\"> У поточній версії підтримку передбачено "
 5003 "лише для локальних надавачів даних. </phrase> Можливі значення параметра: "
 5004 "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 5005 
 5006 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5007 #: sssd.conf.5.xml:3415
 5008 msgid ""
 5009 "This option can be also set per subdomain or inherited via "
 5010 "<emphasis>subdomain_inherit</emphasis>."
 5011 msgstr ""
 5012 
 5013 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5014 #: sssd.conf.5.xml:3420
 5015 msgid "Default: True (False for AD provider)"
 5016 msgstr "Типове значення: True (False для засобу надання даних AD)"
 5017 
 5018 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5019 #: sssd.conf.5.xml:3426
 5020 msgid "subdomain_inherit (string)"
 5021 msgstr "subdomain_inherit (рядок)"
 5022 
 5023 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5024 #: sssd.conf.5.xml:3429
 5025 msgid ""
 5026 "Specifies a list of configuration parameters that should be inherited by a "
 5027 "subdomain. Please note that only selected parameters can be inherited.  "
 5028 "Currently the following options can be inherited:"
 5029 msgstr ""
 5030 "Визначає список параметрів налаштування, які слід успадковувати для "
 5031 "піддомену. Будь ласка, зауважте, що успадковуватимуться лише вказані "
 5032 "параметри. У поточній версії передбачено можливість успадковування таких "
 5033 "параметрів:"
 5034 
 5035 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5036 #: sssd.conf.5.xml:3435
 5037 msgid "ignore_group_members"
 5038 msgstr "ignore_group_members"
 5039 
 5040 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5041 #: sssd.conf.5.xml:3438
 5042 msgid "ldap_purge_cache_timeout"
 5043 msgstr "ldap_purge_cache_timeout"
 5044 
 5045 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5046 #: sssd.conf.5.xml:3441 sssd-ldap.5.xml:390
 5047 msgid "ldap_use_tokengroups"
 5048 msgstr "ldap_use_tokengroups"
 5049 
 5050 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5051 #: sssd.conf.5.xml:3444
 5052 msgid "ldap_user_principal"
 5053 msgstr "ldap_user_principal"
 5054 
 5055 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5056 #: sssd.conf.5.xml:3447
 5057 msgid ""
 5058 "ldap_krb5_keytab (the value of krb5_keytab will be used if ldap_krb5_keytab "
 5059 "is not set explicitly)"
 5060 msgstr ""
 5061 "ldap_krb5_keytab (значення krb5_keytab буде використано, якщо "
 5062 "ldap_krb5_keytab не встановлено явним чином)"
 5063 
 5064 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5065 #: sssd.conf.5.xml:3451
 5066 #, fuzzy
 5067 #| msgid "auto_private_groups (string)"
 5068 msgid "auto_private_groups"
 5069 msgstr "auto_private_groups (рядок)"
 5070 
 5071 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5072 #: sssd.conf.5.xml:3454
 5073 #, fuzzy
 5074 #| msgid "Case insensitive."
 5075 msgid "case_sensitive"
 5076 msgstr "Без врахування регістру."
 5077 
 5078 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 5079 #: sssd.conf.5.xml:3459
 5080 #, no-wrap
 5081 msgid ""
 5082 "subdomain_inherit = ldap_purge_cache_timeout\n"
 5083 "                            "
 5084 msgstr ""
 5085 "subdomain_inherit = ldap_purge_cache_timeout\n"
 5086 "                            "
 5087 
 5088 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5089 #: sssd.conf.5.xml:3466
 5090 msgid "Note: This option only works with the IPA and AD provider."
 5091 msgstr ""
 5092 "Зауваження: цей параметр працює лише для засобів надання даних IPA і AD."
 5093 
 5094 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5095 #: sssd.conf.5.xml:3473
 5096 msgid "subdomain_homedir (string)"
 5097 msgstr "subdomain_homedir (рядок)"
 5098 
 5099 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 5100 #: sssd.conf.5.xml:3484
 5101 msgid "%F"
 5102 msgstr "%F"
 5103 
 5104 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5105 #: sssd.conf.5.xml:3485
 5106 msgid "flat (NetBIOS) name of a subdomain."
 5107 msgstr "спрощена (NetBIOS) назва піддомену."
 5108 
 5109 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5110 #: sssd.conf.5.xml:3476
 5111 msgid ""
 5112 "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain in "
 5113 "IPA AD trust.  See <emphasis>override_homedir</emphasis> for info about "
 5114 "possible values. In addition to those, the expansion below can only be used "
 5115 "with <emphasis>subdomain_homedir</emphasis>.  <placeholder type="
 5116 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 5117 msgstr ""
 5118 "Використовувати вказаний домашній каталог як типовий для всіх піддоменів у "
 5119 "цьому домені у межах довіри AD IPA. Дані щодо можливих значень наведено у "
 5120 "описі параметра <emphasis>override_homedir</emphasis>. Крім того, "
 5121 "розгортання можна використовувати лише з <emphasis>subdomain_homedir</"
 5122 "emphasis>.  <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 5123 
 5124 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5125 #: sssd.conf.5.xml:3490
 5126 msgid ""
 5127 "The value can be overridden by <emphasis>override_homedir</emphasis> option."
 5128 msgstr ""
 5129 "Це значення може бути перевизначено параметром <emphasis>override_homedir</"
 5130 "emphasis>."
 5131 
 5132 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5133 #: sssd.conf.5.xml:3494
 5134 msgid "Default: <filename>/home/%d/%u</filename>"
 5135 msgstr "Типове значення: <filename>/home/%d/%u</filename>"
 5136 
 5137 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5138 #: sssd.conf.5.xml:3499
 5139 msgid "realmd_tags (string)"
 5140 msgstr "realmd_tags (рядок)"
 5141 
 5142 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5143 #: sssd.conf.5.xml:3502
 5144 msgid ""
 5145 "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain."
 5146 msgstr ""
 5147 "Різноманітні теґи, що зберігаються службою налаштовування realmd для цього "
 5148 "домену."
 5149 
 5150 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5151 #: sssd.conf.5.xml:3508
 5152 msgid "cached_auth_timeout (int)"
 5153 msgstr "cached_auth_timeout (ціле число)"
 5154 
 5155 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5156 #: sssd.conf.5.xml:3511
 5157 msgid ""
 5158 "Specifies time in seconds since last successful online authentication for "
 5159 "which user will be authenticated using cached credentials while SSSD is in "
 5160 "the online mode. If the credentials are incorrect, SSSD falls back to online "
 5161 "authentication."
 5162 msgstr ""
 5163 "Визначає час у секундах з моменту останнього успішного розпізнавання у "
 5164 "мережі, для якого користувача буде розпізнано за допомогою кешованих "
 5165 "реєстраційних даних, доки SSSD перебуває у режимі «у мережі». Якщо "
 5166 "реєстраційні дані є помилковими, SSSD повертається до інтерактивного "
 5167 "розпізнавання."
 5168 
 5169 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5170 #: sssd.conf.5.xml:3519
 5171 msgid ""
 5172 "This option's value is inherited by all trusted domains. At the moment it is "
 5173 "not possible to set a different value per trusted domain."
 5174 msgstr ""
 5175 "Значення цього параметра успадковується усіма довіреними доменами. У "
 5176 "поточній версії не передбачено можливості встановлювати окремі різні "
 5177 "значення для різних довірених доменів."
 5178 
 5179 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5180 #: sssd.conf.5.xml:3524
 5181 msgid "Special value 0 implies that this feature is disabled."
 5182 msgstr "Спеціальне значення 0 означає, що цю можливість вимкнено."
 5183 
 5184 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5185 #: sssd.conf.5.xml:3528
 5186 msgid ""
 5187 "Please note that if <quote>cached_auth_timeout</quote> is longer than "
 5188 "<quote>pam_id_timeout</quote> then the back end could be called to handle "
 5189 "<quote>initgroups.</quote>"
 5190 msgstr ""
 5191 "Будь ласка, зауважте, що якщо <quote>cached_auth_timeout</quote> має більше "
 5192 "значення за <quote>pam_id_timeout</quote>, модуль може бути викликано для "
 5193 "обробки <quote>initgroups</quote>."
 5194 
 5195 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5196 #: sssd.conf.5.xml:3539
 5197 msgid "auto_private_groups (string)"
 5198 msgstr "auto_private_groups (рядок)"
 5199 
 5200 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 5201 #: sssd.conf.5.xml:3545
 5202 msgid "true"
 5203 msgstr "true"
 5204 
 5205 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5206 #: sssd.conf.5.xml:3548
 5207 msgid ""
 5208 "Create user's private group unconditionally from user's UID number.  The GID "
 5209 "number is ignored in this case."
 5210 msgstr ""
 5211 "Безумовно створює приватну групу користувача на основі номера UID "
 5212 "користувача. У цьому випадку номер GID буде проігноровано."
 5213 
 5214 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5215 #: sssd.conf.5.xml:3552
 5216 msgid ""
 5217 "NOTE: Because the GID number and the user private group are inferred from "
 5218 "the UID number, it is not supported to have multiple entries with the same "
 5219 "UID or GID number with this option. In other words, enabling this option "
 5220 "enforces uniqueness across the ID space."
 5221 msgstr ""
 5222 "Зауваження: оскільки номер GID і приватна група користувача успадковуються з "
 5223 "номера UID, підтримки декількох записів із однаковим номером UID або GID у "
 5224 "цьому параметрі не передбачено. Іншими словами, вмикання цього параметра "
 5225 "примусово встановлює унікальність записів у просторі ідентифікаторів."
 5226 
 5227 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 5228 #: sssd.conf.5.xml:3561
 5229 msgid "false"
 5230 msgstr "false"
 5231 
 5232 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5233 #: sssd.conf.5.xml:3564
 5234 msgid ""
 5235 "Always use the user's primary GID number. The GID number must refer to a "
 5236 "group object in the LDAP database."
 5237 msgstr ""
 5238 "Завжди використовувати номер основної GID користувача. Номер GID має "
 5239 "вказувати на об'єкт групи у базі даних LDAP."
 5240 
 5241 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 5242 #: sssd.conf.5.xml:3570
 5243 msgid "hybrid"
 5244 msgstr "hybrid"
 5245 
 5246 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5247 #: sssd.conf.5.xml:3573
 5248 msgid ""
 5249 "A primary group is autogenerated for user entries whose UID and GID numbers "
 5250 "have the same value and at the same time the GID number does not correspond "
 5251 "to a real group object in LDAP.  If the values are the same, but the primary "
 5252 "GID in the user entry is also used by a group object, the primary GID of the "
 5253 "user resolves to that group object."
 5254 msgstr ""
 5255 "Основна група створюється автоматично для записів користувача, значення UID "
 5256 "і GID яких збігаються і, одночасно, номер GID не відповідає справжньому "
 5257 "об'єкту групи у LDAP. Якщо значення є однаковими, але основне значення GID у "
 5258 "записі користувача також використовується як об'єкт групи, основний GID "
 5259 "цього користувача визначатиме цей об'єкт групи."
 5260 
 5261 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5262 #: sssd.conf.5.xml:3586
 5263 msgid ""
 5264 "If the UID and GID of a user are different, then the GID must correspond to "
 5265 "a group entry, otherwise the GID is simply not resolvable."
 5266 msgstr ""
 5267 "Якщо UID і GID користувача є різними, значення GID має відповідати запису "
 5268 "групи, інакше надійне визначення GID буде просто неможливим."
 5269 
 5270 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5271 #: sssd.conf.5.xml:3593
 5272 msgid ""
 5273 "This feature is useful for environments that wish to stop maintaining a "
 5274 "separate group objects for the user private groups, but also wish to retain "
 5275 "the existing user private groups."
 5276 msgstr ""
 5277 "Ця можливість є корисною для середовищ, де бажаним є усування потреби у "
 5278 "супроводі окремих об'єктів груп для користувачів у приватних групах, але зі "
 5279 "збереженням наявних приватних груп для користувачів."
 5280 
 5281 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5282 #: sssd.conf.5.xml:3542
 5283 msgid ""
 5284 "This option takes any of three available values: <placeholder type="
 5285 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 5286 msgstr ""
 5287 "Цей параметр приймає будь-яке з таких трьох доступних значень: <placeholder "
 5288 "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 5289 
 5290 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5291 #: sssd.conf.5.xml:3605
 5292 msgid ""
 5293 "For subdomains, the default value is False for subdomains that use assigned "
 5294 "POSIX IDs and True for subdomains that use automatic ID-mapping."
 5295 msgstr ""
 5296 "Для піддоменів типовим значенням є False для тих піддоменів, які пов'язано "
 5297 "із ідентифікаторами POSIX, і True для тих піддоменів, для яких "
 5298 "використовується автоматична прив'язка до ідентифікаторів."
 5299 
 5300 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 5301 #: sssd.conf.5.xml:3613
 5302 #, no-wrap
 5303 msgid ""
 5304 "[domain/forest.domain/sub.domain]\n"
 5305 "auto_private_groups = false\n"
 5306 msgstr ""
 5307 "[domain/forest.domain/sub.domain]\n"
 5308 "auto_private_groups = false\n"
 5309 
 5310 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 5311 #: sssd.conf.5.xml:3619
 5312 #, no-wrap
 5313 msgid ""
 5314 "[domain/forest.domain]\n"
 5315 "subdomain_inherit = auto_private_groups\n"
 5316 "auto_private_groups = false\n"
 5317 msgstr ""
 5318 "[domain/forest.domain]\n"
 5319 "subdomain_inherit = auto_private_groups\n"
 5320 "auto_private_groups = false\n"
 5321 
 5322 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5323 #: sssd.conf.5.xml:3610
 5324 msgid ""
 5325 "The value of auto_private_groups can either be set per subdomains in a "
 5326 "subsection, for example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> or "
 5327 "globally for all subdomains in the main domain section using the "
 5328 "subdomain_inherit option: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 5329 msgstr ""
 5330 "Значення параметра auto_private_groups може встановлюватися або на рівні "
 5331 "окремих піддоменів у підрозділі, приклад: <placeholder type=\"programlisting"
 5332 "\" id=\"0\"/> або на загальному рівні для усіх піддоменів у основному "
 5333 "розділі домену за допомогою параметра subdomain_inherit: <placeholder type="
 5334 "\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 5335 
 5336 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5337 #: sssd.conf.5.xml:2233
 5338 msgid ""
 5339 "These configuration options can be present in a domain configuration "
 5340 "section, that is, in a section called <quote>[domain/<replaceable>NAME</"
 5341 "replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 5342 msgstr ""
 5343 "Ці параметри налаштування може бути вказано у розділі налаштування домену, "
 5344 "тобто у розділі з назвою <quote>[domain/<replaceable>НАЗВА</replaceable>]</"
 5345 "quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 5346 
 5347 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5348 #: sssd.conf.5.xml:3634
 5349 msgid "proxy_pam_target (string)"
 5350 msgstr "proxy_pam_target (рядок)"
 5351 
 5352 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5353 #: sssd.conf.5.xml:3637
 5354 msgid "The proxy target PAM proxies to."
 5355 msgstr "Комп’ютер, для якого виконує проксі-сервер PAM."
 5356 
 5357 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5358 #: sssd.conf.5.xml:3640
 5359 msgid ""
 5360 "Default: not set by default, you have to take an existing pam configuration "
 5361 "or create a new one and add the service name here."
 5362 msgstr ""
 5363 "Типове значення: типово не встановлено, вам слід скористатися вже створеними "
 5364 "налаштуваннями pam або створити нові і тут додати назву служби."
 5365 
 5366 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5367 #: sssd.conf.5.xml:3648
 5368 msgid "proxy_lib_name (string)"
 5369 msgstr "proxy_lib_name (рядок)"
 5370 
 5371 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5372 #: sssd.conf.5.xml:3651
 5373 msgid ""
 5374 "The name of the NSS library to use in proxy domains. The NSS functions "
 5375 "searched for in the library are in the form of _nss_$(libName)_$(function), "
 5376 "for example _nss_files_getpwent."
 5377 msgstr ""
 5378 "Назва бібліотеки NSS для використання у доменах з проксі-серверами. Функції "
 5379 "NSS шукаються у бібліотеці у форматі _nss_$(назва_бібліотеки)_$(функція), "
 5380 "наприклад _nss_files_getpwent."
 5381 
 5382 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5383 #: sssd.conf.5.xml:3661
 5384 msgid "proxy_resolver_lib_name (string)"
 5385 msgstr "proxy_resolver_lib_name (рядок)"
 5386 
 5387 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5388 #: sssd.conf.5.xml:3664
 5389 msgid ""
 5390 "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups in proxy "
 5391 "domains. The NSS functions searched for in the library are in the form of "
 5392 "_nss_$(libName)_$(function), for example _nss_dns_gethostbyname2_r."
 5393 msgstr ""
 5394 "Назва бібліотеки NSS для використання для пошуку вузлів і мереж у доменах з "
 5395 "проксі-серверами. Функції NSS шукаються у бібліотеці у форматі _nss_"
 5396 "$(назва_бібліотеки)_$(функція), наприклад _nss_dns_gethostbyname2_r."
 5397 
 5398 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5399 #: sssd.conf.5.xml:3675
 5400 msgid "proxy_fast_alias (boolean)"
 5401 msgstr "proxy_fast_alias (булеве значення)"
 5402 
 5403 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5404 #: sssd.conf.5.xml:3678
 5405 msgid ""
 5406 "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
 5407 "lookup by ID is performed to \"canonicalize\" the name in case the requested "
 5408 "name was an alias. Setting this option to true would cause the SSSD to "
 5409 "perform the ID lookup from cache for performance reasons."
 5410 msgstr ""
 5411 "Під час пошуку запису користувача чи групи за назвою у системі надання даних "
 5412 "переадресації виконується вторинний пошук за ідентифікатором з метою "
 5413 "визначення «канонічної» форми назви, якщо результат знайдено за "
 5414 "альтернативною назвою (псевдонімом). Встановлення для цього параметра "
 5415 "значення «true» призведе до того, що SSSD виконуватиме пошук ідентифікатора "
 5416 "у кеші, щоб пришвидшити надання результатів."
 5417 
 5418 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5419 #: sssd.conf.5.xml:3692
 5420 msgid "proxy_max_children (integer)"
 5421 msgstr "proxy_max_children (ціле число)"
 5422 
 5423 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5424 #: sssd.conf.5.xml:3695
 5425 msgid ""
 5426 "This option specifies the number of pre-forked proxy children. It is useful "
 5427 "for high-load SSSD environments where sssd may run out of available child "
 5428 "slots, which would cause some issues due to the requests being queued."
 5429 msgstr ""
 5430 "Цей параметр визначає кількість попередньо розгалужених дочірніх проксі. Він "
 5431 "корисний для високонавантажених середовищ SSSD, де sssd може вичерпати "
 5432 "кількість доступних дочірніх слотів, що може спричинити деякі вади через "
 5433 "використання черги запитів."
 5434 
 5435 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5436 #: sssd.conf.5.xml:3630
 5437 msgid ""
 5438 "Options valid for proxy domains.  <placeholder type=\"variablelist\" id="
 5439 "\"0\"/>"
 5440 msgstr ""
 5441 "Параметри, які є чинними для доменів проксі.  <placeholder type="
 5442 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 5443 
 5444 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 5445 #: sssd.conf.5.xml:3711
 5446 msgid "Application domains"
 5447 msgstr "Домени програм (application)"
 5448 
 5449 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 5450 #: sssd.conf.5.xml:3713
 5451 msgid ""
 5452 "SSSD, with its D-Bus interface (see <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</"
 5453 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>) is appealing to "
 5454 "applications as a gateway to an LDAP directory where users and groups are "
 5455 "stored. However, contrary to the traditional SSSD deployment where all users "
 5456 "and groups either have POSIX attributes or those attributes can be inferred "
 5457 "from the Windows SIDs, in many cases the users and groups in the application "
 5458 "support scenario have no POSIX attributes.  Instead of setting a "
 5459 "<quote>[domain/<replaceable>NAME</replaceable>]</quote> section, the "
 5460 "administrator can set up an <quote>[application/<replaceable>NAME</"
 5461 "replaceable>]</quote> section that internally represents a domain with type "
 5462 "<quote>application</quote> optionally inherits settings from a tradition "
 5463 "SSSD domain."
 5464 msgstr ""
 5465 "SSSD, з його інтерфейсом D-Bus (див. <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</"
 5466 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>) є привабливим для "
 5467 "програм як шлюз до каталогу LDAP, де зберігаються дані користувачів і груп. "
 5468 "Втім, на відміну від традиційного формату роботи SSSD, де усі користувачі і "
 5469 "групи або мають атрибути POSIX, або ці атрибути може бути успадковано з SID "
 5470 "Windows, у багатьох випадках користувачі і групи у сценарії підтримки роботи "
 5471 "програм не мають атрибутів POSIX. Замість визначення розділу <quote>[domain/"
 5472 "<replaceable>НАЗВА</replaceable>]</quote> адміністратор може визначити "
 5473 "розділ <quote>[application/<replaceable>НАЗВА</replaceable>]</quote>, який "
 5474 "на внутрішньому рівні представляє домен типу <quote>application</quote>, "
 5475 "який може успадковувати параметр з традиційного домену SSSD."
 5476 
 5477 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 5478 #: sssd.conf.5.xml:3733
 5479 msgid ""
 5480 "Please note that the application domain must still be explicitly enabled in "
 5481 "the <quote>domains</quote> parameter so that the lookup order between the "
 5482 "application domain and its POSIX sibling domain is set correctly."
 5483 msgstr ""
 5484 "Будь ласка, зауважте, що домен програм має так само явним чином увімкнено у "
 5485 "параметрі <quote>domains</quote>, отже порядок пошуку між доменом програм і "
 5486 "його доменом-близнюком у POSIX має бути встановлено належним чином."
 5487 
 5488 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title>
 5489 #: sssd.conf.5.xml:3739
 5490 msgid "Application domain parameters"
 5491 msgstr "Параметри доменів програм"
 5492 
 5493 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5494 #: sssd.conf.5.xml:3741
 5495 msgid "inherit_from (string)"
 5496 msgstr "inherit_from (рядок)"
 5497 
 5498 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5499 #: sssd.conf.5.xml:3744
 5500 msgid ""
 5501 "The SSSD POSIX-type domain the application domain inherits all settings "
 5502 "from. The application domain can moreover add its own settings to the "
 5503 "application settings that augment or override the <quote>sibling</quote> "
 5504 "domain settings."
 5505 msgstr ""
 5506 "Домен типу POSIX SSSD, з якого домен програм успадковує усі параметри. Далі, "
 5507 "домен програм поже додавати власні параметри до параметрів програми, які "
 5508 "розширюють або перевизначають параметри домену-<quote>близнюка</quote>."
 5509 
 5510 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 5511 #: sssd.conf.5.xml:3758
 5512 msgid ""
 5513 "The following example illustrates the use of an application domain. In this "
 5514 "setup, the POSIX domain is connected to an LDAP server and is used by the OS "
 5515 "through the NSS responder. In addition, the application domain also requests "
 5516 "the telephoneNumber attribute, stores it as the phone attribute in the cache "
 5517 "and makes the phone attribute reachable through the D-Bus interface."
 5518 msgstr ""
 5519 "У наведеному нижче прикладі проілюстровано використання домену програм. У "
 5520 "цій конфігурації домен POSIX з'єднано із сервером LDAP, він використовується "
 5521 "операційною системою через відповідач NSS. Крім того, домен програм також "
 5522 "надсилає запит щодо атрибута telephoneNumber, зберігає його як атрибут phone "
 5523 "у кеші і робить атрибут phone доступним через інтерфейс D-Bus."
 5524 
 5525 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 5526 #: sssd.conf.5.xml:3766
 5527 #, no-wrap
 5528 msgid ""
 5529 "[sssd]\n"
 5530 "domains = appdom, posixdom\n"
 5531 "\n"
 5532 "[ifp]\n"
 5533 "user_attributes = +phone\n"
 5534 "\n"
 5535 "[domain/posixdom]\n"
 5536 "id_provider = ldap\n"
 5537 "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n"
 5538 "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n"
 5539 "\n"
 5540 "[application/appdom]\n"
 5541 "inherit_from = posixdom\n"
 5542 "ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber\n"
 5543 msgstr ""
 5544 "[sssd]\n"
 5545 "domains = appdom, posixdom\n"
 5546 "\n"
 5547 "[ifp]\n"
 5548 "user_attributes = +phone\n"
 5549 "\n"
 5550 "[domain/posixdom]\n"
 5551 "id_provider = ldap\n"
 5552 "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n"
 5553 "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n"
 5554 "\n"
 5555 "[application/appdom]\n"
 5556 "inherit_from = posixdom\n"
 5557 "ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber\n"
 5558 
 5559 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 5560 #: sssd.conf.5.xml:3784
 5561 msgid "The local domain section"
 5562 msgstr "Розділ локального домену"
 5563 
 5564 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 5565 #: sssd.conf.5.xml:3786
 5566 msgid ""
 5567 "This section contains settings for domain that stores users and groups in "
 5568 "SSSD native database, that is, a domain that uses "
 5569 "<replaceable>id_provider=local</replaceable>."
 5570 msgstr ""
 5571 "У цьому розділі містяться параметри для домену, який зберігає записи "
 5572 "користувачів і груп у вбудованій базі даних SSSD, тобто домену, який "
 5573 "використовує <replaceable>id_provider=local</replaceable>."
 5574 
 5575 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5576 #: sssd.conf.5.xml:3793
 5577 msgid "default_shell (string)"
 5578 msgstr "default_shell (рядок)"
 5579 
 5580 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5581 #: sssd.conf.5.xml:3796
 5582 msgid "The default shell for users created with SSSD userspace tools."
 5583 msgstr ""
 5584 "Типова оболонка для записів користувачів, створених за допомогою "
 5585 "інструментів простору користувачів SSSD."
 5586 
 5587 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5588 #: sssd.conf.5.xml:3800
 5589 msgid "Default: <filename>/bin/bash</filename>"
 5590 msgstr "Типове значення: <filename>/bin/bash</filename>"
 5591 
 5592 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5593 #: sssd.conf.5.xml:3805
 5594 msgid "base_directory (string)"
 5595 msgstr "base_directory (рядок)"
 5596 
 5597 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5598 #: sssd.conf.5.xml:3808
 5599 msgid ""
 5600 "The tools append the login name to <replaceable>base_directory</replaceable> "
 5601 "and use that as the home directory."
 5602 msgstr ""
 5603 "Інструменти додають ім’я користувача до <replaceable>base_directory</"
 5604 "replaceable> і використовують отриману адресу як адресу домашнього каталогу."
 5605 
 5606 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5607 #: sssd.conf.5.xml:3813
 5608 msgid "Default: <filename>/home</filename>"
 5609 msgstr "Типове значення: <filename>/home</filename>"
 5610 
 5611 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5612 #: sssd.conf.5.xml:3818
 5613 msgid "create_homedir (bool)"
 5614 msgstr "create_homedir (булеве значення)"
 5615 
 5616 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5617 #: sssd.conf.5.xml:3821
 5618 msgid ""
 5619 "Indicate if a home directory should be created by default for new users.  "
 5620 "Can be overridden on command line."
 5621 msgstr ""
 5622 "Визначає, чи слід типово створювати домашній каталог для нових користувачів. "
 5623 "Може бути перевизначено з командного рядка."
 5624 
 5625 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5626 #: sssd.conf.5.xml:3825 sssd.conf.5.xml:3837
 5627 msgid "Default: TRUE"
 5628 msgstr "Типове значення: TRUE"
 5629 
 5630 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5631 #: sssd.conf.5.xml:3830
 5632 msgid "remove_homedir (bool)"
 5633 msgstr "remove_homedir (булівське значення)"
 5634 
 5635 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5636 #: sssd.conf.5.xml:3833
 5637 msgid ""
 5638 "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted "
 5639 "users.  Can be overridden on command line."
 5640 msgstr ""
 5641 "Визначає, чи слід вилучати домашній каталог для вилучених записів "
 5642 "користувачів. Може бути перевизначено з командного рядка."
 5643 
 5644 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5645 #: sssd.conf.5.xml:3842
 5646 msgid "homedir_umask (integer)"
 5647 msgstr "homedir_umask (ціле число)"
 5648 
 5649 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5650 #: sssd.conf.5.xml:3845
 5651 msgid ""
 5652 "Used by <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> "
 5653 "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to specify the default permissions "
 5654 "on a newly created home directory."
 5655 msgstr ""
 5656 "Використовується <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> "
 5657 "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> для визначення типових прав доступу "
 5658 "до щойно створеного домашнього каталогу."
 5659 
 5660 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5661 #: sssd.conf.5.xml:3853
 5662 msgid "Default: 077"
 5663 msgstr "Типове значення: 077"
 5664 
 5665 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5666 #: sssd.conf.5.xml:3858
 5667 msgid "skel_dir (string)"
 5668 msgstr "skel_dir (рядок)"
 5669 
 5670 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5671 #: sssd.conf.5.xml:3861
 5672 msgid ""
 5673 "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
 5674 "the user's home directory, when the home directory is created by "
 5675 "<citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> <manvolnum>8</"
 5676 "manvolnum> </citerefentry>"
 5677 msgstr ""
 5678 "Каркасний каталог, який містить файли і каталоги, які буде скопійовано до "
 5679 "домашнього каталогу користувача, коли такий домашній каталог створюється "
 5680 "командою <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> "
 5681 "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>"
 5682 
 5683 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5684 #: sssd.conf.5.xml:3871
 5685 msgid "Default: <filename>/etc/skel</filename>"
 5686 msgstr "Типове значення: <filename>/etc/skel</filename>"
 5687 
 5688 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5689 #: sssd.conf.5.xml:3876
 5690 msgid "mail_dir (string)"
 5691 msgstr "mail_dir (рядок)"
 5692 
 5693 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5694 #: sssd.conf.5.xml:3879
 5695 msgid ""
 5696 "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
 5697 "corresponding user account is modified or deleted.  If not specified, a "
 5698 "default value is used."
 5699 msgstr ""
 5700 "Каталог буфера пошти. Цей каталог потрібен для обробки поштової скриньки, "
 5701 "якщо відповідний обліковий запис користувача змінено або вилучено. Якщо "
 5702 "каталог не вказано, буде використано типове значення."
 5703 
 5704 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5705 #: sssd.conf.5.xml:3886
 5706 msgid "Default: <filename>/var/mail</filename>"
 5707 msgstr "Типове значення: <filename>/var/mail</filename>"
 5708 
 5709 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5710 #: sssd.conf.5.xml:3891
 5711 msgid "userdel_cmd (string)"
 5712 msgstr "userdel_cmd (рядок)"
 5713 
 5714 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5715 #: sssd.conf.5.xml:3894
 5716 msgid ""
 5717 "The command that is run after a user is removed.  The command us passed the "
 5718 "username of the user being removed as the first and only parameter. The "
 5719 "return code of the command is not taken into account."
 5720 msgstr ""
 5721 "Команда, яку буде виконано після вилучення запису користувача. Команді, як "
 5722 "перший і єдиний параметр, передається ім’я користувача, запис якого "
 5723 "вилучається. Код виконання, повернутий програмою не обробляється."
 5724 
 5725 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5726 #: sssd.conf.5.xml:3900
 5727 msgid "Default: None, no command is run"
 5728 msgstr "Типове значення: None, не виконувати жодних команд"
 5729 
 5730 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
 5731 #: sssd.conf.5.xml:3910
 5732 msgid "TRUSTED DOMAIN SECTION"
 5733 msgstr "РОЗДІЛ ДОВІРЕНИХ ДОМЕНІВ"
 5734 
 5735 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5736 #: sssd.conf.5.xml:3912
 5737 msgid ""
 5738 "Some options used in the domain section can also be used in the trusted "
 5739 "domain section, that is, in a section called <quote>[domain/"
 5740 "<replaceable>DOMAIN_NAME</replaceable>/<replaceable>TRUSTED_DOMAIN_NAME</"
 5741 "replaceable>]</quote>.  Where DOMAIN_NAME is the actual joined-to base "
 5742 "domain. Please refer to examples below for explanation.  Currently supported "
 5743 "options in the trusted domain section are:"
 5744 msgstr ""
 5745 "Деякі параметри, які використовуються у розділі домену, можна також "
 5746 "використовувати у розділі довіреного домену, тобто у розділі, який "
 5747 "називається <quote>[domain/<replaceable>НАЗВА_ДОМЕНУ</replaceable>/"
 5748 "<replaceable>НАЗВА_ДОВІРЕНОГО_ДОМЕНУ</replaceable>]</quote>. Де НАЗВА_ДОМЕНУ "
 5749 "є справжнім базовим доменом для долучення. Приклади наведено нижче. У "
 5750 "поточній версії підтримуваними параметрами у розділі довіреного домену є "
 5751 "такі параметри:"
 5752 
 5753 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5754 #: sssd.conf.5.xml:3919
 5755 msgid "ldap_search_base,"
 5756 msgstr "ldap_search_base,"
 5757 
 5758 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5759 #: sssd.conf.5.xml:3920
 5760 msgid "ldap_user_search_base,"
 5761 msgstr "ldap_user_search_base,"
 5762 
 5763 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5764 #: sssd.conf.5.xml:3921
 5765 msgid "ldap_group_search_base,"
 5766 msgstr "ldap_group_search_base,"
 5767 
 5768 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5769 #: sssd.conf.5.xml:3922
 5770 msgid "ldap_netgroup_search_base,"
 5771 msgstr "ldap_netgroup_search_base,"
 5772 
 5773 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5774 #: sssd.conf.5.xml:3923
 5775 msgid "ldap_service_search_base,"
 5776 msgstr "ldap_service_search_base,"
 5777 
 5778 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5779 #: sssd.conf.5.xml:3924
 5780 msgid "ldap_sasl_mech,"
 5781 msgstr "ldap_sasl_mech,"
 5782 
 5783 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5784 #: sssd.conf.5.xml:3925
 5785 msgid "ad_server,"
 5786 msgstr "ad_server,"
 5787 
 5788 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5789 #: sssd.conf.5.xml:3926
 5790 msgid "ad_backup_server,"
 5791 msgstr "ad_backup_server,"
 5792 
 5793 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5794 #: sssd.conf.5.xml:3927
 5795 msgid "ad_site,"
 5796 msgstr "ad_site,"
 5797 
 5798 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
 5799 #: sssd.conf.5.xml:3928 sssd-ipa.5.xml:811
 5800 msgid "use_fully_qualified_names"
 5801 msgstr "use_fully_qualified_names"
 5802 
 5803 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5804 #: sssd.conf.5.xml:3932
 5805 msgid ""
 5806 "For more details about these options see their individual description in the "
 5807 "manual page."
 5808 msgstr ""
 5809 "Докладніший опис цих параметрів можна знайти у окремих описах на сторінці "
 5810 "підручника."
 5811 
 5812 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
 5813 #: sssd.conf.5.xml:3938
 5814 msgid "CERTIFICATE MAPPING SECTION"
 5815 msgstr "РОЗДІЛ ПРИВ'ЯЗКИ СЕРТИФІКАТІВ"
 5816 
 5817 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5818 #: sssd.conf.5.xml:3940
 5819 msgid ""
 5820 "To allow authentication with Smartcards and certificates SSSD must be able "
 5821 "to map certificates to users. This can be done by adding the full "
 5822 "certificate to the LDAP object of the user or to a local override. While "
 5823 "using the full certificate is required to use the Smartcard authentication "
 5824 "feature of SSH (see <citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</"
 5825 "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> for details) it "
 5826 "might be cumbersome or not even possible to do this for the general case "
 5827 "where local services use PAM for authentication."
 5828 msgstr ""
 5829 "Щоб уможливити розпізнавання за смарткартками та сертифікатами, SSSD повинна "
 5830 "мати можливість пов'язувати сертифікати із записами користувачів. "
 5831 "Забезпечити таку можливість можна додаванням повного сертифіката до об'єкта "
 5832 "LDAP користувача або локальним перевизначенням. Хоча використання повного "
 5833 "сертифіката є обов'язковим для використання можливості розпізнавання за "
 5834 "смарткарткою у (див. <citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</"
 5835 "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, щоб дізнатися "
 5836 "більше), додавання таких сертифікатів може бути марудною або навіть "
 5837 "неможливою справою для загального випадку, коли локальні служби "
 5838 "використовують для розпізнавання PAM."
 5839 
 5840 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5841 #: sssd.conf.5.xml:3954
 5842 msgid ""
 5843 "To make the mapping more flexible mapping and matching rules were added to "
 5844 "SSSD (see <citerefentry> <refentrytitle>sss-certmap</refentrytitle> "
 5845 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for details)."
 5846 msgstr ""
 5847 "Для додавання гнучкості прив'язкам у SSSD додано правила прив'язки і "
 5848 "встановлення відповідності (докладніше про це у розділі <citerefentry> "
 5849 "<refentrytitle>sss-certmap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 5850 "citerefentry>)."
 5851 
 5852 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5853 #: sssd.conf.5.xml:3963
 5854 msgid ""
 5855 "A mapping and matching rule can be added to the SSSD configuration in a "
 5856 "section on its own with a name like <quote>[certmap/"
 5857 "<replaceable>DOMAIN_NAME</replaceable>/<replaceable>RULE_NAME</"
 5858 "replaceable>]</quote>.  In this section the following options are allowed:"
 5859 msgstr ""
 5860 "Правила пов'язування та відповідності можна додати до налаштувань SSSD у "
 5861 "окремий розділ із назвою, подібною до <quote>[certmap/"
 5862 "<replaceable>НАЗВА_ДОМЕНУ</replaceable>/<replaceable>НАЗВА_ПРАВИЛА</"
 5863 "replaceable>]</quote>. У цьому розділі можна використовувати такі параметри:"
 5864 
 5865 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 5866 #: sssd.conf.5.xml:3970
 5867 msgid "matchrule (string)"
 5868 msgstr "matchrule (рядок)"
 5869 
 5870 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5871 #: sssd.conf.5.xml:3973
 5872 msgid ""
 5873 "Only certificates from the Smartcard which matches this rule will be "
 5874 "processed, all others are ignored."
 5875 msgstr ""
 5876 "Буде виконано обробку лише тих сертифікатів зі смарткартки, які відповідають "
 5877 "цьому правилу. Усі інші сертифікати буде проігноровано."
 5878 
 5879 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5880 #: sssd.conf.5.xml:3977
 5881 msgid ""
 5882 "Default: KRB5:&lt;EKU&gt;clientAuth, i.e. only certificates which have the "
 5883 "Extended Key Usage <quote>clientAuth</quote>"
 5884 msgstr ""
 5885 "Типове значення: KRB5:&lt;EKU&gt;clientAuth, тобто лише сертифікати, у яких "
 5886 "Extended Key Usage (розширене використання ключа) дорівнює "
 5887 "<quote>clientAuth</quote>"
 5888 
 5889 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 5890 #: sssd.conf.5.xml:3984
 5891 msgid "maprule (string)"
 5892 msgstr "maprule (рядок)"
 5893 
 5894 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5895 #: sssd.conf.5.xml:3987
 5896 msgid "Defines how the user is found for a given certificate."
 5897 msgstr "Визначає спосіб пошуку користувача для вказаного сертифіката."
 5898 
 5899 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 5900 #: sssd.conf.5.xml:3993
 5901 msgid ""
 5902 "LDAP:(userCertificate;binary={cert!bin})  for LDAP based providers like "
 5903 "<quote>ldap</quote>, <quote>AD</quote> or <quote>ipa</quote>."
 5904 msgstr ""
 5905 "LDAP:(userCertificate;binary={cert!bin})  для заснованих на LDAP надавачів "
 5906 "даних, зокрема <quote>ldap</quote>, <quote>AD</quote> та <quote>ipa</quote>."
 5907 
 5908 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 5909 #: sssd.conf.5.xml:3999
 5910 msgid ""
 5911 "The RULE_NAME for the <quote>files</quote> provider which tries to find a "
 5912 "user with the same name."
 5913 msgstr ""
 5914 "RULE_NAME для надавача даних <quote>files</quote>, який намагається знайти "
 5915 "запис користувача і такою самою назвою."