"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "sssd-2.4.2/src/man/po/es.po" (19 Feb 2021, 945338 Bytes) of package /linux/misc/sssd-2.4.2.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
    2 # Copyright (C) YEAR Red Hat
    3 # This file is distributed under the same license as the sssd-docs package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2012
    7 # Carlos Antolín Lucas <carlosantolin@hotmail.es>, 2012
    8 # beckerde <domingobecker@gmail.com>, 2013
    9 # Eduardo Villagrán M <gotencool@gmail.com>, 2011
   10 # Eduardo Villagrán M <gotencool@gmail.com>, 2011
   11 # vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
   12 # vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
   13 # Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
   14 # Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2018. #zanata
   15 # Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2019. #zanata
   16 # Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2020. #zanata
   17 msgid ""
   18 msgstr ""
   19 "Project-Id-Version: sssd-docs 2.3.0\n"
   20 "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n"
   21 "POT-Creation-Date: 2021-02-19 16:49+0100\n"
   22 "PO-Revision-Date: 2021-01-29 10:40+0000\n"
   23 "Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
   24 "Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/"
   25 "sssd-manpage-master/es/>\n"
   26 "Language: es\n"
   27 "MIME-Version: 1.0\n"
   28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
   31 "X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
   32 
   33 #. type: Content of: <reference><title>
   34 #: sss_groupmod.8.xml:5 sssd.conf.5.xml:5 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5
   35 #: pam_sss_gss.8.xml:5 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:5 sssd-simple.5.xml:5
   36 #: sss-certmap.5.xml:5 sssd-ipa.5.xml:5 sssd-ad.5.xml:5 sssd-sudo.5.xml:5
   37 #: sssd.8.xml:5 sss_obfuscate.8.xml:5 sss_override.8.xml:5 sss_useradd.8.xml:5
   38 #: sssd-krb5.5.xml:5 sss_groupadd.8.xml:5 sss_userdel.8.xml:5
   39 #: sss_groupdel.8.xml:5 sss_groupshow.8.xml:5 sss_usermod.8.xml:5
   40 #: sss_cache.8.xml:5 sss_debuglevel.8.xml:5 sss_seed.8.xml:5 sssd-ifp.5.xml:5
   41 #: sss_rpcidmapd.5.xml:5 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:5
   42 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:5 idmap_sss.8.xml:5 sssctl.8.xml:5
   43 #: sssd-files.5.xml:5 sssd-secrets.5.xml:5 sssd-session-recording.5.xml:5
   44 #: sssd-kcm.8.xml:5 sssd-systemtap.5.xml:5 sssd-ldap-attributes.5.xml:5
   45 msgid "SSSD Manual pages"
   46 msgstr "Páginas de manual de SSSD"
   47 
   48 #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
   49 #: sss_groupmod.8.xml:10 sss_groupmod.8.xml:15
   50 msgid "sss_groupmod"
   51 msgstr "sss_groupmod"
   52 
   53 #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum>
   54 #: sss_groupmod.8.xml:11 pam_sss.8.xml:12 pam_sss_gss.8.xml:12
   55 #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:11 sssd.8.xml:11 sss_obfuscate.8.xml:11
   56 #: sss_override.8.xml:11 sss_useradd.8.xml:11 sss_groupadd.8.xml:11
   57 #: sss_userdel.8.xml:11 sss_groupdel.8.xml:11 sss_groupshow.8.xml:11
   58 #: sss_usermod.8.xml:11 sss_cache.8.xml:11 sss_debuglevel.8.xml:11
   59 #: sss_seed.8.xml:11 idmap_sss.8.xml:11 sssctl.8.xml:11 sssd-kcm.8.xml:11
   60 msgid "8"
   61 msgstr "8"
   62 
   63 #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
   64 #: sss_groupmod.8.xml:16
   65 msgid "modify a group"
   66 msgstr "modifica un grupo"
   67 
   68 #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
   69 #: sss_groupmod.8.xml:21
   70 msgid ""
   71 "<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
   72 "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></"
   73 "arg>"
   74 msgstr ""
   75 "<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
   76 "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></"
   77 "arg>"
   78 
   79 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
   80 #: sss_groupmod.8.xml:30 sssd-ldap.5.xml:21 pam_sss.8.xml:63
   81 #: pam_sss_gss.8.xml:30 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:20 sssd-simple.5.xml:22
   82 #: sss-certmap.5.xml:21 sssd-ipa.5.xml:21 sssd-ad.5.xml:21 sssd-sudo.5.xml:21
   83 #: sssd.8.xml:29 sss_obfuscate.8.xml:30 sss_override.8.xml:30
   84 #: sss_useradd.8.xml:30 sssd-krb5.5.xml:21 sss_groupadd.8.xml:30
   85 #: sss_userdel.8.xml:30 sss_groupdel.8.xml:30 sss_groupshow.8.xml:30
   86 #: sss_usermod.8.xml:30 sss_cache.8.xml:29 sss_debuglevel.8.xml:30
   87 #: sss_seed.8.xml:31 sssd-ifp.5.xml:21 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:30
   88 #: sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:31 idmap_sss.8.xml:20 sssctl.8.xml:30
   89 #: sssd-files.5.xml:21 sssd-secrets.5.xml:21 sssd-session-recording.5.xml:21
   90 #: sssd-kcm.8.xml:21 sssd-systemtap.5.xml:21 sssd-ldap-attributes.5.xml:21
   91 msgid "DESCRIPTION"
   92 msgstr "DESCRIPCION"
   93 
   94 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
   95 #: sss_groupmod.8.xml:32
   96 msgid ""
   97 "<command>sss_groupmod</command> modifies the group to reflect the changes "
   98 "that are specified on the command line."
   99 msgstr ""
  100 "<command>sss_groupmod</command> modifica el grupo para reflejar los cambios "
  101 "indicados en la línea de comandos."
  102 
  103 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
  104 #: sss_groupmod.8.xml:39 pam_sss.8.xml:70 pam_sss_gss.8.xml:89 sssd.8.xml:42
  105 #: sss_obfuscate.8.xml:58 sss_useradd.8.xml:39 sss_groupadd.8.xml:39
  106 #: sss_userdel.8.xml:39 sss_groupdel.8.xml:39 sss_groupshow.8.xml:39
  107 #: sss_usermod.8.xml:39 sss_cache.8.xml:39 sss_seed.8.xml:42
  108 #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:123 sss_ssh_knownhostsproxy.1.xml:62
  109 msgid "OPTIONS"
  110 msgstr "OPCIONES"
  111 
  112 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  113 #: sss_groupmod.8.xml:43 sss_usermod.8.xml:77
  114 msgid ""
  115 "<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>GROUPS</"
  116 "replaceable>"
  117 msgstr ""
  118 "<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>GROUPS</"
  119 "replaceable>"
  120 
  121 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  122 #: sss_groupmod.8.xml:48
  123 msgid ""
  124 "Append this group to groups specified by the <replaceable>GROUPS</"
  125 "replaceable> parameter.  The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is "
  126 "a comma separated list of group names."
  127 msgstr ""
  128 "Agrega este grupo a otros grupos que hayan sido indicados con el parámetro "
  129 "<replaceable>GROUPS</replaceable>. El parámetros <replaceable>GROUPS</"
  130 "replaceable> es una lista de nombres de grupos separados por comas."
  131 
  132 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  133 #: sss_groupmod.8.xml:57 sss_usermod.8.xml:91
  134 msgid ""
  135 "<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>GROUPS</"
  136 "replaceable>"
  137 msgstr ""
  138 "<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>GROUPS</"
  139 "replaceable>"
  140 
  141 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  142 #: sss_groupmod.8.xml:62
  143 msgid ""
  144 "Remove this group from groups specified by the <replaceable>GROUPS</"
  145 "replaceable> parameter."
  146 msgstr ""
  147 "Elimina este grupo de los grupos especificados con el parámetro "
  148 "<replaceable>GROUPS</replaceable>"
  149 
  150 #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
  151 #: sssd.conf.5.xml:10 sssd.conf.5.xml:16
  152 msgid "sssd.conf"
  153 msgstr "sssd.conf"
  154 
  155 #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum>
  156 #: sssd.conf.5.xml:11 sssd-ldap.5.xml:11 sssd-simple.5.xml:11
  157 #: sss-certmap.5.xml:11 sssd-ipa.5.xml:11 sssd-ad.5.xml:11 sssd-sudo.5.xml:11
  158 #: sssd-krb5.5.xml:11 sssd-ifp.5.xml:11 sss_rpcidmapd.5.xml:27
  159 #: sssd-files.5.xml:11 sssd-secrets.5.xml:11 sssd-session-recording.5.xml:11
  160 #: sssd-systemtap.5.xml:11 sssd-ldap-attributes.5.xml:11
  161 msgid "5"
  162 msgstr "5"
  163 
  164 #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><refmiscinfo>
  165 #: sssd.conf.5.xml:12 sssd-ldap.5.xml:12 sssd-simple.5.xml:12
  166 #: sss-certmap.5.xml:12 sssd-ipa.5.xml:12 sssd-ad.5.xml:12 sssd-sudo.5.xml:12
  167 #: sssd-krb5.5.xml:12 sssd-ifp.5.xml:12 sss_rpcidmapd.5.xml:28
  168 #: sssd-files.5.xml:12 sssd-secrets.5.xml:12 sssd-session-recording.5.xml:12
  169 #: sssd-kcm.8.xml:12 sssd-systemtap.5.xml:12 sssd-ldap-attributes.5.xml:12
  170 msgid "File Formats and Conventions"
  171 msgstr "Formatos de archivo y convenciones"
  172 
  173 #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
  174 #: sssd.conf.5.xml:17
  175 msgid "the configuration file for SSSD"
  176 msgstr "El archivo de configuración de SSSD"
  177 
  178 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
  179 #: sssd.conf.5.xml:21
  180 msgid "FILE FORMAT"
  181 msgstr "Formato de archivo"
  182 
  183 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
  184 #: sssd.conf.5.xml:29
  185 #, no-wrap
  186 msgid ""
  187 "<replaceable>[section]</replaceable>\n"
  188 "<replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n"
  189 "<replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n"
  190 "            "
  191 msgstr ""
  192 "<replaceable>[section]</replaceable>\n"
  193 "<replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n"
  194 "<replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n"
  195 "            "
  196 
  197 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  198 #: sssd.conf.5.xml:24
  199 msgid ""
  200 "The file has an ini-style syntax and consists of sections and parameters. A "
  201 "section begins with the name of the section in square brackets and continues "
  202 "until the next section begins. An example of section with single and multi-"
  203 "valued parameters: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  204 msgstr ""
  205 "El archivo posee una sintaxis de tipo ini consistente de secciones y "
  206 "parámetros. Una sección comienza con el nombre de dicha sección colocado "
  207 "entre corchetes, y continua hasta que comienza la próxima sección. Este es "
  208 "un ejemplo de una sección con parámetros de valores simples y múltiples: "
  209 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  210 
  211 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  212 #: sssd.conf.5.xml:36
  213 msgid ""
  214 "The data types used are string (no quotes needed), integer and bool (with "
  215 "values of <quote>TRUE/FALSE</quote>)."
  216 msgstr ""
  217 "Los tipos de datos utilizados son cadenas (no es necesario ingresarlos entre "
  218 "comillas), enteros o booleanos (cuyos valores son <quote>TRUE/FALSE</quote>)."
  219 
  220 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  221 #: sssd.conf.5.xml:41
  222 msgid ""
  223 "A comment line starts with a hash sign (<quote>#</quote>) or a semicolon "
  224 "(<quote>;</quote>).  Inline comments are not supported."
  225 msgstr ""
  226 "Una línea de comentario empieza con una almohadilla (<quote>#</quote>) o un "
  227 "punto y coma (<quote>;</quote>).  Los comentarios en línea no están "
  228 "soportados."
  229 
  230 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  231 #: sssd.conf.5.xml:47
  232 msgid ""
  233 "All sections can have an optional <replaceable>description</replaceable> "
  234 "parameter. Its function is only as a label for the section."
  235 msgstr ""
  236 "Todas las secciones pueden tener un parámetro opcional de "
  237 "<replaceable>descripción</replaceable>. Su función es solo la de servir como "
  238 "etiqueta a tal sección."
  239 
  240 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  241 #: sssd.conf.5.xml:53
  242 msgid ""
  243 "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file, owned by root and "
  244 "only root may read from or write to the file."
  245 msgstr ""
  246 "<filename>sssd.conf</filename> debe ser un archivo regular, cuyo dueño sea "
  247 "el usuario root, y sólo este usuario podrá tener permisos de lectura y "
  248 "escritura sobre él."
  249 
  250 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
  251 #: sssd.conf.5.xml:59
  252 msgid "CONFIGURATION SNIPPETS FROM INCLUDE DIRECTORY"
  253 msgstr "FRAGMENTOS DE CONFIGURACIÓN DESDE EL DIRECTORIO INCLUDE"
  254 
  255 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  256 #: sssd.conf.5.xml:62
  257 msgid ""
  258 "The configuration file <filename>sssd.conf</filename> will include "
  259 "configuration snippets using the include directory <filename>conf.d</"
  260 "filename>. This feature is available if SSSD was compiled with libini "
  261 "version 1.3.0 or later."
  262 msgstr ""
  263 "El fichero de configuración <filename>sssd.conf</filename> incluirá "
  264 "fragmenteo de configuración usando el directorio include <filename>conf.d</"
  265 "filename>. Esta característica está disponible si SSSD fue compilado con "
  266 "libini versión 1.3.0 o posterior."
  267 
  268 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  269 #: sssd.conf.5.xml:69
  270 msgid ""
  271 "Any file placed in <filename>conf.d</filename> that ends in "
  272 "<quote><filename>.conf</filename></quote> and does not begin with a dot "
  273 "(<quote>.</quote>) will be used together with <filename>sssd.conf</filename> "
  274 "to configure SSSD."
  275 msgstr ""
  276 "Cualquier fichero situado en <filename>conf.d</filename> que termine en "
  277 "<quote><filename>.conf</filename></quote> y no empiece con un punto (<quote>."
  278 "</quote>) será usado junto con <filename>sssd.conf</filename> para "
  279 "configurar SSSD."
  280 
  281 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  282 #: sssd.conf.5.xml:77
  283 msgid ""
  284 "The configuration snippets from <filename>conf.d</filename> have higher "
  285 "priority than <filename>sssd.conf</filename> and will override "
  286 "<filename>sssd.conf</filename> when conflicts occur. If several snippets are "
  287 "present in <filename>conf.d</filename>, then they are included in "
  288 "alphabetical order (based on locale).  Files included later have higher "
  289 "priority. Numerical prefixes (<filename>01_snippet.conf</filename>, "
  290 "<filename>02_snippet.conf</filename> etc.) can help visualize the priority "
  291 "(higher number means higher priority)."
  292 msgstr ""
  293 "Los fragmentos de configuración de <filename>conf.d</filename> tienen mayor "
  294 "prioridad que los de <filename>sssd.conf</filename> y anularán "
  295 "<filename>sssd.conf</filename> cuando ocurran conflictos. Si varios "
  296 "fragmentos están presentes en <filename>conf.d</filename> serán incluidos en "
  297 "orden alfabético (en base a la localización).  Los ficheros incluidos más "
  298 "tarde tienen prioridad mas alta. Prefijos numéricos (<filename>01_snippet."
  299 "conf</filename>, <filename>02_snippet.conf</filename> etc.) pueden ayudar a "
  300 "visualizar la prioridad (números mas altos significan prioridad más alta)."
  301 
  302 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  303 #: sssd.conf.5.xml:91
  304 msgid ""
  305 "The snippet files require the same owner and permissions as <filename>sssd."
  306 "conf</filename>. Which are by default root:root and 0600."
  307 msgstr ""
  308 "Los ficheros fragmentos requieren los mismos propietarios y permisos que "
  309 "<filename>sssd.conf</filename>. Que son por defecto root:root y 0600."
  310 
  311 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
  312 #: sssd.conf.5.xml:98
  313 msgid "GENERAL OPTIONS"
  314 msgstr "OPCIONES GENERALES"
  315 
  316 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
  317 #: sssd.conf.5.xml:100
  318 msgid "Following options are usable in more than one configuration sections."
  319 msgstr ""
  320 "Las siguientes opciones son útiles en más de una de las secciones de "
  321 "configuración."
  322 
  323 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
  324 #: sssd.conf.5.xml:104
  325 msgid "Options usable in all sections"
  326 msgstr "Opciones utilizables en todas las secciones"
  327 
  328 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  329 #: sssd.conf.5.xml:108
  330 msgid "debug_level (integer)"
  331 msgstr "debug_level (entero)"
  332 
  333 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  334 #: sssd.conf.5.xml:112
  335 msgid "debug (integer)"
  336 msgstr "debug (entero)"
  337 
  338 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  339 #: sssd.conf.5.xml:115
  340 msgid ""
  341 "SSSD 1.14 and later also includes the <replaceable>debug</replaceable> alias "
  342 "for <replaceable>debug_level</replaceable> as a convenience feature. If both "
  343 "are specified, the value of <replaceable>debug_level</replaceable> will be "
  344 "used."
  345 msgstr ""
  346 "SSSD 1.14 y posteriores también incluyen el alias <replaceable>debug</"
  347 "replaceable> para <replaceable>debug_level</replaceable> como ua "
  348 "característica de conveniencia. Si se usan ambas se usará el valor de "
  349 "<replaceable>debug_level</replaceable>."
  350 
  351 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  352 #: sssd.conf.5.xml:125
  353 msgid "debug_timestamps (bool)"
  354 msgstr "debug_timestamps (bool)"
  355 
  356 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  357 #: sssd.conf.5.xml:128
  358 msgid ""
  359 "Add a timestamp to the debug messages.  If journald is enabled for SSSD "
  360 "debug logging this option is ignored."
  361 msgstr ""
  362 "Añade una sello de tiempo a los mensajes de depuración.  Si journald está "
  363 "habilitado para el registro de la depuración SSSD esta opción se ignora."
  364 
  365 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  366 #: sssd.conf.5.xml:133 sssd.conf.5.xml:331 sssd.conf.5.xml:612
  367 #: sssd.conf.5.xml:941 sssd.conf.5.xml:1936 sssd.conf.5.xml:1966
  368 #: sssd-ldap.5.xml:962 sssd-ldap.5.xml:1060 sssd-ldap.5.xml:1127
  369 #: sssd-ldap.5.xml:1579 sssd-ldap.5.xml:1644 sssd-ipa.5.xml:341
  370 #: sssd-ad.5.xml:229 sssd-ad.5.xml:343 sssd-ad.5.xml:1177 sssd-ad.5.xml:1325
  371 #: sssd-krb5.5.xml:499 sssd-secrets.5.xml:351 sssd-secrets.5.xml:364
  372 msgid "Default: true"
  373 msgstr "Predeterminado: true"
  374 
  375 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  376 #: sssd.conf.5.xml:138
  377 msgid "debug_microseconds (bool)"
  378 msgstr "debug_microseconds (bool)"
  379 
  380 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  381 #: sssd.conf.5.xml:141
  382 msgid ""
  383 "Add microseconds to the timestamp in debug messages.  If journald is enabled "
  384 "for SSSD debug logging this option is ignored."
  385 msgstr ""
  386 "Añade microsegundos al sello de tiempo en los mensajes de depuración. Si "
  387 "journald está habilitado para el registro de la depuración SSSD esta opción "
  388 "se ignora."
  389 
  390 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  391 #: sssd.conf.5.xml:146 sssd.conf.5.xml:609 sssd.conf.5.xml:823
  392 #: sssd.conf.5.xml:1869 sssd.conf.5.xml:3686 sssd-ldap.5.xml:312
  393 #: sssd-ldap.5.xml:813 sssd-ldap.5.xml:832 sssd-ldap.5.xml:1032
  394 #: sssd-ldap.5.xml:1463 sssd-ldap.5.xml:1668 sssd-ipa.5.xml:151
  395 #: sssd-ipa.5.xml:253 sssd-ipa.5.xml:589 sssd-ad.5.xml:1083 sssd-krb5.5.xml:266
  396 #: sssd-krb5.5.xml:300 sssd-krb5.5.xml:471 sssd-krb5.5.xml:573
  397 msgid "Default: false"
  398 msgstr "Predeterminado: false"
  399 
  400 #. type: Content of: outside any tag (error?)
  401 #: sssd.conf.5.xml:106 sssd.conf.5.xml:157 sssd-ldap.5.xml:1520
  402 #: sssd-ldap.5.xml:1691 sssd-systemtap.5.xml:82 sssd-systemtap.5.xml:143
  403 #: sssd-systemtap.5.xml:236 sssd-systemtap.5.xml:274 sssd-systemtap.5.xml:330
  404 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:40 sssd-ldap-attributes.5.xml:646
  405 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:784 sssd-ldap-attributes.5.xml:873
  406 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:970 sssd-ldap-attributes.5.xml:1028
  407 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1186 sssd-ldap-attributes.5.xml:1231
  408 #: include/autofs_attributes.xml:1
  409 msgid "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
  410 msgstr "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
  411 
  412 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
  413 #: sssd.conf.5.xml:155
  414 msgid "Options usable in SERVICE and DOMAIN sections"
  415 msgstr "Opciones utilizables en las secciones SERVICIO y DOMINIO"
  416 
  417 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  418 #: sssd.conf.5.xml:159
  419 msgid "timeout (integer)"
  420 msgstr "timeout (entero)"
  421 
  422 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  423 #: sssd.conf.5.xml:162
  424 msgid ""
  425 "Timeout in seconds between heartbeats for this service. This is used to "
  426 "ensure that the process is alive and capable of answering requests. Note "
  427 "that after three missed heartbeats the process will terminate itself."
  428 msgstr ""
  429 "Tiempo de salid en segundos entre pulsaciones para este servicio. Se usa "
  430 "para asegurar que el proceso está vivo y capaz de contestar peticiones. "
  431 "Advierta que después de tres pulsaciones perdidas el servicio se terminará."
  432 
  433 #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  434 #: sssd.conf.5.xml:169 sssd.conf.5.xml:1161 sssd.conf.5.xml:1550
  435 #: sssd.conf.5.xml:3702 sssd-ldap.5.xml:684 include/ldap_id_mapping.xml:264
  436 msgid "Default: 10"
  437 msgstr "Predeterminado: 10"
  438 
  439 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
  440 #: sssd.conf.5.xml:179
  441 msgid "SPECIAL SECTIONS"
  442 msgstr "SECCIONES ESPECIALES"
  443 
  444 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
  445 #: sssd.conf.5.xml:182
  446 msgid "The [sssd] section"
  447 msgstr "La sección [sssd]"
  448 
  449 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title>
  450 #: sssd.conf.5.xml:191 sssd.conf.5.xml:3791
  451 msgid "Section parameters"
  452 msgstr "Parámetros de sección"
  453 
  454 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  455 #: sssd.conf.5.xml:193
  456 msgid "config_file_version (integer)"
  457 msgstr "config_file_version (entero)"
  458 
  459 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  460 #: sssd.conf.5.xml:196
  461 msgid ""
  462 "Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
  463 "version 2."
  464 msgstr ""
  465 "Indica cuál es la sintaxis del archivo de configuración. SSSD 0.6.0 y "
  466 "posteriores utilizan versión 2."
  467 
  468 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  469 #: sssd.conf.5.xml:202
  470 msgid "services"
  471 msgstr "servicios"
  472 
  473 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  474 #: sssd.conf.5.xml:205
  475 msgid ""
  476 "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts.  "
  477 "<phrase condition=\"have_systemd\"> The services' list is optional on "
  478 "platforms where systemd is supported, as they will either be socket or D-Bus "
  479 "activated when needed.  </phrase>"
  480 msgstr ""
  481 "Lista separada por comas de los servicios que se han iniciado cuando el "
  482 "mismo sssd se inició.  <phrase condition=\"have_systemd\"> La lista de "
  483 "servicios es opcional sobre plataformas donde se soporta systemd, ya que "
  484 "serán enchufados o activado D-Bus cuando sea necesario.  </phrase>"
  485 
  486 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  487 #: sssd.conf.5.xml:214
  488 msgid ""
  489 "Supported services: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</phrase> "
  490 "<phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase condition="
  491 "\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder\">, pac</"
  492 "phrase> <phrase condition=\"with_ifp\">, ifp</phrase>"
  493 msgstr ""
  494 "Servicios soportados: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</"
  495 "phrase> <phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase "
  496 "condition=\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=\"with_pac_responder"
  497 "\">, pac</phrase> <phrase condition=\"with_ifp\">, ifp</phrase>"
  498 
  499 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  500 #: sssd.conf.5.xml:222
  501 msgid ""
  502 "<phrase condition=\"have_systemd\"> By default, all services are disabled "
  503 "and the administrator must enable the ones allowed to be used by executing: "
  504 "\"systemctl enable sssd-@service@.socket\".  </phrase>"
  505 msgstr ""
  506 "<phrase condition=\"have_systemd\"> Por defecto, todos los servicios están "
  507 "deshabilitados y el administrador debe habilitar aquellos que permita que se "
  508 "usen para ejecución: \"systemctl enable sssd-@service@.socket\".  </phrase>"
  509 
  510 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
  511 #: sssd.conf.5.xml:231 sssd.conf.5.xml:683
  512 msgid "reconnection_retries (integer)"
  513 msgstr "reconnection_retries (entero)"
  514 
  515 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  516 #: sssd.conf.5.xml:234 sssd.conf.5.xml:686
  517 msgid ""
  518 "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
  519 "Provider crash or restart before they give up"
  520 msgstr ""
  521 "Cantidad de intentos de reconexión de los servicios ante una eventual caída "
  522 "de datos del  proveedor, o de reiniciarse antes de abandonar"
  523 
  524 #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  525 #: sssd.conf.5.xml:239 sssd.conf.5.xml:691 include/failover.xml:100
  526 msgid "Default: 3"
  527 msgstr "Predeterminado: 3"
  528 
  529 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  530 #: sssd.conf.5.xml:244
  531 msgid "domains"
  532 msgstr "dominios"
  533 
  534 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  535 #: sssd.conf.5.xml:247
  536 #, fuzzy
  537 #| msgid ""
  538 #| "A domain is a database containing user information. SSSD can use more "
  539 #| "domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD "
  540 #| "won't start.  This parameter describes the list of domains in the order "
  541 #| "you want them to be queried.  A domain name should only consist of "
  542 #| "alphanumeric ASCII characters, dashes, dots and underscores."
  543 msgid ""
  544 "A domain is a database containing user information. SSSD can use more "
  545 "domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't "
  546 "start.  This parameter describes the list of domains in the order you want "
  547 "them to be queried.  A domain name is recommended to contain only "
  548 "alphanumeric ASCII characters, dashes, dots and underscores. '/' character "
  549 "is forbidden."
  550 msgstr ""
  551 "Un dominio es una base de datos que contiene información del usuario. SSSD "
  552 "puede usar más dominios a la vez, pero al menos se debe configurar uno o "
  553 "SSSD no arrancará.  Este parámetros describe la lista de dominios en el "
  554 "orden que usted desea que sean consultados.  Un nombre de dominio debería "
  555 "solo constar de caracteres ASCII alfanuméricos, guiones, puntos y guiones "
  556 "bajos."
  557 
  558 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
  559 #: sssd.conf.5.xml:260 sssd.conf.5.xml:3203
  560 msgid "re_expression (string)"
  561 msgstr "re_expression (cadena)"
  562 
  563 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  564 #: sssd.conf.5.xml:263
  565 msgid ""
  566 "Default regular expression that describes how to parse the string containing "
  567 "user name and domain into these components."
  568 msgstr ""
  569 "Expresión regular por defecto que describe como analizar la cadena que "
  570 "contiene el nombre de usuario y el dominio en estos componentes."
  571 
  572 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  573 #: sssd.conf.5.xml:268
  574 msgid ""
  575 "Each domain can have an individual regular expression configured. For some "
  576 "ID providers there are also default regular expressions. See DOMAIN SECTIONS "
  577 "for more info on these regular expressions."
  578 msgstr ""
  579 "Cada dominio puede tener una expresión regular individual configurada. Para "
  580 "algunos proveedores de ID hay también expresiones regulares por defecto. Vea "
  581 "las SECCIONES DOMINIO para mas información sobre estas expresiones regulares."
  582 
  583 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
  584 #: sssd.conf.5.xml:277 sssd.conf.5.xml:3251
  585 msgid "full_name_format (string)"
  586 msgstr "full_name_format (cadena)"
  587 
  588 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  589 #: sssd.conf.5.xml:280 sssd.conf.5.xml:3254
  590 msgid ""
  591 "A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</"
  592 "manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to compose a "
  593 "fully qualified name from user name and domain name components."
  594 msgstr ""
  595 "<citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</"
  596 "manvolnum> </citerefentry>-formato compatible que describe como componer un "
  597 "nombre de dominio totalmente cualificado y los componentes del nombre de "
  598 "dominio."
  599 
  600 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  601 #: sssd.conf.5.xml:291 sssd.conf.5.xml:3265
  602 msgid "%1$s"
  603 msgstr "%1$s"
  604 
  605 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  606 #: sssd.conf.5.xml:292 sssd.conf.5.xml:3266
  607 msgid "user name"
  608 msgstr "nombre de usuario"
  609 
  610 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  611 #: sssd.conf.5.xml:295 sssd.conf.5.xml:3269
  612 msgid "%2$s"
  613 msgstr "%2$s"
  614 
  615 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  616 #: sssd.conf.5.xml:298 sssd.conf.5.xml:3272
  617 msgid "domain name as specified in the SSSD config file."
  618 msgstr ""
  619 "nombre de dominio como se especifica en el fichero de configuración SSSD"
  620 
  621 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  622 #: sssd.conf.5.xml:304 sssd.conf.5.xml:3278
  623 msgid "%3$s"
  624 msgstr "%3$s"
  625 
  626 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  627 #: sssd.conf.5.xml:307 sssd.conf.5.xml:3281
  628 msgid ""
  629 "domain flat name. Mostly usable for Active Directory domains, both directly "
  630 "configured or discovered via IPA trusts."
  631 msgstr ""
  632 "nombre plano de dominio. Principalmente usado por los dominios Active "
  633 "Directory tanto los configurados directamente como los descubiertos por "
  634 "medio de IPA de confianza."
  635 
  636 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  637 #: sssd.conf.5.xml:288 sssd.conf.5.xml:3262
  638 msgid ""
  639 "The following expansions are supported: <placeholder type=\"variablelist\" "
  640 "id=\"0\"/>"
  641 msgstr ""
  642 "Son soportadas las siguientes expresiones: <placeholder type=\"variablelist"
  643 "\" id=\"0\"/>"
  644 
  645 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  646 #: sssd.conf.5.xml:317
  647 msgid ""
  648 "Each domain can have an individual format string configured.  See DOMAIN "
  649 "SECTIONS for more info on this option."
  650 msgstr ""
  651 
  652 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  653 #: sssd.conf.5.xml:323
  654 msgid "monitor_resolv_conf (boolean)"
  655 msgstr "monitor_resolv_conf (booleano)"
  656 
  657 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  658 #: sssd.conf.5.xml:326
  659 msgid ""
  660 "Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it "
  661 "needs to update its internal DNS resolver."
  662 msgstr ""
  663 "Controla si SSSD monitorizaría el estado de resolv.conf para identificar "
  664 "cuando necesita actualizar su interfaz de resolución DNS interno."
  665 
  666 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  667 #: sssd.conf.5.xml:336
  668 msgid "try_inotify (boolean)"
  669 msgstr "try_inotify (boolean)"
  670 
  671 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  672 #: sssd.conf.5.xml:339
  673 msgid ""
  674 "By default, SSSD will attempt to use inotify to monitor configuration files "
  675 "changes and will fall back to polling every five seconds if inotify cannot "
  676 "be used."
  677 msgstr ""
  678 "Por defecto, SSSD intentará usar inotify para monitorizar cambios en los "
  679 "ficheros de configuración y volverá a sondear cada cinco segundos si inotify "
  680 "no puede ser usado."
  681 
  682 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  683 #: sssd.conf.5.xml:345
  684 msgid ""
  685 "There are some limited situations where it is preferred that we should skip "
  686 "even trying to use inotify. In these rare cases, this option should be set "
  687 "to 'false'"
  688 msgstr ""
  689 "Existen algunas pocas situaciones en donde lo preferible es evitar el uso de "
  690 "inotify. En estas raras excepciones, la opción debería ser definida en "
  691 "'false' "
  692 
  693 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  694 #: sssd.conf.5.xml:351
  695 msgid ""
  696 "Default: true on platforms where inotify is supported. False on other "
  697 "platforms."
  698 msgstr ""
  699 "Predeterminado: 'true' en plataformas donde inotify tenga soporte. 'False' "
  700 "en el resto de las plataformas."
  701 
  702 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  703 #: sssd.conf.5.xml:355
  704 msgid ""
  705 "Note: this option will have no effect on platforms where inotify is "
  706 "unavailable. On these platforms, polling will always be used."
  707 msgstr ""
  708 "Nota: esta opción no tendrá efecto en plataformas donde inotify no se "
  709 "encuenytre disponible. En estas plataformas, la consulta (polling) será "
  710 "utilizada siempre."
  711 
  712 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  713 #: sssd.conf.5.xml:362
  714 msgid "krb5_rcache_dir (string)"
  715 msgstr "krb5_rcache_dir (cadena)"
  716 
  717 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  718 #: sssd.conf.5.xml:365
  719 msgid ""
  720 "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
  721 "files."
  722 msgstr ""
  723 "Directorio en el sistema de archivos donde SSSD debería guardar fichero de "
  724 "reproducción de cache de Kerberos."
  725 
  726 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  727 #: sssd.conf.5.xml:369
  728 msgid ""
  729 "This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct "
  730 "SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache."
  731 msgstr ""
  732 "Esta opción acepta un valor especial __LIBKRB5_DEFAULTS__ que instruirá a "
  733 "SSSD para dejar a libkrb5 decidir la localización apropiada del escondrijo "
  734 "de respuesta."
  735 
  736 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  737 #: sssd.conf.5.xml:375
  738 msgid ""
  739 "Default: Distribution-specific and specified at build-time. "
  740 "(__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)"
  741 msgstr ""
  742 "Por defecto: Distribución específica y especificado en la acumulación de "
  743 "tiempo. (si no se configura __LIBKRB5_DEFAULTS__)"
  744 
  745 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  746 #: sssd.conf.5.xml:382
  747 msgid "user (string)"
  748 msgstr "usuario (cadena)"
  749 
  750 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  751 #: sssd.conf.5.xml:385
  752 msgid ""
  753 "The user to drop the privileges to where appropriate to avoid running as the "
  754 "root user.  <phrase condition=\"have_systemd\"> This option does not work "
  755 "when running socket-activated services, as the user set up to run the "
  756 "processes is set up during compilation time.  The way to override the "
  757 "systemd unit files is by creating the appropriate files in /etc/systemd/"
  758 "system/.  Keep in mind that any change in the socket user, group or "
  759 "permissions may result in a non-usable SSSD. The same may occur in case of "
  760 "changes of the user running the NSS responder.  </phrase>"
  761 msgstr ""
  762 "El usuario debe dejar los privilegios donde corresponda para evitar que se "
  763 "ejecute como usuario root.  <phrase condition=\"have_systemd\"> Esta opción "
  764 "no funciona cuando se están ejecutando servicios activados por socket, "
  765 "puesto que el ajuste para que el usuario corra los procesos se fijan en el "
  766 "momento de la compilación.  El modo de anular la unidad de ficheros systemd "
  767 "es creando los ficheros apropiados en /etc/systemd/system/.  Tenga en cuenta "
  768 "que cualquier cambio en el socket de usuario, grupo o permisos puede llevar "
  769 "a un SSSD no utilizable. Lo mismo puede ocurrir en el caso de cambios del "
  770 "usuario que ejecuta el contestador NSS.  </phrase>"
  771 
  772 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  773 #: sssd.conf.5.xml:403
  774 msgid "Default: not set, process will run as root"
  775 msgstr "Por defecto: no ajustado, los procesos correrán como root"
  776 
  777 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  778 #: sssd.conf.5.xml:408
  779 msgid "default_domain_suffix (string)"
  780 msgstr "default_domain_suffix (cadena)"
  781 
  782 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  783 #: sssd.conf.5.xml:411
  784 msgid ""
  785 "This string will be used as a default domain name for all names without a "
  786 "domain name component. The main use case is environments where the primary "
  787 "domain is intended for managing host policies and all users are located in a "
  788 "trusted domain.  The option allows those users to log in just with their "
  789 "user name without giving a domain name as well."
  790 msgstr ""
  791 "Esta cadena será usada como nombre de dominio por defecto para todos los "
  792 "nombre sin un componente de nombre de dominio. El principal caso de uso es "
  793 "en entornos donde el dominio principal está dirigido a gestionar las "
  794 "políticas de host y todos los usuarios están localizados en un dominio "
  795 "confiable. La opción permite a esos usuarios acceder sólo con su nombre de "
  796 "usuario sin dar también un nombre de dominio."
  797 
  798 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  799 #: sssd.conf.5.xml:421
  800 msgid ""
  801 "Please note that if this option is set all users from the primary domain "
  802 "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in. "
  803 "Setting this option changes default of use_fully_qualified_names to True. It "
  804 "is not allowed to use this option together with use_fully_qualified_names "
  805 "set to False. One exception from this rule are domains with "
  806 "<quote>id_provider=files</quote> that always try to match the behaviour of "
  807 "nss_files and therefore their output is not qualified even when the "
  808 "default_domain_suffix option is used."
  809 msgstr ""
  810 "Por favor advierta que si esta opción está establecida todos los usuarios "
  811 "del dominio primario tienen que usar su nombre totalmente cualificado, e.g. "
  812 "user@domain.name, para acceder. El establecimiento de esta opción cambia el "
  813 "comportamiento predeterminado de use_fully_qualified_names a True. No está "
  814 "permitido el uso de esta opción junto con use_fully_qualified_names "
  815 "establecido a False. Una excepción de esta regla son los dominios con "
  816 "<quote>id_provider=files</quote> que siempre intentan igualar el "
  817 "comportamiento de nss_files y por lo tanto su salida es no cualificada aún "
  818 "cuando se use la opción default_domain_suffix."
  819 
  820 #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  821 #: sssd.conf.5.xml:436 sssd.conf.5.xml:1348 sssd-ldap.5.xml:772
  822 #: sssd-ldap.5.xml:784 sssd-ldap.5.xml:876 sssd-ad.5.xml:897 sssd-ad.5.xml:972
  823 #: sssd.8.xml:126 sssd-krb5.5.xml:410 sssd-krb5.5.xml:609
  824 #: sssd-secrets.5.xml:339 sssd-secrets.5.xml:377 sssd-secrets.5.xml:390
  825 #: sssd-secrets.5.xml:404 sssd-secrets.5.xml:415 sssd-ldap-attributes.5.xml:470
  826 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:959 include/ldap_id_mapping.xml:205
  827 #: include/ldap_id_mapping.xml:216
  828 msgid "Default: not set"
  829 msgstr "Predeterminado: no definido"
  830 
  831 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  832 #: sssd.conf.5.xml:441
  833 msgid "override_space (string)"
  834 msgstr "override_space (cadena)"
  835 
  836 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  837 #: sssd.conf.5.xml:444
  838 msgid ""
  839 "This parameter will replace spaces (space bar)  with the given character for "
  840 "user and group names.  e.g. (_). User name &quot;john doe&quot; will be "
  841 "&quot;john_doe&quot; This feature was added to help compatibility with shell "
  842 "scripts that have difficulty handling spaces, due to the default field "
  843 "separator in the shell."
  844 msgstr ""
  845 "Este parámetro reemplazará los espacios (barra espaciadora)  con los "
  846 "caracteres dados para los nombres de usuario y grupos.  e.g. (_). Nombre de "
  847 "usuario &quot;john doe&quot; será &quot;john_doe&quot; Esta característica "
  848 "se ha añadido para ayudar a la compatibilidad los scripts de shell que "
  849 "tienen dificultades con el manejo de espacios, debido al campo separador "
  850 "predeterminado en el shell."
  851 
  852 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  853 #: sssd.conf.5.xml:453
  854 msgid ""
  855 "Please note it is a configuration error to use a replacement character that "
  856 "might be used in user or group names. If a name contains the replacement "
  857 "character SSSD tries to return the unmodified name but in general the result "
  858 "of a lookup is undefined."
  859 msgstr ""
  860 "Por favor advierta que es un error de configuración usar un carácter de "
  861 "reemplazo que pueda ser usado en los nombres de grupo o usuario. Si un "
  862 "nombre contiene el carácter de reemplazo SSSD intentará devolver un nombre "
  863 "no modificado pero en general el resultado de la búsqueda es indefinido."
  864 
  865 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  866 #: sssd.conf.5.xml:461
  867 msgid "Default: not set (spaces will not be replaced)"
  868 msgstr "Por defecto: no ajustado (los espacios no serán reemplazados)"
  869 
  870 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  871 #: sssd.conf.5.xml:466
  872 msgid "certificate_verification (string)"
  873 msgstr "certificate_verification (cadena)"
  874 
  875 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  876 #: sssd.conf.5.xml:474
  877 msgid "no_ocsp"
  878 msgstr "no_ocsp"
  879 
  880 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  881 #: sssd.conf.5.xml:476
  882 msgid ""
  883 "Disables Online Certificate Status Protocol (OCSP) checks. This might be "
  884 "needed if the OCSP servers defined in the certificate are not reachable from "
  885 "the client."
  886 msgstr ""
  887 "Deshabilita la comprobación de Protocolo de Estado de Certificado en Línea "
  888 "(OCSP). Esto puede ser necesario si los servidores OCSP definidos en el "
  889 "certificado no son alcanzables por el cliente."
  890 
  891 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  892 #: sssd.conf.5.xml:484
  893 msgid "soft_ocsp"
  894 msgstr "soft_ocsp"
  895 
  896 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  897 #: sssd.conf.5.xml:486
  898 #, fuzzy
  899 #| msgid ""
  900 #| "(OpenSSL Version) If a connection cannot be established to an OCSP "
  901 #| "responder the OCSP check is skipped.  This option should be used to allow "
  902 #| "authentication when the system is offline and the OCSP responder cannot "
  903 #| "be reached."
  904 msgid ""
  905 "If a connection cannot be established to an OCSP responder the OCSP check is "
  906 "skipped.  This option should be used to allow authentication when the system "
  907 "is offline and the OCSP responder cannot be reached."
  908 msgstr ""
  909 "(Versión OpenSSL) S no se puede establecer una conexión con un contestador "
  910 "OCSP la comprobación OCSP es saltada. Esta opción debería ser usada para "
  911 "permitir la autenticación cuando el sistema no está en línea y el "
  912 "contestador OCSP no puede ser alcanzado."
  913 
  914 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  915 #: sssd.conf.5.xml:496
  916 msgid "ocsp_dgst"
  917 msgstr "ocsp_dgst"
  918 
  919 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  920 #: sssd.conf.5.xml:498
  921 msgid ""
  922 "Digest (hash) function used to create the certificate ID for the OCSP "
  923 "request. Allowed values are:"
  924 msgstr ""
  925 "Función resumen (picadillo) usada para crear la ID del certificado para la "
  926 "petición OCSP. Los valores permitidos son:"
  927 
  928 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  929 #: sssd.conf.5.xml:502
  930 msgid "sha1"
  931 msgstr "sha1"
  932 
  933 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  934 #: sssd.conf.5.xml:503
  935 msgid "sha256"
  936 msgstr "sha256"
  937 
  938 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  939 #: sssd.conf.5.xml:504
  940 msgid "sha384"
  941 msgstr "sha384"
  942 
  943 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  944 #: sssd.conf.5.xml:505
  945 msgid "sha512"
  946 msgstr "sha512"
  947 
  948 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  949 #: sssd.conf.5.xml:508
  950 msgid "Default: sha1 (to allow compatibility with RFC5019-compliant responder)"
  951 msgstr ""
  952 
  953 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  954 #: sssd.conf.5.xml:514
  955 msgid "no_verification"
  956 msgstr "no_verification"
  957 
  958 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  959 #: sssd.conf.5.xml:516
  960 msgid ""
  961 "Disables verification completely.  This option should only be used for "
  962 "testing."
  963 msgstr ""
  964 "Deshabilita la verificación completamente.  Esto opción solo se debería usar "
  965 "para pruebas."
  966 
  967 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  968 #: sssd.conf.5.xml:522
  969 msgid "ocsp_default_responder=URL"
  970 msgstr "ocsp_default_responder=URL"
  971 
  972 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  973 #: sssd.conf.5.xml:524
  974 msgid ""
  975 "Sets the OCSP default responder which should be used instead of the one "
  976 "mentioned in the certificate. URL must be replaced with the URL of the OCSP "
  977 "default responder e.g.  http://example.com:80/ocsp."
  978 msgstr ""
  979 "Fija el contestador OCSP por defecto que será usando en lugar del mencionado "
  980 "en el certificado. La URL debe ser reemplazada con la URL del contestador "
  981 "OCSP por defecto e.g.  http://example.com:80/ocsp."
  982 
  983 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
  984 #: sssd.conf.5.xml:534
  985 msgid "ocsp_default_responder_signing_cert=NAME"
  986 msgstr "ocsp_default_responder_signing_cert=NAME"
  987 
  988 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  989 #: sssd.conf.5.xml:536
  990 #, fuzzy
  991 #| msgid ""
  992 #| "(OpenSSL version) This option is currently ignored. All needed "
  993 #| "certificates must be available in the PEM file given by pam_cert_db_path."
  994 msgid ""
  995 "This option is currently ignored. All needed certificates must be available "
  996 "in the PEM file given by pam_cert_db_path."
  997 msgstr ""
  998 "(Versión OpenSSL) Esta opción se ignora actualmente. Todos los certificados "
  999 "necesarios deben estar disponibles en el fichero PEM indicado por "
 1000 "pam_cert_db_path."
 1001 
 1002 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 1003 #: sssd.conf.5.xml:544
 1004 msgid "crl_file=/PATH/TO/CRL/FILE"
 1005 msgstr "crl_file=/PATH/TO/CRL/FILE"
 1006 
 1007 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1008 #: sssd.conf.5.xml:546
 1009 #, fuzzy
 1010 #| msgid ""
 1011 #| "(OpenSSL Version) Use the Certificate Revocation List (CRL) from the "
 1012 #| "given file during the verification of the certificate. The CRL must be "
 1013 #| "given in PEM format, see <citerefentry> <refentrytitle>crl</"
 1014 #| "refentrytitle> <manvolnum>1ssl</manvolnum> </citerefentry> for details."
 1015 msgid ""
 1016 "Use the Certificate Revocation List (CRL) from the given file during the "
 1017 "verification of the certificate. The CRL must be given in PEM format, see "
 1018 "<citerefentry> <refentrytitle>crl</refentrytitle> <manvolnum>1ssl</"
 1019 "manvolnum> </citerefentry> for details."
 1020 msgstr ""
 1021 "(Versión OpenSSL) Usa la Lista de Revocación de Certificado (CRL) del "
 1022 "fichero dado durante la verificación del certificado. La CRL se debe dar en "
 1023 "formato PEM, vea detalles en <citerefentry> <refentrytitle>crl</"
 1024 "refentrytitle> <manvolnum>1ssl</manvolnum> </citerefentry>."
 1025 
 1026 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 1027 #: sssd.conf.5.xml:559
 1028 msgid "soft_crl"
 1029 msgstr "soft_crl"
 1030 
 1031 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1032 #: sssd.conf.5.xml:562
 1033 #, fuzzy
 1034 #| msgid ""
 1035 #| "(OpenSSL Version) If a Certificate Revocation List (CRL) is expired "
 1036 #| "ignore the CRL checks for the related certificates. This option should be "
 1037 #| "used to allow authentication when the system is offline and the CRL "
 1038 #| "cannot be renewed."
 1039 msgid ""
 1040 "If a Certificate Revocation List (CRL)  is expired ignore the CRL checks for "
 1041 "the related certificates. This option should be used to allow authentication "
 1042 "when the system is offline and the CRL cannot be renewed."
 1043 msgstr ""
 1044 "(Versión OpenSSL) Si una Lista de Revocación de Certificado (CRL) expira "
 1045 "ignora las comprobaciones CRL para los certificados relacionados. Esta "
 1046 "opción debería ser usada para permitir la autenticación cuando el sistema "
 1047 "está fuera de linea y la CRL no puede ser renovada."
 1048 
 1049 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1050 #: sssd.conf.5.xml:469
 1051 msgid ""
 1052 "With this parameter the certificate verification can be tuned with a comma "
 1053 "separated list of options. Supported options are: <placeholder type="
 1054 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 1055 msgstr ""
 1056 "Con este parámetros la verificación del certificado se puede sintonizar con "
 1057 "una lista de opciones separadas por comas. Las opciones soportadas son: "
 1058 "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 1059 
 1060 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1061 #: sssd.conf.5.xml:573
 1062 msgid "Unknown options are reported but ignored."
 1063 msgstr "Se informa de las opciones desconocidas pero son ignoradas."
 1064 
 1065 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1066 #: sssd.conf.5.xml:576
 1067 msgid "Default: not set, i.e. do not restrict certificate verification"
 1068 msgstr ""
 1069 "Por defecto: no fijado, i.e. no restringe la verificación de certificado"
 1070 
 1071 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 1072 #: sssd.conf.5.xml:582
 1073 msgid "disable_netlink (boolean)"
 1074 msgstr "disable_netlink (boolean)"
 1075 
 1076 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1077 #: sssd.conf.5.xml:585
 1078 msgid ""
 1079 "SSSD hooks into the netlink interface to monitor changes to routes, "
 1080 "addresses, links and trigger certain actions."
 1081 msgstr ""
 1082 "SSSD se engancha en el interfaz netlink para monitorizar los cambios a "
 1083 "rutas, direcciones, enlaces y disparar ciertas acciones."
 1084 
 1085 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1086 #: sssd.conf.5.xml:590
 1087 msgid ""
 1088 "The SSSD state changes caused by netlink events may be undesirable and can "
 1089 "be disabled by setting this option to 'true'"
 1090 msgstr ""
 1091 "Los cambios en el estado de SSSD causados por eventos en enlace de red "
 1092 "pueden ser no deseados y pueden ser deshabilitados ajustando esta opción a "
 1093 "'true'"
 1094 
 1095 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1096 #: sssd.conf.5.xml:595
 1097 msgid "Default: false (netlink changes are detected)"
 1098 msgstr "Predeterminado: false (se detectan los cambio de enlace de red)"
 1099 
 1100 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 1101 #: sssd.conf.5.xml:600
 1102 msgid "enable_files_domain (boolean)"
 1103 msgstr "enable_files_domain (boolean)"
 1104 
 1105 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1106 #: sssd.conf.5.xml:603
 1107 msgid ""
 1108 "When this option is enabled, SSSD prepends an implicit domain with "
 1109 "<quote>id_provider=files</quote> before any explicitly configured domains."
 1110 msgstr ""
 1111 "Cuando se habilita esta opción, SSSD antepone in dominio implícito con "
 1112 "<quote>id_provider=files</quote> antes de cualquier dominio explícito "
 1113 "configurado."
 1114 
 1115 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 1116 #: sssd.conf.5.xml:617
 1117 msgid "domain_resolution_order"
 1118 msgstr "domain_resolution_order"
 1119 
 1120 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1121 #: sssd.conf.5.xml:620
 1122 msgid ""
 1123 "Comma separated list of domains and subdomains representing the lookup order "
 1124 "that will be followed.  The list doesn't have to include all possible "
 1125 "domains as the missing domains will be looked up based on the order they're "
 1126 "presented in the <quote>domains</quote> configuration option.  The "
 1127 "subdomains which are not listed as part of <quote>lookup_order</quote> will "
 1128 "be looked up in a random order for each parent domain."
 1129 msgstr ""
 1130 "Lista separada por comas de dominios y subdominios que representa el orden "
 1131 "de búsqueda que se seguirá.  La lista no tiene que incluir todos los "
 1132 "dominios posibles ya que los dominios que falten se buscarán en el orden que "
 1133 "se presentan en la opción de configuración <quote>domains</quote>.  Los "
 1134 "subdominios que no están listados como parte de <quote>lookup_order</quote> "
 1135 "serán buscados en un orden aleatorio por cada dominio padre."
 1136 
 1137 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1138 #: sssd.conf.5.xml:632
 1139 msgid ""
 1140 "Please, note that when this option is set the output format of all commands "
 1141 "is always fully-qualified even when using short names for input, for all "
 1142 "users but the ones managed by the files provider.  In case the administrator "
 1143 "wants the output not fully-qualified, the full_name_format option can be "
 1144 "used as shown below: <quote>full_name_format=%1$s</quote> However, keep in "
 1145 "mind that during login, login applications often canonicalize the username "
 1146 "by calling <citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> "
 1147 "<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> which, if a shortname is returned "
 1148 "for a qualified input (while trying to reach a user which exists in multiple "
 1149 "domains) might re-route the login attempt into the domain which uses "
 1150 "shortnames, making this workaround totally not recommended in cases where "
 1151 "usernames may overlap between domains."
 1152 msgstr ""
 1153 "Por favor, advierta que cuando se fija esta opción el formato de salida de "
 1154 "todos los comandos es siempre plenamente cualificado aunque se usen los "
 1155 "nombre cortos para la entrada, para todos los usuarios excepto los "
 1156 "gestionados por el proveedro de ficheros.  En caso de que el administrador "
 1157 "desee la salida no plenamente cualificada se debe usar los opción "
 1158 "full_name_format como se muestra abajo: <quote>full_name_format=%1$s</quote> "
 1159 "Sin embargo, tenga en cuenta que durante el acceso, las aplicaciones de "
 1160 "acceso con frecuencia canonicalizan el nombre de usuario llamando a "
 1161 "<citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> <manvolnum>3</"
 1162 "manvolnum> </citerefentry> que, si se devuelve un nombre corto para una "
 1163 "entrada cualificada (mientras que intenta alcanzar un usuario que existe en "
 1164 "múltiples dominios) debe re-enturar el intento de acceso hacia el dominio "
 1165 "que usa nombres cortos, haciendo este rodeo totalmente no recomendado en los "
 1166 "casos donde los nombres de usuarios se deben compartir entre dominios."
 1167 
 1168 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1169 #: sssd.conf.5.xml:657 sssd.conf.5.xml:1562 sssd.conf.5.xml:3752
 1170 #: sssd-ad.5.xml:164 sssd-ad.5.xml:304 sssd-ad.5.xml:318
 1171 msgid "Default: Not set"
 1172 msgstr "Por defecto: No definido"
 1173 
 1174 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 1175 #: sssd.conf.5.xml:184
 1176 msgid ""
 1177 "Individual pieces of SSSD functionality are provided by special SSSD "
 1178 "services that are started and stopped together with SSSD.  The services are "
 1179 "managed by a special service frequently called <quote>monitor</quote>. The "
 1180 "<quote>[sssd]</quote> section is used to configure the monitor as well as "
 1181 "some other important options like the identity domains.  <placeholder type="
 1182 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 1183 msgstr ""
 1184 "Trozos individuales de funcionalidad SSSD son suministrados por servicios "
 1185 "especiales SSSD que se inician y parar junto a SSSD. Los servicios son "
 1186 "gestionados por un servicio especial frecuentemente llamado <quote>monitor</"
 1187 "quote>. La sección <quote>[sssd]</quote> se usa para configurar el monitor "
 1188 "así como algunas otras opciones importantes como la identidad de dominios. "
 1189 "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 1190 
 1191 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
 1192 #: sssd.conf.5.xml:668
 1193 msgid "SERVICES SECTIONS"
 1194 msgstr "SECCIONES DE SERVICIOS"
 1195 
 1196 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 1197 #: sssd.conf.5.xml:670
 1198 msgid ""
 1199 "Settings that can be used to configure different services are described in "
 1200 "this section. They should reside in the [<replaceable>$NAME</replaceable>] "
 1201 "section, for example, for NSS service, the section would be <quote>[nss]</"
 1202 "quote>"
 1203 msgstr ""
 1204 "Los ajustes que pueden ser utilizados para configurar diferentes servicios "
 1205 "se describe en esta sección. Ellos deben residir en la sección [<replaceable>"
 1206 "$NAME</replaceable>], por ejemplo, para el servicio NSS, la sección sería "
 1207 "<quote>[nss]</quote>"
 1208 
 1209 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 1210 #: sssd.conf.5.xml:677
 1211 msgid "General service configuration options"
 1212 msgstr "Opciones de configuración de servicios generales"
 1213 
 1214 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 1215 #: sssd.conf.5.xml:679
 1216 msgid "These options can be used to configure any service."
 1217 msgstr "Estas opciones pueden usarse para configurar cualquier servicio."
 1218 
 1219 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1220 #: sssd.conf.5.xml:696
 1221 msgid "fd_limit"
 1222 msgstr "fd_limit"
 1223 
 1224 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1225 #: sssd.conf.5.xml:699
 1226 msgid ""
 1227 "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
 1228 "opened at one time by this SSSD process. On systems where SSSD is granted "
 1229 "the CAP_SYS_RESOURCE capability, this will be an absolute setting. On "
 1230 "systems without this capability, the resulting value will be the lower value "
 1231 "of this or the limits.conf \"hard\" limit."
 1232 msgstr ""
 1233 "Esta opción especifica el número máximo de descriptores de ficheros que "
 1234 "pueden ser abiertos a la vez por este proceso SSSD. Sobre sistemas donde "
 1235 "SSSD ha alcanzado la capacidad CAP_SYS_RESOURCE, este será un ajuste "
 1236 "absoluto. Sobre sistemas sin esta capacidad, el valor resultante será el "
 1237 "valor más bajo de este o de limite “hard” en limits.conf."
 1238 
 1239 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1240 #: sssd.conf.5.xml:708
 1241 msgid "Default: 8192 (or limits.conf \"hard\" limit)"
 1242 msgstr "Por defecto: 8192 (o limite “hard” en limits.conf)"
 1243 
 1244 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1245 #: sssd.conf.5.xml:713
 1246 msgid "client_idle_timeout"
 1247 msgstr "client_idle_timeout"
 1248 
 1249 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1250 #: sssd.conf.5.xml:716
 1251 msgid ""
 1252 "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
 1253 "can hold onto a file descriptor without communicating on it. This value is "
 1254 "limited in order to avoid resource exhaustion on the system. The timeout "
 1255 "can't be shorter than 10 seconds. If a lower value is configured, it will be "
 1256 "adjusted to 10 seconds."
 1257 msgstr ""
 1258 "Esta opción especifica el número de segundos que un cliente de un proceso "
 1259 "SSSD puede conservar un descriptor de archivo sin comunicarse con él. Este "
 1260 "valor está limitado con el objetivo de evitar el agotamiento de recursos del "
 1261 "sistema. El tiempo de salida no puede ser más corto de 10 segundos. Si se "
 1262 "configura un valor más bajo será ajustado a 10 segundos."
 1263 
 1264 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1265 #: sssd.conf.5.xml:725
 1266 #, fuzzy
 1267 #| msgid "Default: 300"
 1268 msgid "Default: 60, KCM: 300"
 1269 msgstr "Predeterminado: 300"
 1270 
 1271 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1272 #: sssd.conf.5.xml:730
 1273 msgid "offline_timeout (integer)"
 1274 msgstr "offline_timeout (entero)"
 1275 
 1276 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1277 #: sssd.conf.5.xml:733
 1278 msgid ""
 1279 "When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go "
 1280 "back online will increase based upon the time spent disconnected.  This "
 1281 "value is in seconds and calculated by the following:"
 1282 msgstr ""
 1283 "Cuando SSSD conmuta al modo fuera de línea la cantidad tiempo antes de que "
 1284 "intente volver a estar en línea se incrementará en base al tiempo que ha "
 1285 "estado desconectado.  Este valor es en segundos y se calcula mediante lo "
 1286 "siguiente:"
 1287 
 1288 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1289 #: sssd.conf.5.xml:740
 1290 msgid "offline_timeout + random_offset"
 1291 msgstr "offline_timeout + random_offset"
 1292 
 1293 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1294 #: sssd.conf.5.xml:743
 1295 #, fuzzy
 1296 #| msgid ""
 1297 #| "The random offset can increment up to 30 seconds.  After each "
 1298 #| "unsuccessful attempt to go online, the new interval is recalculated by "
 1299 #| "the following:"
 1300 msgid ""
 1301 "The random offset value is from 0 to 30.  After each unsuccessful attempt to "
 1302 "go online, the new interval is recalculated by the following:"
 1303 msgstr ""
 1304 "El desplazamiento aleatorio puede ser incrementado a 30 segundos.  Después "
 1305 "de cada intento fracasado de ir a línea, el nuevo intervalo se re-calcula de "
 1306 "la siguiente forma:"
 1307 
 1308 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1309 #: sssd.conf.5.xml:748
 1310 #, fuzzy
 1311 #| msgid "new_interval = old_interval*2 + random_offset"
 1312 msgid "new_interval = (old_interval * 2) + random_offset"
 1313 msgstr "new_interval = old_interval*2 + random_offset"
 1314 
 1315 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1316 #: sssd.conf.5.xml:751
 1317 #, fuzzy
 1318 #| msgid ""
 1319 #| "Note that the maximum length of each interval is currently limited to one "
 1320 #| "hour. If the calculated length of new_interval is greater than an hour, "
 1321 #| "it will be forced to one hour."
 1322 msgid ""
 1323 "Note that the maximum length of each interval is defined by "
 1324 "offline_timeout_max, which defaults to one hour. If the calculated length of "
 1325 "new_interval is greater than offline_timeout_max, it will be forced to the "
 1326 "offline_timeout_max value."
 1327 msgstr ""
 1328 "Advierta que la longitud máxima de cada intervalo está limitada actualmente "
 1329 "a una hora. Si la longitud calculada de new_interval es mayor de una hora se "
 1330 "forzará a una hora."
 1331 
 1332 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1333 #: sssd.conf.5.xml:758 sssd.conf.5.xml:1072 sssd.conf.5.xml:1414
 1334 #: sssd.conf.5.xml:1651 sssd-ldap.5.xml:469
 1335 msgid "Default: 60"
 1336 msgstr "Predeterminado: 60"
 1337 
 1338 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1339 #: sssd.conf.5.xml:763
 1340 #, fuzzy
 1341 #| msgid "offline_timeout (integer)"
 1342 msgid "offline_timeout_max (integer)"
 1343 msgstr "offline_timeout (entero)"
 1344 
 1345 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1346 #: sssd.conf.5.xml:766
 1347 msgid ""
 1348 "Controls by how much the time between attempts to go online can be "
 1349 "incremented following unsuccessful attempts to go online."
 1350 msgstr ""
 1351 
 1352 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1353 #: sssd.conf.5.xml:771
 1354 msgid "A value of 0 disables the incrementing behaviour."
 1355 msgstr ""
 1356 
 1357 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1358 #: sssd.conf.5.xml:774
 1359 msgid ""
 1360 "The value of this parameter should be set in correlation to offline_timeout "
 1361 "parameter value."
 1362 msgstr ""
 1363 
 1364 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1365 #: sssd.conf.5.xml:778
 1366 msgid ""
 1367 "With offline_timeout set to 60 (default value) there is no point in setting "
 1368 "offlinet_timeout_max to less than 120 as it will saturate instantly. General "
 1369 "rule here should be to set offline_timeout_max to at least 4 times "
 1370 "offline_timeout."
 1371 msgstr ""
 1372 
 1373 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1374 #: sssd.conf.5.xml:784
 1375 msgid ""
 1376 "Although a value between 0 and offline_timeout may be specified, it has the "
 1377 "effect of overriding the offline_timeout value so is of little use."
 1378 msgstr ""
 1379 
 1380 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1381 #: sssd.conf.5.xml:789
 1382 #, fuzzy
 1383 #| msgid "Default: 300"
 1384 msgid "Default: 3600"
 1385 msgstr "Predeterminado: 300"
 1386 
 1387 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1388 #: sssd.conf.5.xml:794
 1389 msgid "responder_idle_timeout"
 1390 msgstr "responder_idle_timeout"
 1391 
 1392 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1393 #: sssd.conf.5.xml:797
 1394 msgid ""
 1395 "This option specifies the number of seconds that an SSSD responder process "
 1396 "can be up without being used. This value is limited in order to avoid "
 1397 "resource exhaustion on the system.  The minimum acceptable value for this "
 1398 "option is 60 seconds.  Setting this option to 0 (zero) means that no timeout "
 1399 "will be set up to the responder.  This option only has effect when SSSD is "
 1400 "built with systemd support and when services are either socket or D-Bus "
 1401 "activated."
 1402 msgstr ""
 1403 "Esta opción especifica el número de segundos que un proceso contestador SSSD "
 1404 "puede estar levantado sin ser usado. Este valor está limitado con el "
 1405 "objetivo de evitar el agotamiento de recursos del sistema.  El valor mínimo "
 1406 "aceptable para esta opción es 60 segundos.  Fijar esta opción a 0 (cero) "
 1407 "significa que se le ajustarña tiempo de espera al contestador.  Esta opción "
 1408 "solo tiene efecto cuando SSSD está construido con soporte systemd y cuando "
 1409 "los servicios activados son socket o D-Bus."
 1410 
 1411 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1412 #: sssd.conf.5.xml:811 sssd.conf.5.xml:1085 sssd.conf.5.xml:2090
 1413 #: sssd-ldap.5.xml:326
 1414 msgid "Default: 300"
 1415 msgstr "Predeterminado: 300"
 1416 
 1417 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1418 #: sssd.conf.5.xml:816
 1419 msgid "cache_first"
 1420 msgstr "cache_first"
 1421 
 1422 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1423 #: sssd.conf.5.xml:819
 1424 msgid ""
 1425 "This option specifies whether the responder should query all caches before "
 1426 "querying the Data Providers."
 1427 msgstr ""
 1428 "Esta opción especifica si el contestador consultará todos los caches antes "
 1429 "de consultar a los Proveedores de Datos."
 1430 
 1431 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 1432 #: sssd.conf.5.xml:831
 1433 msgid "NSS configuration options"
 1434 msgstr "Opciones de configuración de NSS"
 1435 
 1436 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 1437 #: sssd.conf.5.xml:833
 1438 msgid ""
 1439 "These options can be used to configure the Name Service Switch (NSS) service."
 1440 msgstr ""
 1441 "Estas opciones pueden ser usadas para configurar el servicio Name Service "
 1442 "Switch (NSS)."
 1443 
 1444 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1445 #: sssd.conf.5.xml:838
 1446 msgid "enum_cache_timeout (integer)"
 1447 msgstr "enum_cache_timeout (entero)"
 1448 
 1449 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1450 #: sssd.conf.5.xml:841
 1451 msgid ""
 1452 "How many seconds should nss_sss cache enumerations (requests for info about "
 1453 "all users)"
 1454 msgstr ""
 1455 "Cuantos segundos ocultaría enumeraciones nss_sss (peticiones de información "
 1456 "sobre todos los usuarios)"
 1457 
 1458 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1459 #: sssd.conf.5.xml:845
 1460 msgid "Default: 120"
 1461 msgstr "Predeterminado: 120"
 1462 
 1463 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1464 #: sssd.conf.5.xml:850
 1465 msgid "entry_cache_nowait_percentage (integer)"
 1466 msgstr "entry_cache_nowait_percentage (entero)"
 1467 
 1468 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1469 #: sssd.conf.5.xml:853
 1470 msgid ""
 1471 "The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
 1472 "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
 1473 "for the domain."
 1474 msgstr ""
 1475 "La entrada a la cache puede ser fijada automáticamente para actualizar "
 1476 "entradas en segundo plano si hay peticiones más allá de un porcentanje del "
 1477 "valor de entry_cache_timeout para el dominio."
 1478 
 1479 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1480 #: sssd.conf.5.xml:859
 1481 msgid ""
 1482 "For example, if the domain's entry_cache_timeout is set to 30s and "
 1483 "entry_cache_nowait_percentage is set to 50 (percent), entries that come in "
 1484 "after 15 seconds past the last cache update will be returned immediately, "
 1485 "but the SSSD will go and update the cache on its own, so that future "
 1486 "requests will not need to block waiting for a cache update."
 1487 msgstr ""
 1488 "Por ejemplo, si entry_cache_timeout del dominio está fijado a 30 y "
 1489 "entry_cache_nowait_percentage está fijado a 50 (por ciento), las entradas "
 1490 "que vengan después de 15 segundos pasado el último cache serán devueltas "
 1491 "inmediatamente, pero SSSD irá y actualizará el cache por el mismo, de modo "
 1492 "que las futuras peticiones no necesitarán bloquearse a la espera de una "
 1493 "actualización del cache."
 1494 
 1495 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1496 #: sssd.conf.5.xml:869
 1497 msgid ""
 1498 "Valid values for this option are 0-99 and represent a percentage of the "
 1499 "entry_cache_timeout for each domain. For performance reasons, this "
 1500 "percentage will never reduce the nowait timeout to less than 10 seconds.  (0 "
 1501 "disables this feature)"
 1502 msgstr ""
 1503 "Los valores válidos para esta opción son 0-99 y representan un porcentaje de "
 1504 "entry_cache_timeout para cada dominio. Por razones de rendimiento, este "
 1505 "porcentaje nunca reducirá el tiempo de salida de no espera a menos de 10 "
 1506 "segundos. (0 deshabilita esta función)."
 1507 
 1508 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1509 #: sssd.conf.5.xml:877 sssd.conf.5.xml:1890
 1510 msgid "Default: 50"
 1511 msgstr "Predeterminado: 50"
 1512 
 1513 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1514 #: sssd.conf.5.xml:882
 1515 msgid "entry_negative_timeout (integer)"
 1516 msgstr "entry_negative_timeout (entero)"
 1517 
 1518 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1519 #: sssd.conf.5.xml:885
 1520 msgid ""
 1521 "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
 1522 "(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones)  "
 1523 "before asking the back end again."
 1524 msgstr ""
 1525 "Especifica por cuantos segundos nss_sss escondería golpes negativos al cache "
 1526 "(esto es, consultas para entradas no válidas a la base de datos, como "
 1527 "entradas no existentes) antes de preguntar al punto final otra vez."
 1528 
 1529 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1530 #: sssd.conf.5.xml:891 sssd.conf.5.xml:1914
 1531 msgid "Default: 15"
 1532 msgstr "Predeterminado: 15"
 1533 
 1534 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1535 #: sssd.conf.5.xml:896
 1536 msgid "local_negative_timeout (integer)"
 1537 msgstr "local_negative_timeout (integer)"
 1538 
 1539 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1540 #: sssd.conf.5.xml:899
 1541 msgid ""
 1542 "Specifies for how many seconds nss_sss should keep local users and groups in "
 1543 "negative cache before trying to look it up in the back end again. Setting "
 1544 "the option to 0 disables this feature."
 1545 msgstr ""
 1546 "Especifica por cuantos segundos nss_sss mantendría a los usuarios y grupos "
 1547 "locales en cache negativo antes de intentar buscarlo en el extremo final "
 1548 "otra vez. Fijando la opción a 0 deshabilita esta característica."
 1549 
 1550 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1551 #: sssd.conf.5.xml:905
 1552 msgid "Default: 14400 (4 hours)"
 1553 msgstr "Por defecto: 14400 (4 horas)"
 1554 
 1555 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1556 #: sssd.conf.5.xml:910
 1557 msgid "filter_users, filter_groups (string)"
 1558 msgstr "filter_users, filter_groups (cadena)"
 1559 
 1560 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1561 #: sssd.conf.5.xml:913
 1562 msgid ""
 1563 "Exclude certain users or groups from being fetched from the sss NSS "
 1564 "database. This is particularly useful for system accounts. This option can "
 1565 "also be set per-domain or include fully-qualified names to filter only users "
 1566 "from the particular domain or by a user principal name (UPN)."
 1567 msgstr ""
 1568 "Excluye a ciertos usuarios o grupos de ser recuperados de la base de datos "
 1569 "sss NSS. Esto es particularmente útil para cuentas del sistema. Esta opción "
 1570 "puede ser también establecida por dominio o incluir nombres completos para "
 1571 "filtrar solo usuarios de un dominio concreto o por el nombre principal de "
 1572 "usuario (UPN)."
 1573 
 1574 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1575 #: sssd.conf.5.xml:921
 1576 msgid ""
 1577 "NOTE: The filter_groups option doesn't affect inheritance of nested group "
 1578 "members, since filtering happens after they are propagated for returning via "
 1579 "NSS. E.g. a group having a member group filtered out will still have the "
 1580 "member users of the latter listed."
 1581 msgstr ""
 1582 "AVISO: La opción filter_groups no afecta a la herencia de miembros de grupos "
 1583 "anidados, puesto que el filtrado sucede después de que hayan sido propagados "
 1584 "para volver por medio de NSS. E.g. un grupo que tenga un miembro del grupo "
 1585 "filtrado mantendrá los usuarios miembros del listado posterior."
 1586 
 1587 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1588 #: sssd.conf.5.xml:929
 1589 msgid "Default: root"
 1590 msgstr "Predeterminado: root"
 1591 
 1592 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1593 #: sssd.conf.5.xml:934
 1594 msgid "filter_users_in_groups (bool)"
 1595 msgstr "filter_users_in_groups (bool)"
 1596 
 1597 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1598 #: sssd.conf.5.xml:937
 1599 msgid ""
 1600 "If you want filtered user still be group members set this option to false."
 1601 msgstr ""
 1602 "Si usted desea filtrar usuarios aunque sean miembros del grupo, fije esta "
 1603 "opción a false."
 1604 
 1605 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1606 #: sssd.conf.5.xml:948
 1607 msgid "fallback_homedir (string)"
 1608 msgstr "fallback_homedir (cadena)"
 1609 
 1610 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1611 #: sssd.conf.5.xml:951
 1612 msgid ""
 1613 "Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
 1614 "explicitly by the domain's data provider."
 1615 msgstr ""
 1616 "Fija la plantilla por defecto para el direcorio home del usuario si no se ha "
 1617 "especificado una explícitamente por el proveedor de datos del dominio."
 1618 
 1619 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1620 #: sssd.conf.5.xml:956
 1621 msgid ""
 1622 "The available values for this option are the same as for override_homedir."
 1623 msgstr ""
 1624 "Los valores disponibles para esta opción son los mismos que para "
 1625 "override_homedir."
 1626 
 1627 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 1628 #: sssd.conf.5.xml:962
 1629 #, no-wrap
 1630 msgid ""
 1631 "fallback_homedir = /home/%u\n"
 1632 "                            "
 1633 msgstr ""
 1634 "fallback_homedir = /home/%u\n"
 1635 "                            "
 1636 
 1637 #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para>
 1638 #: sssd.conf.5.xml:960 sssd.conf.5.xml:1481 sssd.conf.5.xml:1500
 1639 #: sssd-krb5.5.xml:592 include/override_homedir.xml:59
 1640 msgid "example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 1641 msgstr "ejemplo: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 1642 
 1643 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1644 #: sssd.conf.5.xml:966
 1645 msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)"
 1646 msgstr ""
 1647 "Por defecto: no fijado (sin sustitución para los directorios home no fijados)"
 1648 
 1649 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1650 #: sssd.conf.5.xml:972
 1651 msgid "override_shell (string)"
 1652 msgstr "override_shell (cadena)"
 1653 
 1654 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1655 #: sssd.conf.5.xml:975
 1656 msgid ""
 1657 "Override the login shell for all users. This option supersedes any other "
 1658 "shell options if it takes effect and can be set either in the [nss] section "
 1659 "or per-domain."
 1660 msgstr ""
 1661 "Anula el shell de acceso para todos los usuarios. Esta opción reemplaza "
 1662 "cualquier otra opción de shell si tinene efecto y puede ser fijada bien en "
 1663 "la sección [nss] o por dominio."
 1664 
 1665 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1666 #: sssd.conf.5.xml:981
 1667 msgid "Default: not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)"
 1668 msgstr "Por defecto: no fijado (SSSD usará el valor recuperado desde LDAP)"
 1669 
 1670 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1671 #: sssd.conf.5.xml:987
 1672 msgid "allowed_shells (string)"
 1673 msgstr "allowed_shells (cadena)"
 1674 
 1675 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1676 #: sssd.conf.5.xml:990
 1677 msgid ""
 1678 "Restrict user shell to one of the listed values. The order of evaluation is:"
 1679 msgstr ""
 1680 "Restringe la shell de usuario a uno de los valores listados. El orden de "
 1681 "evaluación es:"
 1682 
 1683 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1684 #: sssd.conf.5.xml:993
 1685 msgid "1. If the shell is present in <quote>/etc/shells</quote>, it is used."
 1686 msgstr "1. Si el shell está presente en <quote>/etc/shells</quote>, se usa."
 1687 
 1688 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1689 #: sssd.conf.5.xml:997
 1690 msgid ""
 1691 "2. If the shell is in the allowed_shells list but not in <quote>/etc/shells</"
 1692 "quote>, use the value of the shell_fallback parameter."
 1693 msgstr ""
 1694 "2. Si el shell está en la lista allowed_shells pero no en <quote>/etc/"
 1695 "shells</quote>, usa el valor del parámetro shell_fallback."
 1696 
 1697 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1698 #: sssd.conf.5.xml:1002
 1699 msgid ""
 1700 "3. If the shell is not in the allowed_shells list and not in <quote>/etc/"
 1701 "shells</quote>, a nologin shell is used."
 1702 msgstr ""
 1703 "3. Si el shell no está en la lista allowed_shells y tampoco en <quote>/etc/"
 1704 "shells</quote>, se usará un shell de no acceso."
 1705 
 1706 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1707 #: sssd.conf.5.xml:1007
 1708 msgid "The wildcard (*) can be used to allow any shell."
 1709 msgstr "Se puede usar el comodín (*) para permitir cualquier shell."
 1710 
 1711 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1712 #: sssd.conf.5.xml:1010
 1713 msgid ""
 1714 "The (*) is useful if you want to use shell_fallback in case that user's "
 1715 "shell is not in <quote>/etc/shells</quote> and maintaining list of all "
 1716 "allowed shells in allowed_shells would be to much overhead."
 1717 msgstr ""
 1718 "(*) es útil si usted desea usar shell_fallback en caso de que el shell del "
 1719 "usuario no esté en <quote>/etc/shells</quote> y las lista que mantiene todos "
 1720 "los shells permitidos en allowed_shells estuviera llena."
 1721 
 1722 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1723 #: sssd.conf.5.xml:1017
 1724 msgid "An empty string for shell is passed as-is to libc."
 1725 msgstr "Una cadena vacía para el shell se pasa como-es a libc."
 1726 
 1727 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1728 #: sssd.conf.5.xml:1020
 1729 msgid ""
 1730 "The <quote>/etc/shells</quote> is only read on SSSD start up, which means "
 1731 "that a restart of the SSSD is required in case a new shell is installed."
 1732 msgstr ""
 1733 "<quote>/etc/shells</quote> es de sólo lectura en el inicio SSSD, lo que "
 1734 "significa que se requiere el reinicio del SSSD en el caso de que se instale "
 1735 "una nueva shell."
 1736 
 1737 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1738 #: sssd.conf.5.xml:1024
 1739 msgid "Default: Not set. The user shell is automatically used."
 1740 msgstr "Por defecto: No fijado. La shell del usuario se usa automáticamente."
 1741 
 1742 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1743 #: sssd.conf.5.xml:1029
 1744 msgid "vetoed_shells (string)"
 1745 msgstr "vetoed_shells (cadena)"
 1746 
 1747 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1748 #: sssd.conf.5.xml:1032
 1749 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
 1750 msgstr "Reemplaza cualquier instancia de estos shells con shell_fallback"
 1751 
 1752 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1753 #: sssd.conf.5.xml:1037
 1754 msgid "shell_fallback (string)"
 1755 msgstr "shell_fallback (cadena)"
 1756 
 1757 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1758 #: sssd.conf.5.xml:1040
 1759 msgid ""
 1760 "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
 1761 msgstr ""
 1762 "La shell por defecto a usar si una shell permitida no está instalada en la "
 1763 "máquina."
 1764 
 1765 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1766 #: sssd.conf.5.xml:1044
 1767 msgid "Default: /bin/sh"
 1768 msgstr "Predeterminado: /bin/sh"
 1769 
 1770 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1771 #: sssd.conf.5.xml:1049
 1772 msgid "default_shell"
 1773 msgstr "default_shell"
 1774 
 1775 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1776 #: sssd.conf.5.xml:1052
 1777 msgid ""
 1778 "The default shell to use if the provider does not return one during lookup. "
 1779 "This option can be specified globally in the [nss] section or per-domain."
 1780 msgstr ""
 1781 "El shell por defecto a usar si el proveedor no devuelve uno durante la "
 1782 "búsqueda. Esta opción puede ser especificada globalmente en la sección [nss] "
 1783 "o por dominio."
 1784 
 1785 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1786 #: sssd.conf.5.xml:1058
 1787 msgid ""
 1788 "Default: not set (Return NULL if no shell is specified and rely on libc to "
 1789 "substitute something sensible when necessary, usually /bin/sh)"
 1790 msgstr ""
 1791 "Por defecto: no fijado (Devuelve NULL si no se ha especificado una shell y "
 1792 "confía en libc para sustituir algo sensible cuando sea necesario, "
 1793 "normalmente /bin/sh)"
 1794 
 1795 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1796 #: sssd.conf.5.xml:1065 sssd.conf.5.xml:1407
 1797 msgid "get_domains_timeout (int)"
 1798 msgstr "get_domains_timeout (entero)"
 1799 
 1800 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1801 #: sssd.conf.5.xml:1068 sssd.conf.5.xml:1410
 1802 msgid ""
 1803 "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
 1804 "considered valid."
 1805 msgstr ""
 1806 "Especifica el tiempo en segundos por los cuales la lista de subdominios será "
 1807 "considerada válida."
 1808 
 1809 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1810 #: sssd.conf.5.xml:1077
 1811 #, fuzzy
 1812 #| msgid "enum_cache_timeout (integer)"
 1813 msgid "memcache_timeout (integer)"
 1814 msgstr "enum_cache_timeout (entero)"
 1815 
 1816 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1817 #: sssd.conf.5.xml:1080
 1818 msgid ""
 1819 "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
 1820 "valid. Setting this option to zero will disable the in-memory cache."
 1821 msgstr ""
 1822 "Especifica el tiempo en segundos por el cual os registros en la memoria "
 1823 "cache serán validos. Fijando esta opción o cero deshabilita la memoria cache."
 1824 
 1825 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1826 #: sssd.conf.5.xml:1088
 1827 msgid ""
 1828 "WARNING: Disabling the in-memory cache will have significant negative impact "
 1829 "on SSSD's performance and should only be used for testing."
 1830 msgstr ""
 1831 "PRECAUCIÓN: Deshabilitar la memoria cache puede llevar a un impacto negativo "
 1832 "significativo sobre el rendimiento de SSSD y debería ser usado solo para "
 1833 "pruebas."
 1834 
 1835 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1836 #: sssd.conf.5.xml:1094 sssd.conf.5.xml:1119 sssd.conf.5.xml:1144
 1837 #: sssd.conf.5.xml:1169
 1838 msgid ""
 1839 "NOTE: If the environment variable SSS_NSS_USE_MEMCACHE is set to \"NO\", "
 1840 "client applications will not use the fast in-memory cache."
 1841 msgstr ""
 1842 "AVISO: Si la variable de entorno SSS_NSS_USE_MEMCACHE estça fijada a \"NO\", "
 1843 "las aplicaciones clientes no usaran la memoria cache rápida."
 1844 
 1845 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1846 #: sssd.conf.5.xml:1102
 1847 #, fuzzy
 1848 #| msgid "enum_cache_timeout (integer)"
 1849 msgid "memcache_size_passwd (integer)"
 1850 msgstr "enum_cache_timeout (entero)"
 1851 
 1852 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1853 #: sssd.conf.5.xml:1105
 1854 #, fuzzy
 1855 #| msgid ""
 1856 #| "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will "
 1857 #| "be valid. Setting this option to zero will disable the in-memory cache."
 1858 msgid ""
 1859 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
 1860 "for passwd requests.  Setting the size to 0 will disable the passwd in-"
 1861 "memory cache."
 1862 msgstr ""
 1863 "Especifica el tiempo en segundos por el cual os registros en la memoria "
 1864 "cache serán validos. Fijando esta opción o cero deshabilita la memoria cache."
 1865 
 1866 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1867 #: sssd.conf.5.xml:1111 sssd.conf.5.xml:2623 sssd-ldap.5.xml:513
 1868 msgid "Default: 8"
 1869 msgstr "Predeterminado: 8"
 1870 
 1871 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1872 #: sssd.conf.5.xml:1114 sssd.conf.5.xml:1139 sssd.conf.5.xml:1164
 1873 #, fuzzy
 1874 #| msgid ""
 1875 #| "WARNING: Disabling the in-memory cache will have significant negative "
 1876 #| "impact on SSSD's performance and should only be used for testing."
 1877 msgid ""
 1878 "WARNING: Disabled or too small in-memory cache can have significant negative "
 1879 "impact on SSSD's performance."
 1880 msgstr ""
 1881 "PRECAUCIÓN: Deshabilitar la memoria cache puede llevar a un impacto negativo "
 1882 "significativo sobre el rendimiento de SSSD y debería ser usado solo para "
 1883 "pruebas."
 1884 
 1885 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1886 #: sssd.conf.5.xml:1127
 1887 #, fuzzy
 1888 #| msgid "enum_cache_timeout (integer)"
 1889 msgid "memcache_size_group (integer)"
 1890 msgstr "enum_cache_timeout (entero)"
 1891 
 1892 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1893 #: sssd.conf.5.xml:1130
 1894 #, fuzzy
 1895 #| msgid ""
 1896 #| "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will "
 1897 #| "be valid. Setting this option to zero will disable the in-memory cache."
 1898 msgid ""
 1899 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
 1900 "for group requests.  Setting the size to 0 will disable the group in-memory "
 1901 "cache."
 1902 msgstr ""
 1903 "Especifica el tiempo en segundos por el cual os registros en la memoria "
 1904 "cache serán validos. Fijando esta opción o cero deshabilita la memoria cache."
 1905 
 1906 #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1907 #: sssd.conf.5.xml:1136 sssd.conf.5.xml:3340 sssd-ldap.5.xml:453
 1908 #: sssd-ldap.5.xml:495 sssd-krb5.5.xml:248 include/failover.xml:116
 1909 msgid "Default: 6"
 1910 msgstr "Predeterminado: 6"
 1911 
 1912 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1913 #: sssd.conf.5.xml:1152
 1914 #, fuzzy
 1915 #| msgid "enum_cache_timeout (integer)"
 1916 msgid "memcache_size_initgroups (integer)"
 1917 msgstr "enum_cache_timeout (entero)"
 1918 
 1919 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1920 #: sssd.conf.5.xml:1155
 1921 #, fuzzy
 1922 #| msgid ""
 1923 #| "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will "
 1924 #| "be valid. Setting this option to zero will disable the in-memory cache."
 1925 msgid ""
 1926 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
 1927 "for initgroups requests.  Setting the size to 0 will disable the initgroups "
 1928 "in-memory cache."
 1929 msgstr ""
 1930 "Especifica el tiempo en segundos por el cual os registros en la memoria "
 1931 "cache serán validos. Fijando esta opción o cero deshabilita la memoria cache."
 1932 
 1933 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 1934 #: sssd.conf.5.xml:1177 sssd-ifp.5.xml:74
 1935 msgid "user_attributes (string)"
 1936 msgstr "user_attributes (string)"
 1937 
 1938 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1939 #: sssd.conf.5.xml:1180
 1940 msgid ""
 1941 "Some of the additional NSS responder requests can return more attributes "
 1942 "than just the POSIX ones defined by the NSS interface. The list of "
 1943 "attributes is controlled by this option. It is handled the same way as the "
 1944 "<quote>user_attributes</quote> option of the InfoPipe responder (see "
 1945 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 1946 "manvolnum> </citerefentry> for details) but with no default values."
 1947 msgstr ""
 1948 "Algunas de las solicitudes de respuestas adicionales NSS pueden devolver mas "
 1949 "atributos que solos los de POXIS definido por el interfaz NSS. La lista de "
 1950 "atributos se controla con esta opción. Se maneja de la misma forma que la "
 1951 "opción <quote>user_attributes</quote> del contestador InfoPipe (see "
 1952 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 1953 "manvolnum> </citerefentry> para mas detalles) pero sin valores "
 1954 "predeterminados."
 1955 
 1956 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1957 #: sssd.conf.5.xml:1193
 1958 msgid ""
 1959 "To make configuration more easy the NSS responder will check the InfoPipe "
 1960 "option if it is not set for the NSS responder."
 1961 msgstr ""
 1962 "Para hacer mas fácil la configuración el contestador NSS comprobará la "
 1963 "opción InfoPipe si no está fijada para el contestador NSS."
 1964 
 1965 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1966 #: sssd.conf.5.xml:1198
 1967 msgid "Default: not set, fallback to InfoPipe option"
 1968 msgstr "Por defecto: no ajustada, retroceder a opción InfoPipe"
 1969 
 1970 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 1971 #: sssd.conf.5.xml:1203
 1972 msgid "pwfield (string)"
 1973 msgstr "pwfield (cadena)"
 1974 
 1975 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1976 #: sssd.conf.5.xml:1206
 1977 msgid ""
 1978 "The value that NSS operations that return users or groups will return for "
 1979 "the <quote>password</quote> field."
 1980 msgstr ""
 1981 "El valor que las operaciones NSS que devuelven usuarios o grupos devolverán "
 1982 "para el campo <quote>password</quote>."
 1983 
 1984 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1985 #: sssd.conf.5.xml:1211
 1986 #, fuzzy
 1987 #| msgid "Default: <quote>permit</quote>"
 1988 msgid "Default: <quote>*</quote>"
 1989 msgstr "Predeterminado: <quote>permit</quote>"
 1990 
 1991 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 1992 #: sssd.conf.5.xml:1214
 1993 #, fuzzy
 1994 #| msgid "This option can also be set per-domain."
 1995 msgid ""
 1996 "Note: This option can also be set per-domain which overwrites the value in "
 1997 "[nss] section."
 1998 msgstr "Esta opción puede ser también fijada por dominio."
 1999 
 2000 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2001 #: sssd.conf.5.xml:1218
 2002 #, fuzzy
 2003 #| msgid ""
 2004 #| "Default: <quote>*</quote> (remote domains)  or <quote>x</quote> (the "
 2005 #| "files domain)"
 2006 msgid ""
 2007 "Default: <quote>not set</quote> (remote domains), <quote>x</quote> (the "
 2008 "files domain), <quote>x</quote> (proxy domain with nss_files and sssd-"
 2009 "shadowutils target)"
 2010 msgstr ""
 2011 "Por defecto: <quote>*</quote> (dominios remotos)  o <quote>x</quote> (los "
 2012 "ficheros de dominio)"
 2013 
 2014 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 2015 #: sssd.conf.5.xml:1228
 2016 msgid "PAM configuration options"
 2017 msgstr "Opciones de configuración PAM"
 2018 
 2019 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 2020 #: sssd.conf.5.xml:1230
 2021 msgid ""
 2022 "These options can be used to configure the Pluggable Authentication Module "
 2023 "(PAM) service."
 2024 msgstr ""
 2025 "Estas opciones pueden ser usadas para configurar el servicio Pluggable "
 2026 "Authentication Module (PAM)"
 2027 
 2028 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2029 #: sssd.conf.5.xml:1235
 2030 msgid "offline_credentials_expiration (integer)"
 2031 msgstr "offline_credentials_expiration (entero)"
 2032 
 2033 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2034 #: sssd.conf.5.xml:1238
 2035 msgid ""
 2036 "If the authentication provider is offline, how long should we allow cached "
 2037 "logins (in days since the last successful online login)."
 2038 msgstr ""
 2039 "Si la autenticación del proveedor es fuera de línea, cuanto permitiríamos "
 2040 "los accesos escondidos (en días desde el último login en línea con éxito)."
 2041 
 2042 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2043 #: sssd.conf.5.xml:1243 sssd.conf.5.xml:1256
 2044 msgid "Default: 0 (No limit)"
 2045 msgstr "Predeterminado: 0 (Sin límite)"
 2046 
 2047 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2048 #: sssd.conf.5.xml:1249
 2049 msgid "offline_failed_login_attempts (integer)"
 2050 msgstr "offline_failed_login_attempts (entero)"
 2051 
 2052 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2053 #: sssd.conf.5.xml:1252
 2054 msgid ""
 2055 "If the authentication provider is offline, how many failed login attempts "
 2056 "are allowed."
 2057 msgstr ""
 2058 "Si la autenticación del proveedor es fuera de línea, cuantos intentos de "
 2059 "login fallados están permitidos."
 2060 
 2061 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2062 #: sssd.conf.5.xml:1262
 2063 msgid "offline_failed_login_delay (integer)"
 2064 msgstr "offline_failed_login_delay (entero)"
 2065 
 2066 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2067 #: sssd.conf.5.xml:1265
 2068 msgid ""
 2069 "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
 2070 "has been reached before a new login attempt is possible."
 2071 msgstr ""
 2072 "El tiempo en minutos que ha de pasar después de que "
 2073 "offline_failed_login_attempts ha sido alcanzado antes de que un nuevo "
 2074 "intento de login sea posible."
 2075 
 2076 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2077 #: sssd.conf.5.xml:1270
 2078 msgid ""
 2079 "If set to 0 the user cannot authenticate offline if "
 2080 "offline_failed_login_attempts has been reached. Only a successful online "
 2081 "authentication can enable offline authentication again."
 2082 msgstr ""
 2083 "Si se fija en 0 el usuario no puede autenticarse fuerta de línea si se ha "
 2084 "alcanzado offline_failed_login_attempts. Sólo una autenticación en línea con "
 2085 "éxito puede habilitar otra vez la autenticación fuera de línea."
 2086 
 2087 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2088 #: sssd.conf.5.xml:1276 sssd.conf.5.xml:1374
 2089 msgid "Default: 5"
 2090 msgstr "Predeterminado: 5"
 2091 
 2092 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2093 #: sssd.conf.5.xml:1282
 2094 msgid "pam_verbosity (integer)"
 2095 msgstr "pam_verbosity (entero)"
 2096 
 2097 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2098 #: sssd.conf.5.xml:1285
 2099 msgid ""
 2100 "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication. "
 2101 "The higher the number to more messages are displayed."
 2102 msgstr ""
 2103 "Controla qué tipo de mensajes se muestra al usuario durante la "
 2104 "autenticación. Cuanto mayor sea el número de mensajes más aparecen."
 2105 
 2106 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2107 #: sssd.conf.5.xml:1290
 2108 msgid "Currently sssd supports the following values:"
 2109 msgstr "Actualmente sssd soporta los siguientes valores:"
 2110 
 2111 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2112 #: sssd.conf.5.xml:1293
 2113 msgid "<emphasis>0</emphasis>: do not show any message"
 2114 msgstr "<emphasis>0</emphasis>: no mostrar ningún mensaje"
 2115 
 2116 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2117 #: sssd.conf.5.xml:1296
 2118 msgid "<emphasis>1</emphasis>: show only important messages"
 2119 msgstr "<emphasis>1</emphasis>: mostrar sólo mensajes importantes"
 2120 
 2121 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2122 #: sssd.conf.5.xml:1300
 2123 msgid "<emphasis>2</emphasis>: show informational messages"
 2124 msgstr "<emphasis>2</emphasis>: mostrar mensajes informativos"
 2125 
 2126 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2127 #: sssd.conf.5.xml:1303
 2128 msgid "<emphasis>3</emphasis>: show all messages and debug information"
 2129 msgstr ""
 2130 "<emphasis>3</emphasis>: mostrar todos los mensajes e información de "
 2131 "depuración"
 2132 
 2133 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2134 #: sssd.conf.5.xml:1307 sssd.8.xml:63
 2135 msgid "Default: 1"
 2136 msgstr "Predeterminado: 1"
 2137 
 2138 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2139 #: sssd.conf.5.xml:1313
 2140 #, fuzzy
 2141 #| msgid "pam_response_filter (integer)"
 2142 msgid "pam_response_filter (string)"
 2143 msgstr "pam_response_filter (entero)"
 2144 
 2145 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2146 #: sssd.conf.5.xml:1316
 2147 msgid ""
 2148 "A comma separated list of strings which allows to remove (filter) data sent "
 2149 "by the PAM responder to pam_sss PAM module. There are different kind of "
 2150 "responses sent to pam_sss e.g. messages displayed to the user or environment "
 2151 "variables which should be set by pam_sss."
 2152 msgstr ""
 2153 "Una lista separada por comas de cadenas que permiten borrar (filtrar) datos "
 2154 "enviados por el contestador PAM al modulo PAM pam_sss PAM. Hay diferentes "
 2155 "clases de respuestas enviadas a pam_sss e.g. mensajes mostrados al usuario o "
 2156 "variables de entorno que deberían ser fijadas por pam_sss."
 2157 
 2158 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2159 #: sssd.conf.5.xml:1324
 2160 msgid ""
 2161 "While messages already can be controlled with the help of the pam_verbosity "
 2162 "option this option allows to filter out other kind of responses as well."
 2163 msgstr ""
 2164 "Como los mensajes ya pueden ser controlados con la ayuda de la opción "
 2165 "pam_verbosity esta opción permite filtrar otra clase de respuestas también."
 2166 
 2167 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 2168 #: sssd.conf.5.xml:1331
 2169 msgid "ENV"
 2170 msgstr "ENV"
 2171 
 2172 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2173 #: sssd.conf.5.xml:1332
 2174 msgid "Do not send any environment variables to any service."
 2175 msgstr "No envía ninguna variable de entorno a ningún servicio."
 2176 
 2177 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 2178 #: sssd.conf.5.xml:1335
 2179 msgid "ENV:var_name"
 2180 msgstr "ENV:var_name"
 2181 
 2182 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2183 #: sssd.conf.5.xml:1336
 2184 msgid "Do not send environment variable var_name to any service."
 2185 msgstr "No envía la variable de entorno var_name a  ningún servicio."
 2186 
 2187 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 2188 #: sssd.conf.5.xml:1340
 2189 msgid "ENV:var_name:service"
 2190 msgstr "ENV:var_name:service"
 2191 
 2192 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2193 #: sssd.conf.5.xml:1341
 2194 msgid "Do not send environment variable var_name to service."
 2195 msgstr "No envía la variable de entorno var_name al servicio."
 2196 
 2197 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2198 #: sssd.conf.5.xml:1329
 2199 msgid ""
 2200 "Currently the following filters are supported: <placeholder type="
 2201 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 2202 msgstr ""
 2203 "Actualmente se soportan los siguientes filtros: <placeholder type="
 2204 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 2205 
 2206 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2207 #: sssd.conf.5.xml:1351
 2208 msgid "Example: ENV:KRB5CCNAME:sudo-i"
 2209 msgstr "Ejemplo: ENV:KRB5CCNAME:sudo-i"
 2210 
 2211 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2212 #: sssd.conf.5.xml:1357
 2213 msgid "pam_id_timeout (integer)"
 2214 msgstr "pam_id_timeout (entero)"
 2215 
 2216 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2217 #: sssd.conf.5.xml:1360
 2218 msgid ""
 2219 "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
 2220 "immediately update the cached identity information for the user in order to "
 2221 "ensure that authentication takes place with the latest information."
 2222 msgstr ""
 2223 "Para cualquier petición PAM mientras SSSD está en línea, SSSD intentará "
 2224 "inmediatamente actualizar la información de identidad escondida por el "
 2225 "usuario con el objetivo de asegurar que la autenticación tiene lugar con la "
 2226 "información más actual."
 2227 
 2228 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2229 #: sssd.conf.5.xml:1366
 2230 msgid ""
 2231 "A complete PAM conversation may perform multiple PAM requests, such as "
 2232 "account management and session opening. This option controls (on a per-"
 2233 "client-application basis) how long (in seconds) we can cache the identity "
 2234 "information to avoid excessive round-trips to the identity provider."
 2235 msgstr ""
 2236 "Una conversación PAM completa puede llevar a cabo múltiples peticiones PAM, "
 2237 "como gestión de cuenta y apertura de sesión. Esta opción controla (sobre una "
 2238 "base de por cliente-aplicación) cuanto (en segundos) podemos esconder la "
 2239 "información de identidad para evitar excesivos viajes de ida y vuelata al "
 2240 "proveedor de identidad."
 2241 
 2242 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2243 #: sssd.conf.5.xml:1380
 2244 msgid "pam_pwd_expiration_warning (integer)"
 2245 msgstr "pam_pwd_expiration_warning (entero)"
 2246 
 2247 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2248 #: sssd.conf.5.xml:1383 sssd.conf.5.xml:2647
 2249 msgid "Display a warning N days before the password expires."
 2250 msgstr "Mostrar una advertencia N días antes que la contraseña caduque."
 2251 
 2252 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2253 #: sssd.conf.5.xml:1386
 2254 msgid ""
 2255 "Please note that the backend server has to provide information about the "
 2256 "expiration time of the password.  If this information is missing, sssd "
 2257 "cannot display a warning."
 2258 msgstr ""
 2259 "Por favor advierta que el servidor de punto final tiene que suministrar "
 2260 "información sobre el tiempo de expiración de la contraseña. Si esta "
 2261 "información desaparece, sssd no podrá mostrar un aviso."
 2262 
 2263 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2264 #: sssd.conf.5.xml:1392 sssd.conf.5.xml:2650
 2265 msgid ""
 2266 "If zero is set, then this filter is not applied, i.e. if the expiration "
 2267 "warning was received from backend server, it will automatically be displayed."
 2268 msgstr ""
 2269 "Si está fijado cero, no se aplicará el filtro, esto es si se recibe una "
 2270 "advertencia de expiración desde el servidor final, se mostrará "
 2271 "automáticamente."
 2272 
 2273 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2274 #: sssd.conf.5.xml:1397
 2275 msgid ""
 2276 "This setting can be overridden by setting <emphasis>pwd_expiration_warning</"
 2277 "emphasis> for a particular domain."
 2278 msgstr ""
 2279 "Este ajuste puede ser anulado por el ajuste "
 2280 "<emphasis>pwd_expiration_warning</emphasis> para un dominio concreto."
 2281 
 2282 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2283 #: sssd.conf.5.xml:1402 sssd.conf.5.xml:3534 sssd-ldap.5.xml:549 sssd.8.xml:79
 2284 msgid "Default: 0"
 2285 msgstr "Predeterminado: 0"
 2286 
 2287 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2288 #: sssd.conf.5.xml:1419
 2289 msgid "pam_trusted_users (string)"
 2290 msgstr "pam_trusted_users (cadena)"
 2291 
 2292 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2293 #: sssd.conf.5.xml:1422
 2294 msgid ""
 2295 "Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are "
 2296 "allowed to run PAM conversations against trusted domains.  Users not "
 2297 "included in this list can only access domains marked as public with "
 2298 "<quote>pam_public_domains</quote>.  User names are resolved to UIDs at "
 2299 "startup."
 2300 msgstr ""
 2301 "Especifica la lista separada por comas de valores de UID o nombres de "
 2302 "usuarios que tienen permitidas conversaciones PAM contra dominios de "
 2303 "confianza.  Los usuarios no incluidos en esta lista pueden solo acceder a "
 2304 "dominios marcadoscomo públicos con <quote>pam_public_domains</quote>.  Los "
 2305 "nombres de usuarios se resuelven a UIDs en el arranque."
 2306 
 2307 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2308 #: sssd.conf.5.xml:1432
 2309 msgid "Default: All users are considered trusted by default"
 2310 msgstr "Por defecto: Todos los usuarios se consideran de confianza por defecto"
 2311 
 2312 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2313 #: sssd.conf.5.xml:1436
 2314 msgid ""
 2315 "Please note that UID 0 is always allowed to access the PAM responder even in "
 2316 "case it is not in the pam_trusted_users list."
 2317 msgstr ""
 2318 "Por favor advierta que la UID 0 siempre permite el acceso al contestador PAM "
 2319 "aunque no está en la la lista pam_trusted_users."
 2320 
 2321 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2322 #: sssd.conf.5.xml:1443
 2323 msgid "pam_public_domains (string)"
 2324 msgstr "pam_public_domains (cadena)"
 2325 
 2326 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2327 #: sssd.conf.5.xml:1446
 2328 msgid ""
 2329 "Specifies the comma-separated list of domain names that are accessible even "
 2330 "to untrusted users."
 2331 msgstr ""
 2332 "Especifica la lista separada por comas de nombres de dominios que son "
 2333 "accesibles hasta para los usuarios en los que no se confíe."
 2334 
 2335 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2336 #: sssd.conf.5.xml:1450
 2337 msgid "Two special values for pam_public_domains option are defined:"
 2338 msgstr ""
 2339 "Hay definidos dos valores especiales para la opción pam_public_domains:"
 2340 
 2341 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2342 #: sssd.conf.5.xml:1454
 2343 msgid ""
 2344 "all (Untrusted users are allowed to access all domains in PAM responder.)"
 2345 msgstr ""
 2346 "all (Los usuarios de no confianza están permitidos para acceder a todos los "
 2347 "dominios en el contestador PAM.)"
 2348 
 2349 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2350 #: sssd.conf.5.xml:1458
 2351 msgid ""
 2352 "none (Untrusted users are not allowed to access any domains PAM in "
 2353 "responder.)"
 2354 msgstr ""
 2355 "none (Los usuarios de no confianza no tienen permitido acceder a los "
 2356 "dominios PAM en el contestador.)"
 2357 
 2358 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2359 #: sssd.conf.5.xml:1462 sssd.conf.5.xml:1487 sssd.conf.5.xml:1506
 2360 #: sssd.conf.5.xml:1684 sssd.conf.5.xml:2396 sssd.conf.5.xml:3463
 2361 #: sssd-ldap.5.xml:1091
 2362 msgid "Default: none"
 2363 msgstr "Predeterminado: none"
 2364 
 2365 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2366 #: sssd.conf.5.xml:1467
 2367 msgid "pam_account_expired_message (string)"
 2368 msgstr "pam_account_expired_message (cadena)"
 2369 
 2370 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2371 #: sssd.conf.5.xml:1470
 2372 msgid ""
 2373 "Allows a custom expiration message to be set, replacing the default "
 2374 "'Permission denied' message."
 2375 msgstr ""
 2376 "Permite configurar un mensaje de expiración personalizado, reemplazando el "
 2377 "mensaje predeterminado 'Permiso denegado'."
 2378 
 2379 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2380 #: sssd.conf.5.xml:1475
 2381 msgid ""
 2382 "Note: Please be aware that message is only printed for the SSH service "
 2383 "unless pam_verbosity is set to 3 (show all messages and debug information)."
 2384 msgstr ""
 2385 "Nota: Por favor tenga cuidado que este mensaje solo se imprime por el "
 2386 "servicio SSH a no ser que pam_verbosity esté fijado a 3 (mostrar todos los "
 2387 "mensajes e información de depuración)."
 2388 
 2389 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 2390 #: sssd.conf.5.xml:1483
 2391 #, no-wrap
 2392 msgid ""
 2393 "pam_account_expired_message = Account expired, please contact help desk.\n"
 2394 "                            "
 2395 msgstr ""
 2396 "pam_account_expired_message = Cuenta expirada, por favor contacte con la mesa de ayuda.\n"
 2397 "                            "
 2398 
 2399 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2400 #: sssd.conf.5.xml:1492
 2401 msgid "pam_account_locked_message (string)"
 2402 msgstr "pam_account_locked_message (cadena)"
 2403 
 2404 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2405 #: sssd.conf.5.xml:1495
 2406 msgid ""
 2407 "Allows a custom lockout message to be set, replacing the default 'Permission "
 2408 "denied' message."
 2409 msgstr ""
 2410 "Permite fijar un mensaje de bloqueo personalizado, reemplazando el mensaje "
 2411 "por defecto 'Permiso denegado'."
 2412 
 2413 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 2414 #: sssd.conf.5.xml:1502
 2415 #, no-wrap
 2416 msgid ""
 2417 "pam_account_locked_message = Account locked, please contact help desk.\n"
 2418 "                            "
 2419 msgstr ""
 2420 "pam_account_locked_message = Cuenta bloqueada, por favor contacte con la mesa de ayuda.\n"
 2421 "                            "
 2422 
 2423 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2424 #: sssd.conf.5.xml:1511
 2425 msgid "pam_cert_auth (bool)"
 2426 msgstr "pam_cert_auth (booleano)"
 2427 
 2428 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2429 #: sssd.conf.5.xml:1514
 2430 msgid ""
 2431 "Enable certificate based Smartcard authentication.  Since this requires "
 2432 "additional communication with the Smartcard which will delay the "
 2433 "authentication process this option is disabled by default."
 2434 msgstr ""
 2435 "Habilita un certificado en base a la autenticación Smartcard.  Como esto "
 2436 "requiere comunicación adicional con la Smartcard lo que dilatará el proceso "
 2437 "de autenticación esta opción está deshabilitada por defecto."
 2438 
 2439 #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2440 #: sssd.conf.5.xml:1520 sssd-ldap.5.xml:590 sssd-ldap.5.xml:611
 2441 #: sssd-ldap.5.xml:1169 sssd-ad.5.xml:482 sssd-ad.5.xml:558 sssd-ad.5.xml:1103
 2442 #: sssd-ad.5.xml:1152 include/ldap_id_mapping.xml:244
 2443 msgid "Default: False"
 2444 msgstr "Por defecto: False"
 2445 
 2446 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2447 #: sssd.conf.5.xml:1525
 2448 msgid "pam_cert_db_path (string)"
 2449 msgstr "pam_cert_db_path (cadena)"
 2450 
 2451 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2452 #: sssd.conf.5.xml:1528
 2453 msgid "The path to the certificate database."
 2454 msgstr ""
 2455 
 2456 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2457 #: sssd.conf.5.xml:1531 sssd.conf.5.xml:2016 sssd.conf.5.xml:3990
 2458 msgid "Default:"
 2459 msgstr "Predeterminado:"
 2460 
 2461 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2462 #: sssd.conf.5.xml:1533 sssd.conf.5.xml:2018
 2463 #, fuzzy
 2464 #| msgid ""
 2465 #| "/etc/sssd/pki/sssd_auth_ca_db.pem (OpenSSL version, path to a file with "
 2466 #| "trusted CA certificates in PEM format)"
 2467 msgid ""
 2468 "/etc/sssd/pki/sssd_auth_ca_db.pem (path to a file with trusted CA "
 2469 "certificates in PEM format)"
 2470 msgstr ""
 2471 "/etc/sssd/pki/sssd_auth_ca_db.pem (Versión de OpenSSL, ruta a un fichero con "
 2472 "certificados CA de confianza en formato PEM)"
 2473 
 2474 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2475 #: sssd.conf.5.xml:1543
 2476 msgid "p11_child_timeout (integer)"
 2477 msgstr "p11_child_timeout (entero)"
 2478 
 2479 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2480 #: sssd.conf.5.xml:1546
 2481 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish."
 2482 msgstr "Cuantos segundos esperará pam_sss wait para que p11_child finalice."
 2483 
 2484 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2485 #: sssd.conf.5.xml:1555
 2486 msgid "pam_app_services (string)"
 2487 msgstr "pam_app_services (cadena)"
 2488 
 2489 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2490 #: sssd.conf.5.xml:1558
 2491 msgid ""
 2492 "Which PAM services are permitted to contact domains of type "
 2493 "<quote>application</quote>"
 2494 msgstr ""
 2495 "Cuales son los servicios PAM que tiene permitido contactar con dominios del "
 2496 "tipo <quote>application</quote>"
 2497 
 2498 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2499 #: sssd.conf.5.xml:1567
 2500 msgid "pam_p11_allowed_services (integer)"
 2501 msgstr "pam_p11_allowed_services (entero)"
 2502 
 2503 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2504 #: sssd.conf.5.xml:1570
 2505 msgid ""
 2506 "A comma-separated list of PAM service names for which it will be allowed to "
 2507 "use Smartcards."
 2508 msgstr ""
 2509 "Una lista separada por comas de nombres de servicios PAM a los que les será "
 2510 "permitidos usar Smartcards."
 2511 
 2512 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 2513 #: sssd.conf.5.xml:1585
 2514 #, no-wrap
 2515 msgid ""
 2516 "pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n"
 2517 "                            "
 2518 msgstr ""
 2519 "pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n"
 2520 "                            "
 2521 
 2522 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2523 #: sssd.conf.5.xml:1574
 2524 msgid ""
 2525 "It is possible to add another PAM service name to the default set by using "
 2526 "<quote>+service_name</quote> or to explicitly remove a PAM service name from "
 2527 "the default set by using <quote>-service_name</quote>. For example, in order "
 2528 "to replace a default PAM service name for authentication with Smartcards (e."
 2529 "g. <quote>login</quote>) with a custom PAM service name (e.g. "
 2530 "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: "
 2531 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 2532 msgstr ""
 2533 "Es posible añadir otro nombre de servicio PAM al conjunto predeterminado "
 2534 "usando <quote>+service_name</quote> o quitar explícitamente nombre de "
 2535 "servicio PAM de los predeterminados usando <quote>-service_name</quote>. Por "
 2536 "ejemplo, con el objetivo de reemplazar un nombre de servicio PAM por "
 2537 "autenticación con Smartcards (e.g. <quote>login</quote>) con un nombre de "
 2538 "servicio PAM personalizado (e.g. <quote>my_pam_service</quote>), debería "
 2539 "usar la siguiente configuración: <placeholder type=\"programlisting\" id="
 2540 "\"0\"/>"
 2541 
 2542 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2543 #: sssd.conf.5.xml:1589 sssd-ad.5.xml:621 sssd-ad.5.xml:730 sssd-ad.5.xml:788
 2544 #: sssd-ad.5.xml:846 sssd-ad.5.xml:924
 2545 msgid "Default: the default set of PAM service names includes:"
 2546 msgstr ""
 2547 "Predeterminado: el conjunto predeterminado de nombres de servicio PAM "
 2548 "incluye:"
 2549 
 2550 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2551 #: sssd.conf.5.xml:1594 sssd-ad.5.xml:625
 2552 msgid "login"
 2553 msgstr "login"
 2554 
 2555 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2556 #: sssd.conf.5.xml:1599 sssd-ad.5.xml:630
 2557 msgid "su"
 2558 msgstr "su"
 2559 
 2560 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2561 #: sssd.conf.5.xml:1604 sssd-ad.5.xml:635
 2562 msgid "su-l"
 2563 msgstr "su-l"
 2564 
 2565 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2566 #: sssd.conf.5.xml:1609 sssd-ad.5.xml:650
 2567 msgid "gdm-smartcard"
 2568 msgstr "gdm-smartcard"
 2569 
 2570 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2571 #: sssd.conf.5.xml:1614 sssd-ad.5.xml:645
 2572 msgid "gdm-password"
 2573 msgstr "gdm-password"
 2574 
 2575 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2576 #: sssd.conf.5.xml:1619 sssd-ad.5.xml:655
 2577 msgid "kdm"
 2578 msgstr "kdm"
 2579 
 2580 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2581 #: sssd.conf.5.xml:1624 sssd-ad.5.xml:933
 2582 msgid "sudo"
 2583 msgstr "sudo"
 2584 
 2585 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2586 #: sssd.conf.5.xml:1629 sssd-ad.5.xml:938
 2587 msgid "sudo-i"
 2588 msgstr "sudo-i"
 2589 
 2590 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2591 #: sssd.conf.5.xml:1634
 2592 msgid "gnome-screensaver"
 2593 msgstr "gnome-screensaver"
 2594 
 2595 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2596 #: sssd.conf.5.xml:1642
 2597 msgid "p11_wait_for_card_timeout (integer)"
 2598 msgstr "p11_wait_for_card_timeout (entero)"
 2599 
 2600 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2601 #: sssd.conf.5.xml:1645
 2602 msgid ""
 2603 "If Smartcard authentication is required how many extra seconds in addition "
 2604 "to p11_child_timeout should the PAM responder wait until a Smartcard is "
 2605 "inserted."
 2606 msgstr ""
 2607 "Si se requiere la autenticación con Smartcard cuantos segundos extras se "
 2608 "añaden a p11_child_timeout para que el contestador PAM espera hasta que se "
 2609 "inserte la Smartcard."
 2610 
 2611 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2612 #: sssd.conf.5.xml:1656
 2613 msgid "p11_uri (string)"
 2614 msgstr "p11_uri (cadena)"
 2615 
 2616 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2617 #: sssd.conf.5.xml:1659
 2618 msgid ""
 2619 "PKCS#11 URI (see RFC-7512 for details) which can be used to restrict the "
 2620 "selection of devices used for Smartcard authentication. By default SSSD's "
 2621 "p11_child will search for a PKCS#11 slot (reader)  where the 'removable' "
 2622 "flags is set and read the certificates from the inserted token from the "
 2623 "first slot found. If multiple readers are connected p11_uri can be used to "
 2624 "tell p11_child to use a specific reader."
 2625 msgstr ""
 2626 "PKCS#11 URI (ver detalles en RFC-7512) que puede ser usada para restringir "
 2627 "la selección de dspositivos usados por la autenticación Smartcard. Por "
 2628 "defecto p11_child de SSSD buscará una ranura (lector) PKCS#11 donde este "
 2629 "establecida la bandera 'removable' y lee los certificados de la ficha "
 2630 "insertada en la primera ranura encontrada. Si están conectados múltiples "
 2631 "lectores p11_uri puede ser usado para decir a p11_child que use un lector "
 2632 "específico."
 2633 
 2634 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 2635 #: sssd.conf.5.xml:1672
 2636 #, no-wrap
 2637 msgid ""
 2638 "p11_uri = slot-description=My%20Smartcard%20Reader\n"
 2639 "                            "
 2640 msgstr ""
 2641 
 2642 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 2643 #: sssd.conf.5.xml:1676
 2644 #, no-wrap
 2645 msgid ""
 2646 "p11_uri = library-description=OpenSC%20smartcard%20framework;slot-id=2\n"
 2647 "                            "
 2648 msgstr ""
 2649 "p11_uri = library-description=OpenSC%20smartcard%20framework;slot-id=2\n"
 2650 "                            "
 2651 
 2652 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2653 #: sssd.conf.5.xml:1670
 2654 msgid ""
 2655 "Example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> or <placeholder "
 2656 "type=\"programlisting\" id=\"1\"/> To find suitable URI please check the "
 2657 "debug output of p11_child. As an alternative the GnuTLS utility 'p11tool' "
 2658 "with e.g. the '--list-all' will show PKCS#11 URIs as well."
 2659 msgstr ""
 2660 "Ejemplo: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> o <placeholder type="
 2661 "\"programlisting\" id=\"1\"/> Para encontrar la URI adecuada compruebe por "
 2662 "favor la salida de depuración de p11_child. Como alternativa la utilidad "
 2663 "GnuTLS 'p11tool' con e.g. '--list-all' mostrará PKCS#11 URIs también."
 2664 
 2665 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2666 #: sssd.conf.5.xml:1689
 2667 msgid "pam_initgroups_scheme"
 2668 msgstr ""
 2669 
 2670 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 2671 #: sssd.conf.5.xml:1697
 2672 msgid "always"
 2673 msgstr ""
 2674 
 2675 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2676 #: sssd.conf.5.xml:1698
 2677 msgid ""
 2678 "Always do an online lookup, please note that pam_id_timeout still applies"
 2679 msgstr ""
 2680 
 2681 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 2682 #: sssd.conf.5.xml:1702
 2683 msgid "no_session"
 2684 msgstr ""
 2685 
 2686 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2687 #: sssd.conf.5.xml:1703
 2688 msgid ""
 2689 "Only do an online lookup if there is no active session of the user, i.e. if "
 2690 "the user is currently not logged in"
 2691 msgstr ""
 2692 
 2693 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 2694 #: sssd.conf.5.xml:1708
 2695 msgid "never"
 2696 msgstr ""
 2697 
 2698 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2699 #: sssd.conf.5.xml:1709
 2700 msgid ""
 2701 "Never force an online lookup, use the data from the cache as long as they "
 2702 "are not expired"
 2703 msgstr ""
 2704 
 2705 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2706 #: sssd.conf.5.xml:1692
 2707 msgid ""
 2708 "The PAM responder can force an online lookup to get the current group "
 2709 "memberships of the user trying to log in. This option controls when this "
 2710 "should be done and the following values are allowed: <placeholder type="
 2711 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 2712 msgstr ""
 2713 
 2714 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2715 #: sssd.conf.5.xml:1716
 2716 msgid "Default: no_session"
 2717 msgstr ""
 2718 
 2719 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 2720 #: sssd.conf.5.xml:1721 sssd.conf.5.xml:3929
 2721 #, fuzzy
 2722 #| msgid "pam_app_services (string)"
 2723 msgid "pam_gssapi_services"
 2724 msgstr "pam_app_services (cadena)"
 2725 
 2726 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2727 #: sssd.conf.5.xml:1724
 2728 #, fuzzy
 2729 #| msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
 2730 msgid ""
 2731 "Comma separated list of PAM services that are allowed to try GSSAPI "
 2732 "authentication using pam_sss_gss.so module."
 2733 msgstr "Lista separada por comas de usuarios a los está permitido el acceso."
 2734 
 2735 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2736 #: sssd.conf.5.xml:1729
 2737 msgid ""
 2738 "To disable GSSAPI authentication, set this option to <quote>-</quote> (dash)."
 2739 msgstr ""
 2740 
 2741 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2742 #: sssd.conf.5.xml:1733 sssd.conf.5.xml:1764 sssd.conf.5.xml:1802
 2743 msgid ""
 2744 "Note: This option can also be set per-domain which overwrites the value in "
 2745 "[pam] section. It can also be set for trusted domain which overwrites the "
 2746 "value in the domain section."
 2747 msgstr ""
 2748 
 2749 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 2750 #: sssd.conf.5.xml:1741
 2751 #, fuzzy, no-wrap
 2752 #| msgid ""
 2753 #| "pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n"
 2754 #| "                            "
 2755 msgid ""
 2756 "pam_gssapi_services = sudo, sudo-i\n"
 2757 "                            "
 2758 msgstr ""
 2759 "pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n"
 2760 "                            "
 2761 
 2762 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2763 #: sssd.conf.5.xml:1739 sssd.conf.5.xml:3457 sssd-secrets.5.xml:448
 2764 msgid "Example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 2765 msgstr "Ejemplo: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 2766 
 2767 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2768 #: sssd.conf.5.xml:1745
 2769 msgid "Default: - (GSSAPI authentication is disabled)"
 2770 msgstr ""
 2771 
 2772 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 2773 #: sssd.conf.5.xml:1750 sssd.conf.5.xml:3930
 2774 msgid "pam_gssapi_check_upn"
 2775 msgstr ""
 2776 
 2777 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2778 #: sssd.conf.5.xml:1753
 2779 msgid ""
 2780 "If True, SSSD will require that the Kerberos user principal that "
 2781 "successfully authenticated through GSSAPI can be associated with the user "
 2782 "who is being authenticated. Authentication will fail if the check fails."
 2783 msgstr ""
 2784 
 2785 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2786 #: sssd.conf.5.xml:1760
 2787 msgid ""
 2788 "If False, every user that is able to obtained required service ticket will "
 2789 "be authenticated."
 2790 msgstr ""
 2791 
 2792 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2793 #: sssd.conf.5.xml:1770 sssd-ad.5.xml:1243 sss_rpcidmapd.5.xml:76
 2794 msgid "Default: True"
 2795 msgstr "Predeterminado: True"
 2796 
 2797 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2798 #: sssd.conf.5.xml:1775
 2799 msgid "pam_gssapi_indicators_map"
 2800 msgstr ""
 2801 
 2802 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2803 #: sssd.conf.5.xml:1778
 2804 msgid ""
 2805 "Comma separated list of authentication indicators required to be present in "
 2806 "a Kerberos ticket to access a PAM service that is allowed to try GSSAPI "
 2807 "authentication using pam_sss_gss.so module."
 2808 msgstr ""
 2809 
 2810 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2811 #: sssd.conf.5.xml:1784
 2812 msgid ""
 2813 "Each element of the list can be either an authentication indicator name or a "
 2814 "pair <quote>service:indicator</quote>. Indicators not prefixed with the PAM "
 2815 "service name will be required to access any PAM service configured to be "
 2816 "used with <option>pam_gssapi_services</option>. A resulting list of "
 2817 "indicators per PAM service is then checked against indicators in the "
 2818 "Kerberos ticket during authentication by pam_sss_gss.so. Any indicator from "
 2819 "the ticket that matches the resulting list of indicators for the PAM service "
 2820 "would grant access. If none of the indicators in the list match, access will "
 2821 "be denied. If the resulting list of indicators for the PAM service is empty, "
 2822 "the check will not prevent the access."
 2823 msgstr ""
 2824 
 2825 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2826 #: sssd.conf.5.xml:1797
 2827 msgid ""
 2828 "To disable GSSAPI authentication indicator check, set this option to <quote>-"
 2829 "</quote> (dash). To disable the check for a specific PAM service, add "
 2830 "<quote>service:-</quote>."
 2831 msgstr ""
 2832 
 2833 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2834 #: sssd.conf.5.xml:1808
 2835 msgid ""
 2836 "Following authentication indicators are supported by IPA Kerberos "
 2837 "deployments:"
 2838 msgstr ""
 2839 
 2840 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2841 #: sssd.conf.5.xml:1811
 2842 msgid ""
 2843 "pkinit -- pre-authentication using X.509 certificates -- whether stored in "
 2844 "files or on smart cards."
 2845 msgstr ""
 2846 
 2847 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2848 #: sssd.conf.5.xml:1814
 2849 msgid ""
 2850 "hardened -- SPAKE pre-authentication or any pre-authentication wrapped in a "
 2851 "FAST channel."
 2852 msgstr ""
 2853 
 2854 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2855 #: sssd.conf.5.xml:1817
 2856 msgid "radius -- pre-authentication with the help of a RADIUS server."
 2857 msgstr ""
 2858 
 2859 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 2860 #: sssd.conf.5.xml:1820
 2861 msgid ""
 2862 "otp -- pre-authentication using integrated two-factor authentication (2FA or "
 2863 "one-time password, OTP) in IPA."
 2864 msgstr ""
 2865 
 2866 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 2867 #: sssd.conf.5.xml:1830
 2868 #, fuzzy, no-wrap
 2869 #| msgid ""
 2870 #| "pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n"
 2871 #| "                            "
 2872 msgid ""
 2873 "pam_gssapi_indicators_map = sudo:pkinit, sudo-i:pkinit\n"
 2874 "                            "
 2875 msgstr ""
 2876 "pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n"
 2877 "                            "
 2878 
 2879 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2880 #: sssd.conf.5.xml:1825
 2881 msgid ""
 2882 "Example: to require access to SUDO services only for users which obtained "
 2883 "their Kerberos tickets with a X.509 certificate pre-authentication (PKINIT), "
 2884 "set <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 2885 msgstr ""
 2886 
 2887 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2888 #: sssd.conf.5.xml:1834
 2889 #, fuzzy
 2890 #| msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)"
 2891 msgid "Default: not set (use of authentication indicators is not required)"
 2892 msgstr ""
 2893 "Por defecto: no fijado (sin sustitución para los directorios home no fijados)"
 2894 
 2895 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 2896 #: sssd.conf.5.xml:1842
 2897 msgid "SUDO configuration options"
 2898 msgstr "SUDO opciones de configuración"
 2899 
 2900 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 2901 #: sssd.conf.5.xml:1844
 2902 msgid ""
 2903 "These options can be used to configure the sudo service.  The detailed "
 2904 "instructions for configuration of <citerefentry> <refentrytitle>sudo</"
 2905 "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to work with "
 2906 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
 2907 "</citerefentry> are in the manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
 2908 "sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
 2909 msgstr ""
 2910 "Se pueden usar estas opciones para configurar el servicio sudo.  Las "
 2911 "instrucciones detalladas para la configuración de <citerefentry> "
 2912 "<refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> "
 2913 "para trabajar con <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> "
 2914 "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> están en la página de manual "
 2915 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 2916 "manvolnum> </citerefentry>."
 2917 
 2918 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2919 #: sssd.conf.5.xml:1861
 2920 msgid "sudo_timed (bool)"
 2921 msgstr "sudo_timed (booleano)"
 2922 
 2923 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2924 #: sssd.conf.5.xml:1864
 2925 msgid ""
 2926 "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
 2927 "that implement time-dependent sudoers entries."
 2928 msgstr ""
 2929 "Si se evalúan o no los atributos sudoNotBefore y sudoNotAfter que implementa "
 2930 "entradas de sudoers dependientes del tiempo."
 2931 
 2932 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2933 #: sssd.conf.5.xml:1876
 2934 msgid "sudo_threshold (integer)"
 2935 msgstr "sudo_threshold (entero)"
 2936 
 2937 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2938 #: sssd.conf.5.xml:1879
 2939 msgid ""
 2940 "Maximum number of expired rules that can be refreshed at once. If number of "
 2941 "expired rules is below threshold, those rules are refreshed with "
 2942 "<quote>rules refresh</quote> mechanism. If the threshold is exceeded a "
 2943 "<quote>full refresh</quote> of sudo rules is triggered instead. This "
 2944 "threshold number also applies to IPA sudo command and command group searches."
 2945 msgstr ""
 2946 "Número máxio de reflas expiradas que pueden ser refrescadas a la vez. Si el "
 2947 "número de reglas expiradas está por debajo del umbral son refrescadas con el "
 2948 "mecanismo <quote>refrescar reglas</quote> mechanism. SI se supera el umbral "
 2949 "un <quote>refresco total</quote> de reglas sudo se dispara en su lugar. Este "
 2950 "umbral también se aplica al comando IPA sudo y a las búsquedas de grupo de "
 2951 "comando."
 2952 
 2953 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 2954 #: sssd.conf.5.xml:1898
 2955 msgid "AUTOFS configuration options"
 2956 msgstr "Opciones de configuración AUTOFS"
 2957 
 2958 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 2959 #: sssd.conf.5.xml:1900
 2960 msgid "These options can be used to configure the autofs service."
 2961 msgstr "Estas opciones pueden ser usadas para configurar el servicio autofs."
 2962 
 2963 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2964 #: sssd.conf.5.xml:1904
 2965 msgid "autofs_negative_timeout (integer)"
 2966 msgstr "autofs_negative_timeout (entero)"
 2967 
 2968 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2969 #: sssd.conf.5.xml:1907
 2970 msgid ""
 2971 "Specifies for how many seconds should the autofs responder negative cache "
 2972 "hits (that is, queries for invalid map entries, like nonexistent ones) "
 2973 "before asking the back end again."
 2974 msgstr ""
 2975 "Especifica cuantos segundos debería el respondedor negativo autofs esconder "
 2976 "golpes (esto es, consultas a entradas de mapa no válidad, como las no "
 2977 "existentes) antes de preguntar al punto final otra vez."
 2978 
 2979 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 2980 #: sssd.conf.5.xml:1923
 2981 msgid "SSH configuration options"
 2982 msgstr "Opciones de configuración SSH"
 2983 
 2984 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 2985 #: sssd.conf.5.xml:1925
 2986 msgid "These options can be used to configure the SSH service."
 2987 msgstr "Estas opciones se pueden usar para configurar el servicio SSH."
 2988 
 2989 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 2990 #: sssd.conf.5.xml:1929
 2991 msgid "ssh_hash_known_hosts (bool)"
 2992 msgstr "ssh_hash_known_hosts (booleano)"
 2993 
 2994 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 2995 #: sssd.conf.5.xml:1932
 2996 msgid ""
 2997 "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
 2998 "file."
 2999 msgstr ""
 3000 "Si se pican o no los nombres y las direcciones de host en fichero gestionado "
 3001 "known_host. "
 3002 
 3003 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 3004 #: sssd.conf.5.xml:1941
 3005 msgid "ssh_known_hosts_timeout (integer)"
 3006 msgstr "ssh_known_hosts_timeout (entero)"
 3007 
 3008 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3009 #: sssd.conf.5.xml:1944
 3010 msgid ""
 3011 "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
 3012 "host keys were requested."
 3013 msgstr ""
 3014 "Cuantos segundos se mantiene un host en el fichero known_hosts gestionados "
 3015 "después de que se hayan pedido sus claves de host."
 3016 
 3017 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3018 #: sssd.conf.5.xml:1948
 3019 msgid "Default: 180"
 3020 msgstr "Por defecto: 180"
 3021 
 3022 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 3023 #: sssd.conf.5.xml:1953
 3024 msgid "ssh_use_certificate_keys (bool)"
 3025 msgstr "ssh_use_certificate_keys (booleano)"
 3026 
 3027 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3028 #: sssd.conf.5.xml:1956
 3029 msgid ""
 3030 "If set to true the <command>sss_ssh_authorizedkeys</command> will return ssh "
 3031 "keys derived from the public key of X.509 certificates stored in the user "
 3032 "entry as well. See <citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</"
 3033 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> for details."
 3034 msgstr ""
 3035 "Si se ajusta a true <command>sss_ssh_authorizedkeys</command> devolverá "
 3036 "claves ssh derivadas de la clave pública de los certificados X.509 "
 3037 "almacenados en la entrada de usuario también. Vea detalles en <citerefentry> "
 3038 "<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>1</"
 3039 "manvolnum> </citerefentry> for details."
 3040 
 3041 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 3042 #: sssd.conf.5.xml:1971
 3043 msgid "ssh_use_certificate_matching_rules (string)"
 3044 msgstr "ssh_use_certificate_matching_rules (cadena)"
 3045 
 3046 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3047 #: sssd.conf.5.xml:1974
 3048 msgid ""
 3049 "By default the ssh responder will use all available certificate matching "
 3050 "rules to filter the certificates so that ssh keys are only derived from the "
 3051 "matching ones. With this option the used rules can be restricted with a "
 3052 "comma separated list of mapping and matching rule names. All other rules "
 3053 "will be ignored."
 3054 msgstr ""
 3055 "Por defecto el contestador ssh usará todos los certificados disponibles que "
 3056 "coincidan con las reglas para filtrar los certificados de modo que las "
 3057 "claves ssh solo se derivarán a los que coincidan. Con esta opción las reglas "
 3058 "usadas pueden ser restringidas con una lista separada por comas de nombres "
 3059 "de reglas que coincidan y mapeen. Todas las demás reglas serán ignoradas."
 3060 
 3061 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3062 #: sssd.conf.5.xml:1983
 3063 msgid ""
 3064 "There are two special key words 'all_rules' and 'no_rules' which will enable "
 3065 "all or no rules, respectively. The latter means that no certificates will be "
 3066 "filtered out and ssh keys will be generated from all valid certificates."
 3067 msgstr ""
 3068 
 3069 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3070 #: sssd.conf.5.xml:1990
 3071 msgid ""
 3072 "If no rules are configured using 'all_rules' will enable a default rule "
 3073 "which enables all certificates suitable for client authentication.  This is "
 3074 "the same behavior as for the PAM responder if certificate authentication is "
 3075 "enabled."
 3076 msgstr ""
 3077 
 3078 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3079 #: sssd.conf.5.xml:1997
 3080 msgid ""
 3081 "A non-existing rule name is considered an error.  If as a result no rule is "
 3082 "selected all certificates will be ignored."
 3083 msgstr ""
 3084 
 3085 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3086 #: sssd.conf.5.xml:2002
 3087 msgid ""
 3088 "Default: not set, equivalent to 'all_rules', all found rules or the default "
 3089 "rule are used"
 3090 msgstr ""
 3091 
 3092 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 3093 #: sssd.conf.5.xml:2008
 3094 msgid "ca_db (string)"
 3095 msgstr "ca_db (cadena)"
 3096 
 3097 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3098 #: sssd.conf.5.xml:2011
 3099 msgid ""
 3100 "Path to a storage of trusted CA certificates. The option is used to validate "
 3101 "user certificates before deriving public ssh keys from them."
 3102 msgstr ""
 3103 "Ruta al almacenamiento de certificados CA de confianza. Esta opción se usa "
 3104 "para validar los certificados de usuario antes de derivar las claves "
 3105 "públicas ssh de ellos."
 3106 
 3107 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 3108 #: sssd.conf.5.xml:2031
 3109 msgid "PAC responder configuration options"
 3110 msgstr "Opciones de configuración del respondedor PAC"
 3111 
 3112 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 3113 #: sssd.conf.5.xml:2033
 3114 msgid ""
 3115 "The PAC responder works together with the authorization data plugin for MIT "
 3116 "Kerberos sssd_pac_plugin.so and a sub-domain provider. The plugin sends the "
 3117 "PAC data during a GSSAPI authentication to the PAC responder. The sub-domain "
 3118 "provider collects domain SID and ID ranges of the domain the client is "
 3119 "joined to and of remote trusted domains from the local domain controller. If "
 3120 "the PAC is decoded and evaluated some of the following operations are done:"
 3121 msgstr ""
 3122 "El contestador PAC trabaja junto con el plugin de autorización de datos para "
 3123 "MIT Kerberos sssd_pac_plugin.so y un proveedor de sub dominios. El plugin "
 3124 "envía los datos PAC durante la autenticación GSSAPI al contestador PAC. El "
 3125 "proveedor de sub dominio recoge el SID de dominio y los rangos de ID del "
 3126 "dominio al que el cliente se ha unido y de los dominios remotos de confianza "
 3127 "desde el controlador local de dominio. Si el PAC es decodificado y evaluado "
 3128 "se hacen algunas de las siguientes operaciones:"
 3129 
 3130 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
 3131 #: sssd.conf.5.xml:2042
 3132 msgid ""
 3133 "If the remote user does not exist in the cache, it is created. The UID is "
 3134 "determined with the help of the SID, trusted domains will have UPGs and the "
 3135 "GID will have the same value as the UID. The home directory is set based on "
 3136 "the subdomain_homedir parameter. The shell will be empty by default, i.e. "
 3137 "the system defaults are used, but can be overwritten with the default_shell "
 3138 "parameter."
 3139 msgstr ""
 3140 "Si el usuario remoto no existe en la cache, se crea. Se determina la UID con "
 3141 "la ayuda del SID, los dominios de confianza tendrán UPGs y el GID tendrá el "
 3142 "mismo valor que la UID. El directorio home se ajusta en base al parámetro "
 3143 "subdomain_homedir. La shell estará vacía por defecto, i.e. se usa el sistema "
 3144 "predeterminado, pero se puede sustituir con el parámetro default_shell."
 3145 
 3146 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
 3147 #: sssd.conf.5.xml:2050
 3148 msgid ""
 3149 "If there are SIDs of groups from domains sssd knows about, the user will be "
 3150 "added to those groups."
 3151 msgstr ""
 3152 "Si se conocen los SIDs de los grupos de los dominios, se añadirá el usuario "
 3153 "a esos grupos."
 3154 
 3155 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 3156 #: sssd.conf.5.xml:2056
 3157 msgid "These options can be used to configure the PAC responder."
 3158 msgstr "Estas opciones pueden ser usadas para configurar el respondedor PAC."
 3159 
 3160 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 3161 #: sssd.conf.5.xml:2060 sssd-ifp.5.xml:50
 3162 msgid "allowed_uids (string)"
 3163 msgstr "allowed_uids (cadena)"
 3164 
 3165 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3166 #: sssd.conf.5.xml:2063
 3167 msgid ""
 3168 "Specifies the comma-separated list of UID values or user names that are "
 3169 "allowed to access the PAC responder. User names are resolved to UIDs at "
 3170 "startup."
 3171 msgstr ""
 3172 "Especifica la lista separada por comas de los valores UID o nombres de "
 3173 "usuario que tiene el acceso permitido al respondedor PAC."
 3174 
 3175 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3176 #: sssd.conf.5.xml:2069
 3177 msgid "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)"
 3178 msgstr ""
 3179 "Por defecto: 0 (sólo el usuario root tiene permitido el acceso al "
 3180 "respondedor PAC)"
 3181 
 3182 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3183 #: sssd.conf.5.xml:2073
 3184 msgid ""
 3185 "Please note that although the UID 0 is used as the default it will be "
 3186 "overwritten with this option. If you still want to allow the root user to "
 3187 "access the PAC responder, which would be the typical case, you have to add 0 "
 3188 "to the list of allowed UIDs as well."
 3189 msgstr ""
 3190 "Por favor advierta que aunque la UID 0 se usa por defecto será anulada con "
 3191 "esta opción. Si usted deses todavía permitir al usuario root acceder al "
 3192 "respondedor PAC, que sería el caso típico, usted tiene que añadir 0 a la "
 3193 "lista de UIDs permitidas también."
 3194 
 3195 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 3196 #: sssd.conf.5.xml:2082
 3197 msgid "pac_lifetime (integer)"
 3198 msgstr "pac_lifetime (entero)"
 3199 
 3200 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3201 #: sssd.conf.5.xml:2085
 3202 msgid ""
 3203 "Lifetime of the PAC entry in seconds. As long as the PAC is valid the PAC "
 3204 "data can be used to determine the group memberships of a user."
 3205 msgstr ""
 3206 "Tiempo de vida de la entrada PAC en segundos. Tanto como la PAC es válida "
 3207 "los datos PAC pueden ser usados para determinar la membresia de grupo de un "
 3208 "usuario."
 3209 
 3210 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 3211 #: sssd.conf.5.xml:2098
 3212 msgid "Session recording configuration options"
 3213 msgstr "Opciones de configuración de la grabación de sesión"
 3214 
 3215 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 3216 #: sssd.conf.5.xml:2100
 3217 msgid ""
 3218 "Session recording works in conjunction with <citerefentry> "
 3219 "<refentrytitle>tlog-rec-session</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
 3220 "citerefentry>, a part of tlog package, to log what users see and type when "
 3221 "they log in on a text terminal.  See also <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
 3222 "session-recording</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
 3223 msgstr ""
 3224 "Trabajos de grabación de sesión en conjunto con <citerefentry> "
 3225 "<refentrytitle>tlog-rec-session</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
 3226 "citerefentry>, una parte del paquete tlog, para registrar lo que los "
 3227 "usuarios ven y el tipo cuando ellos lo registran en un terminal de texto.  "
 3228 "Vea también <citerefentry> <refentrytitle>sssd-session-recording</"
 3229 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
 3230 
 3231 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 3232 #: sssd.conf.5.xml:2113
 3233 msgid "These options can be used to configure session recording."
 3234 msgstr "Se pueden usar estas opciones para configurar la grabación de sesión."
 3235 
 3236 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 3237 #: sssd.conf.5.xml:2117 sssd-session-recording.5.xml:64
 3238 msgid "scope (string)"
 3239 msgstr "scope (cadena)"
 3240 
 3241 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 3242 #: sssd.conf.5.xml:2124 sssd-session-recording.5.xml:71
 3243 msgid "\"none\""
 3244 msgstr "\"none\""
 3245 
 3246 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3247 #: sssd.conf.5.xml:2127 sssd-session-recording.5.xml:74
 3248 msgid "No users are recorded."
 3249 msgstr "NO se grabaron usuarios."
 3250 
 3251 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 3252 #: sssd.conf.5.xml:2132 sssd-session-recording.5.xml:79
 3253 msgid "\"some\""
 3254 msgstr "\"some\""
 3255 
 3256 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3257 #: sssd.conf.5.xml:2135 sssd-session-recording.5.xml:82
 3258 msgid ""
 3259 "Users/groups specified by <replaceable>users</replaceable> and "
 3260 "<replaceable>groups</replaceable> options are recorded."
 3261 msgstr ""
 3262 "Usuarios/grupos especificados por las opciones <replaceable>users</"
 3263 "replaceable> y<replaceable>groups</replaceable> son grabados."
 3264 
 3265 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 3266 #: sssd.conf.5.xml:2144 sssd-session-recording.5.xml:91
 3267 msgid "\"all\""
 3268 msgstr "\"all\""
 3269 
 3270 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3271 #: sssd.conf.5.xml:2147 sssd-session-recording.5.xml:94
 3272 msgid "All users are recorded."
 3273 msgstr "Se graban todos los usuarios."
 3274 
 3275 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3276 #: sssd.conf.5.xml:2120 sssd-session-recording.5.xml:67
 3277 msgid ""
 3278 "One of the following strings specifying the scope of session recording: "
 3279 "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 3280 msgstr ""
 3281 "Una de las siguientes cadena especifica el alcande de la sesión de "
 3282 "grabación: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 3283 
 3284 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3285 #: sssd.conf.5.xml:2154 sssd-session-recording.5.xml:101
 3286 msgid "Default: \"none\""
 3287 msgstr "Predeterminado: \"none\""
 3288 
 3289 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 3290 #: sssd.conf.5.xml:2159 sssd-session-recording.5.xml:106
 3291 msgid "users (string)"
 3292 msgstr "users (cadena)"
 3293 
 3294 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3295 #: sssd.conf.5.xml:2162 sssd-session-recording.5.xml:109
 3296 msgid ""
 3297 "A comma-separated list of users which should have session recording enabled. "
 3298 "Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space "
 3299 "replacement, case changes, etc."
 3300 msgstr ""
 3301 "Una lista separada por comas de usuarios que deberían tener la grabación de "
 3302 "sesión habilitada. Coincide con los nombres de usuario que son devueltos por "
 3303 "NSS. I.e. después de las posibles sustituciones de espacios, cambios de "
 3304 "mayúsculas/minúsculas, etc."
 3305 
 3306 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3307 #: sssd.conf.5.xml:2168 sssd-session-recording.5.xml:115
 3308 msgid "Default: Empty. Matches no users."
 3309 msgstr "Predeterminado: Vacío. No hay usuarios coincidentes."
 3310 
 3311 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 3312 #: sssd.conf.5.xml:2173 sssd-session-recording.5.xml:120
 3313 msgid "groups (string)"
 3314 msgstr "groups (cadena)"
 3315 
 3316 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3317 #: sssd.conf.5.xml:2176 sssd-session-recording.5.xml:123
 3318 msgid ""
 3319 "A comma-separated list of groups, members of which should have session "
 3320 "recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the "
 3321 "possible space replacement, case changes, etc."
 3322 msgstr ""
 3323 "Una lista separada por comas de grupos, cuyos miembros tendrían habilitado "
 3324 "la grabación de sesión. Coincide con los nombres de grupo devueltos por NSS. "
 3325 "I.e. después de los posibles cambios de espacio, cambios de mayúsculas/"
 3326 "minúsculas, etc."
 3327 
 3328 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3329 #: sssd.conf.5.xml:2182 sssd.conf.5.xml:2214 sssd-session-recording.5.xml:129
 3330 #: sssd-session-recording.5.xml:161
 3331 msgid ""
 3332 "NOTE: using this option (having it set to anything) has a considerable "
 3333 "performance cost, because each uncached request for a user requires "
 3334 "retrieving and matching the groups the user is member of."
 3335 msgstr ""
 3336 "AVISO: el uso de esta opción (teniéndolo ajustado a cualquiera) tiene un "
 3337 "costo considerable de rendimiento, puesto que cada petición sin caché para "
 3338 "un usuario requiere a recuperación y el emparejado de los grupos a los que "
 3339 "pertenece el usuario."
 3340 
 3341 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3342 #: sssd.conf.5.xml:2189 sssd-session-recording.5.xml:136
 3343 msgid "Default: Empty. Matches no groups."
 3344 msgstr "Predeterminado: Vacío. No empareja grupos."
 3345 
 3346 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 3347 #: sssd.conf.5.xml:2194 sssd-session-recording.5.xml:141
 3348 #, fuzzy
 3349 #| msgid "users (string)"
 3350 msgid "exclude_users (string)"
 3351 msgstr "users (cadena)"
 3352 
 3353 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3354 #: sssd.conf.5.xml:2197 sssd-session-recording.5.xml:144
 3355 msgid ""
 3356 "A comma-separated list of users to be excluded from recording, only "
 3357 "applicable with 'scope=all'."
 3358 msgstr ""
 3359 
 3360 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3361 #: sssd.conf.5.xml:2201 sssd-session-recording.5.xml:148
 3362 #, fuzzy
 3363 #| msgid "Default: Empty. Matches no users."
 3364 msgid "Default: Empty. No users excluded."
 3365 msgstr "Predeterminado: Vacío. No hay usuarios coincidentes."
 3366 
 3367 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 3368 #: sssd.conf.5.xml:2206 sssd-session-recording.5.xml:153
 3369 #, fuzzy
 3370 #| msgid "groups (string)"
 3371 msgid "exclude_groups (string)"
 3372 msgstr "groups (cadena)"
 3373 
 3374 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3375 #: sssd.conf.5.xml:2209 sssd-session-recording.5.xml:156
 3376 msgid ""
 3377 "A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from "
 3378 "recording. Only applicable with 'scope=all'."
 3379 msgstr ""
 3380 
 3381 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3382 #: sssd.conf.5.xml:2221 sssd-session-recording.5.xml:168
 3383 #, fuzzy
 3384 #| msgid "Default: Empty. Matches no groups."
 3385 msgid "Default: Empty. No groups excluded."
 3386 msgstr "Predeterminado: Vacío. No empareja grupos."
 3387 
 3388 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
 3389 #: sssd.conf.5.xml:2231
 3390 msgid "DOMAIN SECTIONS"
 3391 msgstr "SECCIONES DE DOMINIO"
 3392 
 3393 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3394 #: sssd.conf.5.xml:2238
 3395 msgid "enabled"
 3396 msgstr ""
 3397 
 3398 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3399 #: sssd.conf.5.xml:2241
 3400 msgid ""
 3401 "Explicitly enable or disable the domain. If <quote>true</quote>, the domain "
 3402 "is always <quote>enabled</quote>. If <quote>false</quote>, the domain is "
 3403 "always <quote>disabled</quote>. If this option is not set, the domain is "
 3404 "enabled only if it is listed in the domains option in the <quote>[sssd]</"
 3405 "quote> section."
 3406 msgstr ""
 3407 
 3408 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3409 #: sssd.conf.5.xml:2253
 3410 msgid "domain_type (string)"
 3411 msgstr "domain_type (cadena)"
 3412 
 3413 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3414 #: sssd.conf.5.xml:2256
 3415 msgid ""
 3416 "Specifies whether the domain is meant to be used by POSIX-aware clients such "
 3417 "as the Name Service Switch or by applications that do not need POSIX data to "
 3418 "be present or generated. Only objects from POSIX domains are available to "
 3419 "the operating system interfaces and utilities."
 3420 msgstr ""
 3421 "Especifica si el dominio está destinado a ser usado por clientes atentos a "
 3422 "POSIX como Name Service Switch o por aplicaciones que no necesitan datos "
 3423 "POSIX presentes o generados. Solo los objetos de dominios POSIX están "
 3424 "disponibles para las interfaces y utilidades de sistema operativo."
 3425 
 3426 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3427 #: sssd.conf.5.xml:2264
 3428 msgid ""
 3429 "Allowed values for this option are <quote>posix</quote> and "
 3430 "<quote>application</quote>."
 3431 msgstr ""
 3432 "Los valores permitidos para esta opción son <quote>posix</quote> y "
 3433 "<quote>application</quote>."
 3434 
 3435 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3436 #: sssd.conf.5.xml:2268
 3437 msgid ""
 3438 "POSIX domains are reachable by all services. Application domains are only "
 3439 "reachable from the InfoPipe responder (see <citerefentry> "
 3440 "<refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 3441 "citerefentry>) and the PAM responder."
 3442 msgstr ""
 3443 "Los dominios POSIX son alcanzables por todos los servicios. Los dominios "
 3444 "aplicación son solo alcanzables desde el contestador InfoPipe (vea "
 3445 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 3446 "manvolnum> </citerefentry>) y el contestador PAM."
 3447 
 3448 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3449 #: sssd.conf.5.xml:2276
 3450 msgid ""
 3451 "NOTE: The application domains are currently well tested with "
 3452 "<quote>id_provider=ldap</quote> only."
 3453 msgstr ""
 3454 "AVISO: LOs dominios aplicación actualmente están bien probados solamente con "
 3455 "<quote>id_provider=ldap</quote>."
 3456 
 3457 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3458 #: sssd.conf.5.xml:2280
 3459 msgid ""
 3460 "For an easy way to configure a non-POSIX domains, please see the "
 3461 "<quote>Application domains</quote> section."
 3462 msgstr ""
 3463 "Para una manera fácil de configurar dominios no POSIX, vea la sección "
 3464 "<quote>Dominios aplicación</quote>."
 3465 
 3466 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3467 #: sssd.conf.5.xml:2284
 3468 msgid "Default: posix"
 3469 msgstr "Predeterminado: posix"
 3470 
 3471 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3472 #: sssd.conf.5.xml:2290
 3473 msgid "min_id,max_id (integer)"
 3474 msgstr "min_id, max_id (entero)"
 3475 
 3476 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3477 #: sssd.conf.5.xml:2293
 3478 msgid ""
 3479 "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
 3480 "outside these limits, it is ignored."
 3481 msgstr ""
 3482 "Límites de UID y GID para el dominio. Si un dominio contiene una entrada que "
 3483 "está fuera de estos límites, ésta es ignorada."
 3484 
 3485 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3486 #: sssd.conf.5.xml:2298
 3487 msgid ""
 3488 "For users, this affects the primary GID limit. The user will not be returned "
 3489 "to NSS if either the UID or the primary GID is outside the range. For non-"
 3490 "primary group memberships, those that are in range will be reported as "
 3491 "expected."
 3492 msgstr ""
 3493 "Para usuarios, esto afecta al límite primario GID. El usuario no será "
 3494 "devuelto a NSS si bien la UID o el GID primario está fuera de rango. Para "
 3495 "los miembros de grupos no primarios, aquellos que estén en rango serán "
 3496 "reportados como en espera."
 3497 
 3498 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3499 #: sssd.conf.5.xml:2305
 3500 msgid ""
 3501 "These ID limits affect even saving entries to cache, not only returning them "
 3502 "by name or ID."
 3503 msgstr ""
 3504 "Estos límites de ID afectan aunque se guarden entrada en la caché, no solo "
 3505 "devolviéndolas por nombre o ID."
 3506 
 3507 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3508 #: sssd.conf.5.xml:2309
 3509 msgid "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id"
 3510 msgstr "Predeterminado: 1 para min_id, 0 (sin límite) para max_id"
 3511 
 3512 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3513 #: sssd.conf.5.xml:2315
 3514 msgid "enumerate (bool)"
 3515 msgstr "enumerar (bool)"
 3516 
 3517 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3518 #: sssd.conf.5.xml:2318
 3519 msgid ""
 3520 "Determines if a domain can be enumerated, that is, whether the domain can "
 3521 "list all the users and group it contains. Note that it is not required to "
 3522 "enable enumeration in order for secondary groups to be displayed. This "
 3523 "parameter can have one of the following values:"
 3524 msgstr ""
 3525 "Determina si un dominio puede ser enumerado, esto es, si el dominio puede "
 3526 "listar tods los usuarios y grupos que contiene. Advierta que no requiere "
 3527 "habilitar la enumeración con el objetivo de visualizar grupos secundarios. "
 3528 "Este parámetros puede tener uno de los siguientes valores:"
 3529 
 3530 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3531 #: sssd.conf.5.xml:2326
 3532 msgid "TRUE = Users and groups are enumerated"
 3533 msgstr "TRUE = Usuarios y grupos son enumerados"
 3534 
 3535 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3536 #: sssd.conf.5.xml:2329
 3537 msgid "FALSE = No enumerations for this domain"
 3538 msgstr "FALSE = Sin enumeraciones para este dominio"
 3539 
 3540 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3541 #: sssd.conf.5.xml:2332 sssd.conf.5.xml:2602 sssd.conf.5.xml:2778
 3542 msgid "Default: FALSE"
 3543 msgstr "Predeterminado: FALSE"
 3544 
 3545 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3546 #: sssd.conf.5.xml:2335
 3547 msgid ""
 3548 "Enumerating a domain requires SSSD to download and store ALL user and group "
 3549 "entries from the remote server."
 3550 msgstr ""
 3551 "Enumerar un dominio requiere que SSSD descargue y almacene TODAS las "
 3552 "entradas de usuario y grupo del servidor remoto."
 3553 
 3554 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3555 #: sssd.conf.5.xml:2340
 3556 msgid ""
 3557 "Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD while "
 3558 "enumeration is running. It may take up to several minutes after SSSD startup "
 3559 "to fully complete enumerations.  During this time, individual requests for "
 3560 "information will go directly to LDAP, though it may be slow, due to the "
 3561 "heavy enumeration processing. Saving a large number of entries to cache "
 3562 "after the enumeration completes might also be CPU intensive as the "
 3563 "memberships have to be recomputed. This can lead to the <quote>sssd_be</"
 3564 "quote> process becoming unresponsive or even restarted by the internal "
 3565 "watchdog."
 3566 msgstr ""
 3567 "Aviso: Habilitar la enumeración tiene un impacto moderado en el rendimiento "
 3568 "sobre SSSD mientras está corriendo la enumeración. Puede llevar varios "
 3569 "minutos después de que SSSD inicie una enumeración completa total.  Durante "
 3570 "este tiempo, las peticiones individuales de información irán directamente a "
 3571 "LDAP, piense que puede ser lento, debido al pesado procesamiento de la "
 3572 "enumeración. El guardar gran número de entradas en la caché después de una "
 3573 "enumeración completa puede ser también intensiva para la CPU puesto que la "
 3574 "membresía debe ser vuelta a computar. Esto puede llevar a que el proceso "
 3575 "<quote>sssd_be</quote> no responda o que sea reiniciado por el perro "
 3576 "guardián interno."
 3577 
 3578 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3579 #: sssd.conf.5.xml:2355
 3580 msgid ""
 3581 "While the first enumeration is running, requests for the complete user or "
 3582 "group lists may return no results until it completes."
 3583 msgstr ""
 3584 "Mientras está corriendo la primera enumeración, peticiones para el usuario "
 3585 "completo o listas de grupo pueden no devolver resultados hasta que se "
 3586 "completen."
 3587 
 3588 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3589 #: sssd.conf.5.xml:2360
 3590 msgid ""
 3591 "Further, enabling enumeration may increase the time necessary to detect "
 3592 "network disconnection, as longer timeouts are required to ensure that "
 3593 "enumeration lookups are completed successfully.  For more information, refer "
 3594 "to the man pages for the specific id_provider in use."
 3595 msgstr ""
 3596 "Adicionalmente, la habilitación de la enumeración puede incrementar el "
 3597 "tiempo necesario para detectar la desconexión de red, tanto como los tiempos "
 3598 "de espera necesarios para asegurar que las búsquedas de enumeración se han "
 3599 "completado. Para más información vea las páginas de manual para el "
 3600 "específico id_provider en uso."
 3601 
 3602 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3603 #: sssd.conf.5.xml:2368
 3604 msgid ""
 3605 "For the reasons cited above, enabling enumeration is not recommended, "
 3606 "especially in large environments."
 3607 msgstr ""
 3608 "Por las razones citadas arriba, no se recomienda habilitar la enumeración, "
 3609 "especialmente en entornos grandes."
 3610 
 3611 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3612 #: sssd.conf.5.xml:2376
 3613 msgid "subdomain_enumerate (string)"
 3614 msgstr "subdomain_enumerate (cadena)"
 3615 
 3616 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 3617 #: sssd.conf.5.xml:2383
 3618 msgid "all"
 3619 msgstr "all"
 3620 
 3621 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3622 #: sssd.conf.5.xml:2384
 3623 msgid "All discovered trusted domains will be enumerated"
 3624 msgstr "Se enumerarán todos los dominios de confianza descubiertos"
 3625 
 3626 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 3627 #: sssd.conf.5.xml:2387
 3628 msgid "none"
 3629 msgstr "none"
 3630 
 3631 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3632 #: sssd.conf.5.xml:2388
 3633 msgid "No discovered trusted domains will be enumerated"
 3634 msgstr "No serán enumerados dominios de confianza descubiertos"
 3635 
 3636 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3637 #: sssd.conf.5.xml:2379
 3638 msgid ""
 3639 "Whether any of autodetected trusted domains should be enumerated. The "
 3640 "supported values are: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> "
 3641 "Optionally, a list of one or more domain names can enable enumeration just "
 3642 "for these trusted domains."
 3643 msgstr ""
 3644 "Si se debe enumerar alguno de los dominios de confianza autodetectados. Los "
 3645 "valores soportados son: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> "
 3646 "Opcionalmente, una lista de uno o más nombres de dominio puede habilitar la "
 3647 "enumeración solo para estos dominios de confianza."
 3648 
 3649 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3650 #: sssd.conf.5.xml:2402
 3651 msgid "entry_cache_timeout (integer)"
 3652 msgstr "entry_cache_timeout (entero)"
 3653 
 3654 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3655 #: sssd.conf.5.xml:2405
 3656 msgid ""
 3657 "How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the "
 3658 "backend again"
 3659 msgstr ""
 3660 "Cuántos segundos debe considerar nss_sss  como válidas las entradas antes de "
 3661 "volver a consultar al backend"
 3662 
 3663 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3664 #: sssd.conf.5.xml:2409
 3665 msgid ""
 3666 "The cache expiration timestamps are stored as attributes of individual "
 3667 "objects in the cache. Therefore, changing the cache timeout only has effect "
 3668 "for newly added or expired entries.  You should run the <citerefentry> "
 3669 "<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
 3670 "citerefentry> tool in order to force refresh of entries that have already "
 3671 "been cached."
 3672 msgstr ""
 3673 "Los sellos de tiempo de expiración de caché son almacenados somo atributos "
 3674 "de los objetos individuales en caché. Por lo tanto, el cambio del tiempo de "
 3675 "expiración de la caché solo tendrá efecto para las entradas más nuevas o "
 3676 "expiradas.  Debería ejecutar la herramienta <citerefentry> "
 3677 "<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
 3678 "citerefentry> con el objetivo de forzar el refresco de las entradas que ya "
 3679 "están en la caché."
 3680 
 3681 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3682 #: sssd.conf.5.xml:2422
 3683 msgid "Default: 5400"
 3684 msgstr "Predeterminado: 5400"
 3685 
 3686 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3687 #: sssd.conf.5.xml:2428
 3688 msgid "entry_cache_user_timeout (integer)"
 3689 msgstr "entry_cache_user_timeout (entero)"
 3690 
 3691 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3692 #: sssd.conf.5.xml:2431
 3693 msgid ""
 3694 "How many seconds should nss_sss consider user entries valid before asking "
 3695 "the backend again"
 3696 msgstr ""
 3697 "Cuantos segundos debería nss_sss considerar las entradas de usuario válidas "
 3698 "antes de preguntar al punto final otra vez."
 3699 
 3700 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3701 #: sssd.conf.5.xml:2435 sssd.conf.5.xml:2448 sssd.conf.5.xml:2461
 3702 #: sssd.conf.5.xml:2474 sssd.conf.5.xml:2488 sssd.conf.5.xml:2501
 3703 #: sssd.conf.5.xml:2515 sssd.conf.5.xml:2529 sssd.conf.5.xml:2542
 3704 msgid "Default: entry_cache_timeout"
 3705 msgstr "Por defecto: entry_cache_timeout"
 3706 
 3707 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3708 #: sssd.conf.5.xml:2441
 3709 msgid "entry_cache_group_timeout (integer)"
 3710 msgstr "entry_cache_group_timeout (entero)"
 3711 
 3712 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3713 #: sssd.conf.5.xml:2444
 3714 msgid ""
 3715 "How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking "
 3716 "the backend again"
 3717 msgstr ""
 3718 "Cuantos segundos debería nss_sss considerar las entradas de grupo válidas "
 3719 "antes de preguntar al punto final otra vez."
 3720 
 3721 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3722 #: sssd.conf.5.xml:2454
 3723 msgid "entry_cache_netgroup_timeout (integer)"
 3724 msgstr "entry_cache_netgroup_timeout (entero)"
 3725 
 3726 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3727 #: sssd.conf.5.xml:2457
 3728 msgid ""
 3729 "How many seconds should nss_sss consider netgroup entries valid before "
 3730 "asking the backend again"
 3731 msgstr ""
 3732 "Cuantos segundos debería nss_sss considerar las entradas de grupo de red "
 3733 "válidas antes de preguntar al punto final otra vez."
 3734 
 3735 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3736 #: sssd.conf.5.xml:2467
 3737 msgid "entry_cache_service_timeout (integer)"
 3738 msgstr "entry_cache_service_timeout (entero)"
 3739 
 3740 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3741 #: sssd.conf.5.xml:2470
 3742 msgid ""
 3743 "How many seconds should nss_sss consider service entries valid before asking "
 3744 "the backend again"
 3745 msgstr ""
 3746 "Cuantos segundos debería nss_sss considerar las entradas de servicio válidas "
 3747 "antes de preguntar al punto final otra vez."
 3748 
 3749 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3750 #: sssd.conf.5.xml:2480
 3751 msgid "entry_cache_resolver_timeout (integer)"
 3752 msgstr ""
 3753 
 3754 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3755 #: sssd.conf.5.xml:2483
 3756 msgid ""
 3757 "How many seconds should nss_sss consider hosts and networks entries valid "
 3758 "before asking the backend again"
 3759 msgstr ""
 3760 
 3761 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3762 #: sssd.conf.5.xml:2494
 3763 msgid "entry_cache_sudo_timeout (integer)"
 3764 msgstr "entry_cache_sudo_timeout (entero)"
 3765 
 3766 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3767 #: sssd.conf.5.xml:2497
 3768 msgid ""
 3769 "How many seconds should sudo consider rules valid before asking the backend "
 3770 "again"
 3771 msgstr ""
 3772 "Cuantos segundos debería considerar las regulas sudo válidas antes de "
 3773 "preguntar al backend otra vez."
 3774 
 3775 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3776 #: sssd.conf.5.xml:2507
 3777 msgid "entry_cache_autofs_timeout (integer)"
 3778 msgstr "entry_cache_autofs_timeout (entero)"
 3779 
 3780 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3781 #: sssd.conf.5.xml:2510
 3782 msgid ""
 3783 "How many seconds should the autofs service consider automounter maps valid "
 3784 "before asking the backend again"
 3785 msgstr ""
 3786 "Cuantos segundos deberá considerar el servicio autofs los mapas de "
 3787 "automontaje válidos antes de preguntar al punto final otra vez."
 3788 
 3789 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3790 #: sssd.conf.5.xml:2521
 3791 msgid "entry_cache_ssh_host_timeout (integer)"
 3792 msgstr "entry_cache_ssh_host_timeout (entero)"
 3793 
 3794 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3795 #: sssd.conf.5.xml:2524
 3796 msgid ""
 3797 "How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache "
 3798 "the host key for."
 3799 msgstr ""
 3800 "Cuantos segundos mantener una clave ssh de host después de refrescar. IE "
 3801 "cuanto guardar en caché la clave de host."
 3802 
 3803 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3804 #: sssd.conf.5.xml:2535
 3805 msgid "entry_cache_computer_timeout (integer)"
 3806 msgstr ""
 3807 
 3808 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3809 #: sssd.conf.5.xml:2538
 3810 msgid ""
 3811 "How many seconds to keep the local computer entry before asking the backend "
 3812 "again"
 3813 msgstr ""
 3814 
 3815 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3816 #: sssd.conf.5.xml:2548
 3817 msgid "refresh_expired_interval (integer)"
 3818 msgstr "refresh_expired_interval (entero)"
 3819 
 3820 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3821 #: sssd.conf.5.xml:2551
 3822 msgid ""
 3823 "Specifies how many seconds SSSD has to wait before triggering a background "
 3824 "refresh task which will refresh all expired or nearly expired records."
 3825 msgstr ""
 3826 "Especifica cuantos segundos tiene que esperar SSSD antes de disparar una "
 3827 "tarea de refresco en segundo plano que refrescará todos los registros "
 3828 "expirados o a punto de hacerlo."
 3829 
 3830 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3831 #: sssd.conf.5.xml:2556
 3832 msgid ""
 3833 "The background refresh will process users, groups and netgroups in the "
 3834 "cache. For users who have performed the initgroups (get group membership for "
 3835 "user, typically ran at login)  operation in the past, both the user entry "
 3836 "and the group membership are updated."
 3837 msgstr ""
 3838 "El refresco en segundo plano procesará usuarios, grupos y netgroups en el "
 3839 "cache. Para usuarios que han llevado a cabo el anteriormente initgroups "
 3840 "(obtener la membresía de grupo para el usuario, normalmente ejecutando "
 3841 "login), tanto la entrada usuario y la membresia de grupo son actualizados."
 3842 
 3843 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3844 #: sssd.conf.5.xml:2564
 3845 msgid "This option is automatically inherited for all trusted domains."
 3846 msgstr ""
 3847 "Esta opción se hereda automáticamente para todos los dominios de confianza."
 3848 
 3849 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3850 #: sssd.conf.5.xml:2568
 3851 msgid "You can consider setting this value to 3/4 * entry_cache_timeout."
 3852 msgstr "Usted puede considerar ajustar este valor a 3/4 * entry_cache_timeout."
 3853 
 3854 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3855 #: sssd.conf.5.xml:2572
 3856 msgid ""
 3857 "Cache entry will be refreshed by background task when 2/3 of cache timeout "
 3858 "has already passed.  If there are existing cached entries, the background "
 3859 "task will refer to their original cache timeout values instead of current "
 3860 "configuration value.  This may lead to a situation in which background "
 3861 "refresh task appears to not be working. This is done by design to improve "
 3862 "offline mode operation and reuse of existing valid cache entries.  To make "
 3863 "this change instant the user may want to manually invalidate existing cache."
 3864 msgstr ""
 3865 
 3866 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3867 #: sssd.conf.5.xml:2585 sssd-ldap.5.xml:350 sssd-ipa.5.xml:269
 3868 msgid "Default: 0 (disabled)"
 3869 msgstr "Predeterminado: 0 (deshabilitado)"
 3870 
 3871 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3872 #: sssd.conf.5.xml:2591
 3873 msgid "cache_credentials (bool)"
 3874 msgstr "cache_credentials (bool)"
 3875 
 3876 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3877 #: sssd.conf.5.xml:2594
 3878 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache"
 3879 msgstr ""
 3880 "Determina si las credenciales del usuario están también escondidas en el "
 3881 "cache LDB local"
 3882 
 3883 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3884 #: sssd.conf.5.xml:2598
 3885 msgid "User credentials are stored in a SHA512 hash, not in plaintext"
 3886 msgstr ""
 3887 "Las credenciales de usuario son almacenadas en un hash SHA512, no en texto "
 3888 "plano"
 3889 
 3890 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3891 #: sssd.conf.5.xml:2608
 3892 msgid "cache_credentials_minimal_first_factor_length (int)"
 3893 msgstr "cache_credentials_minimal_first_factor_length (entero)"
 3894 
 3895 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3896 #: sssd.conf.5.xml:2611
 3897 msgid ""
 3898 "If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved "
 3899 "this value determines the minimal length the first authentication factor "
 3900 "(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache."
 3901 msgstr ""
 3902 "Si se usa 2-Factor-Authentication (2FA) y las credenciales deberían ser "
 3903 "guardadas este valor determina la longitud mínima del primer factor de "
 3904 "autenticación (contraseña de largo plazo) que debe ser guardado como hash "
 3905 "SHA512 en el caché."
 3906 
 3907 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3908 #: sssd.conf.5.xml:2618
 3909 msgid ""
 3910 "This should avoid that the short PINs of a PIN based 2FA scheme are saved in "
 3911 "the cache which would make them easy targets for brute-force attacks."
 3912 msgstr ""
 3913 "Esto evitaría que los PINs cortos de un esquema de PIN basado en 2FA se "
 3914 "guarden en caché lo que les haría objetivos fáciles de ataques de fuerza "
 3915 "bruta."
 3916 
 3917 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3918 #: sssd.conf.5.xml:2629
 3919 msgid "account_cache_expiration (integer)"
 3920 msgstr "account_cache_expiration (entero)"
 3921 
 3922 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3923 #: sssd.conf.5.xml:2632
 3924 msgid ""
 3925 "Number of days entries are left in cache after last successful login before "
 3926 "being removed during a cleanup of the cache. 0 means keep forever.  The "
 3927 "value of this parameter must be greater than or equal to "
 3928 "offline_credentials_expiration."
 3929 msgstr ""
 3930 "Entradas de números de días que son dejadas en el cache después del último "
 3931 "login con éxito antes de ser borrado durante la limpieza de la cache. 0 "
 3932 "significa mantener para siempre. El valor de este parámetro debe ser más "
 3933 "grande o igual que offline_credentials_expiration."
 3934 
 3935 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3936 #: sssd.conf.5.xml:2639
 3937 msgid "Default: 0 (unlimited)"
 3938 msgstr "Predeterminado: 0 (ilimitado)"
 3939 
 3940 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3941 #: sssd.conf.5.xml:2644
 3942 msgid "pwd_expiration_warning (integer)"
 3943 msgstr "pwd_expiration_warning (entero)"
 3944 
 3945 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3946 #: sssd.conf.5.xml:2655
 3947 msgid ""
 3948 "Please note that the backend server has to provide information about the "
 3949 "expiration time of the password.  If this information is missing, sssd "
 3950 "cannot display a warning. Also an auth provider has to be configured for the "
 3951 "backend."
 3952 msgstr ""
 3953 "Por favor advierta que el servidor de backend tiene que suministrar "
 3954 "información sobre la hora expiración de la contraseña. Si esta información "
 3955 "está desaparecida, sssd no puede mostrar un aviso. También se tiene que "
 3956 "configurar un proveedor de autorización para el backend."
 3957 
 3958 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3959 #: sssd.conf.5.xml:2662
 3960 msgid "Default: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)"
 3961 msgstr "Por defecto: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)"
 3962 
 3963 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 3964 #: sssd.conf.5.xml:2668
 3965 msgid "id_provider (string)"
 3966 msgstr "id_provider (cadena)"
 3967 
 3968 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3969 #: sssd.conf.5.xml:2671
 3970 msgid ""
 3971 "The identification provider used for the domain.  Supported ID providers are:"
 3972 msgstr ""
 3973 "El proveedor de identificación usado por el dominio. Los proveedores de ID "
 3974 "soportados son:"
 3975 
 3976 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3977 #: sssd.conf.5.xml:2675
 3978 msgid "<quote>proxy</quote>: Support a legacy NSS provider."
 3979 msgstr "<quote>proxy</quote>: Soporta un proveedor NSS heredado."
 3980 
 3981 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3982 #: sssd.conf.5.xml:2678
 3983 msgid ""
 3984 "<quote>local</quote>: SSSD internal provider for local users (DEPRECATED)."
 3985 msgstr ""
 3986 "<quote>local</quote>: Proveedor SSSD interno para usuarios locales "
 3987 "(OBSOLETO)."
 3988 
 3989 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 3990 #: sssd.conf.5.xml:2682
 3991 msgid ""
 3992 "<quote>files</quote>: FILES provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
 3993 "files</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more "
 3994 "information on how to mirror local users and groups into SSSD."
 3995 msgstr ""
 3996 "<quote>files</quote>: Proveedor de FICHEROS. Vea <citerefentry> "
 3997 "<refentrytitle>sssd-files</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 3998 "citerefentry> para más información sobre como hacer espejo de usuarios y "
 3999 "grupos locales en SSSD."
 4000 
 4001 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4002 #: sssd.conf.5.xml:2690
 4003 msgid ""
 4004 "<quote>ldap</quote>: LDAP provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
 4005 "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more "
 4006 "information on configuring LDAP."
 4007 msgstr ""
 4008 "<quote>ldap</quote>: Proveedor LDAP. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
 4009 "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más "
 4010 "información sobre la configuración de LDAP."
 4011 
 4012 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4013 #: sssd.conf.5.xml:2698 sssd.conf.5.xml:2804 sssd.conf.5.xml:2859
 4014 #: sssd.conf.5.xml:2922
 4015 msgid ""
 4016 "<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management "
 4017 "provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
 4018 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring "
 4019 "FreeIPA."
 4020 msgstr ""
 4021 "<quote>ipa</quote>: Proveedor FreeIPA y Red Hat Enterprise Identity "
 4022 "Management. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
 4023 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la "
 4024 "configuración de FreeIPA."
 4025 
 4026 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4027 #: sssd.conf.5.xml:2707 sssd.conf.5.xml:2813 sssd.conf.5.xml:2868
 4028 #: sssd.conf.5.xml:2931
 4029 msgid ""
 4030 "<quote>ad</quote>: Active Directory provider. See <citerefentry> "
 4031 "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4032 "citerefentry> for more information on configuring Active Directory."
 4033 msgstr ""
 4034 "<quote>ad</quote>: Proveedor Active Directory. Vea <citerefentry> "
 4035 "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4036 "citerefentry> para más información sobre la configuración de Active "
 4037 "Directory."
 4038 
 4039 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4040 #: sssd.conf.5.xml:2718
 4041 msgid "use_fully_qualified_names (bool)"
 4042 msgstr "use_fully_qualified_names (bool)"
 4043 
 4044 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4045 #: sssd.conf.5.xml:2721
 4046 msgid ""
 4047 "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
 4048 "as the user's login name reported to NSS."
 4049 msgstr ""
 4050 "Utiliza el nombre completo y el dominio (formateado en el formato "
 4051 "nombre_completo de dominio) como el nombre de acceso del usuario reportado a "
 4052 "NSS."
 4053 
 4054 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4055 #: sssd.conf.5.xml:2726
 4056 msgid ""
 4057 "If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. "
 4058 "For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" user, "
 4059 "<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while "
 4060 "<command>getent passwd test@LOCAL</command> would."
 4061 msgstr ""
 4062 "Si es TRUE, todas las peticiones a este dominio deben usar nombres "
 4063 "totalmente cualificados. Por ejemplo, si se usa en el dominio LOCAL que "
 4064 "contiene un usuario “test”, <command>getent passwd test</command> no "
 4065 "encontraría al usuario mientras que <command>getent passwd test@LOCAL</"
 4066 "command> lo haría."
 4067 
 4068 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4069 #: sssd.conf.5.xml:2734
 4070 msgid ""
 4071 "NOTE: This option has no effect on netgroup lookups due to their tendency to "
 4072 "include nested netgroups without qualified names. For netgroups, all domains "
 4073 "will be searched when an unqualified name is requested."
 4074 msgstr ""
 4075 "AVISO: Esta opción no tiene efecto sobre búsquedas de grupo de red debido a "
 4076 "su tendencia a incluir grupos de red anidados sin nombres cualificados. Para "
 4077 "grupos de red, se buscará en todos los dominios cuando se pida un no no "
 4078 "cualificado."
 4079 
 4080 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4081 #: sssd.conf.5.xml:2741
 4082 msgid ""
 4083 "Default: FALSE (TRUE for trusted domain/sub-domains or if "
 4084 "default_domain_suffix is used)"
 4085 msgstr ""
 4086 
 4087 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4088 #: sssd.conf.5.xml:2748
 4089 msgid "ignore_group_members (bool)"
 4090 msgstr "ignore_group_members (bool)"
 4091 
 4092 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4093 #: sssd.conf.5.xml:2751
 4094 msgid "Do not return group members for group lookups."
 4095 msgstr "No devuelve miembros de grupo para búsquedas de grupo."
 4096 
 4097 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4098 #: sssd.conf.5.xml:2754
 4099 msgid ""
 4100 "If set to TRUE, the group membership attribute is not requested from the "
 4101 "ldap server, and group members are not returned when processing group lookup "
 4102 "calls, such as <citerefentry> <refentrytitle>getgrnam</refentrytitle> "
 4103 "<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> or <citerefentry> "
 4104 "<refentrytitle>getgrgid</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </"
 4105 "citerefentry>.  As an effect, <quote>getent group $groupname</quote> would "
 4106 "return the requested group as if it was empty."
 4107 msgstr ""
 4108 "Si se fija a TRUE, no se pide el atributo de membresía de grupo al servidor "
 4109 "ldap y los miembros no son devueltos cuando se procesan llamadas de "
 4110 "búsqueda, como <citerefentry> <refentrytitle>getgrnam</refentrytitle> "
 4111 "<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> o <citerefentry> "
 4112 "<refentrytitle>getgrgid</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </"
 4113 "citerefentry>.  Como efecto, <quote>getent group $groupname</quote> debería "
 4114 "devolver el grupo pedido como si estuviera vacío."
 4115 
 4116 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4117 #: sssd.conf.5.xml:2772
 4118 msgid ""
 4119 "Enabling this option can also make access provider checks for group "
 4120 "membership significantly faster, especially for groups containing many "
 4121 "members."
 4122 msgstr ""
 4123 "Habilitar esta opción puede también hacer acceso a las comprobaciones de "
 4124 "proveedor ara membresía de grupo significativamente más rápidas, "
 4125 "especialmente para grupos que contienen muchos miembros."
 4126 
 4127 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4128 #: sssd.conf.5.xml:2783
 4129 msgid "auth_provider (string)"
 4130 msgstr "auth_provider (cadena)"
 4131 
 4132 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4133 #: sssd.conf.5.xml:2786
 4134 msgid ""
 4135 "The authentication provider used for the domain.  Supported auth providers "
 4136 "are:"
 4137 msgstr ""
 4138 "El proveedor de autenticación usado por el dominio.  Los proveedores de "
 4139 "autenticación soportados son:"
 4140 
 4141 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4142 #: sssd.conf.5.xml:2790 sssd.conf.5.xml:2852
 4143 msgid ""
 4144 "<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> "
 4145 "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4146 "citerefentry> for more information on configuring LDAP."
 4147 msgstr ""
 4148 "<quote>ldap</quote> para autenticación nativa LDAP. Vea <citerefentry> "
 4149 "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4150 "citerefentry> para más información sobre la configuración LDAP."
 4151 
 4152 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4153 #: sssd.conf.5.xml:2797
 4154 msgid ""
 4155 "<quote>krb5</quote> for Kerberos authentication. See <citerefentry> "
 4156 "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4157 "citerefentry> for more information on configuring Kerberos."
 4158 msgstr ""
 4159 "<quote>krb5</quote> para autenticación Kerberos. Vea <citerefentry> "
 4160 "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4161 "citerefentry> para más información sobre la configuración de Kerberos."
 4162 
 4163 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4164 #: sssd.conf.5.xml:2821
 4165 msgid ""
 4166 "<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target."
 4167 msgstr ""
 4168 "<quote>proxy</quote> para la reinstalación de la autenticación a algún otro "
 4169 "objetivo PAM."
 4170 
 4171 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4172 #: sssd.conf.5.xml:2824
 4173 msgid "<quote>local</quote>: SSSD internal provider for local users"
 4174 msgstr "<quote>local</quote>: Proveedor interno SSSD para usuarios locales"
 4175 
 4176 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4177 #: sssd.conf.5.xml:2828
 4178 msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly."
 4179 msgstr "<quote>none</quote> deshabilita la autenticación explícitamente."
 4180 
 4181 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4182 #: sssd.conf.5.xml:2831
 4183 msgid ""
 4184 "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle "
 4185 "authentication requests."
 4186 msgstr ""
 4187 "Por defecto: <quote>id_provider</quote> se usa si se ha fijado y puede "
 4188 "manejar las peticiones de autenticación."
 4189 
 4190 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4191 #: sssd.conf.5.xml:2837
 4192 msgid "access_provider (string)"
 4193 msgstr "access_provider (cadena)"
 4194 
 4195 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4196 #: sssd.conf.5.xml:2840
 4197 msgid ""
 4198 "The access control provider used for the domain.  There are two built-in "
 4199 "access providers (in addition to any included in installed backends)  "
 4200 "Internal special providers are:"
 4201 msgstr ""
 4202 "El proveedor de control de acceso usado por el dominio. Hay dos provedores "
 4203 "de acceso integrados (además de cualquiera instalado en los finales). Los "
 4204 "proveedores especiales internos son:"
 4205 
 4206 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4207 #: sssd.conf.5.xml:2846
 4208 msgid ""
 4209 "<quote>permit</quote> always allow access. It's the only permitted access "
 4210 "provider for a local domain."
 4211 msgstr ""
 4212 "<quote>permit</quote> siempre permite el acceso. Es el proveedor de acceso "
 4213 "sólo permitido para un dominio local."
 4214 
 4215 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4216 #: sssd.conf.5.xml:2849
 4217 msgid "<quote>deny</quote> always deny access."
 4218 msgstr "<quote>deny</quote> siempre niega el acceso."
 4219 
 4220 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4221 #: sssd.conf.5.xml:2876
 4222 msgid ""
 4223 "<quote>simple</quote> access control based on access or deny lists. See "
 4224 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4225 "manvolnum></citerefentry> for more information on configuring the simple "
 4226 "access module."
 4227 msgstr ""
 4228 "<quote>simple</quote> control de acceso basado en listas de acceso o "
 4229 "denegación. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> "
 4230 "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para más información sobre la "
 4231 "configuración del módulo de acceso sencillo."
 4232 
 4233 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4234 #: sssd.conf.5.xml:2883
 4235 msgid ""
 4236 "<quote>krb5</quote>: .k5login based access control.  See <citerefentry> "
 4237 "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></"
 4238 "citerefentry> for more information on configuring Kerberos."
 4239 msgstr ""
 4240 "<quote>krb5</quote>: .k5login basado en control de acceso.  Vea "
 4241 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4242 "manvolnum></citerefentry> para más información sobre la configuración de "
 4243 "Kerberos."
 4244 
 4245 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4246 #: sssd.conf.5.xml:2890
 4247 msgid "<quote>proxy</quote> for relaying access control to another PAM module."
 4248 msgstr ""
 4249 "<quote>proxy</quote> para transmitir control de acceso a otro módulo PAM."
 4250 
 4251 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4252 #: sssd.conf.5.xml:2893
 4253 msgid "Default: <quote>permit</quote>"
 4254 msgstr "Predeterminado: <quote>permit</quote>"
 4255 
 4256 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4257 #: sssd.conf.5.xml:2898
 4258 msgid "chpass_provider (string)"
 4259 msgstr "chpass_provider (cadena)"
 4260 
 4261 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4262 #: sssd.conf.5.xml:2901
 4263 msgid ""
 4264 "The provider which should handle change password operations for the domain.  "
 4265 "Supported change password providers are:"
 4266 msgstr ""
 4267 "El proveedor que debería manejar las operaciones de cambio de password para "
 4268 "el dominio. Los proveedores de cambio de passweord soportados son:"
 4269 
 4270 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4271 #: sssd.conf.5.xml:2906
 4272 msgid ""
 4273 "<quote>ldap</quote> to change a password stored in a LDAP server. See "
 4274 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4275 "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP."
 4276 msgstr ""
 4277 "<quote>ldap</quote> para cambiar una contraseña almacenada en un servidor "
 4278 "LDAP. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> "
 4279 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la "
 4280 "configuración de LDAP."
 4281 
 4282 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4283 #: sssd.conf.5.xml:2914
 4284 msgid ""
 4285 "<quote>krb5</quote> to change the Kerberos password. See <citerefentry> "
 4286 "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4287 "citerefentry> for more information on configuring Kerberos."
 4288 msgstr ""
 4289 "<quote>krb5</quote> para cambiar una contraseña Kerberos. Vea <citerefentry> "
 4290 "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4291 "citerefentry> para más información sobre configurar Kerberos."
 4292 
 4293 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4294 #: sssd.conf.5.xml:2939
 4295 msgid ""
 4296 "<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target."
 4297 msgstr ""
 4298 "<quote>proxy</quote> para la reinstalación de cambios de password en algunos "
 4299 "otros objetivos PAM."
 4300 
 4301 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4302 #: sssd.conf.5.xml:2943
 4303 msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly."
 4304 msgstr ""
 4305 "<quote>none</quote> deniega explícitamente los cambios en la contraseña."
 4306 
 4307 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4308 #: sssd.conf.5.xml:2946
 4309 msgid ""
 4310 "Default: <quote>auth_provider</quote> is used if it is set and can handle "
 4311 "change password requests."
 4312 msgstr ""
 4313 "Por defecto: <quote>auth_provider</quote> se utiliza si se ha fijado y se "
 4314 "puede manejar las peticiones de cambio de password."
 4315 
 4316 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4317 #: sssd.conf.5.xml:2953
 4318 msgid "sudo_provider (string)"
 4319 msgstr "sudo_provider (cadena)"
 4320 
 4321 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4322 #: sssd.conf.5.xml:2956
 4323 msgid "The SUDO provider used for the domain.  Supported SUDO providers are:"
 4324 msgstr ""
 4325 "El proveedor SUDO usado por el dominio. Los proveedores SUDO soportados son:"
 4326 
 4327 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4328 #: sssd.conf.5.xml:2960
 4329 msgid ""
 4330 "<quote>ldap</quote> for rules stored in LDAP. See <citerefentry> "
 4331 "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4332 "citerefentry> for more information on configuring LDAP."
 4333 msgstr ""
 4334 "<quote>ldap</quote> para reglas almacenadas en LDAP. Vea <citerefentry> "
 4335 "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4336 "citerefentry> para más información sobre la configuración LDAP."
 4337 
 4338 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4339 #: sssd.conf.5.xml:2968
 4340 msgid ""
 4341 "<quote>ipa</quote> the same as <quote>ldap</quote> but with IPA default "
 4342 "settings."
 4343 msgstr ""
 4344 "<quote>ipa</quote> lo mismo que <quote>ldap</quote> pero con ajustes "
 4345 "predeterminados IPA."
 4346 
 4347 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4348 #: sssd.conf.5.xml:2972
 4349 msgid ""
 4350 "<quote>ad</quote> the same as <quote>ldap</quote> but with AD default "
 4351 "settings."
 4352 msgstr ""
 4353 "<quote>ad</quote> lo mismo que <quote>ldap</quote> pero con ajustes "
 4354 "predeterminados AD."
 4355 
 4356 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4357 #: sssd.conf.5.xml:2976
 4358 msgid "<quote>none</quote> disables SUDO explicitly."
 4359 msgstr "<quote>none</quote>deshabilita SUDO explícitamente."
 4360 
 4361 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4362 #: sssd.conf.5.xml:2979 sssd.conf.5.xml:3065 sssd.conf.5.xml:3135
 4363 #: sssd.conf.5.xml:3160 sssd.conf.5.xml:3196
 4364 msgid "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set."
 4365 msgstr ""
 4366 "Por defecto: el valor de <quote>id_provider</quote> se usa si está fijado."
 4367 
 4368 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4369 #: sssd.conf.5.xml:2983
 4370 msgid ""
 4371 "The detailed instructions for configuration of sudo_provider are in the "
 4372 "manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> "
 4373 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>.  There are many configuration "
 4374 "options that can be used to adjust the behavior. Please refer to "
 4375 "\"ldap_sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> "
 4376 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
 4377 msgstr ""
 4378 "Las instrucciones detalladas para la configuración de sudo_provider están el "
 4379 "la página de manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> "
 4380 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>.  Hay muchas opciones de "
 4381 "configuración que se puden usar para ajustar el comportamiento. Vea por "
 4382 "favor \"ldap_sudo_*\" en <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</"
 4383 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
 4384 
 4385 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4386 #: sssd.conf.5.xml:2998
 4387 msgid ""
 4388 "<emphasis>NOTE:</emphasis> Sudo rules are periodically downloaded in the "
 4389 "background unless the sudo provider is explicitly disabled. Set "
 4390 "<emphasis>sudo_provider = None</emphasis> to disable all sudo-related "
 4391 "activity in SSSD if you do not want to use sudo with SSSD at all."
 4392 msgstr ""
 4393 "<emphasis>AVISO:</emphasis> Las reglas sudo son periódicamente descargadas "
 4394 "en segundo plano a no ser que proveedor sudo esté explícitamente "
 4395 "deshabilitado. Ajuste <emphasis>sudo_provider = None</emphasis> para "
 4396 "deshabilitatr toda la actividad relacionada con sudo en SSSD si usted no "
 4397 "desea usar sudo cn SSSD mas."
 4398 
 4399 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4400 #: sssd.conf.5.xml:3008
 4401 msgid "selinux_provider (string)"
 4402 msgstr "selinux_provider (cadena)"
 4403 
 4404 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4405 #: sssd.conf.5.xml:3011
 4406 msgid ""
 4407 "The provider which should handle loading of selinux settings. Note that this "
 4408 "provider will be called right after access provider ends.  Supported selinux "
 4409 "providers are:"
 4410 msgstr ""
 4411 "El proveedor que manejaría la carga de los ajustes selinux. Advierta que "
 4412 "este proveedor será llamado justo después de que el proveedor de acceso "
 4413 "finalice. Los proveedores selinux soportados son:"
 4414 
 4415 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4416 #: sssd.conf.5.xml:3017
 4417 msgid ""
 4418 "<quote>ipa</quote> to load selinux settings from an IPA server. See "
 4419 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4420 "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
 4421 msgstr ""
 4422 "<quote>ipa</quote> para cargar ajustes selinux desde un servidor IPA. Vea "
 4423 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4424 "manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la configuración de "
 4425 "IPA."
 4426 
 4427 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4428 #: sssd.conf.5.xml:3025
 4429 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching selinux settings explicitly."
 4430 msgstr ""
 4431 "<quote>none</quote> deshabilita ir a buscar los ajustes selinux "
 4432 "explícitamente."
 4433 
 4434 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4435 #: sssd.conf.5.xml:3028
 4436 msgid ""
 4437 "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle "
 4438 "selinux loading requests."
 4439 msgstr ""
 4440 "Por defecto: <quote>id_provider</quote> se usa si está fijado y puede "
 4441 "manejar las peticiones de carga selinux."
 4442 
 4443 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4444 #: sssd.conf.5.xml:3034
 4445 msgid "subdomains_provider (string)"
 4446 msgstr "subdomains_provider (cadena)"
 4447 
 4448 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4449 #: sssd.conf.5.xml:3037
 4450 msgid ""
 4451 "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
 4452 "be always the same as id_provider.  Supported subdomain providers are:"
 4453 msgstr ""
 4454 "El proveedor que debería manejar el atractivo de subdominios. Este valor "
 4455 "debería ser siempre el mismo que id_provider. Los proveedores de subdominio "
 4456 "soportados son:"
 4457 
 4458 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4459 #: sssd.conf.5.xml:3043
 4460 msgid ""
 4461 "<quote>ipa</quote> to load a list of subdomains from an IPA server. See "
 4462 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4463 "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
 4464 msgstr ""
 4465 "<quote>ipa</quote> para cargar una lista de subdominios desde un servidor "
 4466 "IPA. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
 4467 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la "
 4468 "configuración de IPA."
 4469 
 4470 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4471 #: sssd.conf.5.xml:3052
 4472 msgid ""
 4473 "<quote>ad</quote> to load a list of subdomains from an Active Directory "
 4474 "server. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> "
 4475 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring "
 4476 "the AD provider."
 4477 msgstr ""
 4478 "<quote>ad</quote> para descargar una lista de subdominios desde un servidor "
 4479 "Active Directory. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> "
 4480 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la "
 4481 "configuración del proveedor AD."
 4482 
 4483 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4484 #: sssd.conf.5.xml:3061
 4485 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching subdomains explicitly."
 4486 msgstr ""
 4487 "<quote>none</quote> deshabilita el buscador de subdominios explícitamente."
 4488 
 4489 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4490 #: sssd.conf.5.xml:3071
 4491 msgid "session_provider (string)"
 4492 msgstr "session_provider (cadena)"
 4493 
 4494 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4495 #: sssd.conf.5.xml:3074
 4496 msgid ""
 4497 "The provider which configures and manages user session related tasks. The "
 4498 "only user session task currently provided is the integration with Fleet "
 4499 "Commander, which works only with IPA.  Supported session providers are:"
 4500 msgstr ""
 4501 "El proveedor que configura y gestiona las tareas relacionadas con la sesión "
 4502 "de usuario. La única tarea de usuario que actualmente se provee es la "
 4503 "integración con Fleet Commander, que trabaja solo con IPA.  Los proveedores "
 4504 "de sesiones soportados son:"
 4505 
 4506 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4507 #: sssd.conf.5.xml:3081
 4508 msgid "<quote>ipa</quote> to allow performing user session related tasks."
 4509 msgstr ""
 4510 "<quote>ipa</quote> para permitir llevar a cabo tareas relacionadas con la "
 4511 "sesión de usuario."
 4512 
 4513 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4514 #: sssd.conf.5.xml:3085
 4515 msgid ""
 4516 "<quote>none</quote> does not perform any kind of user session related tasks."
 4517 msgstr ""
 4518 "<quote>none</quote> no lleva a cabo ninguna tarea relacionada con la sesión "
 4519 "de usuario."
 4520 
 4521 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4522 #: sssd.conf.5.xml:3089
 4523 msgid ""
 4524 "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can perform "
 4525 "session related tasks."
 4526 msgstr ""
 4527 "Predeterminado: <quote>id_provider</quote> se usa si está ajustado y puede "
 4528 "llevar a cabo tareas relacionadas con la sesión de usuario."
 4529 
 4530 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4531 #: sssd.conf.5.xml:3093
 4532 msgid ""
 4533 "<emphasis>NOTE:</emphasis> In order to have this feature working as expected "
 4534 "SSSD must be running as \"root\" and not as the unprivileged user."
 4535 msgstr ""
 4536 "<emphasis>AVISO:</emphasis> Con el objetivo de tener esta característica "
 4537 "trabajando como se espera SSSD se debe correr como \"root\" y o como usuario "
 4538 "sin privilegios."
 4539 
 4540 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4541 #: sssd.conf.5.xml:3101
 4542 msgid "autofs_provider (string)"
 4543 msgstr "autofs_provider (cadena)"
 4544 
 4545 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4546 #: sssd.conf.5.xml:3104
 4547 msgid ""
 4548 "The autofs provider used for the domain.  Supported autofs providers are:"
 4549 msgstr ""
 4550 "El proveedor autofs usado por el dominio. Los proveedores autofs soportados "
 4551 "son:"
 4552 
 4553 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4554 #: sssd.conf.5.xml:3108
 4555 msgid ""
 4556 "<quote>ldap</quote> to load maps stored in LDAP. See <citerefentry> "
 4557 "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4558 "citerefentry> for more information on configuring LDAP."
 4559 msgstr ""
 4560 "<quote>ldap</quote> para cargar mapas almacenados en LDAP. Vea "
 4561 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4562 "manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la configuración de "
 4563 "LDAP."
 4564 
 4565 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4566 #: sssd.conf.5.xml:3115
 4567 msgid ""
 4568 "<quote>ipa</quote> to load maps stored in an IPA server. See <citerefentry> "
 4569 "<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4570 "citerefentry> for more information on configuring IPA."
 4571 msgstr ""
 4572 "<quote>ipa</quote> para cargar mapas almacenados en un servidor IPA. Vea "
 4573 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4574 "manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la configuración de "
 4575 "IPA."
 4576 
 4577 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4578 #: sssd.conf.5.xml:3123
 4579 msgid ""
 4580 "<quote>ad</quote> to load maps stored in an AD server. See <citerefentry> "
 4581 "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 4582 "citerefentry> for more information on configuring the AD provider."
 4583 msgstr ""
 4584 "<quote>ad</quote> para cargar mapas almacenados en un servidor AD. Vea "
 4585 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4586 "manvolnum> </citerefentry> para más información sobre como configurar un "
 4587 "proveedor AD."
 4588 
 4589 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4590 #: sssd.conf.5.xml:3132
 4591 msgid "<quote>none</quote> disables autofs explicitly."
 4592 msgstr "<quote>none</quote> deshabilita autofs explícitamente."
 4593 
 4594 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4595 #: sssd.conf.5.xml:3142
 4596 msgid "hostid_provider (string)"
 4597 msgstr "hostid_provider (cadena)"
 4598 
 4599 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4600 #: sssd.conf.5.xml:3145
 4601 msgid ""
 4602 "The provider used for retrieving host identity information.  Supported "
 4603 "hostid providers are:"
 4604 msgstr ""
 4605 "El proveedor usado para recuperar información de identidad de host. Los "
 4606 "proveedores de hostid soportados son:"
 4607 
 4608 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4609 #: sssd.conf.5.xml:3149
 4610 msgid ""
 4611 "<quote>ipa</quote> to load host identity stored in an IPA server. See "
 4612 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4613 "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
 4614 msgstr ""
 4615 "<quote>ipa</quote> para cargar la identidad del equipo almacenada en un "
 4616 "servidor IPA. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> "
 4617 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la "
 4618 "configuración de IPA."
 4619 
 4620 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4621 #: sssd.conf.5.xml:3157
 4622 msgid "<quote>none</quote> disables hostid explicitly."
 4623 msgstr "<quote>none</quote> deshabilita hostid explícitamente."
 4624 
 4625 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4626 #: sssd.conf.5.xml:3167
 4627 msgid "resolver_provider (string)"
 4628 msgstr ""
 4629 
 4630 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4631 #: sssd.conf.5.xml:3170
 4632 msgid ""
 4633 "The provider which should handle hosts and networks lookups. Supported "
 4634 "resolver providers are:"
 4635 msgstr ""
 4636 
 4637 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4638 #: sssd.conf.5.xml:3174
 4639 msgid ""
 4640 "<quote>proxy</quote> to forward lookups to another NSS library. See "
 4641 "<quote>proxy_resolver_lib_name</quote>"
 4642 msgstr ""
 4643 
 4644 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4645 #: sssd.conf.5.xml:3178
 4646 msgid ""
 4647 "<quote>ldap</quote> to fetch hosts and networks stored in LDAP. See "
 4648 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4649 "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP."
 4650 msgstr ""
 4651 
 4652 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4653 #: sssd.conf.5.xml:3185
 4654 msgid ""
 4655 "<quote>ad</quote> to fetch hosts and networks stored in AD. See "
 4656 "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</"
 4657 "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring the AD "
 4658 "provider."
 4659 msgstr ""
 4660 
 4661 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4662 #: sssd.conf.5.xml:3193
 4663 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching hosts and networks explicitly."
 4664 msgstr ""
 4665 
 4666 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4667 #: sssd.conf.5.xml:3206
 4668 msgid ""
 4669 "Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
 4670 "containing user name and domain into these components.  The \"domain\" can "
 4671 "match either the SSSD configuration domain name, or, in the case of IPA "
 4672 "trust subdomains and Active Directory domains, the flat (NetBIOS) name of "
 4673 "the domain."
 4674 msgstr ""
 4675 "Expresión regular para este dominio que describe como analizar "
 4676 "gramaticalmente la cadena que contiene el nombre de usuario y el dominio en "
 4677 "estos componentes.  El \"dominio\" puede coincidir bien con el nombre de "
 4678 "dominio de configuración SSSD o en el caso de subdominios de confianza IPA y "
 4679 "dominios Active Directory, el nombre plano (NetBIOS) del dominio."
 4680 
 4681 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4682 #: sssd.conf.5.xml:3215
 4683 msgid ""
 4684 "Default for the AD and IPA provider: <quote>(((?P&lt;domain&gt;[^\\\\]+)\\"
 4685 "\\(?P&lt;name&gt;.+$))|((?P&lt;name&gt;[^@]+)@(?P&lt;domain&gt;.+$))|(^(?"
 4686 "P&lt;name&gt;[^@\\\\]+)$))</quote> which allows three different styles for "
 4687 "user names:"
 4688 msgstr ""
 4689 "Por defecto para el proveedor AD e IPA: <quote>(((?P&lt;domain&gt;[^\\\\]+)\\"
 4690 "\\(?P&lt;name&gt;.+$))|((?P&lt;name&gt;[^@]+)@(?P&lt;domain&gt;.+$))|(^(?"
 4691 "P&lt;name&gt;[^@\\\\]+)$))</quote> que permite tres estilos diferentes de "
 4692 "nombres de usuario:"
 4693 
 4694 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 4695 #: sssd.conf.5.xml:3220
 4696 msgid "username"
 4697 msgstr "nombre de usuario"
 4698 
 4699 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 4700 #: sssd.conf.5.xml:3223
 4701 msgid "username@domain.name"
 4702 msgstr "username@domain.name"
 4703 
 4704 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 4705 #: sssd.conf.5.xml:3226
 4706 msgid "domain\\username"
 4707 msgstr "dominio/nombre_de_usuario"
 4708 
 4709 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4710 #: sssd.conf.5.xml:3229
 4711 msgid ""
 4712 "While the first two correspond to the general default the third one is "
 4713 "introduced to allow easy integration of users from Windows domains."
 4714 msgstr ""
 4715 "Mientras los primeros dos corresponden al valor por defecto general el "
 4716 "tercero se introduce para permitir una fácil integración de usuarios desde "
 4717 "dominios Windows."
 4718 
 4719 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4720 #: sssd.conf.5.xml:3234
 4721 msgid ""
 4722 "Default: <quote>(?P&lt;name&gt;[^@]+)@?(?P&lt;domain&gt;[^@]*$)</quote> "
 4723 "which translates to \"the name is everything up to the <quote>@</quote> "
 4724 "sign, the domain everything after that\""
 4725 msgstr ""
 4726 "Predeterminado: <quote>(?P&lt;name&gt;[^@]+)@?(?P&lt;domain&gt;[^@]*$)</"
 4727 "quote> que traduce al \"todo lo que hay hasta el signo <quote>@</quote> es "
 4728 "el nombre, el dominio es el resto detrás de este signo\""
 4729 
 4730 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4731 #: sssd.conf.5.xml:3240
 4732 msgid ""
 4733 "NOTE: Some Active Directory groups, typically those used for MS Exchange "
 4734 "contain an <quote>@</quote> sign in the name, which clashes with the default "
 4735 "re_expression value for the AD and IPA providers. To support these groups, "
 4736 "consider changing the re_expression value to: <quote>((?P&lt;name&gt;.+)@(?"
 4737 "P&lt;domain&gt;[^@]+$))</quote>."
 4738 msgstr ""
 4739 "AVISO: Algunos grupos Active Directory, normalmente aquellos que se usan por "
 4740 "MS Exchange contienen un signo <quote>@</quote> en el nombre, lo que choca "
 4741 "con el valor predeterminado de re_expressionpara los proveedores AD e IPA. "
 4742 "Para soportar estos grupos, considere cambiar el valor de re_expression a: "
 4743 "<quote>((?P&lt;name&gt;.+)@(?P&lt;domain&gt;[^@]+$))</quote>."
 4744 
 4745 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4746 #: sssd.conf.5.xml:3291
 4747 msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>."
 4748 msgstr "Predeterminado: <quote>%1$s@%2$s</quote>."
 4749 
 4750 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4751 #: sssd.conf.5.xml:3297
 4752 msgid "lookup_family_order (string)"
 4753 msgstr "lookup_family_order (cadena)"
 4754 
 4755 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4756 #: sssd.conf.5.xml:3300
 4757 msgid ""
 4758 "Provides the ability to select preferred address family to use when "
 4759 "performing DNS lookups."
 4760 msgstr ""
 4761 "Suministra la capacidad para seleccionar la familia de dirección preferente "
 4762 "a usar cuando se lleven a cabo búsquedas DNS."
 4763 
 4764 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4765 #: sssd.conf.5.xml:3304
 4766 msgid "Supported values:"
 4767 msgstr "Valores soportados:"
 4768 
 4769 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4770 #: sssd.conf.5.xml:3307
 4771 msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6"
 4772 msgstr "ipv4_first: Intenta buscar dirección IPv4, si falla, intenta IPv6"
 4773 
 4774 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4775 #: sssd.conf.5.xml:3310
 4776 msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses."
 4777 msgstr "ipv4_only: Sólo intenta resolver nombres de host a direccones IPv4."
 4778 
 4779 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4780 #: sssd.conf.5.xml:3313
 4781 msgid "ipv6_first: Try looking up IPv6 address, if that fails, try IPv4"
 4782 msgstr "ipv6_first: Intenta buscar dirección IPv6, si falla, intenta IPv4"
 4783 
 4784 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4785 #: sssd.conf.5.xml:3316
 4786 msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses."
 4787 msgstr "ipv6_only: Sólo intenta resolver nombres de host a direccones IPv6."
 4788 
 4789 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4790 #: sssd.conf.5.xml:3319
 4791 msgid "Default: ipv4_first"
 4792 msgstr "Predeterminado: ipv4_first"
 4793 
 4794 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4795 #: sssd.conf.5.xml:3325
 4796 msgid "dns_resolver_timeout (integer)"
 4797 msgstr "dns_resolver_timeout (entero)"
 4798 
 4799 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4800 #: sssd.conf.5.xml:3328
 4801 msgid ""
 4802 "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the "
 4803 "internal fail over service before assuming that the service is unreachable. "
 4804 "If this timeout is reached, the domain will continue to operate in offline "
 4805 "mode."
 4806 msgstr ""
 4807 "Define la cantidad de tiempo (en segundos) a esperar una respuesta de un "
 4808 "fallo interno sobre un servicio ntes de asumir que ese servicio es "
 4809 "inalcanzable. ISi se alcanza este tiempo de salida, el dominio continuará "
 4810 "trabajando en modo offline."
 4811 
 4812 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4813 #: sssd.conf.5.xml:3335
 4814 msgid ""
 4815 "Please see the section <quote>FAILOVER</quote> for more information about "
 4816 "the service resolution."
 4817 msgstr ""
 4818 "Por favor vea la sección <quote>RECUPERACIÓN DE FALLOS</quote> para más "
 4819 "información sobre la resolución del servicio."
 4820 
 4821 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4822 #: sssd.conf.5.xml:3346
 4823 msgid "dns_discovery_domain (string)"
 4824 msgstr "dns_discovery_domain (cadena)"
 4825 
 4826 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4827 #: sssd.conf.5.xml:3349
 4828 msgid ""
 4829 "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
 4830 "the service discovery DNS query."
 4831 msgstr ""
 4832 "Si el descubridor de servicio se usa en el punto final, especifica la parte "
 4833 "de dominio de la pregunta al descubridor de servicio DNS."
 4834 
 4835 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4836 #: sssd.conf.5.xml:3353
 4837 msgid "Default: Use the domain part of machine's hostname"
 4838 msgstr ""
 4839 "Predeterminado: Utilizar la parte del dominio del nombre de host del equipo"
 4840 
 4841 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4842 #: sssd.conf.5.xml:3359
 4843 msgid "override_gid (integer)"
 4844 msgstr "override_gid (entero)"
 4845 
 4846 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4847 #: sssd.conf.5.xml:3362
 4848 msgid "Override the primary GID value with the one specified."
 4849 msgstr "Anula el valor primario GID con el especificado."
 4850 
 4851 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4852 #: sssd.conf.5.xml:3368
 4853 msgid "case_sensitive (string)"
 4854 msgstr "case_sensitive (cadena)"
 4855 
 4856 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 4857 #: sssd.conf.5.xml:3379
 4858 msgid "True"
 4859 msgstr "True"
 4860 
 4861 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4862 #: sssd.conf.5.xml:3382
 4863 msgid "Case sensitive. This value is invalid for AD provider."
 4864 msgstr ""
 4865 "Distingue mayúsculas y minúsculas. Este valor es invalido para el proveedor "
 4866 "AD."
 4867 
 4868 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 4869 #: sssd.conf.5.xml:3388
 4870 msgid "False"
 4871 msgstr "False"
 4872 
 4873 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4874 #: sssd.conf.5.xml:3390
 4875 msgid "Case insensitive."
 4876 msgstr "No sensible a mayúsculas minúsculas."
 4877 
 4878 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 4879 #: sssd.conf.5.xml:3394
 4880 msgid "Preserving"
 4881 msgstr "Preserving"
 4882 
 4883 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4884 #: sssd.conf.5.xml:3397
 4885 msgid ""
 4886 "Same as False (case insensitive), but does not lowercase names in the result "
 4887 "of NSS operations. Note that name aliases (and in case of services also "
 4888 "protocol names) are still lowercased in the output."
 4889 msgstr ""
 4890 "Igual que False (no sensible a mayúsculas minúsculas.), pero sin minúsculas "
 4891 "en los nombres en el resultado de las operaciones NSS. Advierta que los "
 4892 "nombres de alias (y en el caso de servicios también los nombres de "
 4893 "protocolo) están en minúsculas en la salida."
 4894 
 4895 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4896 #: sssd.conf.5.xml:3405
 4897 msgid ""
 4898 "If you want to set this value for trusted domain with IPA provider, you need "
 4899 "to set it on both the client and SSSD on the server."
 4900 msgstr ""
 4901 
 4902 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4903 #: sssd.conf.5.xml:3371
 4904 msgid ""
 4905 "Treat user and group names as case sensitive.  <phrase condition="
 4906 "\"enable_local_provider\"> At the moment, this option is not supported in "
 4907 "the local provider.  </phrase> Possible option values are: <placeholder type="
 4908 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 4909 msgstr ""
 4910 "Trata nombres de usuario y de grupo como sensibles a mayúsculas/minúsculas.  "
 4911 "<phrase condition=\"enable_local_provider\"> En este momento esta opción no "
 4912 "está soportada en el proveedor local.  </phrase> Los valores de opción "
 4913 "posibles son: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 4914 
 4915 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4916 #: sssd.conf.5.xml:3415
 4917 msgid ""
 4918 "This option can be also set per subdomain or inherited via "
 4919 "<emphasis>subdomain_inherit</emphasis>."
 4920 msgstr ""
 4921 
 4922 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4923 #: sssd.conf.5.xml:3420
 4924 msgid "Default: True (False for AD provider)"
 4925 msgstr "Predeterminado: True (False para proveedor AD)"
 4926 
 4927 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4928 #: sssd.conf.5.xml:3426
 4929 msgid "subdomain_inherit (string)"
 4930 msgstr "subdomain_inherit (cadena)"
 4931 
 4932 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4933 #: sssd.conf.5.xml:3429
 4934 msgid ""
 4935 "Specifies a list of configuration parameters that should be inherited by a "
 4936 "subdomain. Please note that only selected parameters can be inherited.  "
 4937 "Currently the following options can be inherited:"
 4938 msgstr ""
 4939 "Especifica una lista de parámetros de configuración que deberían ser "
 4940 "heredados por un subdominio. Por favor advierta que solo pueden ser "
 4941 "heredados parámetros seleccionados.  Actualmente se pueden heredar las "
 4942 "siguientes opciones:"
 4943 
 4944 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4945 #: sssd.conf.5.xml:3435
 4946 msgid "ignore_group_members"
 4947 msgstr "ignore_group_members"
 4948 
 4949 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4950 #: sssd.conf.5.xml:3438
 4951 msgid "ldap_purge_cache_timeout"
 4952 msgstr "ldap_purge_cache_timeout"
 4953 
 4954 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 4955 #: sssd.conf.5.xml:3441 sssd-ldap.5.xml:390
 4956 msgid "ldap_use_tokengroups"
 4957 msgstr "ldap_use_tokengroups"
 4958 
 4959 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4960 #: sssd.conf.5.xml:3444
 4961 msgid "ldap_user_principal"
 4962 msgstr "ldap_user_principal"
 4963 
 4964 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4965 #: sssd.conf.5.xml:3447
 4966 msgid ""
 4967 "ldap_krb5_keytab (the value of krb5_keytab will be used if ldap_krb5_keytab "
 4968 "is not set explicitly)"
 4969 msgstr ""
 4970 "ldap_krb5_keytab (se deberá usar el valor de krb5_keytab si no se ha fijado "
 4971 "explícitamente ldap_krb5_keytab)"
 4972 
 4973 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4974 #: sssd.conf.5.xml:3451
 4975 #, fuzzy
 4976 #| msgid "auto_private_groups (string)"
 4977 msgid "auto_private_groups"
 4978 msgstr "auto_private_groups (cadena)"
 4979 
 4980 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4981 #: sssd.conf.5.xml:3454
 4982 #, fuzzy
 4983 #| msgid "Case insensitive."
 4984 msgid "case_sensitive"
 4985 msgstr "No sensible a mayúsculas minúsculas."
 4986 
 4987 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 4988 #: sssd.conf.5.xml:3459
 4989 #, no-wrap
 4990 msgid ""
 4991 "subdomain_inherit = ldap_purge_cache_timeout\n"
 4992 "                            "
 4993 msgstr ""
 4994 "subdomain_inherit = ldap_purge_cache_timeout\n"
 4995 "                            "
 4996 
 4997 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 4998 #: sssd.conf.5.xml:3466
 4999 msgid "Note: This option only works with the IPA and AD provider."
 5000 msgstr "Aviso: Esta opción solo trabaja con el proveedor IPA y AD."
 5001 
 5002 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5003 #: sssd.conf.5.xml:3473
 5004 msgid "subdomain_homedir (string)"
 5005 msgstr "subdomain_homedir (cadena)"
 5006 
 5007 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 5008 #: sssd.conf.5.xml:3484
 5009 msgid "%F"
 5010 msgstr "%F"
 5011 
 5012 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5013 #: sssd.conf.5.xml:3485
 5014 msgid "flat (NetBIOS) name of a subdomain."
 5015 msgstr "flat (NetBIOS) nombre de un subdominio."
 5016 
 5017 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5018 #: sssd.conf.5.xml:3476
 5019 msgid ""
 5020 "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain in "
 5021 "IPA AD trust.  See <emphasis>override_homedir</emphasis> for info about "
 5022 "possible values. In addition to those, the expansion below can only be used "
 5023 "with <emphasis>subdomain_homedir</emphasis>.  <placeholder type="
 5024 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 5025 msgstr ""
 5026 "Use este directorio home como valor predeterminado para todos los "
 5027 "subdominios dentro de este dominio en IPA AD de confianza.  Vea "
 5028 "<emphasis>override_homedir</emphasis> para información sobre los posibles "
 5029 "valores. Además de esto, la expansión de abajo sólo puede ser usada con "
 5030 "<emphasis>subdomain_homedir</emphasis>.  <placeholder type=\"variablelist\" "
 5031 "id=\"0\"/>"
 5032 
 5033 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5034 #: sssd.conf.5.xml:3490
 5035 msgid ""
 5036 "The value can be overridden by <emphasis>override_homedir</emphasis> option."
 5037 msgstr ""
 5038 "Este valor puede ser anulado por la opción <emphasis>override_homedir</"
 5039 "emphasis>."
 5040 
 5041 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5042 #: sssd.conf.5.xml:3494
 5043 msgid "Default: <filename>/home/%d/%u</filename>"
 5044 msgstr "Por defecto: <filename>/home/%d/%u</filename>"
 5045 
 5046 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5047 #: sssd.conf.5.xml:3499
 5048 msgid "realmd_tags (string)"
 5049 msgstr "realmd_tags (cadena)"
 5050 
 5051 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5052 #: sssd.conf.5.xml:3502
 5053 msgid ""
 5054 "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain."
 5055 msgstr ""
 5056 "Diversas banderas almacenadas por el servicio de configuración realmd para "
 5057 "este dominio."
 5058 
 5059 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5060 #: sssd.conf.5.xml:3508
 5061 msgid "cached_auth_timeout (int)"
 5062 msgstr "cached_auth_timeout (entero)"
 5063 
 5064 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5065 #: sssd.conf.5.xml:3511
 5066 msgid ""
 5067 "Specifies time in seconds since last successful online authentication for "
 5068 "which user will be authenticated using cached credentials while SSSD is in "
 5069 "the online mode. If the credentials are incorrect, SSSD falls back to online "
 5070 "authentication."
 5071 msgstr ""
 5072 "Especifica el tiempo en segundos desde la última autenticación en línea con "
 5073 "éxito por las cuales el usuario serán autenticado usando las credenciales en "
 5074 "cache mientras SSSD está en modo en línea. Si las credenciales son "
 5075 "incorrectas, SSSD cae de nuevo a la autenticación en linea."
 5076 
 5077 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5078 #: sssd.conf.5.xml:3519
 5079 msgid ""
 5080 "This option's value is inherited by all trusted domains. At the moment it is "
 5081 "not possible to set a different value per trusted domain."
 5082 msgstr ""
 5083 "Este valor de opción es heredado por todos los dominios de confianza. En "
 5084 "este momento no es posible establecer un valor diferente por dominio de "
 5085 "confianza."
 5086 
 5087 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5088 #: sssd.conf.5.xml:3524
 5089 msgid "Special value 0 implies that this feature is disabled."
 5090 msgstr "El valor especial 0 implica que esta función está deshabilitada."
 5091 
 5092 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5093 #: sssd.conf.5.xml:3528
 5094 msgid ""
 5095 "Please note that if <quote>cached_auth_timeout</quote> is longer than "
 5096 "<quote>pam_id_timeout</quote> then the back end could be called to handle "
 5097 "<quote>initgroups.</quote>"
 5098 msgstr ""
 5099 "Por favor advierta que si <quote>cached_auth_timeout</quote> es mayor que "
 5100 "<quote>pam_id_timeout</quote> el otro extremo podría ser llamado para "
 5101 "gestionar <quote>initgroups.</quote>"
 5102 
 5103 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5104 #: sssd.conf.5.xml:3539
 5105 msgid "auto_private_groups (string)"
 5106 msgstr "auto_private_groups (cadena)"
 5107 
 5108 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 5109 #: sssd.conf.5.xml:3545
 5110 msgid "true"
 5111 msgstr "true"
 5112 
 5113 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5114 #: sssd.conf.5.xml:3548
 5115 msgid ""
 5116 "Create user's private group unconditionally from user's UID number.  The GID "
 5117 "number is ignored in this case."
 5118 msgstr ""
 5119 "crear el grupo privado de usuario incondicionalmente desde el número UID del "
 5120 "usuario.  El número GID se ignora en este caso."
 5121 
 5122 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5123 #: sssd.conf.5.xml:3552
 5124 msgid ""
 5125 "NOTE: Because the GID number and the user private group are inferred from "
 5126 "the UID number, it is not supported to have multiple entries with the same "
 5127 "UID or GID number with this option. In other words, enabling this option "
 5128 "enforces uniqueness across the ID space."
 5129 msgstr ""
 5130 "AVISO: Puesto que el número GID y el grupo privado de usuario se infieren de "
 5131 "número UID, no está soportado tener múltiples entrada con los mismos UID o "
 5132 "GID con esta opción. En otras palabras, habilitando esta opción se fuerza la "
 5133 "unicidad den el espacio de ID."
 5134 
 5135 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 5136 #: sssd.conf.5.xml:3561
 5137 msgid "false"
 5138 msgstr "false"
 5139 
 5140 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5141 #: sssd.conf.5.xml:3564
 5142 msgid ""
 5143 "Always use the user's primary GID number. The GID number must refer to a "
 5144 "group object in the LDAP database."
 5145 msgstr ""
 5146 "Use siempre el número GID primario del usuario. El número GID debe referirse "
 5147 "a un  objeto grupo en las base de datos LDAP."
 5148 
 5149 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 5150 #: sssd.conf.5.xml:3570
 5151 msgid "hybrid"
 5152 msgstr "hybrid"
 5153 
 5154 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5155 #: sssd.conf.5.xml:3573
 5156 msgid ""
 5157 "A primary group is autogenerated for user entries whose UID and GID numbers "
 5158 "have the same value and at the same time the GID number does not correspond "
 5159 "to a real group object in LDAP.  If the values are the same, but the primary "
 5160 "GID in the user entry is also used by a group object, the primary GID of the "
 5161 "user resolves to that group object."
 5162 msgstr ""
 5163 "Se autogenera un grupo primario para las entradas de usuario cuyos números "
 5164 "UID y GID tienen el mismo valor y al mismo tiempo el número GID no "
 5165 "corresponde un objeto grupo real en LDAP.  Si los valores son los mismos "
 5166 "pero el GID primario en la entrada de usuario es también usado por un objeto "
 5167 "grupo, el GID primario del usuario se resuelve al de ese objeto grupo."
 5168 
 5169 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5170 #: sssd.conf.5.xml:3586
 5171 msgid ""
 5172 "If the UID and GID of a user are different, then the GID must correspond to "
 5173 "a group entry, otherwise the GID is simply not resolvable."
 5174 msgstr ""
 5175 "Si el UID y el GID de un usuario son diferentes, el GID debe corresponder a "
 5176 "una entrada de grupo, de otro modo el GID simplemente no se puede resolver."
 5177 
 5178 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5179 #: sssd.conf.5.xml:3593
 5180 msgid ""
 5181 "This feature is useful for environments that wish to stop maintaining a "
 5182 "separate group objects for the user private groups, but also wish to retain "
 5183 "the existing user private groups."
 5184 msgstr ""
 5185 "Esta característica es útil para entornos que desean parar manteniendo un "
 5186 "grupo separado de objetos grupos para el usuario de grupos privados, pero "
 5187 "también desea retener los grupos privados existentes del usuario."
 5188 
 5189 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5190 #: sssd.conf.5.xml:3542
 5191 msgid ""
 5192 "This option takes any of three available values: <placeholder type="
 5193 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 5194 msgstr ""
 5195 "Esta opción toma cualquiera de los tres valores disponibles: <placeholder "
 5196 "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 5197 
 5198 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5199 #: sssd.conf.5.xml:3605
 5200 msgid ""
 5201 "For subdomains, the default value is False for subdomains that use assigned "
 5202 "POSIX IDs and True for subdomains that use automatic ID-mapping."
 5203 msgstr ""
 5204 "Para subdominios el valor por defecto es False par subdominios que usan "
 5205 "POSIX IDs asignados y True para subdominios que usan mapeo de ID automático."
 5206 
 5207 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 5208 #: sssd.conf.5.xml:3613
 5209 #, no-wrap
 5210 msgid ""
 5211 "[domain/forest.domain/sub.domain]\n"
 5212 "auto_private_groups = false\n"
 5213 msgstr ""
 5214 "[domain/forest.domain/sub.domain]\n"
 5215 "auto_private_groups = false\n"
 5216 
 5217 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
 5218 #: sssd.conf.5.xml:3619
 5219 #, no-wrap
 5220 msgid ""
 5221 "[domain/forest.domain]\n"
 5222 "subdomain_inherit = auto_private_groups\n"
 5223 "auto_private_groups = false\n"
 5224 msgstr ""
 5225 "[domain/forest.domain]\n"
 5226 "subdomain_inherit = auto_private_groups\n"
 5227 "auto_private_groups = false\n"
 5228 
 5229 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5230 #: sssd.conf.5.xml:3610
 5231 msgid ""
 5232 "The value of auto_private_groups can either be set per subdomains in a "
 5233 "subsection, for example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> or "
 5234 "globally for all subdomains in the main domain section using the "
 5235 "subdomain_inherit option: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 5236 msgstr ""
 5237 "El valor de auto_private_groups puede bien ser establecido por subdominios "
 5238 "en una subsección, por ejemplo: <placeholder type=\"programlisting\" id="
 5239 "\"0\"/> o globalmente para todos los subdominios en la sección principal "
 5240 "dominio usando la opción subdomain_inherit: <placeholder type="
 5241 "\"programlisting\" id=\"1\"/>"
 5242 
 5243 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5244 #: sssd.conf.5.xml:2233
 5245 msgid ""
 5246 "These configuration options can be present in a domain configuration "
 5247 "section, that is, in a section called <quote>[domain/<replaceable>NAME</"
 5248 "replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 5249 msgstr ""
 5250 "Estas opciones de configuración pueden estar presentes en la sección "
 5251 "configuración de dominio, esto es, en una sección llamada <quote>[domain/"
 5252 "<replaceable>NAME</replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" "
 5253 "id=\"0\"/>"
 5254 
 5255 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5256 #: sssd.conf.5.xml:3634
 5257 msgid "proxy_pam_target (string)"
 5258 msgstr "proxy_pam_target (cadena)"
 5259 
 5260 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5261 #: sssd.conf.5.xml:3637
 5262 msgid "The proxy target PAM proxies to."
 5263 msgstr "El proxy de destino PAM próximo a."
 5264 
 5265 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5266 #: sssd.conf.5.xml:3640
 5267 msgid ""
 5268 "Default: not set by default, you have to take an existing pam configuration "
 5269 "or create a new one and add the service name here."
 5270 msgstr ""
 5271 "Por defecto: no se fija por defecto, usted tiene que coger una configuración "
 5272 "pam existente o crear una nueva y añadir el nombre de servicio aquí."
 5273 
 5274 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5275 #: sssd.conf.5.xml:3648
 5276 msgid "proxy_lib_name (string)"
 5277 msgstr "proxy_lib_name (cadena)"
 5278 
 5279 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5280 #: sssd.conf.5.xml:3651
 5281 msgid ""
 5282 "The name of the NSS library to use in proxy domains. The NSS functions "
 5283 "searched for in the library are in the form of _nss_$(libName)_$(function), "
 5284 "for example _nss_files_getpwent."
 5285 msgstr ""
 5286 "El nombre de la librería NSS para usar en los dominios proxy. Las funciones "
 5287 "NSS buscadas dentro de la librería están el formato de _nss_$(libName)_"
 5288 "$(function), por ejemplo _nss_files_getpwent."
 5289 
 5290 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5291 #: sssd.conf.5.xml:3661
 5292 msgid "proxy_resolver_lib_name (string)"
 5293 msgstr ""
 5294 
 5295 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5296 #: sssd.conf.5.xml:3664
 5297 msgid ""
 5298 "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups in proxy "
 5299 "domains. The NSS functions searched for in the library are in the form of "
 5300 "_nss_$(libName)_$(function), for example _nss_dns_gethostbyname2_r."
 5301 msgstr ""
 5302 
 5303 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5304 #: sssd.conf.5.xml:3675
 5305 msgid "proxy_fast_alias (boolean)"
 5306 msgstr "proxy_fast_alias (booleano)"
 5307 
 5308 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5309 #: sssd.conf.5.xml:3678
 5310 msgid ""
 5311 "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
 5312 "lookup by ID is performed to \"canonicalize\" the name in case the requested "
 5313 "name was an alias. Setting this option to true would cause the SSSD to "
 5314 "perform the ID lookup from cache for performance reasons."
 5315 msgstr ""
 5316 "Cuando un usuario o grupo es buscado por nombre en el proveedor proxy, una "
 5317 "segunda búsqueda por ID es llevada a cabo para “estandarizar” el nombre en "
 5318 "el caso de que el nombre pedido fuera un alias. Fijando esta opción a true "
 5319 "se causaría que SSSD lleve a cabo una búsqueda de ID desde el escondrijo por "
 5320 "razones de rendimiento."
 5321 
 5322 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5323 #: sssd.conf.5.xml:3692
 5324 msgid "proxy_max_children (integer)"
 5325 msgstr "proxy_max_children (entero)"
 5326 
 5327 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5328 #: sssd.conf.5.xml:3695
 5329 msgid ""
 5330 "This option specifies the number of pre-forked proxy children. It is useful "
 5331 "for high-load SSSD environments where sssd may run out of available child "
 5332 "slots, which would cause some issues due to the requests being queued."
 5333 msgstr ""
 5334 "Esta opción especifica el número de hijos proxy pre-bifurcados. Es útil para "
 5335 "entornor SSSD de alta carga donde sssd puede quedarse sin espacios para "
 5336 "hijos disponibles, lo que podría causar errores debido a las peticiones que "
 5337 "son encoladas."
 5338 
 5339 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5340 #: sssd.conf.5.xml:3630
 5341 msgid ""
 5342 "Options valid for proxy domains.  <placeholder type=\"variablelist\" id="
 5343 "\"0\"/>"
 5344 msgstr ""
 5345 "Opciones válidas para dominios proxy.  <placeholder type=\"variablelist\" id="
 5346 "\"0\"/>"
 5347 
 5348 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 5349 #: sssd.conf.5.xml:3711
 5350 msgid "Application domains"
 5351 msgstr "Dominios de aplicaciones"
 5352 
 5353 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 5354 #: sssd.conf.5.xml:3713
 5355 msgid ""
 5356 "SSSD, with its D-Bus interface (see <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</"
 5357 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>) is appealing to "
 5358 "applications as a gateway to an LDAP directory where users and groups are "
 5359 "stored. However, contrary to the traditional SSSD deployment where all users "
 5360 "and groups either have POSIX attributes or those attributes can be inferred "
 5361 "from the Windows SIDs, in many cases the users and groups in the application "
 5362 "support scenario have no POSIX attributes.  Instead of setting a "
 5363 "<quote>[domain/<replaceable>NAME</replaceable>]</quote> section, the "
 5364 "administrator can set up an <quote>[application/<replaceable>NAME</"
 5365 "replaceable>]</quote> section that internally represents a domain with type "
 5366 "<quote>application</quote> optionally inherits settings from a tradition "
 5367 "SSSD domain."
 5368 msgstr ""
 5369 "SSSD, con su interfaz D-Bus (see <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</"
 5370 "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>) es atractivo para "
 5371 "las aplicaciones como puerta de entrada a un directorio LDAP donde se "
 5372 "almacenan usuarios y grupos. Sin embargo, de modo distinto al tradicional "
 5373 "despliegue SSSD donde todos los usuarios y grupos bien tienen atributos "
 5374 "POSIX o esos atributos se pueden inferir desde los Windows SIDs, en muchos "
 5375 "casos los usuarios y grupos en el escenario de soporte de la aplicación no "
 5376 "tienen atributos POSIX.  En lugar de establecer una sección <quote>[domain/"
 5377 "<replaceable>NAME</replaceable>]</quote>, el administrador puede configurar "
 5378 "una sección <quote>[application/<replaceable>NAME</replaceable>]</quote> que "
 5379 "internamente represente un dominio con un tipo <quote>application</quote> "
 5380 "que opcionalmente herede ajustes de un dominio SSSD tradicional."
 5381 
 5382 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 5383 #: sssd.conf.5.xml:3733
 5384 msgid ""
 5385 "Please note that the application domain must still be explicitly enabled in "
 5386 "the <quote>domains</quote> parameter so that the lookup order between the "
 5387 "application domain and its POSIX sibling domain is set correctly."
 5388 msgstr ""
 5389 "Por favor advierta que el dominio de aplicación debe aún ser habilitado "
 5390 "explícitamente en el parámetros <quote>domains</quote> de modo que la orden "
 5391 "de búsqueda entre el dominio de aplicación y su dominio POSIX hermano está "
 5392 "establecido correctamente."
 5393 
 5394 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title>
 5395 #: sssd.conf.5.xml:3739
 5396 msgid "Application domain parameters"
 5397 msgstr "Parámetros de dominio de aplicación"
 5398 
 5399 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5400 #: sssd.conf.5.xml:3741
 5401 msgid "inherit_from (string)"
 5402 msgstr "inherit_from (cadena)"
 5403 
 5404 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5405 #: sssd.conf.5.xml:3744
 5406 msgid ""
 5407 "The SSSD POSIX-type domain the application domain inherits all settings "
 5408 "from. The application domain can moreover add its own settings to the "
 5409 "application settings that augment or override the <quote>sibling</quote> "
 5410 "domain settings."
 5411 msgstr ""
 5412 "En el dominio tipo SSSD POSIX el dominio de aplicación hereda todos los "
 5413 "ajustes. El dominio de aplicación puede además añadir sus propios ajustes a "
 5414 "los ajustes de aplicación que aumentan o anulan los ajustes del dominio "
 5415 "<quote>hermano</quote>."
 5416 
 5417 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 5418 #: sssd.conf.5.xml:3758
 5419 msgid ""
 5420 "The following example illustrates the use of an application domain. In this "
 5421 "setup, the POSIX domain is connected to an LDAP server and is used by the OS "
 5422 "through the NSS responder. In addition, the application domain also requests "
 5423 "the telephoneNumber attribute, stores it as the phone attribute in the cache "
 5424 "and makes the phone attribute reachable through the D-Bus interface."
 5425 msgstr ""
 5426 "El siguiente ejemplo ilustra el uso de un dominio de aplicación. En este "
 5427 "ajuste, el dominio POSIX está conectado a un servidor LDAP y se usa por el "
 5428 "SO a través de un contestador NSS. Además, el dominio de aplicación también "
 5429 "pide el atributo telephoneNumber, lo almacena como el atributo phone en la "
 5430 "cache y hace al atributo phone alcanzable a través del interfaz D-Bus."
 5431 
 5432 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
 5433 #: sssd.conf.5.xml:3766
 5434 #, no-wrap
 5435 msgid ""
 5436 "[sssd]\n"
 5437 "domains = appdom, posixdom\n"
 5438 "\n"
 5439 "[ifp]\n"
 5440 "user_attributes = +phone\n"
 5441 "\n"
 5442 "[domain/posixdom]\n"
 5443 "id_provider = ldap\n"
 5444 "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n"
 5445 "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n"
 5446 "\n"
 5447 "[application/appdom]\n"
 5448 "inherit_from = posixdom\n"
 5449 "ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber\n"
 5450 msgstr ""
 5451 "[sssd]\n"
 5452 "domains = appdom, posixdom\n"
 5453 "\n"
 5454 "[ifp]\n"
 5455 "user_attributes = +phone\n"
 5456 "\n"
 5457 "[domain/posixdom]\n"
 5458 "id_provider = ldap\n"
 5459 "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n"
 5460 "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n"
 5461 "\n"
 5462 "[application/appdom]\n"
 5463 "inherit_from = posixdom\n"
 5464 "ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber\n"
 5465 
 5466 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
 5467 #: sssd.conf.5.xml:3784
 5468 msgid "The local domain section"
 5469 msgstr "La sección de dominio local"
 5470 
 5471 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
 5472 #: sssd.conf.5.xml:3786
 5473 msgid ""
 5474 "This section contains settings for domain that stores users and groups in "
 5475 "SSSD native database, that is, a domain that uses "
 5476 "<replaceable>id_provider=local</replaceable>."
 5477 msgstr ""
 5478 "Esta sección contiene la configuración para dominio que almacena los "
 5479 "usuarios y grupos en la base de datos SSSD nativa, es decir, un dominio que "
 5480 "utiliza <replaceable>id_provider=local</replaceable>."
 5481 
 5482 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5483 #: sssd.conf.5.xml:3793
 5484 msgid "default_shell (string)"
 5485 msgstr "default_shell (cadena)"
 5486 
 5487 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5488 #: sssd.conf.5.xml:3796
 5489 msgid "The default shell for users created with SSSD userspace tools."
 5490 msgstr ""
 5491 "El shell predeterminado para los usuarios creados con herramientas de "
 5492 "espacio de usuario SSSD."
 5493 
 5494 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5495 #: sssd.conf.5.xml:3800
 5496 msgid "Default: <filename>/bin/bash</filename>"
 5497 msgstr "Predeterminado: <filename>/bin/bash</filename>"
 5498 
 5499 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5500 #: sssd.conf.5.xml:3805
 5501 msgid "base_directory (string)"
 5502 msgstr "base_directory (cadena)"
 5503 
 5504 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5505 #: sssd.conf.5.xml:3808
 5506 msgid ""
 5507 "The tools append the login name to <replaceable>base_directory</replaceable> "
 5508 "and use that as the home directory."
 5509 msgstr ""
 5510 "Las herramientas anexan el nombre de inicio de sesión para "
 5511 "<replaceable>base_directory</replaceable> y utilizan éste como el directorio "
 5512 "de inicio."
 5513 
 5514 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5515 #: sssd.conf.5.xml:3813
 5516 msgid "Default: <filename>/home</filename>"
 5517 msgstr "Predeterminado: <filename>/home</filename>"
 5518 
 5519 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5520 #: sssd.conf.5.xml:3818
 5521 msgid "create_homedir (bool)"
 5522 msgstr "create_homedir (bool)"
 5523 
 5524 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5525 #: sssd.conf.5.xml:3821
 5526 msgid ""
 5527 "Indicate if a home directory should be created by default for new users.  "
 5528 "Can be overridden on command line."
 5529 msgstr ""
 5530 "Indica si se creará un directorio home por defecto para los nuevos usuarios. "
 5531 "Puede ser anulado desde la línea de comando."
 5532 
 5533 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5534 #: sssd.conf.5.xml:3825 sssd.conf.5.xml:3837
 5535 msgid "Default: TRUE"
 5536 msgstr "Predeterminado: TRUE"
 5537 
 5538 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5539 #: sssd.conf.5.xml:3830
 5540 msgid "remove_homedir (bool)"
 5541 msgstr "remove_homedir (bool)"
 5542 
 5543 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5544 #: sssd.conf.5.xml:3833
 5545 msgid ""
 5546 "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted "
 5547 "users.  Can be overridden on command line."
 5548 msgstr ""
 5549 "Indica si el directorio home será borrado por defecto para los usuarios "
 5550 "borrados. Puede ser anulado desde la línea de comando."
 5551 
 5552 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5553 #: sssd.conf.5.xml:3842
 5554 msgid "homedir_umask (integer)"
 5555 msgstr "homedir_umask (entero)"
 5556 
 5557 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5558 #: sssd.conf.5.xml:3845
 5559 msgid ""
 5560 "Used by <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> "
 5561 "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to specify the default permissions "
 5562 "on a newly created home directory."
 5563 msgstr ""
 5564 "Utilizado por <citerefentry><refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> "
 5565 "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para especificar los permisos "
 5566 "predeterminados en un directorio de inicio recién creado."
 5567 
 5568 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5569 #: sssd.conf.5.xml:3853
 5570 msgid "Default: 077"
 5571 msgstr "Predeterminado: 077"
 5572 
 5573 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5574 #: sssd.conf.5.xml:3858
 5575 msgid "skel_dir (string)"
 5576 msgstr "skel_dir (cadena)"
 5577 
 5578 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5579 #: sssd.conf.5.xml:3861
 5580 msgid ""
 5581 "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
 5582 "the user's home directory, when the home directory is created by "
 5583 "<citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> <manvolnum>8</"
 5584 "manvolnum> </citerefentry>"
 5585 msgstr ""
 5586 "El directorio esqueleto, el cual contiene archivos y directorios a copiarse "
 5587 "en el directorio principal del usuario, cuando se crea el directorio "
 5588 "principal de <citerefentry><refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> "
 5589 "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
 5590 
 5591 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5592 #: sssd.conf.5.xml:3871
 5593 msgid "Default: <filename>/etc/skel</filename>"
 5594 msgstr "Predeterminado: <filename>/etc/skel</filename>"
 5595 
 5596 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5597 #: sssd.conf.5.xml:3876
 5598 msgid "mail_dir (string)"
 5599 msgstr "mail_dir (cadena)"
 5600 
 5601 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5602 #: sssd.conf.5.xml:3879
 5603 msgid ""
 5604 "The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
 5605 "corresponding user account is modified or deleted.  If not specified, a "
 5606 "default value is used."
 5607 msgstr ""
 5608 "El directorio carreta de correo. Es necesario para manipular el buzón de "
 5609 "correo cuando la cuenta de usuario correspondiente es modificada o borrada. "
 5610 "Si no se especifica, se utiliza un valor por defecto."
 5611 
 5612 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5613 #: sssd.conf.5.xml:3886
 5614 msgid "Default: <filename>/var/mail</filename>"
 5615 msgstr "Predeterminado: <filename>/var/mail</filename>"
 5616 
 5617 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
 5618 #: sssd.conf.5.xml:3891
 5619 msgid "userdel_cmd (string)"
 5620 msgstr "userdel_cmd (cadena)"
 5621 
 5622 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5623 #: sssd.conf.5.xml:3894
 5624 msgid ""
 5625 "The command that is run after a user is removed.  The command us passed the "
 5626 "username of the user being removed as the first and only parameter. The "
 5627 "return code of the command is not taken into account."
 5628 msgstr ""
 5629 "El comando que está corriendo después de que un usuario es borrado. El "
 5630 "comando us para el nombre de usuario que está siendo borrado como primer y "
 5631 "único parámetro. El código de retorno del comando no es tenido en cuenta."
 5632 
 5633 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5634 #: sssd.conf.5.xml:3900
 5635 msgid "Default: None, no command is run"
 5636 msgstr "Predeterminado: None, no se ejecuta comando"
 5637 
 5638 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
 5639 #: sssd.conf.5.xml:3910
 5640 msgid "TRUSTED DOMAIN SECTION"
 5641 msgstr "SECCIÓN DE DOMINIO DE CONFIANZA"
 5642 
 5643 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5644 #: sssd.conf.5.xml:3912
 5645 msgid ""
 5646 "Some options used in the domain section can also be used in the trusted "
 5647 "domain section, that is, in a section called <quote>[domain/"
 5648 "<replaceable>DOMAIN_NAME</replaceable>/<replaceable>TRUSTED_DOMAIN_NAME</"
 5649 "replaceable>]</quote>.  Where DOMAIN_NAME is the actual joined-to base "
 5650 "domain. Please refer to examples below for explanation.  Currently supported "
 5651 "options in the trusted domain section are:"
 5652 msgstr ""
 5653 "Algunas opciones usadas en la sección dominio puede ser usadas también en la "
 5654 "sección dominio de confianza, esto es, en una sección llamada<quote>[domain/"
 5655 "<replaceable>DOMAIN_NAME</replaceable>/<replaceable>TRUSTED_DOMAIN_NAME</"
 5656 "replaceable>]</quote>.  Donde DOMAIN_NAME es el dominio base real. Por favor "
 5657 "vea los ejemplos de abajo para una explicación.  Actualmente las opciones "
 5658 "soportadas en la sección de dominio de confianza son:"
 5659 
 5660 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5661 #: sssd.conf.5.xml:3919
 5662 msgid "ldap_search_base,"
 5663 msgstr "ldap_search_base,"
 5664 
 5665 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5666 #: sssd.conf.5.xml:3920
 5667 msgid "ldap_user_search_base,"
 5668 msgstr "ldap_user_search_base,"
 5669 
 5670 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5671 #: sssd.conf.5.xml:3921
 5672 msgid "ldap_group_search_base,"
 5673 msgstr "ldap_group_search_base,"
 5674 
 5675 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5676 #: sssd.conf.5.xml:3922
 5677 msgid "ldap_netgroup_search_base,"
 5678 msgstr "ldap_netgroup_search_base,"
 5679 
 5680 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5681 #: sssd.conf.5.xml:3923
 5682 msgid "ldap_service_search_base,"
 5683 msgstr "ldap_service_search_base,"
 5684 
 5685 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5686 #: sssd.conf.5.xml:3924
 5687 msgid "ldap_sasl_mech,"
 5688 msgstr "ldap_sasl_mech,"
 5689 
 5690 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5691 #: sssd.conf.5.xml:3925
 5692 msgid "ad_server,"
 5693 msgstr "ad_server,"
 5694 
 5695 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5696 #: sssd.conf.5.xml:3926
 5697 msgid "ad_backup_server,"
 5698 msgstr "ad_backup_server,"
 5699 
 5700 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5701 #: sssd.conf.5.xml:3927
 5702 msgid "ad_site,"
 5703 msgstr "ad_site,"
 5704 
 5705 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para>
 5706 #: sssd.conf.5.xml:3928 sssd-ipa.5.xml:811
 5707 msgid "use_fully_qualified_names"
 5708 msgstr "use_fully_qualified_names"
 5709 
 5710 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5711 #: sssd.conf.5.xml:3932
 5712 msgid ""
 5713 "For more details about these options see their individual description in the "
 5714 "manual page."
 5715 msgstr ""
 5716 "Para más detalles sobre estas opciones vea su descripción individual en la "
 5717 "página de manual."
 5718 
 5719 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
 5720 #: sssd.conf.5.xml:3938
 5721 msgid "CERTIFICATE MAPPING SECTION"
 5722 msgstr "SECCIÓN DE MAPEO DEL CERTIFICADO"
 5723 
 5724 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5725 #: sssd.conf.5.xml:3940
 5726 msgid ""
 5727 "To allow authentication with Smartcards and certificates SSSD must be able "
 5728 "to map certificates to users. This can be done by adding the full "
 5729 "certificate to the LDAP object of the user or to a local override. While "
 5730 "using the full certificate is required to use the Smartcard authentication "
 5731 "feature of SSH (see <citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</"
 5732 "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> for details) it "
 5733 "might be cumbersome or not even possible to do this for the general case "
 5734 "where local services use PAM for authentication."
 5735 msgstr ""
 5736 "Para permitir la autenticación con Smartcards y certificados SSSD debe ser "
 5737 "capaz de mapear los certificados con los usuarios. Esto puede ser hecho "
 5738 "añadiendo el certificado completo al objeto LDAP del usuario o a una "
 5739 "anulación local. Mientras requierir el uso del certificado completo para "
 5740 "usar la característica autenticación Smartcard de SSH (ver <citerefentry> "
 5741 "<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>8</"
 5742 "manvolnum> </citerefentry> para más detalles) puede ser engorroso o no "
 5743 "siempre posible de hacer esto en el caso general donde los servicios locales "
 5744 "usan autenticación PAM."
 5745 
 5746 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5747 #: sssd.conf.5.xml:3954
 5748 msgid ""
 5749 "To make the mapping more flexible mapping and matching rules were added to "
 5750 "SSSD (see <citerefentry> <refentrytitle>sss-certmap</refentrytitle> "
 5751 "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for details)."
 5752 msgstr ""
 5753 "Para hacer que la asignación sea más flexible, se agregaron reglas de "
 5754 "asignación y coincidencia a SSSD (ver más detalles en <citerefentry> "
 5755 "<refentrytitle>sss-certmap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
 5756 "citerefentry>)."
 5757 
 5758 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5759 #: sssd.conf.5.xml:3963
 5760 msgid ""
 5761 "A mapping and matching rule can be added to the SSSD configuration in a "
 5762 "section on its own with a name like <quote>[certmap/"
 5763 "<replaceable>DOMAIN_NAME</replaceable>/<replaceable>RULE_NAME</"
 5764 "replaceable>]</quote>.  In this section the following options are allowed:"
 5765 msgstr ""
 5766 "Un regla de mapeo y coincidencia puede ser añadida a la configuración SSSD "
 5767 "en una sección en si misma con un nombre como <quote>[certmap/"
 5768 "<replaceable>DOMAIN_NAME</replaceable>/<replaceable>RULE_NAME</"
 5769 "replaceable>]</quote>.  En esta sección están permitidas las siguientes "
 5770 "opciones:"
 5771 
 5772 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 5773 #: sssd.conf.5.xml:3970
 5774 msgid "matchrule (string)"
 5775 msgstr "matchrule (cadena)"
 5776 
 5777 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5778 #: sssd.conf.5.xml:3973
 5779 msgid ""
 5780 "Only certificates from the Smartcard which matches this rule will be "
 5781 "processed, all others are ignored."
 5782 msgstr ""
 5783 "Solo los certificados de la Smartcard que coincidan con esta regla serán "
 5784 "procesados, los demás son ignorados."
 5785 
 5786 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5787 #: sssd.conf.5.xml:3977
 5788 msgid ""
 5789 "Default: KRB5:&lt;EKU&gt;clientAuth, i.e. only certificates which have the "
 5790 "Extended Key Usage <quote>clientAuth</quote>"
 5791 msgstr ""
 5792 "Predeterminado: KRB5:&lt;EKU&gt;clientAuth, i.e. solo los certificados que "
 5793 "tengan Extended Key Usage <quote>clientAuth</quote>"
 5794 
 5795 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 5796 #: sssd.conf.5.xml:3984
 5797 msgid "maprule (string)"
 5798 msgstr "maprule (cadena)"
 5799 
 5800 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5801 #: sssd.conf.5.xml:3987
 5802 msgid "Defines how the user is found for a given certificate."
 5803 msgstr "Define como se encuentra un usuario desde un certificado dado."
 5804 
 5805 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 5806 #: sssd.conf.5.xml:3993
 5807 msgid ""
 5808 "LDAP:(userCertificate;binary={cert!bin})  for LDAP based providers like "
 5809 "<quote>ldap</quote>, <quote>AD</quote> or <quote>ipa</quote>."
 5810 msgstr ""
 5811 "LDAP:(userCertificate;binary={cert!bin})  para proveedores basados en LDAP "
 5812 "como <quote>ldap</quote>, <quote>AD</quote> o <quote>ipa</quote>."
 5813 
 5814 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 5815 #: sssd.conf.5.xml:3999
 5816 msgid ""
 5817 "The RULE_NAME for the <quote>files</quote> provider which tries to find a "
 5818 "user with the same name."
 5819 msgstr ""
 5820 "El RULE_NAME para el proveedor de <quote>ficheros</quote> que intenta "
 5821 "encontrar un usuario con el mismo nombre."
 5822 
 5823 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 5824 #: sssd.conf.5.xml:4008
 5825 msgid "domains (string)"
 5826 msgstr "domains (cadena)"
 5827 
 5828 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5829 #: sssd.conf.5.xml:4011
 5830 msgid ""
 5831 "Comma separated list of domain names the rule should be applied. By default "
 5832 "a rule is only valid in the domain configured in sssd.conf. If the provider "
 5833 "supports subdomains this option can be used to add the rule to subdomains as "
 5834 "well."
 5835 msgstr ""
 5836 "Lista separada por comas de nombrs de dominios a los que la regla debería "
 5837 "ser aplicada. Por defecto una regla solo es válida en el dominio configurado "
 5838 "en sssd.conf. Si el proveedor soporta subdominios esta opción puede ser "
 5839 "usada para añadir la regla a los subdominios también."
 5840 
 5841 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5842 #: sssd.conf.5.xml:4018
 5843 msgid "Default: the configured domain in sssd.conf"
 5844 msgstr "Predetermiado: el dominio configurado en sssd.conf"
 5845 
 5846 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 5847 #: sssd.conf.5.xml:4023
 5848 msgid "priority (integer)"
 5849 msgstr "priority (entero)"
 5850 
 5851 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5852 #: sssd.conf.5.xml:4026
 5853 msgid ""
 5854 "Unsigned integer value defining the priority of the rule. The higher the "
 5855 "number the lower the priority.  <quote>0</quote> stands for the highest "
 5856 "priority while <quote>4294967295</quote> is the lowest."
 5857 msgstr ""
 5858 "Valor entero sin signo que define la prioridad de la regla. El número más "
 5859 "alto la prioridad más baja.  <quote>0</quote> se mantiene para la prioridad "
 5860 "más alte mientras que <quote>4294967295</quote> es la más baja."
 5861 
 5862 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5863 #: sssd.conf.5.xml:4032
 5864 msgid "Default: the lowest priority"
 5865 msgstr "Predeterminado: la prioridad más baja"
 5866 
 5867 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5868 #: sssd.conf.5.xml:4038
 5869 msgid ""
 5870 "To make the configuration simple and reduce the amount of configuration "
 5871 "options the <quote>files</quote> provider has some special properties:"
 5872 msgstr ""
 5873 "Para hacer la configuración sencilla y reducir la cantidad de opciones de "
 5874 "configuración el proveedor de <quote>ficheros</quote> tiene algunas "
 5875 "propiedades especiales:"
 5876 
 5877 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 5878 #: sssd.conf.5.xml:4044
 5879 msgid ""
 5880 "if maprule is not set the RULE_NAME name is assumed to be the name of the "
 5881 "matching user"
 5882 msgstr ""
 5883 "si maprule no está establecido el nombre RULE_NAME se asume como en del "
 5884 "usuario coincidente"
 5885 
 5886 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 5887 #: sssd.conf.5.xml:4050
 5888 msgid ""
 5889 "if a maprule is used both a single user name or a template like "
 5890 "<quote>{subject_rfc822_name.short_name}</quote> must be in braces like e.g. "
 5891 "<quote>(username)</quote> or <quote>({subject_rfc822_name.short_name})</"
 5892 "quote>"
 5893 msgstr ""
 5894 "si se usa una maprule tanto un único nombre de usuario como una plantilla "
 5895 "como <quote>{subject_rfc822_name.short_name}</quote> debe ir entre llaves "
 5896 "como e.g. <quote>(username)</quote> or <quote>({subject_rfc822_name."
 5897 "short_name})</quote>"
 5898 
 5899 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 5900 #: sssd.conf.5.xml:4059
 5901 msgid "the <quote>domains</quote> option is ignored"
 5902 msgstr "la opción <quote>domains</quote> es ignorada"
 5903 
 5904 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
 5905 #: sssd.conf.5.xml:4067
 5906 msgid "PROMPTING CONFIGURATION SECTION"
 5907 msgstr "SECCIÓN DE CONFIGURACIÓN INICIAL"
 5908 
 5909 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5910 #: sssd.conf.5.xml:4069
 5911 msgid ""
 5912 "If a special file (<filename>/var/lib/sss/pubconf/pam_preauth_available</"
 5913 "filename>)  exists SSSD's PAM module pam_sss will ask SSSD to figure out "
 5914 "which authentication methods are available for the user trying to log in.  "
 5915 "Based on the results pam_sss will prompt the user for appropriate "
 5916 "credentials."
 5917 msgstr ""
 5918 "Si existe un fichero especial(<filename>/var/lib/sss/pubconf/"
 5919 "pam_preauth_available</filename>)  el módulo PAM de SSSD pam_sss le pedirá a "
 5920 "SSSD que descubra que métodos de autenticación están disponibles para el "
 5921 "usuario que intenta iniciar sesión. En base a los resultados pam_sss pedirá "
 5922 "al usuario las credenciales apropiadas."
 5923 
 5924 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 5925 #: sssd.conf.5.xml:4077
 5926 msgid ""
 5927 "With the growing number of authentication methods and the possibility that "
 5928 "there are multiple ones for a single user the heuristic used by pam_sss to "
 5929 "select the prompting might not be suitable for all use cases. The following "
 5930 "options should provide a better flexibility here."
 5931 msgstr ""
 5932 "Con el creciente número de métodos de autenticación y la la posibilidad de "
 5933 "que haya múltiples para un único usuario la heurística usada por pam_sss "
 5934 "para seleccionar la solicitud podría no ser adecuada para todos los casos. "
 5935 "Las siguientes opciones deberían suministrar una mejor flexibilidad aquí."
 5936 
 5937 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5938 #: sssd.conf.5.xml:4089
 5939 msgid "[prompting/password]"
 5940 msgstr "[prompting/password]"
 5941 
 5942 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 5943 #: sssd.conf.5.xml:4092
 5944 msgid "password_prompt"
 5945 msgstr "password_prompt"
 5946 
 5947 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5948 #: sssd.conf.5.xml:4093
 5949 msgid "to change the string of the password prompt"
 5950 msgstr "cambiar la cadena de solicitud de contraseña"
 5951 
 5952 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5953 #: sssd.conf.5.xml:4091
 5954 msgid ""
 5955 "to configure password prompting, allowed options are: <placeholder type="
 5956 "\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 5957 msgstr ""
 5958 "para configurar la solicitud de contraseña, las opciones permitidas son: "
 5959 "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 5960 
 5961 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 5962 #: sssd.conf.5.xml:4101
 5963 msgid "[prompting/2fa]"
 5964 msgstr "[prompting/2fa]"
 5965 
 5966 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 5967 #: sssd.conf.5.xml:4105
 5968 msgid "first_prompt"
 5969 msgstr "first_prompt"
 5970 
 5971 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5972 #: sssd.conf.5.xml:4106
 5973 msgid "to change the string of the prompt for the first factor"
 5974 msgstr "para cambiar la cadena de la solicitud del primer factor"
 5975 
 5976 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 5977 #: sssd.conf.5.xml:4109
 5978 msgid "second_prompt"
 5979 msgstr "second_prompt"
 5980 
 5981 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5982 #: sssd.conf.5.xml:4110
 5983 msgid "to change the string of the prompt for the second factor"
 5984 msgstr "para cambiar la cadena de la solicitud para el segundo factor"
 5985 
 5986 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
 5987 #: sssd.conf.5.xml:4113
 5988 msgid "single_prompt"
 5989 msgstr "single_prompt"
 5990 
 5991 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 5992 #: sssd.conf.5.xml:4114
 5993 msgid ""
 5994 "boolean value, if True there will be only a single prompt using the value of "
 5995 "first_prompt where it is expected that both factors are entered as a single "
 5996 "string"
 5997 msgstr ""
 5998 "valor booleano, si True habrá una única pregunta usando el valor de "
 5999 "first_prompt donde se espera que ambos factores se introduzcan como una "
 6000 "única cadena"
 6001 
 6002 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 6003 #: sssd.conf.5.xml:4103
 6004 msgid ""
 6005 "to configure two-factor authentication prompting, allowed options are: "
 6006 "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 6007 msgstr ""
 6008 "para configurar la consulta de autenticación de dos factores, las opciones "
 6009 "permitidas son: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
 6010 
 6011 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 6012 #: sssd.conf.5.xml:4084
 6013 msgid ""
 6014 "Each supported authentication method has its own configuration subsection "
 6015 "under <quote>[prompting/...]</quote>. Currently there are: <placeholder type="
 6016 "\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"1\"/>"
 6017 msgstr ""
 6018 "Cada método de autenticación soportado tiene su propia subsección de "
 6019 "configuración bajo <quote>[prompting/...]</quote>. Actualmente hay: "
 6020 "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type="
 6021 "\"variablelist\" id=\"1\"/>"
 6022 
 6023 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 6024 #: sssd.conf.5.xml:4126
 6025 msgid ""
 6026 "It is possible to add a subsection for specific PAM services, e.g. "
 6027 "<quote>[prompting/password/sshd]</quote> to individual change the prompting "
 6028 "for this service."
 6029 msgstr ""
 6030 "Es posible añadir una subsección para servicios PAM específicos, e.g. "
 6031 "<quote>[prompting/password/sshd]</quote> para el cambio individual de la "
 6032 "pregunta para este servicio."
 6033 
 6034 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
 6035 #: sssd.conf.5.xml:4133 pam_sss_gss.8.xml:157 idmap_sss.8.xml:43
 6036 msgid "EXAMPLES"
 6037 msgstr "EJEMPLOS"
 6038 
 6039 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
 6040 #: sssd.conf.5.xml:4139
 6041 #, no-wrap
 6042 msgid ""
 6043 "[sssd]\n"
 6044 "domains = LDAP\n"
 6045 "services = nss, pam\n"
 6046 "config_file_version = 2\n"
 6047 "\n"
 6048 "[nss]\n"
 6049 "filter_groups = root\n"
 6050 "filter_users = root\n"
 6051 "\n"
 6052 "[pam]\n"
 6053 "\n"
 6054 "[domain/LDAP]\n"
 6055 "id_provider = ldap\n"
 6056 "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n"
 6057 "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n"
 6058 "\n"
 6059 "auth_provider = krb5\n"
 6060 "krb5_server = kerberos.example.com\n"
 6061 "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n"
 6062 "cache_credentials = true\n"
 6063 "\n"
 6064 "min_id = 10000\n"
 6065 "max_id = 20000\n"
 6066 "enumerate = False\n"
 6067 msgstr ""
 6068 "[sssd]\n"
 6069 "domains = LDAP\n"
 6070 "services = nss, pam\n"
 6071 "config_file_version = 2\n"
 6072 "\n"
 6073 "[nss]\n"
 6074 "filter_groups = root\n"
 6075 "filter_users = root\n"
 6076 "\n"
 6077 "[pam]\n"
 6078 "\n"
 6079 "[domain/LDAP]\n"
 6080 "id_provider = ldap\n"
 6081 "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n"
 6082 "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n"
 6083 "\n"
 6084 "auth_provider = krb5\n"
 6085 "krb5_server = kerberos.example.com\n"
 6086 "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n"
 6087 "cache_credentials = true\n"
 6088 "\n"
 6089 "min_id = 10000\n"
 6090 "max_id = 20000\n"
 6091 "enumerate = False\n"
 6092 
 6093 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 6094 #: sssd.conf.5.xml:4135
 6095 msgid ""
 6096 "1. The following example shows a typical SSSD config. It does not describe "
 6097 "configuration of the domains themselves - refer to documentation on "
 6098 "configuring domains for more details.  <placeholder type=\"programlisting\" "
 6099 "id=\"0\"/>"
 6100 msgstr ""
 6101 "1. El siguiente ejemplo muestra una configuración SSSD típica.No describe la "
 6102 "configuración de los dominios en si mismos - vea la documentación sobre "
 6103 "configuración de dominios para mas detalles.  <placeholder type="
 6104 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 6105 
 6106 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
 6107 #: sssd.conf.5.xml:4172
 6108 #, no-wrap
 6109 msgid ""
 6110 "[domain/ipa.com/child.ad.com]\n"
 6111 "use_fully_qualified_names = false\n"
 6112 msgstr ""
 6113 "[domain/ipa.com/child.ad.com]\n"
 6114 "use_fully_qualified_names = false\n"
 6115 
 6116 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 6117 #: sssd.conf.5.xml:4166
 6118 msgid ""
 6119 "2. The following example shows configuration of IPA AD trust where the AD "
 6120 "forest consists of two domains in a parent-child structure.  Suppose IPA "
 6121 "domain (ipa.com) has trust with AD domain(ad.com).  ad.com has child domain "
 6122 "(child.ad.com). To enable shortnames in the child domain the following "
 6123 "configuration should be used.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/"
 6124 ">"
 6125 msgstr ""
 6126 "2. El siguiente ejemplo muestra la configuración de confianza IPA AD el "
 6127 "bosque AD consta de dos dominios en una estructura padre-hijo.  Supone que "
 6128 "el dominio IPA (ipa.com) tiene confianza con el dominio AD (ad.com).  ad.com "
 6129 "tiene dominio hijo (child.ad.com). Para habilitar nombres cortos en el "
 6130 "dominio hijo se debería usar la siguiente configuración.  <placeholder type="
 6131 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 6132 
 6133 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
 6134 #: sssd.conf.5.xml:4186
 6135 #, no-wrap
 6136 msgid ""
 6137 "[certmap/my.domain/rule_name]\n"
 6138 "matchrule = &lt;ISSUER&gt;^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$\n"
 6139 "maprule = (userCertificate;binary={cert!bin})\n"
 6140 "domains = my.domain, your.domain\n"
 6141 "priority = 10\n"
 6142 "\n"
 6143 "[certmap/files/myname]\n"
 6144 "matchrule = &lt;ISSUER&gt;^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$&lt;SUBJECT&gt;^CN=User.Name,DC=MY,DC=DOMAIN$\n"
 6145 msgstr ""
 6146 "[certmap/my.domain/rule_name]\n"
 6147 "matchrule = &lt;ISSUER&gt;^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$\n"
 6148 "maprule = (userCertificate;binary={cert!bin})\n"
 6149 "domains = my.domain, your.domain\n"
 6150 "priority = 10\n"
 6151 "\n"
 6152 "[certmap/files/myname]\n"
 6153 "matchrule = &lt;ISSUER&gt;^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$&lt;SUBJECT&gt;^CN=User.Name,DC=MY,DC=DOMAIN$\n"
 6154 
 6155 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 6156 #: sssd.conf.5.xml:4177
 6157 msgid ""
 6158 "3. The following example shows the configuration for two certificate mapping "
 6159 "rules. The first is valid for the configured domain <quote>my.domain</quote> "
 6160 "and additionally for the subdomains <quote>your.domain</quote> and uses the "
 6161 "full certificate in the search filter. The second example is valid for the "
 6162 "domain <quote>files</quote> where it is assumed the files provider is used "
 6163 "for this domain and contains a matching rule for the local user "
 6164 "<quote>myname</quote>.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 6165 msgstr ""
 6166 "3. El siguiente ejemplo muestra la configuración para dos reglas de mapeo de "
 6167 "certificado. La primera es válida para el dominio configurado <quote>my."
 6168 "domain</quote> y adicionalmente para los subdominios <quote>your.domain</"
 6169 "quote> y usa el certificado completo en el filtro de búsqueda. El segundo "
 6170 "ejemplo es válido para el dominio <quote>files</quote> donde se asume que el "
 6171 "proveedor de ficheros se usa por este dominio y contiene la regla de "
 6172 "coincidencia para el usuario local <quote>myname</quote>.  <placeholder type="
 6173 "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 6174 
 6175 #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
 6176 #: sssd-ldap.5.xml:10 sssd-ldap.5.xml:16
 6177 msgid "sssd-ldap"
 6178 msgstr "sssd-ldap"
 6179 
 6180 #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
 6181 #: sssd-ldap.5.xml:17
 6182 msgid "SSSD LDAP provider"
 6183 msgstr "Proveedor SSSD LDAP"
 6184 
 6185 #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
 6186 #: sssd-ldap.5.xml:23
 6187 msgid ""
 6188 "This manual page describes the configuration of LDAP domains for "
 6189