"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "sssd-2.4.2/po/zh_CN.po" (19 Feb 2021, 108510 Bytes) of package /linux/misc/sssd-2.4.2.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2012
    7 # Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2020. #zanata
    8 # Pavel Brezina <pbrezina@redhat.com>, 2020. #zanata
    9 # Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2020.
   10 msgid ""
   11 msgstr ""
   12 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
   13 "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
   14 "POT-Creation-Date: 2021-02-19 16:47+0100\n"
   15 "PO-Revision-Date: 2020-08-20 14:29+0000\n"
   16 "Last-Translator: Charles Lee <lchopn@gmail.com>\n"
   17 "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
   18 "projects/sssd/sssd-master/zh_CN/>\n"
   19 "Language: zh_CN\n"
   20 "MIME-Version: 1.0\n"
   21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
   24 "X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
   25 
   26 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20
   27 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21
   28 msgid "Set the verbosity of the debug logging"
   29 msgstr "设定调试日志记录等级"
   30 
   31 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22
   32 msgid "Include timestamps in debug logs"
   33 msgstr "在调试日志中包含时间戳"
   34 
   35 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23
   36 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
   37 msgstr "在调试日志中的时间戳中包含微秒"
   38 
   39 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24
   40 msgid "Write debug messages to logfiles"
   41 msgstr "写入调试信息到日志文件"
   42 
   43 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25
   44 msgid "Watchdog timeout before restarting service"
   45 msgstr "重新启动服务前 Watchdog 超时"
   46 
   47 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26
   48 msgid "Command to start service"
   49 msgstr "启动服务命令"
   50 
   51 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27
   52 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
   53 msgstr "试图连接到 Data Providers 的次数"
   54 
   55 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28
   56 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
   57 msgstr "可能会被该响应者打开的文件描述符的数量"
   58 
   59 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29
   60 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
   61 msgstr "客户端自动断开连接之前的空闲时间"
   62 
   63 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30
   64 msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder"
   65 msgstr "自动关闭响应者之前的空闲时间"
   66 
   67 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31
   68 msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
   69 msgstr "在查询 Data Providers 之前,始终查询所有缓存"
   70 
   71 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32
   72 msgid ""
   73 "When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go "
   74 "back online will increase based upon the time spent disconnected. This value "
   75 "is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + "
   76 "random_offset."
   77 msgstr ""
   78 "当 SSSD 切换到脱机模式时,它尝试重新上线前的时间会根据断开连接的时间而增加。"
   79 "这个值以秒为单位,并使用以下公式计算:offline_timeout + random_offset。"
   80 
   81 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38
   82 msgid ""
   83 "Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
   84 "version 2."
   85 msgstr "表示配置文件的语法是什么。SSSD 0.6.0 及以后的版本使用版本 2。"
   86 
   87 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39
   88 msgid "SSSD Services to start"
   89 msgstr "SSSD 服务启动"
   90 
   91 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40
   92 msgid "SSSD Domains to start"
   93 msgstr "SSSD 域启动"
   94 
   95 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41
   96 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
   97 msgstr "通过 SBUS 发送的消息超时"
   98 
   99 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42
  100 msgid "Regex to parse username and domain"
  101 msgstr "正则表达式解析用户名和域"
  102 
  103 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43
  104 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
  105 msgstr "兼容 Printf 的格式用于显示完全限定名称"
  106 
  107 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44
  108 msgid ""
  109 "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
  110 "files."
  111 msgstr "SSSD 应该在其中存储 Kerberos 重放缓存文件的文件系统上的目录。"
  112 
  113 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45
  114 msgid "Domain to add to names without a domain component."
  115 msgstr "要添加到名称中的域,没有域组件。"
  116 
  117 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46
  118 msgid "The user to drop privileges to"
  119 msgstr "放弃特权的用户"
  120 
  121 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47
  122 msgid "Tune certificate verification"
  123 msgstr "调整证书验证"
  124 
  125 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48
  126 msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
  127 msgstr "组或用户名中的所有空格都将替换为该字符"
  128 
  129 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49
  130 msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
  131 msgstr "调整 sssd 来接受或忽略 netlink 状态更改"
  132 
  133 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50
  134 msgid "Enable or disable the implicit files domain"
  135 msgstr "启用或禁用隐式文件域"
  136 
  137 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51
  138 msgid "A specific order of the domains to be looked up"
  139 msgstr "要查询的域的特定顺序"
  140 
  141 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:52
  142 msgid ""
  143 "Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it "
  144 "needs to update its internal DNS resolver."
  145 msgstr ""
  146 "控制 SSSD 是否应监控 resolv.conf 的状态,以确定何时需要更新其内部 DNS 解析"
  147 "器。"
  148 
  149 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:54
  150 msgid ""
  151 "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
  152 "its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for "
  153 "this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if "
  154 "inotify cannot be used."
  155 msgstr ""
  156 "SSSD 监视 resolv.conf 的状态,以确定何时需要更新其内部的 DNS 解析器。默认情况"
  157 "下,我们会尝试使用 inotify 进行。如果不能使用 inotify,则会回到每五秒轮询一"
  158 "次 resolv.conf 的状态。"
  159 
  160 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:59
  161 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
  162 msgstr "枚举缓存超时时间(秒)"
  163 
  164 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:60
  165 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
  166 msgstr "条目缓存后台更新超时时间(秒)"
  167 
  168 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61
  169 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119
  170 msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
  171 msgstr "负缓存超时时间(秒)"
  172 
  173 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62
  174 msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
  175 msgstr "文件负缓存超时时间(秒)"
  176 
  177 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63
  178 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
  179 msgstr "SSSD 应该明确忽略的用户"
  180 
  181 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64
  182 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
  183 msgstr "SSSD 应该明确忽略的组"
  184 
  185 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65
  186 msgid "Should filtered users appear in groups"
  187 msgstr "出现在组中的应将过滤的用户"
  188 
  189 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66
  190 msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
  191 msgstr "NSS 提供程序应返回的密码字段的值"
  192 
  193 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67
  194 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
  195 msgstr "使用此值覆盖来自身份提供者的 homedir 值"
  196 
  197 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68
  198 msgid ""
  199 "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
  200 msgstr "使用此值替换来自身份提供者的空的 homedir 值"
  201 
  202 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69
  203 msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
  204 msgstr "使用此值覆盖来自身份提供者的 shell 值"
  205 
  206 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70
  207 msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
  208 msgstr "允许进行登陆的 shell 用户列表"
  209 
  210 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71
  211 msgid ""
  212 "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
  213 msgstr "将被否决并替换为后备 shell 的 shell 列表"
  214 
  215 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72
  216 msgid ""
  217 "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
  218 "this fallback"
  219 msgstr "如果允许使用存储在中央目录中的 shell 但并不存在,使用这个后备"
  220 
  221 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73
  222 msgid "Shell to use if the provider does not list one"
  223 msgstr "如果提供程序未列出,则使用这个 shell"
  224 
  225 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74
  226 msgid "How long will be in-memory cache records valid"
  227 msgstr "内存缓存记录有效期的长度"
  228 
  229 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75
  230 msgid ""
  231 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  232 "for passwd requests"
  233 msgstr ""
  234 
  235 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76
  236 msgid ""
  237 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  238 "for group requests"
  239 msgstr ""
  240 
  241 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:77
  242 msgid ""
  243 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  244 "for initgroups requests"
  245 msgstr ""
  246 
  247 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78
  248 msgid ""
  249 "The value of this option will be used in the expansion of the "
  250 "override_homedir option if the template contains the format string %H."
  251 msgstr ""
  252 "如果模板中包含格式字符串%H,那么这个选项的值将被用于 override_homedir 选项的"
  253 "扩展。"
  254 
  255 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80
  256 msgid ""
  257 "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
  258 "considered valid."
  259 msgstr "指定子域列表被视为有效的时间,以秒为单位。"
  260 
  261 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82
  262 msgid ""
  263 "The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
  264 "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
  265 "for the domain."
  266 msgstr ""
  267 "条目缓存可以设置为在后台自动更新条目,如果被请求的时间超过域名的 "
  268 "entry_cache_timeout 值的一个百分比。"
  269 
  270 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87
  271 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
  272 msgstr "在线登录间隔多长时间内允许使用缓存的登录(以天为单位)"
  273 
  274 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:88
  275 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
  276 msgstr "离线时允许多少次失败的登录尝试"
  277 
  278 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:90
  279 msgid ""
  280 "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
  281 "been reached"
  282 msgstr ""
  283 "当达到 offline_failed_login_attempts 之后多长时间要拒绝登录(以分钟为单位)"
  284 
  285 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:91
  286 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
  287 msgstr "在身份验证期间向用户显示什么信息"
  288 
  289 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92
  290 msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss"
  291 msgstr "过滤发送到 pam_sss 的 PAM 响应"
  292 
  293 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93
  294 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
  295 msgstr "为 PAM 请求保留多长时间的身份信息缓存(以秒为单位)"
  296 
  297 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:94
  298 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
  299 msgstr "在密码过期前几天应显示警告信息"
  300 
  301 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95
  302 msgid "List of trusted uids or user's name"
  303 msgstr "受信任的 uid 或用户名列表"
  304 
  305 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96
  306 msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
  307 msgstr "即使不受信任的用户也可以访问的域列表。"
  308 
  309 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97
  310 msgid "Message printed when user account is expired."
  311 msgstr "当用户帐户过期时显示的消息。"
  312 
  313 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98
  314 msgid "Message printed when user account is locked."
  315 msgstr "当用户帐户被锁住时显示的消息。"
  316 
  317 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99
  318 msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
  319 msgstr "允许基于证书/智能卡的身份验证。"
  320 
  321 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100
  322 msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules."
  323 msgstr "带有 PKCS#11 模块的证书数据库的路径。"
  324 
  325 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101
  326 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
  327 msgstr "pam_sss 等待 p11_child 完成的时间(以秒为单位)"
  328 
  329 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102
  330 msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains"
  331 msgstr "允许哪些 PAM 服务联系应用程序域"
  332 
  333 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103
  334 msgid "Allowed services for using smartcards"
  335 msgstr "允许服务使用智能卡"
  336 
  337 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104
  338 msgid "Additional timeout to wait for a card if requested"
  339 msgstr "等待卡的额外超时,如果请求。"
  340 
  341 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105
  342 msgid ""
  343 "PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication"
  344 msgstr "PKCS#11 URI,用于限制智能卡认证设备的选择。"
  345 
  346 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106
  347 msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request"
  348 msgstr "什么时候 PAM 响应者要强制发起 initgroups 请求?"
  349 
  350 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107
  351 msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI."
  352 msgstr ""
  353 
  354 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108
  355 msgid "Whether to match authenticated UPN with target user"
  356 msgstr ""
  357 
  358 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109
  359 msgid ""
  360 "List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced "
  361 "for PAM access with GSSAPI authentication"
  362 msgstr ""
  363 
  364 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113
  365 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
  366 msgstr "是否在 sudo 规则中评估基于时间的属性"
  367 
  368 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114
  369 msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
  370 msgstr "如果为 true,SSSD 将切换回 lower-wins ordering 逻辑"
  371 
  372 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115
  373 msgid ""
  374 "Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
  375 "full refresh is performed."
  376 msgstr "一次可以刷新的最大规则数。如果超出此范围,则执行完全刷新。"
  377 
  378 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122
  379 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
  380 msgstr "在 known_hosts 文件中是否对主机名和地址进行哈希处理"
  381 
  382 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123
  383 msgid ""
  384 "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
  385 "were requested"
  386 msgstr ""
  387 "当请求了它的主机密钥后,将主机保留在 known_hosts 文件中的时间(以秒为单位)"
  388 
  389 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:125
  390 msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
  391 msgstr "到可信 CA 证书存储的路径"
  392 
  393 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:126
  394 msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates"
  395 msgstr "允许从证书中生成 ssh-keys。"
  396 
  397 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:127
  398 msgid ""
  399 "Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key "
  400 "generation"
  401 msgstr "使用以下匹配规则来过滤生成 ssh-key 的证书。"
  402 
  403 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131
  404 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
  405 msgstr "允许访问 PAC 响应者的 UID 或用户名列表"
  406 
  407 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132
  408 msgid "How long the PAC data is considered valid"
  409 msgstr "PAC 数据被视为有效的时间长度"
  410 
  411 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135
  412 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
  413 msgstr "允许 InfoPipe 发布的用户属性列表"
  414 
  415 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:138
  416 msgid "The provider where the secrets will be stored in"
  417 msgstr "存储 secret 的提供者"
  418 
  419 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:139
  420 msgid "The maximum allowed number of nested containers"
  421 msgstr "允许嵌套的最大容器数量"
  422 
  423 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140
  424 msgid "The maximum number of secrets that can be stored"
  425 msgstr "可以存储的最大 secret 数量"
  426 
  427 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141
  428 msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID"
  429 msgstr "每个 UID 可以存储的最大 secret 数量"
  430 
  431 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142
  432 msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes"
  433 msgstr "一个 secret 的最大有效负载的大小(以千字节为单位)"
  434 
  435 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:144
  436 msgid "The URL Custodia server is listening on"
  437 msgstr "正在侦听的 URL Custodia 服务器"
  438 
  439 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145
  440 msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server"
  441 msgstr "当向 Custodia 服务器进行身份验证时使用的方法"
  442 
  443 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:146
  444 msgid ""
  445 "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
  446 "value defined in auth_header_value"
  447 msgstr "将使用 auth_header_value 中定义的值添加到 HTTP 请求中的标头名称"
  448 
  449 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148
  450 msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
  451 msgstr "用于 auth_header_name 的 sssd-secrets 值"
  452 
  453 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:149
  454 msgid ""
  455 "The list of the headers to forward to the Custodia server together with the "
  456 "request"
  457 msgstr "与请求一起转发到 Custodia 服务器的标头列表"
  458 
  459 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:150
  460 msgid ""
  461 "The username to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
  462 msgstr "当向使用 basic_auth 的 Custodia 服务器进行身份验证时使用的用户名"
  463 
  464 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151
  465 msgid ""
  466 "The password to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
  467 msgstr "当向使用 basic_auth 的 Custodia 服务器进行身份验证时使用的密码"
  468 
  469 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:152
  470 msgid "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
  471 msgstr "如果 proxy_url 使用 https 协议,是否验证真实的对等方的证书"
  472 
  473 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153
  474 msgid ""
  475 "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url "
  476 "when https protocol is used"
  477 msgstr "使用 https 协议时,错误的对等方证书的主机名可能与 proxy_url 不同"
  478 
  479 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:155
  480 msgid "Path to directory where certificate authority certificates are stored"
  481 msgstr "证书颁发机构证书存储目录的路径"
  482 
  483 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156
  484 msgid "Path to file containing server's CA certificate"
  485 msgstr "包含服务器 CA 证书的文件的路径"
  486 
  487 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157
  488 msgid "Path to file containing client's certificate"
  489 msgstr "包含客户端证书的文件的路径"
  490 
  491 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:158
  492 msgid "Path to file containing client's private key"
  493 msgstr "包含客户端私钥的文件的路径"
  494 
  495 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161
  496 msgid ""
  497 "One of the following strings specifying the scope of session recording: none "
  498 "- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups "
  499 "options are recorded. all - All users are recorded."
  500 msgstr ""
  501 "使用以下字符串之一指定会话记录范围: none - 不记录用户。 some - 记录由用户和"
  502 "组选项指定的用户和组。 all - 记录所有用户。"
  503 
  504 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164
  505 msgid ""
  506 "A comma-separated list of users which should have session recording enabled. "
  507 "Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space "
  508 "replacement, case changes, etc."
  509 msgstr ""
  510 "以逗号分隔的用户列表,这些用户应该启用会话记录。匹配 NSS 返回的用户名。在可能"
  511 "的空格替换、大小写更改等之后。"
  512 
  513 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166
  514 msgid ""
  515 "A comma-separated list of groups, members of which should have session "
  516 "recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the "
  517 "possible space replacement, case changes, etc."
  518 msgstr ""
  519 "以逗号分隔的组列表,其成员应已启用会话记录。匹配NSS 返回的组名。在可能的空格"
  520 "替换、大小写改变等之后。"
  521 
  522 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169
  523 msgid ""
  524 "A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when "
  525 "scope=all"
  526 msgstr ""
  527 
  528 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170
  529 msgid ""
  530 "A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from "
  531 "recording,  only when scope=all. "
  532 msgstr ""
  533 
  534 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174
  535 msgid "Identity provider"
  536 msgstr "身份提供者"
  537 
  538 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175
  539 msgid "Authentication provider"
  540 msgstr "身份验证提供者"
  541 
  542 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176
  543 msgid "Access control provider"
  544 msgstr "访问控制提供者"
  545 
  546 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177
  547 msgid "Password change provider"
  548 msgstr "密码改变提供者"
  549 
  550 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178
  551 msgid "SUDO provider"
  552 msgstr "SUDO 提供者"
  553 
  554 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179
  555 msgid "Autofs provider"
  556 msgstr "Autofs 提供者"
  557 
  558 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180
  559 msgid "Host identity provider"
  560 msgstr "主机身份提供者"
  561 
  562 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181
  563 msgid "SELinux provider"
  564 msgstr "SELinux 提供者"
  565 
  566 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182
  567 msgid "Session management provider"
  568 msgstr "会话管理提供者"
  569 
  570 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183
  571 msgid "Resolver provider"
  572 msgstr "解析器提供者"
  573 
  574 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186
  575 msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
  576 msgstr "域是否可以被 OS 或应用程序使用"
  577 
  578 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187
  579 #, fuzzy
  580 msgid "Enable or disable the domain"
  581 msgstr "启用或禁用隐式文件域"
  582 
  583 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188
  584 msgid "Minimum user ID"
  585 msgstr "最小用户 ID"
  586 
  587 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189
  588 msgid "Maximum user ID"
  589 msgstr "最大用户 ID"
  590 
  591 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190
  592 msgid "Enable enumerating all users/groups"
  593 msgstr "启用枚举所有用户/组"
  594 
  595 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191
  596 msgid "Cache credentials for offline login"
  597 msgstr "为脱机登录缓存凭据"
  598 
  599 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192
  600 msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
  601 msgstr "以完全限定的形式显示用户/组"
  602 
  603 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193
  604 msgid "Don't include group members in group lookups"
  605 msgstr "在组查询中不包括的组成员"
  606 
  607 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194
  608 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204
  609 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205
  610 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206
  611 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207
  612 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208
  613 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209
  614 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210
  615 msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
  616 msgstr "输入缓存超时时间(秒)"
  617 
  618 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195
  619 msgid ""
  620 "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
  621 msgstr "执行 DNS 查找时限制或首选使用特定的地址系列"
  622 
  623 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196
  624 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
  625 msgstr "上次成功登录后保留缓存条目的时间(天)"
  626 
  627 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197
  628 msgid ""
  629 "How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server "
  630 "(miliseconds)"
  631 msgstr "在尝试下一个服务器之前,SSSD 应该与一个 DNS 服务器联系多久(毫秒)?"
  632 
  633 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199
  634 msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)"
  635 msgstr "尝试解析单个 DNS 查询需要多长时间(秒)?"
  636 
  637 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200
  638 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
  639 msgstr "解析服务器时等待 DNS 回复的时间(秒)"
  640 
  641 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201
  642 msgid "The domain part of service discovery DNS query"
  643 msgstr "服务发现 DNS 查询的域部分"
  644 
  645 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202
  646 msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
  647 msgstr "使用此值覆盖来自身份提供者的 GID 值"
  648 
  649 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203
  650 msgid "Treat usernames as case sensitive"
  651 msgstr "用户名区分大小写"
  652 
  653 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211
  654 msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
  655 msgstr "过期条目应在后台刷新的频率"
  656 
  657 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212
  658 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
  659 msgstr "是否自动更新客户端的 DNS 条目"
  660 
  661 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213
  662 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243
  663 msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
  664 msgstr "更新后应用于客户端 DNS 条目的TTL"
  665 
  666 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214
  667 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244
  668 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
  669 msgstr "应该用于动态 DNS 更新的接口的 IP 地址"
  670 
  671 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215
  672 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
  673 msgstr "定期更新客户端的 DNS 条目的频率"
  674 
  675 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216
  676 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
  677 msgstr "提供者是否应该明确更新 PTR 记录"
  678 
  679 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217
  680 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
  681 msgstr "nsupdate 实用程序是否应默认使用 TCP"
  682 
  683 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218
  684 msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
  685 msgstr "在执行 DNS 更新时应该使用哪种身份验证"
  686 
  687 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:219
  688 msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
  689 msgstr "覆盖用于执行 DNS 更新的 DNS 服务器"
  690 
  691 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220
  692 msgid "Control enumeration of trusted domains"
  693 msgstr "信任域的控制枚举"
  694 
  695 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:221
  696 msgid "How often should subdomains list be refreshed"
  697 msgstr "子域列表应该多久刷新一次"
  698 
  699 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222
  700 msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
  701 msgstr "应该被继承到子域中的选项列表"
  702 
  703 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:223
  704 msgid "Default subdomain homedir value"
  705 msgstr "默认子域 homedir 值"
  706 
  707 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:224
  708 msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
  709 msgstr "可以使用缓存凭证用于缓存身份验证的时间"
  710 
  711 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:225
  712 msgid "Whether to automatically create private groups for users"
  713 msgstr "是否自动为用户创建私人组"
  714 
  715 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226
  716 msgid "Display a warning N days before the password expires."
  717 msgstr "在密码过期前 N 天显示一个警告。"
  718 
  719 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:227
  720 msgid ""
  721 "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain."
  722 msgstr "realmd 配置服务为这个域存储的各种标签。"
  723 
  724 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:228
  725 msgid ""
  726 "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
  727 "be always the same as id_provider."
  728 msgstr "应该处理子域获取的提供者,这个值应始终和 id_provider 相同。"
  729 
  730 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:230
  731 msgid ""
  732 "How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache "
  733 "the host key for."
  734 msgstr "刷新后主机 ssh 密钥要保留多少秒。IE 缓存主机密钥多长时间。"
  735 
  736 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232
  737 msgid ""
  738 "If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved "
  739 "this value determines the minimal length the first authentication factor "
  740 "(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache."
  741 msgstr ""
  742 "如果使用 2-Factor-Authentication (2FA),应该保存凭证,这个值决定了第一个认证"
  743 "因素((期密码)必须以SHA512 哈希值的形式保存到缓存中的最小长度。"
  744 
  745 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238
  746 msgid "IPA domain"
  747 msgstr "IPA 域"
  748 
  749 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:239
  750 msgid "IPA server address"
  751 msgstr "IPA 服务器地址"
  752 
  753 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240
  754 msgid "Address of backup IPA server"
  755 msgstr "IPA 备份服务器地址"
  756 
  757 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241
  758 msgid "IPA client hostname"
  759 msgstr "IPA 客户端主机名"
  760 
  761 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242
  762 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
  763 msgstr "是否在 FreeIPA 中自动更新客户端的 DNS 条目"
  764 
  765 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245
  766 msgid "Search base for HBAC related objects"
  767 msgstr "HBAC 相关对象的搜索基础"
  768 
  769 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246
  770 msgid ""
  771 "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
  772 msgstr "针对 IPA 服务器查找 HBAC 规则之间的时间间隔"
  773 
  774 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247
  775 msgid ""
  776 "The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
  777 "the IPA server"
  778 msgstr "针对 IPA 服务器查找 SELinux 映射之间的时间间隔"
  779 
  780 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249
  781 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
  782 msgstr "如果设置为 false,PAM 提供的主机参数将被忽略"
  783 
  784 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250
  785 msgid "The automounter location this IPA client is using"
  786 msgstr "此 IPA 客户端使用的自动挂载器的位置"
  787 
  788 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251
  789 msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
  790 msgstr "搜索包含有关 IPA 域信息的对象的搜索基础"
  791 
  792 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252
  793 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
  794 msgstr "搜索包含有关 ID 范围信息的对象的搜索基础"
  795 
  796 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253
  797 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307
  798 msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
  799 msgstr "启用 DNS 站点 - 基于位置的服务发现"
  800 
  801 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:254
  802 msgid "Search base for view containers"
  803 msgstr "查看容器的搜索基础"
  804 
  805 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255
  806 msgid "Objectclass for view containers"
  807 msgstr "查看容器的对象类"
  808 
  809 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:256
  810 msgid "Attribute with the name of the view"
  811 msgstr "具有视图名称的属性"
  812 
  813 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:257
  814 msgid "Objectclass for override objects"
  815 msgstr "覆盖对象的对象类"
  816 
  817 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258
  818 msgid "Attribute with the reference to the original object"
  819 msgstr "带有到原始对象参考的属性"
  820 
  821 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:259
  822 msgid "Objectclass for user override objects"
  823 msgstr "用户覆盖对象的对象类"
  824 
  825 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260
  826 msgid "Objectclass for group override objects"
  827 msgstr "组覆盖对象的对象类"
  828 
  829 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261
  830 msgid "Search base for Desktop Profile related objects"
  831 msgstr "Desktop Profile 相关对象的搜索基础"
  832 
  833 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262
  834 msgid ""
  835 "The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
  836 "against the IPA server"
  837 msgstr "针对 IPA 服务器查找 Desktop Profile 规则之间的时间间隔"
  838 
  839 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264
  840 msgid ""
  841 "The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
  842 "against the IPA server when the last request did not find any rule"
  843 msgstr ""
  844 "当最后一个请求未找到任何规则时,针对 IPA 服务器的Desktop Profiles 规则查找之"
  845 "间的时间间隔(以分钟为单位)"
  846 
  847 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:267
  848 msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host."
  849 msgstr "包含主机 FQDN 的 LDAP 属性。"
  850 
  851 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268
  852 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:291
  853 msgid "The object class of a host entry in LDAP."
  854 msgstr "LDAP 中主机条目的对象类。"
  855 
  856 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:269
  857 msgid "Use the given string as search base for host objects."
  858 msgstr "使用给定的字符串作为主机对象的搜索基础。"
  859 
  860 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270
  861 msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys."
  862 msgstr "包含主机 SSH 公钥的 LDAP 属性。"
  863 
  864 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271
  865 msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup."
  866 msgstr "包含 netgroup 的 NIS 域名的 LDAP 属性。"
  867 
  868 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:272
  869 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
  870 msgstr "包含 netgroup 成员名称的 LDAP 属性。"
  871 
  872 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273
  873 msgid ""
  874 "The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are "
  875 "members of the netgroup."
  876 msgstr "列出属于 netgroup 成员的主机和主机组的 FQDN 的 LDAP 属性。"
  877 
  878 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275
  879 msgid ""
  880 "The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members "
  881 "of the netgroup."
  882 msgstr "LDAP属性,列出作为 netgroup 直接成员的主机和主机组。"
  883 
  884 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:277
  885 msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships."
  886 msgstr "列出 netgroup 成员资格的 LDAP 属性。"
  887 
  888 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278
  889 msgid ""
  890 "The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct "
  891 "members of the netgroup."
  892 msgstr "LDAP 属性,列出作为 netgroup 直接成员的系统用户和组。"
  893 
  894 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:280
  895 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
  896 msgstr "与 netgroup 名称相对应的 LDAP 属性。"
  897 
  898 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281
  899 msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP."
  900 msgstr "LDAP 中 netgroup 条目的对象类。"
  901 
  902 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:282
  903 msgid ""
  904 "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
  905 msgstr "包含 LDAP netgroup 对象的 UUID/GUID 的 LDAP 属性。"
  906 
  907 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283
  908 msgid ""
  909 "The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for "
  910 "usage."
  911 msgstr "包含是否启用用户映射的 LDAP 属性。"
  912 
  913 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285
  914 msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'."
  915 msgstr "包含主机类别的 LDAP 属性,如'all'。"
  916 
  917 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:286
  918 msgid ""
  919 "The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match "
  920 "against."
  921 msgstr "包含此规则所匹配的所有主机/主机组的 LDAP 属性。"
  922 
  923 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288
  924 msgid ""
  925 "The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against."
  926 msgstr "包含该规则所匹配的所有用户/组的 LDAP 属性。"
  927 
  928 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290
  929 msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
  930 msgstr "包含 SELinux usermap 名称的 LDAP 属性。"
  931 
  932 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292
  933 msgid ""
  934 "The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for "
  935 "matching instead of memberUser and memberHost."
  936 msgstr ""
  937 "包含 HBAC 规则的 DN 的 LDAP 属性,可以用来代替 memberUser 和 memberHost 进行"
  938 "匹配。"
  939 
  940 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:294
  941 msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself."
  942 msgstr "包含 SELinux 用户字符串的 LDAP 属性。"
  943 
  944 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295
  945 msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'."
  946 msgstr "包含用户类别的 LDAP 属性,如'all'。"
  947 
  948 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296
  949 msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map."
  950 msgstr "包含用户映射的唯一 ID 的 LDAP 属性。"
  951 
  952 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297
  953 msgid ""
  954 "The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform "
  955 "lookups of users and groups from trusted domains differently."
  956 msgstr ""
  957 "该选项表示 SSSD 在 IPA 服务器上运行,应该以不同的方式执行来自受信任域的用户和"
  958 "组的查找。"
  959 
  960 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299
  961 msgid "Use the given string as search base for trusted domains."
  962 msgstr "使用给定的字符串作为可信域的搜索基础。"
  963 
  964 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302
  965 msgid "Active Directory domain"
  966 msgstr "活动目录域"
  967 
  968 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303
  969 msgid "Enabled Active Directory domains"
  970 msgstr "启用活动目录域"
  971 
  972 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304
  973 msgid "Active Directory server address"
  974 msgstr "没动目录服务器地址"
  975 
  976 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305
  977 msgid "Active Directory backup server address"
  978 msgstr "没动目录备份服务器地址"
  979 
  980 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:306
  981 msgid "Active Directory client hostname"
  982 msgstr "活动目录客户端主机名"
  983 
  984 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:308
  985 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502
  986 msgid "LDAP filter to determine access privileges"
  987 msgstr "用于决定访问权限 的 LDAP 过滤器"
  988 
  989 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309
  990 msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
  991 msgstr "是否使用 Global Catalog 进行查找"
  992 
  993 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310
  994 msgid "Operation mode for GPO-based access control"
  995 msgstr "基于 GPO 的访问控制的操作模式"
  996 
  997 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311
  998 msgid ""
  999 "The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD "
 1000 "server"
 1001 msgstr "针对 IPA 服务器查找 GPO 策略文件之间的时间间隔"
 1002 
 1003 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312
 1004 msgid ""
 1005 "PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
 1006 "settings"
 1007 msgstr "映射到 GPO (Deny)InteractiveLogonRight 策略设置的 PAM 服务名称"
 1008 
 1009 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314
 1010 msgid ""
 1011 "PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
 1012 "policy settings"
 1013 msgstr "映射到 GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight 策略设置的 PAM 服务名称"
 1014 
 1015 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316
 1016 msgid ""
 1017 "PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
 1018 msgstr "映射到 GPO (Deny)NetworkLogonRight 策略设置的 PAM 服务名称"
 1019 
 1020 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:317
 1021 msgid ""
 1022 "PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
 1023 msgstr "映射到 GPO (Deny)BatchLogonRight 策略设置的 PAM 服务名称"
 1024 
 1025 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318
 1026 msgid ""
 1027 "PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
 1028 msgstr "映射到 GPO (Deny)ServiceLogonRight 策略设置的 PAM 服务名称"
 1029 
 1030 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319
 1031 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
 1032 msgstr "基于 GPO 的访问始终会被授予的 PAM 服务名称"
 1033 
 1034 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:320
 1035 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
 1036 msgstr "基于 GPO 的访问始终会被拒绝的 PAM 服务名称"
 1037 
 1038 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321
 1039 msgid ""
 1040 "Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
 1041 msgstr "用于未映射的 PAM 服务名称的默认登录权(或允许/拒绝)"
 1042 
 1043 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322
 1044 msgid "a particular site to be used by the client"
 1045 msgstr "客户要使用的特定站点"
 1046 
 1047 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:323
 1048 msgid ""
 1049 "Maximum age in days before the machine account password should be renewed"
 1050 msgstr "机器帐户密码需要续订的最长期限(天)"
 1051 
 1052 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325
 1053 msgid "Option for tuning the machine account renewal task"
 1054 msgstr "用于调整机器帐户续订任务的选项"
 1055 
 1056 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:326
 1057 msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database"
 1058 msgstr "是否要更新 Samba 数据库中的机器账户密码?"
 1059 
 1060 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328
 1061 msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests"
 1062 msgstr "将 LDAPS 端口用于 LDAP 和 Global Catalog 请求"
 1063 
 1064 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329
 1065 msgid "Do not filter domain local groups from other domains"
 1066 msgstr ""
 1067 
 1068 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:332
 1069 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:333
 1070 msgid "Kerberos server address"
 1071 msgstr "Kerberos 服务器地址"
 1072 
 1073 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334
 1074 msgid "Kerberos backup server address"
 1075 msgstr "Kerberos 备份服务器地址"
 1076 
 1077 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:335
 1078 msgid "Kerberos realm"
 1079 msgstr "Kerberos realm"
 1080 
 1081 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336
 1082 msgid "Authentication timeout"
 1083 msgstr "验证超时"
 1084 
 1085 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337
 1086 msgid "Whether to create kdcinfo files"
 1087 msgstr "是否创建 kdcinfo 文件"
 1088 
 1089 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338
 1090 msgid "Where to drop krb5 config snippets"
 1091 msgstr "在哪里放置 krb5 配置片段"
 1092 
 1093 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341
 1094 msgid "Directory to store credential caches"
 1095 msgstr "存储凭证缓存的目录"
 1096 
 1097 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342
 1098 msgid "Location of the user's credential cache"
 1099 msgstr "用户凭证缓存的位置"
 1100 
 1101 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343
 1102 msgid "Location of the keytab to validate credentials"
 1103 msgstr "用于验证凭据的密钥表的位置"
 1104 
 1105 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344
 1106 msgid "Enable credential validation"
 1107 msgstr "启用凭证验证"
 1108 
 1109 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345
 1110 msgid "Store password if offline for later online authentication"
 1111 msgstr "离线时存储密码,以便以后进行在线身份验证"
 1112 
 1113 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346
 1114 msgid "Renewable lifetime of the TGT"
 1115 msgstr "TGT 的可更新寿命"
 1116 
 1117 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347
 1118 msgid "Lifetime of the TGT"
 1119 msgstr "TGT 的寿命"
 1120 
 1121 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348
 1122 msgid "Time between two checks for renewal"
 1123 msgstr "两次更新检查之间的间隔时间"
 1124 
 1125 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:349
 1126 msgid "Enables FAST"
 1127 msgstr "启用 FAST"
 1128 
 1129 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:350
 1130 msgid "Selects the principal to use for FAST"
 1131 msgstr "选择用于 FAST 的主体"
 1132 
 1133 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351
 1134 msgid "Enables principal canonicalization"
 1135 msgstr "启用主体规范化"
 1136 
 1137 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:352
 1138 msgid "Enables enterprise principals"
 1139 msgstr "启用企业主体"
 1140 
 1141 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:353
 1142 msgid "Enables using of subdomains realms for authentication"
 1143 msgstr ""
 1144 
 1145 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:354
 1146 msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names"
 1147 msgstr "从用户名到 Kerberos 主体名称的映射"
 1148 
 1149 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357
 1150 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358
 1151 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
 1152 msgstr "如果不在 KDC 上,运行更改密码服务的服务器"
 1153 
 1154 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361
 1155 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
 1156 msgstr "ldap_uri,LDAP 服务器的 URI"
 1157 
 1158 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362
 1159 msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
 1160 msgstr "ldap_backup_uri,LDAP 服务器的 URI"
 1161 
 1162 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363
 1163 msgid "The default base DN"
 1164 msgstr "默认基本 DN"
 1165 
 1166 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364
 1167 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
 1168 msgstr "LDAP 服务器上使用的 Schema Type,rfc2307"
 1169 
 1170 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365
 1171 msgid "Mode used to change user password"
 1172 msgstr "用来修改用户密码的模式"
 1173 
 1174 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366
 1175 msgid "The default bind DN"
 1176 msgstr "默认绑定 DN"
 1177 
 1178 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367
 1179 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
 1180 msgstr "默认绑定 DN 的身份验证令牌的类型"
 1181 
 1182 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368
 1183 msgid "The authentication token of the default bind DN"
 1184 msgstr "默认绑定 DN 的身份验证令牌"
 1185 
 1186 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369
 1187 msgid "Length of time to attempt connection"
 1188 msgstr "尝试连接的时间长度"
 1189 
 1190 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370
 1191 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
 1192 msgstr "尝试同步 LDAP 操作的时间长度"
 1193 
 1194 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371
 1195 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
 1196 msgstr "离线时尝试重新连接的时间间隔"
 1197 
 1198 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372
 1199 msgid "Use only the upper case for realm names"
 1200 msgstr "realm 名称仅使用大写字母"
 1201 
 1202 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373
 1203 msgid "File that contains CA certificates"
 1204 msgstr "包含 CA 证书的文件"
 1205 
 1206 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374
 1207 msgid "Path to CA certificate directory"
 1208 msgstr "CA 证书目录的路径"
 1209 
 1210 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375
 1211 msgid "File that contains the client certificate"
 1212 msgstr "包含客户端 CA 证书的文件"
 1213 
 1214 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376
 1215 msgid "File that contains the client key"
 1216 msgstr "包含客户端密钥的文件"
 1217 
 1218 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377
 1219 msgid "List of possible ciphers suites"
 1220 msgstr "可能的加密套件列表"
 1221 
 1222 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378
 1223 msgid "Require TLS certificate verification"
 1224 msgstr "调整 TLS 证书验证"
 1225 
 1226 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379
 1227 msgid "Specify the sasl mechanism to use"
 1228 msgstr "指定要使用的 sasl 机制"
 1229 
 1230 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380
 1231 msgid "Specify the sasl authorization id to use"
 1232 msgstr "指定要使用的 sasl 授权 ID"
 1233 
 1234 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381
 1235 msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
 1236 msgstr "指定要使用的 sasl 授权 realm"
 1237 
 1238 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382
 1239 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
 1240 msgstr "为 LDAP sasl 授权指定最小的 SSF"
 1241 
 1242 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383
 1243 msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization"
 1244 msgstr "为 LDAP sasl 授权指定最大的 SSF"
 1245 
 1246 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384
 1247 msgid "Kerberos service keytab"
 1248 msgstr "Kerberos服务密钥表"
 1249 
 1250 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385
 1251 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
 1252 msgstr "使用 Kerberos 身份验证进行 LDAP 连接"
 1253 
 1254 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386
 1255 msgid "Follow LDAP referrals"
 1256 msgstr "遵循 LDAP 引用"
 1257 
 1258 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387
 1259 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
 1260 msgstr "TGT 的 LDAP 连接生命周期"
 1261 
 1262 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:388
 1263 msgid "How to dereference aliases"
 1264 msgstr "如何取消引用别名"
 1265 
 1266 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389
 1267 msgid "Service name for DNS service lookups"
 1268 msgstr "DNS 服务查找的服务名称"
 1269 
 1270 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:390
 1271 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
 1272 msgstr "单个 LDAP 查询中要检索的记录数"
 1273 
 1274 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:391
 1275 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
 1276 msgstr "触发完全取消引用请最少需要缺少的成员数"
 1277 
 1278 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392
 1279 msgid ""
 1280 "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
 1281 "host name during a SASL bind"
 1282 msgstr "在 SASL绑定期间,LDAP 库是否应执行反向查找以规范化主机名"
 1283 
 1284 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:394
 1285 msgid ""
 1286 "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
 1287 "use the RFC2307 schema."
 1288 msgstr "允许保留本地用户作为使用 RFC2307 模式的服务器的 LDAP 组成员。"
 1289 
 1290 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:397
 1291 msgid "entryUSN attribute"
 1292 msgstr "entryUSN 属性"
 1293 
 1294 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:398
 1295 msgid "lastUSN attribute"
 1296 msgstr "lastUSN 属性"
 1297 
 1298 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:400
 1299 msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
 1300 msgstr "断开连接前与 LDAP 服务器保持连接的时间"
 1301 
 1302 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403
 1303 msgid "Disable the LDAP paging control"
 1304 msgstr "禁用 LDAP 分页控制"
 1305 
 1306 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404
 1307 msgid "Disable Active Directory range retrieval"
 1308 msgstr "禁用 Active Directory 范围检索"
 1309 
 1310 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407
 1311 msgid "Length of time to wait for a search request"
 1312 msgstr "等待搜索请求的时间长度"
 1313 
 1314 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408
 1315 msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
 1316 msgstr "等待枚举请求的时间长度"
 1317 
 1318 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409
 1319 msgid "Length of time between enumeration updates"
 1320 msgstr "枚举更新之间的时间长度"
 1321 
 1322 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410
 1323 msgid "Length of time between cache cleanups"
 1324 msgstr "两次缓存清除之间的时间长度"
 1325 
 1326 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411
 1327 msgid "Require TLS for ID lookups"
 1328 msgstr "需要 TLS 进行 ID 查找"
 1329 
 1330 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412
 1331 msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
 1332 msgstr "使用 objectSID 的 ID 映射而不是预设的 ID"
 1333 
 1334 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413
 1335 msgid "Base DN for user lookups"
 1336 msgstr "用户查找的基本 DN"
 1337 
 1338 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414
 1339 msgid "Scope of user lookups"
 1340 msgstr "用户查找范围"
 1341 
 1342 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415
 1343 msgid "Filter for user lookups"
 1344 msgstr "用户查找过滤"
 1345 
 1346 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416
 1347 msgid "Objectclass for users"
 1348 msgstr "用户的对象类"
 1349 
 1350 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417
 1351 msgid "Username attribute"
 1352 msgstr "用户名属性"
 1353 
 1354 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418
 1355 msgid "UID attribute"
 1356 msgstr "UID 属性"
 1357 
 1358 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419
 1359 msgid "Primary GID attribute"
 1360 msgstr "主 GID 属性"
 1361 
 1362 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420
 1363 msgid "GECOS attribute"
 1364 msgstr "GECOS 属性"
 1365 
 1366 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421
 1367 msgid "Home directory attribute"
 1368 msgstr "家目录属性"
 1369 
 1370 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422
 1371 msgid "Shell attribute"
 1372 msgstr "Shell 属性"
 1373 
 1374 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423
 1375 msgid "UUID attribute"
 1376 msgstr "UUID 属性"
 1377 
 1378 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424
 1379 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462
 1380 msgid "objectSID attribute"
 1381 msgstr "objectSID 属性"
 1382 
 1383 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425
 1384 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
 1385 msgstr "用于 ID 映射的活动目录的主组属性"
 1386 
 1387 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426
 1388 msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
 1389 msgstr "用户主体属性(用于 Kerberos)"
 1390 
 1391 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427
 1392 msgid "Full Name"
 1393 msgstr "全称"
 1394 
 1395 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428
 1396 msgid "memberOf attribute"
 1397 msgstr "memberOf 属性"
 1398 
 1399 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429
 1400 msgid "Modification time attribute"
 1401 msgstr "修改时间属性"
 1402 
 1403 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430
 1404 msgid "shadowLastChange attribute"
 1405 msgstr "shadowLastChange 属性"
 1406 
 1407 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431
 1408 msgid "shadowMin attribute"
 1409 msgstr "shadowMin 属性"
 1410 
 1411 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432
 1412 msgid "shadowMax attribute"
 1413 msgstr "shadowMax 属性"
 1414 
 1415 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433
 1416 msgid "shadowWarning attribute"
 1417 msgstr "shadowWarning 属性"
 1418 
 1419 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434
 1420 msgid "shadowInactive attribute"
 1421 msgstr "shadowInactive 属性"
 1422 
 1423 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435
 1424 msgid "shadowExpire attribute"
 1425 msgstr "shadowExpire 属性"
 1426 
 1427 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436
 1428 msgid "shadowFlag attribute"
 1429 msgstr "shadowFlag 属性"
 1430 
 1431 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437
 1432 msgid "Attribute listing authorized PAM services"
 1433 msgstr "列出授权的 PAM 服务的属性"
 1434 
 1435 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438
 1436 msgid "Attribute listing authorized server hosts"
 1437 msgstr "列出授权的服务器主机的属性"
 1438 
 1439 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439
 1440 msgid "Attribute listing authorized server rhosts"
 1441 msgstr "列出授权的服务器 rhost 的属性"
 1442 
 1443 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440
 1444 msgid "krbLastPwdChange attribute"
 1445 msgstr "krbLastPwdChange 属性"
 1446 
 1447 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441
 1448 msgid "krbPasswordExpiration attribute"
 1449 msgstr "krbPasswordExpiration 属性"
 1450 
 1451 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442
 1452 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
 1453 msgstr "用来指示服务器端密码策略处于活动状态的属性"
 1454 
 1455 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443
 1456 msgid "accountExpires attribute of AD"
 1457 msgstr "AD 的 accountExpires 属性"
 1458 
 1459 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444
 1460 msgid "userAccountControl attribute of AD"
 1461 msgstr "AD 的 userAccountControl 属性"
 1462 
 1463 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445
 1464 msgid "nsAccountLock attribute"
 1465 msgstr "nsAccountLock 属性"
 1466 
 1467 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446
 1468 msgid "loginDisabled attribute of NDS"
 1469 msgstr "NDS 的 loginDisabled 属性"
 1470 
 1471 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447
 1472 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
 1473 msgstr "NDS 的 loginExpirationTime 属性"
 1474 
 1475 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448
 1476 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
 1477 msgstr "NDS 的 loginAllowedTimeMap 属性"
 1478 
 1479 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449
 1480 msgid "SSH public key attribute"
 1481 msgstr "SSH 公钥属性"
 1482 
 1483 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450
 1484 msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
 1485 msgstr "列出用户允许的身份验证类型的属性"
 1486 
 1487 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451
 1488 msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
 1489 msgstr "包含用户的 X509 证书的属性"
 1490 
 1491 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:452
 1492 msgid "attribute containing the email address of the user"
 1493 msgstr "包含用户电子邮件地址的属性"
 1494 
 1495 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453
 1496 msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
 1497 msgstr "要与用户条目一起下载的其他属性的列表"
 1498 
 1499 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455
 1500 msgid "Base DN for group lookups"
 1501 msgstr "组查找的基本 DN"
 1502 
 1503 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456
 1504 msgid "Objectclass for groups"
 1505 msgstr "组的对象类"
 1506 
 1507 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457
 1508 msgid "Group name"
 1509 msgstr "组名称"
 1510 
 1511 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458
 1512 msgid "Group password"
 1513 msgstr "组密码"
 1514 
 1515 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459
 1516 msgid "GID attribute"
 1517 msgstr "GID 属性"
 1518 
 1519 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460
 1520 msgid "Group member attribute"
 1521 msgstr "组成员属性"
 1522 
 1523 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461
 1524 msgid "Group UUID attribute"
 1525 msgstr "组 UUID 属性"
 1526 
 1527 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463
 1528 msgid "Modification time attribute for groups"
 1529 msgstr "组的修改时间属性"
 1530 
 1531 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464
 1532 msgid "Type of the group and other flags"
 1533 msgstr "组的类型和其他标志"
 1534 
 1535 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465
 1536 msgid "The LDAP group external member attribute"
 1537 msgstr "LDAP 组外部成员属性"
 1538 
 1539 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466
 1540 msgid "Maximum nesting level SSSD will follow"
 1541 msgstr "将遵循的最大嵌套级别 SSSD"
 1542 
 1543 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:467
 1544 msgid "Filter for group lookups"
 1545 msgstr "组查询的过滤器"
 1546 
 1547 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468
 1548 msgid "Scope of group lookups"
 1549 msgstr "组查询的范围"
 1550 
 1551 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470
 1552 msgid "Base DN for netgroup lookups"
 1553 msgstr "netgroup 查找的基本 DN"
 1554 
 1555 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471
 1556 msgid "Objectclass for netgroups"
 1557 msgstr "netgroup 的对象类"
 1558 
 1559 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472
 1560 msgid "Netgroup name"
 1561 msgstr "Netgroup 名"
 1562 
 1563 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473
 1564 msgid "Netgroups members attribute"
 1565 msgstr "Netgroups 成员属性"
 1566 
 1567 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:474
 1568 msgid "Netgroup triple attribute"
 1569 msgstr "Netgroup triple 属性"
 1570 
 1571 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475
 1572 msgid "Modification time attribute for netgroups"
 1573 msgstr "netgroup 的修改时间属性"
 1574 
 1575 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477
 1576 msgid "Base DN for service lookups"
 1577 msgstr "服务查找的基本 DN"
 1578 
 1579 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478
 1580 msgid "Objectclass for services"
 1581 msgstr "服务的对象类"
 1582 
 1583 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479
 1584 msgid "Service name attribute"
 1585 msgstr "服务名属性"
 1586 
 1587 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:480
 1588 msgid "Service port attribute"
 1589 msgstr "服务端口属性"
 1590 
 1591 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481
 1592 msgid "Service protocol attribute"
 1593 msgstr "服务协议属性"
 1594 
 1595 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483
 1596 msgid "Lower bound for ID-mapping"
 1597 msgstr "ID 映射的下限"
 1598 
 1599 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484
 1600 msgid "Upper bound for ID-mapping"
 1601 msgstr "ID 映射的上限"
 1602 
 1603 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485
 1604 msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
 1605 msgstr "ID 映射时每个片的 ID 数"
 1606 
 1607 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486
 1608 msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
 1609 msgstr "使用与 autorid 兼容的算法进行 ID 映射"
 1610 
 1611 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487
 1612 msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
 1613 msgstr "用于 ID 映射的默认域的名称"
 1614 
 1615 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:488
 1616 msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
 1617 msgstr "用于 ID 映射的默认域的 SID"
 1618 
 1619 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489
 1620 msgid "Number of secondary slices"
 1621 msgstr "次要切片数"
 1622 
 1623 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491
 1624 msgid "Whether to use Token-Groups"
 1625 msgstr "是否使用令牌组"
 1626 
 1627 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492
 1628 msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
 1629 msgstr "设置 LDAP 服务器允许的 ID 的下边界"
 1630 
 1631 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493
 1632 msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
 1633 msgstr "设置 LDAP 服务器允许的 ID 的上边界"
 1634 
 1635 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494
 1636 msgid "DN for ppolicy queries"
 1637 msgstr "ppolicy 查询的 DN"
 1638 
 1639 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:495
 1640 msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request"
 1641 msgstr "在通配符请求期间要提取多少个最大条目"
 1642 
 1643 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:496
 1644 msgid "Set libldap debug level"
 1645 msgstr ""
 1646 
 1647 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:499
 1648 msgid "Policy to evaluate the password expiration"
 1649 msgstr "评估密码有效期的策略"
 1650 
 1651 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:503
 1652 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
 1653 msgstr "应使用哪些属性来评估帐户是否过期"
 1654 
 1655 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:504
 1656 msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
 1657 msgstr "应该使用哪些规则来评估访问控制"
 1658 
 1659 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507
 1660 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
 1661 msgstr "允许更改密码的 LDAP 服务器的 URI"
 1662 
 1663 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508
 1664 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
 1665 msgstr "允许更改密码的备份 LDAP 服务器的 URI"
 1666 
 1667 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:509
 1668 msgid "DNS service name for LDAP password change server"
 1669 msgstr "LDAP 密码更改服务器的 DNS 服务名称"
 1670 
 1671 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:510
 1672 msgid ""
 1673 "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
 1674 "password change"
 1675 msgstr "更改密码后是否更新 ldap_user_shadow_last_change 属性"
 1676 
 1677 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514
 1678 msgid "Base DN for sudo rules lookups"
 1679 msgstr "sudo 规则查找的基本DN"
 1680 
 1681 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515
 1682 msgid "Automatic full refresh period"
 1683 msgstr "自动完整刷新周期"
 1684 
 1685 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516
 1686 msgid "Automatic smart refresh period"
 1687 msgstr "自动智能刷新周期"
 1688 
 1689 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517
 1690 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
 1691 msgstr "是否按主机名,IP地址和网络过滤规则"
 1692 
 1693 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518
 1694 msgid ""
 1695 "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
 1696 "rules"
 1697 msgstr "本机的主机名和/或限定域名,用于过滤 sudo 规则"
 1698 
 1699 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519
 1700 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
 1701 msgstr "IPv4 或 IPv6 地址或本机器的网络,用于过滤 sudo 规则"
 1702 
 1703 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520
 1704 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
 1705 msgstr "是否在主机属性中包含带有 netgroup 的规则"
 1706 
 1707 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521
 1708 msgid ""
 1709 "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
 1710 msgstr "是否在主机属性中包含带有正则表达式的规则"
 1711 
 1712 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522
 1713 msgid "Object class for sudo rules"
 1714 msgstr "sudo 规则的对象类"
 1715 
 1716 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523
 1717 msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules"
 1718 msgstr "用作 sudo 规则的对象类的属性名称"
 1719 
 1720 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524
 1721 msgid "Sudo rule name"
 1722 msgstr "sudo 规则名"
 1723 
 1724 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525
 1725 msgid "Sudo rule command attribute"
 1726 msgstr "sudo 规则命令属性"
 1727 
 1728 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526
 1729 msgid "Sudo rule host attribute"
 1730 msgstr "sudo 规则主机属性"
 1731 
 1732 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527
 1733 msgid "Sudo rule user attribute"
 1734 msgstr "sudo 规则用户属性"
 1735 
 1736 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528
 1737 msgid "Sudo rule option attribute"
 1738 msgstr "sudo 规则选项属性"
 1739 
 1740 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529
 1741 msgid "Sudo rule runas attribute"
 1742 msgstr "sudo 规则 runas 属性"
 1743 
 1744 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530
 1745 msgid "Sudo rule runasuser attribute"
 1746 msgstr "sudo 规则 runasuser 属性"
 1747 
 1748 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531
 1749 msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
 1750 msgstr "sudo 规则 runasgroup 属性"
 1751 
 1752 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532
 1753 msgid "Sudo rule notbefore attribute"
 1754 msgstr "sudo 规则 notbefore 属性"
 1755 
 1756 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533
 1757 msgid "Sudo rule notafter attribute"
 1758 msgstr "sudo 规则 notafter 属性"
 1759 
 1760 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:534
 1761 msgid "Sudo rule order attribute"
 1762 msgstr "sudo 规则顺序属性"
 1763 
 1764 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537
 1765 msgid "Object class for automounter maps"
 1766 msgstr "自动挂载器映射的对象类"
 1767 
 1768 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538
 1769 msgid "Automounter map name attribute"
 1770 msgstr "自动挂载器映射名称属性"
 1771 
 1772 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539
 1773 msgid "Object class for automounter map entries"
 1774 msgstr "自动挂载器映射条目的对象类"
 1775 
 1776 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540
 1777 msgid "Automounter map entry key attribute"
 1778 msgstr "自动挂载器映射条目键的属性"
 1779 
 1780 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541
 1781 msgid "Automounter map entry value attribute"
 1782 msgstr "自动挂载器映射条目值的属性"
 1783 
 1784 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542
 1785 msgid "Base DN for automounter map lookups"
 1786 msgstr "自动挂载程序映射查找的基本 DN"
 1787 
 1788 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:543
 1789 msgid "The name of the automount master map in LDAP."
 1790 msgstr "LDAP 中自动挂载主映射的名称。"
 1791 
 1792 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546
 1793 msgid "Base DN for IP hosts lookups"
 1794 msgstr "IP 主机查询的基础 DN"
 1795 
 1796 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547
 1797 msgid "Object class for IP hosts"
 1798 msgstr "IP 主机的对象类"
 1799 
 1800 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548
 1801 msgid "IP host name attribute"
 1802 msgstr "IP 主机名属性"
 1803 
 1804 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549
 1805 msgid "IP host number (address) attribute"
 1806 msgstr "IP 主机号(地址)属性"
 1807 
 1808 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550
 1809 msgid "IP host entryUSN attribute"
 1810 msgstr "IP 主机 entryUSN 属性"
 1811 
 1812 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551
 1813 msgid "Base DN for IP networks lookups"
 1814 msgstr "IP 网络查询的基础 DN"
 1815 
 1816 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552
 1817 msgid "Object class for IP networks"
 1818 msgstr "IP 网络的对象类"
 1819 
 1820 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553
 1821 msgid "IP network name attribute"
 1822 msgstr "IP 网络名称属性"
 1823 
 1824 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554
 1825 msgid "IP network number (address) attribute"
 1826 msgstr "I P网号(地址)属性"
 1827 
 1828 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:555
 1829 msgid "IP network entryUSN attribute"
 1830 msgstr "IP 网络 entryUSN 属性"
 1831 
 1832 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558
 1833 msgid "Comma separated list of allowed users"
 1834 msgstr "以逗号分隔的允许的用户列表"
 1835 
 1836 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559
 1837 msgid "Comma separated list of prohibited users"
 1838 msgstr "以逗号分隔的不允许的用户列表"
 1839 
 1840 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:560
 1841 msgid ""
 1842 "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
 1843 "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
 1844 msgstr ""
 1845 "以逗号分隔的允许登录的组的列表。这只适用于此 SSSD 域内的组。本地组不被评估。"
 1846 
 1847 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:562
 1848 msgid ""
 1849 "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
 1850 "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
 1851 "evaluated."
 1852 msgstr ""
 1853 "以逗号分隔的明确拒绝访问的组的列表。这只适用于此 SSSD 域内的组。本地组不被评"
 1854 "估。"
 1855 
 1856 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:566
 1857 msgid "Base for home directories"
 1858 msgstr "家目录的基础"
 1859 
 1860 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:567
 1861 msgid "Indicate if a home directory should be created for new users."
 1862 msgstr "指定是否应该为新用户创建主目录。"
 1863 
 1864 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:568
 1865 msgid "Indicate if a home directory should be removed for deleted users."
 1866 msgstr "指定是否要删除已删除用户的主目录。"
 1867 
 1868 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:569
 1869 msgid "Specify the default permissions on a newly created home directory."
 1870 msgstr "指定新创建的主目录的默认权限。"
 1871 
 1872 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570
 1873 msgid "The skeleton directory."
 1874 msgstr "skeleton 目录。"
 1875 
 1876 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:571
 1877 msgid "The mail spool directory."
 1878 msgstr "邮件 spool 目录。"
 1879 
 1880 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:572
 1881 msgid "The command that is run after a user is removed."
 1882 msgstr "用户被删除后运行的命令。"
 1883 
 1884 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:575
 1885 msgid "The number of preforked proxy children."
 1886 msgstr "预分支代理子代的数量。"
 1887 
 1888 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:578
 1889 msgid "The name of the NSS library to use"
 1890 msgstr "使用的 NSS 库的名称"
 1891 
 1892 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:579
 1893 msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups"
 1894 msgstr "用于查询主机和网络的 NSS 库名称。"
 1895 
 1896 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:580
 1897 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
 1898 msgstr "如果可能,是否从缓存中查找规范的组名"
 1899 
 1900 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:583
 1901 msgid "PAM stack to use"
 1902 msgstr "使用的 PAM 堆栈"
 1903 
 1904 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:586
 1905 msgid "Path of passwd file sources."
 1906 msgstr "passwd 文件源的路径。"
 1907 
 1908 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:587
 1909 msgid "Path of group file sources."
 1910 msgstr "group 文件源的路径。"
 1911 
 1912 #: src/monitor/monitor.c:2381
 1913 msgid "Become a daemon (default)"
 1914 msgstr "成为守护进程(默认)"
 1915 
 1916 #: src/monitor/monitor.c:2383
 1917 msgid "Run interactive (not a daemon)"
 1918 msgstr "交互式运行(不是守护程序)"
 1919 
 1920 #: src/monitor/monitor.c:2386
 1921 msgid "Disable netlink interface"
 1922 msgstr "禁用 netlink 接口"
 1923 
 1924 #: src/monitor/monitor.c:2388 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77
 1925 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:310
 1926 msgid "Specify a non-default config file"
 1927 msgstr "指定一个非默认的配置文件"
 1928 
 1929 #: src/monitor/monitor.c:2390
 1930 msgid "Refresh the configuration database, then exit"
 1931 msgstr "刷新配置数据库,然后退出"
 1932 
 1933 #: src/monitor/monitor.c:2393
 1934 msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section"
 1935 msgstr "类似于 --genconf,但只刷新指定的部分。"
 1936 
 1937 #: src/monitor/monitor.c:2396
 1938 msgid "Print version number and exit"
 1939 msgstr "显示版本号并退出"
 1940 
 1941 #: src/monitor/monitor.c:2542
 1942 msgid "SSSD is already running\n"
 1943 msgstr "SSSD 已运行\n"
 1944 
 1945 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3274 src/providers/ldap/ldap_child.c:638
 1946 msgid "Debug level"
 1947 msgstr "调试级别"
 1948 
 1949 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3276 src/providers/ldap/ldap_child.c:640
 1950 msgid "Add debug timestamps"
 1951 msgstr "添加调试时间戳"
 1952 
 1953 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3278 src/providers/ldap/ldap_child.c:642
 1954 msgid "Show timestamps with microseconds"
 1955 msgstr "显示时间戳(以微秒为单位)"
 1956 
 1957 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3280 src/providers/ldap/ldap_child.c:644
 1958 msgid "An open file descriptor for the debug logs"
 1959 msgstr "调试日志的打开文件描述符"
 1960 
 1961 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3283 src/providers/ldap/ldap_child.c:646
 1962 msgid "Send the debug output to stderr directly."
 1963 msgstr "将调试直接输出到 stderr。"
 1964 
 1965 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3286
 1966 msgid "The user to create FAST ccache as"
 1967 msgstr "用户创建 FAST 缓存为"
 1968 
 1969 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3288
 1970 msgid "The group to create FAST ccache as"
 1971 msgstr "组创建 FAST 缓存为"
 1972 
 1973 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3290
 1974 msgid "Kerberos realm to use"
 1975 msgstr "使用的 kerberos realm"
 1976 
 1977 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3292
 1978 msgid "Requested lifetime of the ticket"
 1979 msgstr "要求的票证寿命"
 1980 
 1981 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3294
 1982 msgid "Requested renewable lifetime of the ticket"
 1983 msgstr "要求的可续约票证寿命"
 1984 
 1985 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3296
 1986 msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')"
 1987 msgstr "FAST 选项('never'、'try'、'demand')"
 1988 
 1989 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3299
 1990 msgid "Specifies the server principal to use for FAST"
 1991 msgstr "指定用于 FAST 的服务器主体"
 1992 
 1993 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3301
 1994 msgid "Requests canonicalization of the principal name"
 1995 msgstr "要求规范化主体名称"
 1996 
 1997 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3303
 1998 msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password"
 1999 msgstr "使用自定义版本的 krb5_get_init_creds_password"
 2000 
 2001 #: src/providers/data_provider_be.c:711
 2002 msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
 2003 msgstr "信息提供者的域(强制)"
 2004 
 2005 #: src/sss_client/common.c:1088
 2006 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
 2007 msgstr "特权套接字有错误的所有权或权限。"
 2008 
 2009 #: src/sss_client/common.c:1091
 2010 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
 2011 msgstr "公共套接字有错误的所有权或权限。"
 2012 
 2013 #: src/sss_client/common.c:1094
 2014 msgid "Unexpected format of the server credential message."
 2015 msgstr "服务器凭证消息的格式异常。"
 2016 
 2017 #: src/sss_client/common.c:1097
 2018 msgid "SSSD is not run by root."
 2019 msgstr "SSSD 没有由 root 运行。"
 2020 
 2021 #: src/sss_client/common.c:1100
 2022 msgid "SSSD socket does not exist."
 2023 msgstr "SSSD socket 不存在。"
 2024 
 2025 #: src/sss_client/common.c:1103
 2026 msgid "Cannot get stat of SSSD socket."
 2027 msgstr "无法获取 SSSD socket 的统计数据。"
 2028 
 2029 #: src/sss_client/common.c:1108
 2030 msgid "An error occurred, but no description can be found."
 2031 msgstr "发生错误,但找不到描述信息。"
 2032 
 2033 #: src/sss_client/common.c:1114
 2034 msgid "Unexpected error while looking for an error description"
 2035 msgstr "查找错误说明时出现意外错误"
 2036 
 2037 #: src/sss_client/pam_sss.c:68
 2038 msgid "Permission denied. "
 2039 msgstr "权限被拒绝。"
 2040 
 2041 #: src/sss_client/pam_sss.c:69 src/sss_client/pam_sss.c:785
 2042 #: src/sss_client/pam_sss.c:796
 2043 msgid "Server message: "
 2044 msgstr "服务器消息: "
 2045 
 2046 #: src/sss_client/pam_sss.c:303
 2047 msgid "Passwords do not match"
 2048 msgstr "密码不匹配"
 2049 
 2050 #: src/sss_client/pam_sss.c:491
 2051 msgid "Password reset by root is not supported."
 2052 msgstr "不支持通过 root 重置密码。"
 2053 
 2054 #: src/sss_client/pam_sss.c:532
 2055 msgid "Authenticated with cached credentials"
 2056 msgstr "通过缓存的凭据进行身份验证"
 2057 
 2058 #: src/sss_client/pam_sss.c:533
 2059 msgid ", your cached password will expire at: "
 2060 msgstr ",您缓存的密码将过期于: "
 2061 
 2062 #: src/sss_client/pam_sss.c:563
 2063 #, c-format
 2064 msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
 2065 msgstr "您的密码已过期。您有 %1$d 剩余宽限登陆。"
 2066 
 2067 #: src/sss_client/pam_sss.c:609
 2068 #, c-format
 2069 msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
 2070 msgstr "您的密码将于 %1$d %2$s 过期。"
 2071 
 2072 #: src/sss_client/pam_sss.c:658
 2073 msgid "Authentication is denied until: "
 2074 msgstr "身份验证被拒绝,直到: "
 2075 
 2076 #: src/sss_client/pam_sss.c:679
 2077 msgid "System is offline, password change not possible"
 2078 msgstr "系统离线,无法更改密码"
 2079 
 2080 #: src/sss_client/pam_sss.c:694
 2081 msgid ""
 2082 "After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
 2083 "acquire a ticket"
 2084 msgstr "更改 OTP 密码后,您需要注销并重新登录以获得票证"
 2085 
 2086 #: src/sss_client/pam_sss.c:782 src/sss_client/pam_sss.c:795
 2087 msgid "Password change failed. "
 2088 msgstr "更改密码失败。"
 2089 
 2090 #: src/sss_client/pam_sss.c:2044
 2091 msgid "New Password: "
 2092 msgstr "新密码:"
 2093 
 2094 #: src/sss_client/pam_sss.c:2045
 2095 msgid "Reenter new Password: "
 2096 msgstr "重新输入新密码:"
 2097 
 2098 #: src/sss_client/pam_sss.c:2207 src/sss_client/pam_sss.c:2210
 2099 msgid "First Factor: "
 2100 msgstr "第一因素: "
 2101 
 2102 #: src/sss_client/pam_sss.c:2208 src/sss_client/pam_sss.c:2382
 2103 msgid "Second Factor (optional): "
 2104 msgstr "第二因素(可选): "
 2105 
 2106 #: src/sss_client/pam_sss.c:2211 src/sss_client/pam_sss.c:2385
 2107 msgid "Second Factor: "
 2108 msgstr "第二因素: "
 2109 
 2110 #: src/sss_client/pam_sss.c:2229
 2111 msgid "Password: "
 2112 msgstr "密码:"
 2113 
 2114 #: src/sss_client/pam_sss.c:2381 src/sss_client/pam_sss.c:2384
 2115 msgid "First Factor (Current Password): "
 2116 msgstr "第一因素(当前密码): "
 2117 
 2118 #: src/sss_client/pam_sss.c:2388
 2119 msgid "Current Password: "
 2120 msgstr "当前密码:"
 2121 
 2122 #: src/sss_client/pam_sss.c:2745
 2123 msgid "Password expired. Change your password now."
 2124 msgstr "密码已过期。立即更改密码。"
 2125 
 2126 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41
 2127 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_useradd.c:48
 2128 #: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:44
 2129 #: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:668
 2130 #: src/tools/sss_userdel.c:136 src/tools/sss_usermod.c:47
 2131 #: src/tools/sss_cache.c:719
 2132 msgid "The debug level to run with"
 2133 msgstr "要运行的调试级别"
 2134 
 2135 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43
 2136 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190
 2137 msgid "The SSSD domain to use"
 2138 msgstr "要使用的 SSSD 域"
 2139 
 2140 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_useradd.c:74
 2141 #: src/tools/sss_groupadd.c:59 src/tools/sss_groupdel.c:54
 2142 #: src/tools/sss_groupmod.c:66 src/tools/sss_groupshow.c:680
 2143 #: src/tools/sss_userdel.c:154 src/tools/sss_usermod.c:79
 2144 #: src/tools/sss_cache.c:765
 2145 msgid "Error setting the locale\n"
 2146 msgstr "地区设置错误\n"
 2147 
 2148 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
 2149 msgid "Not enough memory\n"
 2150 msgstr "内存不足\n"
 2151 
 2152 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83
 2153 msgid "User not specified\n"
 2154 msgstr "未指定用户\n"
 2155 
 2156 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97
 2157 msgid "Error looking up public keys\n"
 2158 msgstr "查找公钥时出错\n"
 2159 
 2160 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188
 2161 msgid "The port to use to connect to the host"
 2162 msgstr "用于连接主机的端口"
 2163 
 2164 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192
 2165 msgid "Print the host ssh public keys"
 2166 msgstr "打印主机 ssh 公钥"
 2167 
 2168 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234
 2169 msgid "Invalid port\n"
 2170 msgstr "无效端口\n"
 2171 
 2172 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239
 2173 msgid "Host not specified\n"
 2174 msgstr "未指定主机\n"
 2175 
 2176 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245
 2177 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
 2178 msgstr "到 proxy 命令的路径必须是绝对路径\n"
 2179 
 2180 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326
 2181 #, fuzzy, c-format
 2182 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n"
 2183 msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy:无法解析主机名 %s\n"
 2184 
 2185 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330
 2186 #, c-format
 2187 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n"
 2188 msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: 连接至主机 %s 端口 %d : %s\n"
 2189 
 2190 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334
 2191 #, c-format
 2192 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n"
 2193 msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy:无法解析主机名 %s\n"
 2194 
 2195 #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
 2196 msgid "The UID of the user"
 2197 msgstr "用户的 UID"
 2198 
 2199 #: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
 2200 msgid "The comment string"
 2201 msgstr "注释字符串"
 2202 
 2203 #: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
 2204 msgid "Home directory"
 2205 msgstr "家目录"
 2206 
 2207 #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
 2208 msgid "Login shell"
 2209 msgstr "登陆 shell"
 2210 
 2211 #: src/tools/sss_useradd.c:53
 2212 msgid "Groups"
 2213 msgstr "组"
 2214 
 2215 #: src/tools/sss_useradd.c:54
 2216 msgid "Create user's directory if it does not exist"
 2217 msgstr "创建用户目录(如果不存在)"
 2218 
 2219 #: src/tools/sss_useradd.c:55
 2220 msgid "Never create user's directory, overrides config"
 2221 msgstr "不创建用户目录,覆盖配置"
 2222 
 2223 #: src/tools/sss_useradd.c:56
 2224 msgid "Specify an alternative skeleton directory"
 2225 msgstr "指定一个备用的 skeleton 目录"
 2226 
 2227 #: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:60
 2228 msgid "The SELinux user for user's login"
 2229 msgstr "用于用户登录的 SELinux用户"
 2230 
 2231 #: src/tools/sss_useradd.c:87 src/tools/sss_groupmod.c:79
 2232 #: src/tools/sss_usermod.c:92
 2233 msgid "Specify group to add to\n"
 2234 msgstr "指定添加到的组\n"
 2235 
 2236 #: src/tools/sss_useradd.c:111
 2237 msgid "Specify user to add\n"
 2238 msgstr "指定要添加的用户\n"
 2239 
 2240 #: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86
 2241 #: src/tools/sss_groupdel.c:80 src/tools/sss_groupmod.c:113
 2242 #: src/tools/sss_groupshow.c:714 src/tools/sss_userdel.c:200
 2243 #: src/tools/sss_usermod.c:162
 2244 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
 2245 msgstr "初始化工具时出错 - 没有本地域\n"
 2246 
 2247 #: src/tools/sss_useradd.c:123 src/tools/sss_groupadd.c:88
 2248 #: src/tools/sss_groupdel.c:82 src/tools/sss_groupmod.c:115
 2249 #: src/tools/sss_groupshow.c:716 src/tools/sss_userdel.c:202
 2250 #: src/tools/sss_usermod.c:164
 2251 msgid "Error initializing the tools\n"
 2252 msgstr "初始化工具出错。\n"
 2253 
 2254 #: src/tools/sss_useradd.c:132 src/tools/sss_groupadd.c:97
 2255 #: src/tools/sss_groupdel.c:91 src/tools/sss_groupmod.c:123
 2256 #: src/tools/sss_groupshow.c:725 src/tools/sss_userdel.c:211
 2257 #: src/tools/sss_usermod.c:173
 2258 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
 2259 msgstr "FQDN 中指定的域无效\n"
 2260 
 2261 #: src/tools/sss_useradd.c:142 src/tools/sss_groupmod.c:144
 2262 #: src/tools/sss_groupmod.c:173 src/tools/sss_usermod.c:197
 2263 #: src/tools/sss_usermod.c:226
 2264 msgid "Internal error while parsing parameters\n"
 2265 msgstr "解析参数时发生内部错误\n"
 2266 
 2267 #: src/tools/sss_useradd.c:151 src/tools/sss_usermod.c:206
 2268 #: src/tools/sss_usermod.c:235
 2269 msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
 2270 msgstr "组必须与用户在同一域中\n"
 2271 
 2272 #: src/tools/sss_useradd.c:159
 2273 #, c-format
 2274 msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
 2275 msgstr "无法在本的域中找到组 %1$s\n"
 2276 
 2277 #: src/tools/sss_useradd.c:174 src/tools/sss_userdel.c:221
 2278 msgid "Cannot set default values\n"
 2279 msgstr "无法设置默认值\n"
 2280 
 2281 #: src/tools/sss_useradd.c:181 src/tools/sss_usermod.c:187
 2282 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
 2283 msgstr "所选的 UID 超出了允许范围\n"
 2284 
 2285 #: src/tools/sss_useradd.c:210 src/tools/sss_usermod.c:305
 2286 msgid "Cannot set SELinux login context\n"
 2287 msgstr "无法设置 SELinux 登录上下文\n"
 2288 
 2289 #: src/tools/sss_useradd.c:224
 2290 msgid "Cannot get info about the user\n"
 2291 msgstr "无法获得用户的信息\n"
 2292 
 2293 #: src/tools/sss_useradd.c:236
 2294 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
 2295 msgstr "用户的家目录已存在,无法从 skeldir 复制数据\n"
 2296 
 2297 #: src/tools/sss_useradd.c:239
 2298 #, c-format
 2299 msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
 2300 msgstr "无法创建用户的家目录:%1$s\n"
 2301 
 2302 #: src/tools/sss_useradd.c:250
 2303 #, c-format
 2304 msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
 2305 msgstr "无法创建用户的邮件 spool: %1$s\n"
 2306 
 2307 #: src/tools/sss_useradd.c:270
 2308 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
 2309 msgstr "无法为用户分配 ID - 域已满?\n"
 2310 
 2311 #: src/tools/sss_useradd.c:274
 2312 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
 2313 msgstr "具有相同名称或 ID 的用户或组已经存在\n"
 2314 
 2315 #: src/tools/sss_useradd.c:280
 2316 msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
 2317 msgstr "交易错误。无法添加用户。\n"
 2318 
 2319 #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
 2320 msgid "The GID of the group"
 2321 msgstr "组的 GID"
 2322 
 2323 #: src/tools/sss_groupadd.c:76
 2324 msgid "Specify group to add\n"
 2325 msgstr "指定添加的组\n"
 2326 
 2327 #: src/tools/sss_groupadd.c:106 src/tools/sss_groupmod.c:198
 2328 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
 2329 msgstr "所选的 GID 超出了允许范围\n"
 2330 
 2331 #: src/tools/sss_groupadd.c:143
 2332 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
 2333 msgstr "无法为组分配 ID - 域已满?\n"
 2334 
 2335 #: src/tools/sss_groupadd.c:147
 2336 msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
 2337 msgstr "具有相同名称或 GID 的组已经存在\n"
 2338 
 2339 #: src/tools/sss_groupadd.c:153
 2340 msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
 2341 msgstr "交易错误。无法添加组。\n"
 2342 
 2343 #: src/tools/sss_groupdel.c:70
 2344 msgid "Specify group to delete\n"
 2345 msgstr "指定删除的组\n"
 2346 
 2347 #: src/tools/sss_groupdel.c:104
 2348 #, c-format
 2349 msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
 2350 msgstr "组 %1$s 在域的定义 ID 范围之外\n"
 2351 
 2352 #: src/tools/sss_groupdel.c:119 src/tools/sss_groupmod.c:225
 2353 #: src/tools/sss_groupmod.c:232 src/tools/sss_groupmod.c:239
 2354 #: src/tools/sss_userdel.c:297 src/tools/sss_usermod.c:282
 2355 #: src/tools/sss_usermod.c:289 src/tools/sss_usermod.c:296
 2356 #, c-format
 2357 msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
 2358 msgstr "NSS 请求失败(%1$d)。条目可能保留在内存缓存中。\n"
 2359 
 2360 #: src/tools/sss_groupdel.c:132
 2361 msgid ""
 2362 "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
 2363 "domain.\n"
 2364 msgstr "本地域中没有这样的组。只在本地域中允许删除组。\n"
 2365 
 2366 #: src/tools/sss_groupdel.c:137
 2367 msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
 2368 msgstr "内部错误。无法删除组。\n"
 2369 
 2370 #: src/tools/sss_groupmod.c:44
 2371 msgid "Groups to add this group to"
 2372 msgstr "把这个组添加到的组"
 2373 
 2374 #: src/tools/sss_groupmod.c:46
 2375 msgid "Groups to remove this group from"
 2376 msgstr "要从中删除该组的组"
 2377 
 2378 #: src/tools/sss_groupmod.c:87 src/tools/sss_usermod.c:100
 2379 msgid "Specify group to remove from\n"
 2380 msgstr "指定要从中删除的组\n"
 2381 
 2382 #: src/tools/sss_groupmod.c:101
 2383 msgid "Specify group to modify\n"
 2384 msgstr "指定修改的组\n"
 2385 
 2386 #: src/tools/sss_groupmod.c:130
 2387 msgid ""
 2388 "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
 2389 "domain\n"
 2390 msgstr "在本地域中找不到组,仅允许在本地域中修改组\n"
 2391 
 2392 #: src/tools/sss_groupmod.c:153 src/tools/sss_groupmod.c:182
 2393 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
 2394 msgstr "成员组必须与父组在同一域中\n"
 2395 
 2396 #: src/tools/sss_groupmod.c:161 src/tools/sss_groupmod.c:190
 2397 #: src/tools/sss_usermod.c:214 src/tools/sss_usermod.c:243
 2398 #, c-format
 2399 msgid ""
 2400 "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
 2401 "allowed\n"
 2402 msgstr "无法在本地域中找到组 %1$s,只允许在本地域中的组\n"
 2403 
 2404 #: src/tools/sss_groupmod.c:257
 2405 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
 2406 msgstr "无法修改组 - 检查成员组名称是否正确\n"
 2407 
 2408 #: src/tools/sss_groupmod.c:261
 2409 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
 2410 msgstr " 无法修改组 - 检查组名是否正确\n"
 2411 
 2412 #: src/tools/sss_groupmod.c:265
 2413 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
 2414 msgstr "交易错误。无法修改组。\n"
 2415 
 2416 #: src/tools/sss_groupshow.c:616
 2417 msgid "Magic Private "
 2418 msgstr "Magic Private "
 2419 
 2420 #: src/tools/sss_groupshow.c:615
 2421 #, c-format
 2422 msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
 2423 msgstr "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
 2424 
 2425 #: src/tools/sss_groupshow.c:618
 2426 #, c-format
 2427 msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
 2428 msgstr "%1$sGID 号:%2$d\n"
 2429 
 2430 #: src/tools/sss_groupshow.c:620
 2431 #, c-format
 2432 msgid "%1$sMember users: "
 2433 msgstr "%1$sMember 用户:"
 2434 
 2435 #: src/tools/sss_groupshow.c:627
 2436 #, c-format
 2437 msgid ""
 2438 "\n"
 2439 "%1$sIs a member of: "
 2440 msgstr ""
 2441 "\n"
 2442 "%1$sIs 一个成员:"
 2443 
 2444 #: src/tools/sss_groupshow.c:634
 2445 #, c-format
 2446 msgid ""
 2447 "\n"
 2448 "%1$sMember groups: "
 2449 msgstr ""
 2450 "\n"
 2451 "%1$sMember 组:"
 2452 
 2453 #: src/tools/sss_groupshow.c:670
 2454 msgid "Print indirect group members recursively"
 2455 msgstr "递归打印间接组成员"
 2456 
 2457 #: src/tools/sss_groupshow.c:704
 2458 msgid "Specify group to show\n"
 2459 msgstr "指定显示的组\n"
 2460 
 2461 #: src/tools/sss_groupshow.c:744
 2462 msgid ""
 2463 "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
 2464 "domain.\n"
 2465 msgstr "本地域中没有这样的组。只在本地域中允许打印组。\n"
 2466 
 2467 #: src/tools/sss_groupshow.c:749
 2468 msgid "Internal error. Could not print group.\n"
 2469 msgstr "内部错误。无法打印组。\n"
 2470 
 2471 #: src/tools/sss_userdel.c:138
 2472 msgid "Remove home directory and mail spool"
 2473 msgstr "删除主目录和邮件假脱机"
 2474 
 2475 #: src/tools/sss_userdel.c:140
 2476 msgid "Do not remove home directory and mail spool"
 2477 msgstr "不删除主目录和邮件假脱机"
 2478 
 2479 #: src/tools/sss_userdel.c:142
 2480 msgid "Force removal of files not owned by the user"
 2481 msgstr "用户不允许强制删除文件"
 2482 
 2483 #: src/tools/sss_userdel.c:144
 2484 msgid "Kill users' processes before removing him"
 2485 msgstr "在删除用户前终止用户的进程"
 2486 
 2487 #: src/tools/sss_userdel.c:190
 2488 msgid "Specify user to delete\n"
 2489 msgstr "指定删除的用户\n"
 2490 
 2491 #: src/tools/sss_userdel.c:236
 2492 #, c-format
 2493 msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
 2494 msgstr "用户 %1$s 在域的定义 ID 范围之外\n"
 2495 
 2496 #: src/tools/sss_userdel.c:261
 2497 msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
 2498 msgstr "无法重新设置 SELinux 登录上下文\n"
 2499 
 2500 #: src/tools/sss_userdel.c:273
 2501 #, c-format
 2502 msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
 2503 msgstr "警告:用户(uid %1$lu )在删除后仍处于登录状态。\n"
 2504 
 2505 #: src/tools/sss_userdel.c:278
 2506 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
 2507 msgstr "无法确定用户是否已在此平台上登录"
 2508 
 2509 #: src/tools/sss_userdel.c:283
 2510 msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
 2511 msgstr "检查用户是否登录时出错\n"
 2512 
 2513 #: src/tools/sss_userdel.c:290
 2514 #, c-format
 2515 msgid "The post-delete command failed: %1$s\n"
 2516 msgstr "后删除命令失败: %1$s\n"
 2517 
 2518 #: src/tools/sss_userdel.c:310
 2519 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
 2520 msgstr "没有删除主目录 - 不归用户所有\n"
 2521 
 2522 #: src/tools/sss_userdel.c:312
 2523 #, c-format
 2524 msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
 2525 msgstr "无法删除主目录:%1$s\n"
 2526 
 2527 #: src/tools/sss_userdel.c:326
 2528 msgid ""
 2529 "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
 2530 msgstr "本地域中没有这样的用户。只在本地域中允许删除用户。\n"
 2531 
 2532 #: src/tools/sss_userdel.c:331
 2533 msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
 2534 msgstr "内部错误。无法删除用户。\n"
 2535 
 2536 #: src/tools/sss_usermod.c:49
 2537 msgid "The GID of the user"
 2538 msgstr "用户的 GID"
 2539 
 2540 #: src/tools/sss_usermod.c:53
 2541 msgid "Groups to add this user to"
 2542 msgstr "这个用户加入的组"
 2543 
 2544 #: src/tools/sss_usermod.c:54
 2545 msgid "Groups to remove this user from"
 2546 msgstr "要从中删除该用户的组"
 2547 
 2548 #: src/tools/sss_usermod.c:55
 2549 msgid "Lock the account"
 2550 msgstr "锁定账户"
 2551 
 2552 #: src/tools/sss_usermod.c:56
 2553 msgid "Unlock the account"
 2554 msgstr "解锁账户"
 2555 
 2556 #: src/tools/sss_usermod.c:57
 2557 msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
 2558 msgstr "添加一个属性/值对。格式为 attrname=value。"
 2559 
 2560 #: src/tools/sss_usermod.c:58
 2561 msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
 2562 msgstr "删除一个属性/值对。格式为 attrname=value。"
 2563 
 2564 #: src/tools/sss_usermod.c:59
 2565 msgid ""
 2566 "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
 2567 "multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
 2568 msgstr ""
 2569 "将属性设置为名称/值对。格式为 attrname=value。对于多值属性,替换值的命令已存"
 2570 "在。"
 2571 
 2572 #: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126
 2573 #: src/tools/sss_usermod.c:135
 2574 msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
 2575 msgstr "指定属性名称/值对\n"
 2576 
 2577 #: src/tools/sss_usermod.c:152
 2578 msgid "Specify user to modify\n"
 2579 msgstr "指定要修改的用户\n"
 2580 
 2581 #: src/tools/sss_usermod.c:180
 2582 msgid ""
 2583 "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
 2584 "domain\n"
 2585 msgstr "在本地域中找不到用户,仅允许在本地域中修改用户\n"
 2586 
 2587 #: src/tools/sss_usermod.c:322
 2588 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
 2589 msgstr "无法修改用户 - 检查组名称是否正确\n"
 2590 
 2591 #: src/tools/sss_usermod.c:326
 2592 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
 2593 msgstr "无法修改用户 - 用户是否已是组成员?\n"
 2594 
 2595 #: src/tools/sss_usermod.c:330
 2596 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
 2597 msgstr "交易错误。无法修改用户。\n"
 2598 
 2599 #: src/tools/sss_cache.c:245
 2600 msgid "No cache object matched the specified search\n"
 2601 msgstr "没有符合指定搜索条件的缓存对象\n"
 2602 
 2603 #: src/tools/sss_cache.c:536
 2604 #, c-format
 2605 msgid "Couldn't invalidate %1$s\n"
 2606 msgstr "无法使 %1$s 无效\n"
 2607 
 2608 #: src/tools/sss_cache.c:543
 2609 #, c-format
 2610 msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
 2611 msgstr "无法使 %1$s %2$s 无效\n"
 2612 
 2613 #: src/tools/sss_cache.c:721
 2614 msgid "Invalidate all cached entries"
 2615 msgstr "使所有缓存的条目无效"
 2616 
 2617 #: src/tools/sss_cache.c:723
 2618 msgid "Invalidate particular user"
 2619 msgstr "使特定用户无效"
 2620 
 2621 #: src/tools/sss_cache.c:725
 2622 msgid "Invalidate all users"
 2623 msgstr "使所有用户无效"
 2624 
 2625 #: src/tools/sss_cache.c:727
 2626 msgid "Invalidate particular group"
 2627 msgstr "使特定组无效"
 2628 
 2629 #: src/tools/sss_cache.c:729
 2630 msgid "Invalidate all groups"
 2631 msgstr "使所有组无效"
 2632 
 2633 #: src/tools/sss_cache.c:731
 2634 msgid "Invalidate particular netgroup"
 2635 msgstr "使特定 netgroup 无效"
 2636 
 2637 #: src/tools/sss_cache.c:733
 2638 msgid "Invalidate all netgroups"
 2639 msgstr "使所有 netgroup 无效"
 2640 
 2641 #: src/tools/sss_cache.c:735
 2642 msgid "Invalidate particular service"
 2643 msgstr "使特定服务无效"
 2644 
 2645 #: src/tools/sss_cache.c:737
 2646 msgid "Invalidate all services"
 2647 msgstr "使所有服务无效"
 2648 
 2649 #: src/tools/sss_cache.c:740
 2650 msgid "Invalidate particular autofs map"
 2651 msgstr "使特定 autofs 映射无效"
 2652 
 2653 #: src/tools/sss_cache.c:742
 2654 msgid "Invalidate all autofs maps"
 2655 msgstr "使所有 autofs 映射无效"
 2656 
 2657 #: src/tools/sss_cache.c:746
 2658 msgid "Invalidate particular SSH host"
 2659 msgstr "使特定 SSH 主机无效"
 2660 
 2661 #: src/tools/sss_cache.c:748
 2662 msgid "Invalidate all SSH hosts"
 2663 msgstr "使所有 SSH 主机无效"
 2664 
 2665 #: src/tools/sss_cache.c:752
 2666 msgid "Invalidate particular sudo rule"
 2667 msgstr "使特定 sudo 规则无效"
 2668 
 2669 #: src/tools/sss_cache.c:754
 2670 msgid "Invalidate all cached sudo rules"
 2671 msgstr "使所有缓存的 sudo 规则无效"
 2672 
 2673 #: src/tools/sss_cache.c:757
 2674 msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
 2675 msgstr "使来自特定域的项无效"
 2676 
 2677 #: src/tools/sss_cache.c:811
 2678 msgid ""
 2679 "Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
 2680 "only accept a single provided argument.\n"
 2681 msgstr "提供了意外的参数,使单个对象无效的选项仅接受单个参数。\n"
 2682 
 2683 #: src/tools/sss_cache.c:821
 2684 msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
 2685 msgstr "请选择至少一个对象以使其无效\n"
 2686 
 2687 #: src/tools/sss_cache.c:904
 2688 #, c-format
 2689 msgid ""
 2690 "Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
 2691 "use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
 2692 msgstr ""
 2693 "无法打开域 %1$s 。如果域是子域(受信任的域),请使用完全限定名而不是 --"
 2694 "domain/-d 参数。\n"
 2695 
 2696 #: src/tools/sss_cache.c:909
 2697 msgid "Could not open available domains\n"
 2698 msgstr "无法打开可用域\n"
 2699 
 2700 #: src/tools/tools_util.c:202
 2701 #, c-format
 2702 msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
 2703 msgstr "名称 '%1$s' 似乎不是 FQDN(设置了 '%2$s =TRUE‘)\n"
 2704 
 2705 #: src/tools/tools_util.c:309
 2706 msgid "Out of memory\n"
 2707 msgstr "无可用内存\n"
 2708 
 2709 #: src/tools/tools_util.h:40
 2710 #, c-format
 2711 msgid "%1$s must be run as root\n"
 2712 msgstr "%1$s 必须以 root 运行\n"
 2713 
 2714 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:35
 2715 msgid "yes"
 2716 msgstr "是"
 2717 
 2718 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:37
 2719 msgid "no"
 2720 msgstr "否"
 2721 
 2722 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:39
 2723 msgid "error"
 2724 msgstr "错误"
 2725 
 2726 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:42
 2727 msgid "Invalid result."
 2728 msgstr "结果无效。"
 2729 
 2730 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:78
 2731 msgid "Unable to read user input\n"
 2732 msgstr "无法读取用户输入\n"
 2733 
 2734 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:91
 2735 #, c-format
 2736 msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n"
 2737 msgstr "无效输入,请提供 '%s' 或 '%s'。\n"
 2738 
 2739 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:109 src/tools/sssctl/sssctl.c:114
 2740 msgid "Error while executing external command\n"
 2741 msgstr "执行外部命令时出错\n"
 2742 
 2743 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:156
 2744 msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?"
 2745 msgstr "需要运行 SSSD。现在启动 SSSD?"
 2746 
 2747 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:195
 2748 msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?"
 2749 msgstr "SSSD 不能运行。现在停止 SSSD?"
 2750 
 2751 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:231
 2752 msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?"
 2753 msgstr "需要重新运行 SSSD。现在重新运行 SSSD?"
 2754 
 2755 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31
 2756 #, c-format
 2757 msgid " %s is not present in cache.\n"
 2758 msgstr " %s 没有存在于缓存中。\n"
 2759 
 2760 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33
 2761 msgid "Name"
 2762 msgstr "名称"
 2763 
 2764 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34
 2765 msgid "Cache entry creation date"
 2766 msgstr "缓存条目创建日期"
 2767 
 2768 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35
 2769 msgid "Cache entry last update time"
 2770 msgstr "缓存条目最新更新的时间"
 2771 
 2772 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36
 2773 msgid "Cache entry expiration time"
 2774 msgstr "缓存条目过期的时间"
 2775 
 2776 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37
 2777 msgid "Cached in InfoPipe"
 2778 msgstr "在 InfoPipe 中缓存"
 2779 
 2780 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522
 2781 #, c-format
 2782 msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n"
 2783 msgstr "错误:无法获得对象 [%d]: %s\n"
 2784 
 2785 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538
 2786 #, c-format
 2787 msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n"
 2788 msgstr "%s: 无法读取值 [%d]: %s\n"
 2789 
 2790 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566
 2791 msgid "Specify name."
 2792 msgstr "指定名称。"
 2793 
 2794 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576
 2795 #, c-format
 2796 msgid "Unable to parse name %s.\n"
 2797 msgstr "无法解析名称 %s \n"
 2798 
 2799 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:602 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:649
 2800 msgid "Search by SID"
 2801 msgstr "使用 SID 搜索"
 2802 
 2803 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:603
 2804 msgid "Search by user ID"
 2805 msgstr "使用用户 ID 搜索"
 2806 
 2807 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:612
 2808 msgid "Initgroups expiration time"
 2809 msgstr "Initgroups 过期时间"
 2810 
 2811 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:650
 2812 msgid "Search by group ID"
 2813 msgstr "使用组 ID 搜索"
 2814 
 2815 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79
 2816 msgid ""
 2817 "Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place "
 2818 "where the main config file is located. For example if the config is set to "
 2819 "\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)"
 2820 msgstr ""
 2821 
 2822 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118
 2823 #, c-format
 2824 msgid "Failed to open %s\n"
 2825 msgstr "打开失败:%s\n"
 2826 
 2827 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123
 2828 #, c-format
 2829 msgid "File %1$s does not exist.\n"
 2830 msgstr "文件 %1$s 不存在\n"
 2831 
 2832 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127
 2833 msgid ""
 2834 "File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
 2835 msgstr "文件所有权和权限检查失败。预期的是 root:root 和 0600。\n"
 2836 
 2837 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133
 2838 #, c-format
 2839 msgid "Failed to load configuration from %s.\n"
 2840 msgstr "从 %s 加载配置失败。\n"
 2841 
 2842 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139
 2843 msgid "Error while reading configuration directory.\n"
 2844 msgstr "读取配置目录时出错。\n"
 2845 
 2846 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147
 2847 msgid ""
 2848 "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files "
 2849 "provider.\n"
 2850 msgstr "没有配置。SSSD 将使用默认配置与文件提供者。\n"
 2851 
 2852 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:159
 2853 msgid "Failed to run validators"
 2854 msgstr "运行验证器失败"
 2855 
 2856 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:163
 2857 #, c-format
 2858 msgid "Issues identified by validators: %zu\n"
 2859 msgstr "验证者发现了问题: %zu\n"
 2860 
 2861 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:174
 2862 #, c-format
 2863 msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n"
 2864 msgstr "配置合并期间生成的消息: %zu\n"
 2865 
 2866 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:185
 2867 #, c-format
 2868 msgid "Used configuration snippet files: %zu\n"
 2869 msgstr "所使用的配置摘要文件: %zu\n"
 2870 
 2871 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:89
 2872 #, c-format
 2873 msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s"
 2874 msgstr "无法创建备份目录 [%d]: %s"
 2875 
 2876 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:95
 2877 msgid "SSSD backup of local data already exists, override?"
 2878 msgstr "SSSD 本地数据备份已经存在,可以覆盖吗?"
 2879 
 2880 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:111
 2881 msgid "Unable to export user overrides\n"
 2882 msgstr "无法导出用户覆盖\n"
 2883 
 2884 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:118
 2885 msgid "Unable to export group overrides\n"
 2886 msgstr "无法导出组覆盖\n"
 2887 
 2888 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:134 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:217
 2889 msgid "Override existing backup"
 2890 msgstr "覆盖现有的备份"
 2891 
 2892 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:164
 2893 msgid "Unable to import user overrides\n"
 2894 msgstr "无法导入用户覆盖\n"
 2895 
 2896 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:173
 2897 msgid "Unable to import group overrides\n"
 2898 msgstr "无法导入组覆盖\n"
 2899 
 2900 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:194 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82
 2901 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328
 2902 msgid "Start SSSD if it is not running"
 2903 msgstr "如果未运行,启动 SSSD"
 2904 
 2905 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:195
 2906 msgid "Restart SSSD after data import"
 2907 msgstr "数据导入后重新启动 SSSD"
 2908 
 2909 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:218
 2910 msgid "Create clean cache files and import local data"
 2911 msgstr "创建干净的缓存文件并导入本地数据"
 2912 
 2913 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219
 2914 msgid "Stop SSSD before removing the cache"
 2915 msgstr "在删除缓存之前停止 SSSD"
 2916 
 2917 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220
 2918 msgid "Start SSSD when the cache is removed"
 2919 msgstr "删除缓存后启动 SSSD"
 2920 
 2921 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:235
 2922 msgid "Creating backup of local data...\n"
 2923 msgstr "正在创建本地数据备份...\n"
 2924 
 2925 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:238
 2926 msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n"
 2927 msgstr "无法创建本地数据备份,无法删除缓存。\n"
 2928 
 2929 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:243
 2930 msgid "Removing cache files...\n"
 2931 msgstr "删除缓存文件...\n"
 2932 
 2933 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:246
 2934 msgid "Unable to remove cache files\n"
 2935 msgstr "无法删除缓存文件\n"
 2936 
 2937 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:251
 2938 msgid "Restoring local data...\n"
 2939 msgstr "恢复本地数据...\n"
 2940 
 2941 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83
 2942 msgid "Show domain list including primary or trusted domain type"
 2943 msgstr "显示域列表,包括主要或受信任的域类型"
 2944 
 2945 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:367
 2946 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95
 2947 msgid "Unable to connect to system bus!\n"
 2948 msgstr "无法连接到系统总线!\n"
 2949 
 2950 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 2951 msgid "Online"
 2952 msgstr "在线"
 2953 
 2954 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 2955 msgid "Offline"
 2956 msgstr "离线"
 2957 
 2958 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 2959 #, c-format
 2960 msgid "Online status: %s\n"
 2961 msgstr "在线状态: %s\n"
 2962 
 2963 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213
 2964 msgid "This domain has no active servers.\n"
 2965 msgstr "这个域没有活跃的服务器。\n"
 2966 
 2967 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218
 2968 msgid "Active servers:\n"
 2969 msgstr "活动服务器:\n"
 2970 
 2971 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230
 2972 msgid "not connected"
 2973 msgstr "未连接"
 2974 
 2975 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267
 2976 msgid "No servers discovered.\n"
 2977 msgstr "没有发现服务器。\n"
 2978 
 2979 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273
 2980 #, c-format
 2981 msgid "Discovered %s servers:\n"
 2982 msgstr "发现的 %s 服务器:\n"
 2983 
 2984 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285
 2985 msgid "None so far.\n"
 2986 msgstr "到目前为止没有。\n"
 2987 
 2988 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325
 2989 msgid "Show online status"
 2990 msgstr "显示在线状态"
 2991 
 2992 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326
 2993 msgid "Show information about active server"
 2994 msgstr "显示有关活动服务器的信息"
 2995 
 2996 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327
 2997 msgid "Show list of discovered servers"
 2998 msgstr "显示发现的服务器列表"
 2999 
 3000 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333
 3001 msgid "Specify domain name."
 3002 msgstr "指定域名。"
 3003 
 3004 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:355
 3005 msgid "Out of memory!\n"
 3006 msgstr "无可用的内存!\n"
 3007 
 3008 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:375 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:385
 3009 msgid "Unable to get online status\n"
 3010 msgstr "无法获得在线状态\n"
 3011 
 3012 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:395
 3013 msgid "Unable to get server list\n"
 3014 msgstr "无法获取服务器列表\n"
 3015 
 3016 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:46
 3017 msgid "\n"
 3018 msgstr ""
 3019 
 3020 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236
 3021 msgid "Delete log files instead of truncating"
 3022 msgstr "删除日志文件而不是截断"
 3023 
 3024 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:247
 3025 msgid "Deleting log files...\n"
 3026 msgstr "删除日志文件...\n"
 3027 
 3028 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:250
 3029 msgid "Unable to remove log files\n"
 3030 msgstr "无法删除日志文件\n"
 3031 
 3032 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:256
 3033 msgid "Truncating log files...\n"
 3034 msgstr "截断日志文件...\n"
 3035 
 3036 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:259
 3037 msgid "Unable to truncate log files\n"
 3038 msgstr "无法截断日志文件\n"
 3039 
 3040 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:285
 3041 msgid "Out of memory!"
 3042 msgstr "无可用的内存!"
 3043 
 3044 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:288
 3045 #, c-format
 3046 msgid "Archiving log files into %s...\n"
 3047 msgstr "将日志文件归档到 %s ...\n"
 3048 
 3049 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:291
 3050 msgid "Unable to archive log files\n"
 3051 msgstr "无法归档日志文件\n"
 3052 
 3053 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:316
 3054 msgid "Specify debug level you want to set"
 3055 msgstr "指定要设置的调试级别"
 3056 
 3057 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117
 3058 msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n"
 3059 msgstr "SSSD InfoPipe 用户查找结果:\n"
 3060 
 3061 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167
 3062 #, c-format
 3063 msgid "dlopen failed with [%s].\n"
 3064 msgstr "dlopen 失败 [%s]。\n"
 3065 
 3066 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174
 3067 #, c-format
 3068 msgid "dlsym failed with [%s].\n"
 3069 msgstr "dlsym 失败 [%s]。\n"
 3070 
 3071 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182
 3072 msgid "malloc failed.\n"
 3073 msgstr "malloc 失败。\n"
 3074 
 3075 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189
 3076 #, c-format
 3077 msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n"
 3078 msgstr "sss_getpwnam_r 失败 [%d]。\n"
 3079 
 3080 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194
 3081 msgid "SSSD nss user lookup result:\n"
 3082 msgstr "SSSD nss 用户查找结果:\n"
 3083 
 3084 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195
 3085 #, c-format
 3086 msgid " - user name: %s\n"
 3087 msgstr " - 用户名 : %s\n"
 3088 
 3089 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196
 3090 #, c-format
 3091 msgid " - user id: %d\n"
 3092 msgstr " - 用户 id: %d\n"
 3093 
 3094 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197
 3095 #, c-format
 3096 msgid " - group id: %d\n"
 3097 msgstr " - 组 id: %d\n"
 3098 
 3099 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198
 3100 #, c-format
 3101 msgid " - gecos: %s\n"
 3102 msgstr " - gecos: %s\n"
 3103 
 3104 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199
 3105 #, c-format
 3106 msgid " - home directory: %s\n"
 3107 msgstr " - 家目录 : %s\n"
 3108 
 3109 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200
 3110 #, c-format
 3111 msgid ""
 3112 " - shell: %s\n"
 3113 "\n"
 3114 msgstr ""
 3115 " - shell: %s\n"
 3116 "\n"
 3117 
 3118 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232
 3119 msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: "
 3120 msgstr "PAM 操作 [auth|acct|setc|chau|open|clos],默认:"
 3121 
 3122 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235
 3123 msgid "PAM service, default: "
 3124 msgstr "PAM 服务,默认:"
 3125 
 3126 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240
 3127 msgid "Specify user name."
 3128 msgstr "指定用户名。"
 3129 
 3130 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247
 3131 #, c-format
 3132 msgid ""
 3133 "user: %s\n"
 3134 "action: %s\n"
 3135 "service: %s\n"
 3136 "\n"
 3137 msgstr ""
 3138 "用户:%s\n"
 3139 "操作:%s\n"
 3140 "服务:%s\n"
 3141 "\n"
 3142 
 3143 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252
 3144 #, c-format
 3145 msgid "User name lookup with [%s] failed.\n"
 3146 msgstr "使用 [%s] 进行用户名查找失败。\n"
 3147 
 3148 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
 3149 #, c-format
 3150 msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n"
 3151 msgstr "使用 [%s] 进行 InfoPipe 用户查找失败。\n"
 3152 
 3153 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263
 3154 #, c-format
 3155 msgid "pam_start failed: %s\n"
 3156 msgstr "pam_start 失败:%s\n"
 3157 
 3158 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:268
 3159 msgid ""
 3160 "testing pam_authenticate\n"
 3161 "\n"
 3162 msgstr ""
 3163 "testing pam_authenticate\n"
 3164 "\n"
 3165 
 3166 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:272
 3167 #, c-format
 3168 msgid "pam_get_item failed: %s\n"
 3169 msgstr "pam_get_item 失败:%s\n"
 3170 
 3171 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:275
 3172 #, c-format
 3173 msgid ""
 3174 "pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
 3175 "\n"
 3176 msgstr ""
 3177 "pam_authenticate 用户 [%s]: %s\n"
 3178 "\n"
 3179 
 3180 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:278
 3181 msgid ""
 3182 "testing pam_chauthtok\n"
 3183 "\n"
 3184 msgstr ""
 3185 "testing pam_chauthtok\n"
 3186 "\n"
 3187 
 3188 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:280
 3189 #, c-format
 3190 msgid ""
 3191 "pam_chauthtok: %s\n"
 3192 "\n"
 3193 msgstr ""
 3194 "pam_chauthtok: %s\n"
 3195 "\n"
 3196 
 3197 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:282
 3198 msgid ""
 3199 "testing pam_acct_mgmt\n"
 3200 "\n"
 3201 msgstr ""
 3202 "测试 pam_acct_mgmt\n"
 3203 "\n"
 3204 
 3205 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:284
 3206 #, c-format
 3207 msgid ""
 3208 "pam_acct_mgmt: %s\n"
 3209 "\n"
 3210 msgstr ""
 3211 "pam_acct_mgmt: %s\n"
 3212 "\n"
 3213 
 3214 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:286
 3215 msgid ""
 3216 "testing pam_setcred\n"
 3217 "\n"
 3218 msgstr ""
 3219 "测试 pam_setcred\n"
 3220 "\n"
 3221 
 3222 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:288
 3223 #, c-format
 3224 msgid ""
 3225 "pam_setcred: [%s]\n"
 3226 "\n"
 3227 msgstr ""
 3228 "pam_setcred: [%s]\n"
 3229 "\n"
 3230 
 3231 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:290
 3232 msgid ""
 3233 "testing pam_open_session\n"
 3234 "\n"
 3235 msgstr ""
 3236 "测试 pam_open_session\n"
 3237 "\n"
 3238 
 3239 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:292
 3240 #, c-format
 3241 msgid ""
 3242 "pam_open_session: %s\n"
 3243 "\n"
 3244 msgstr ""
 3245 "pam_open_session: %s\n"
 3246 "\n"
 3247 
 3248 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:294
 3249 msgid ""
 3250 "testing pam_close_session\n"
 3251 "\n"
 3252 msgstr ""
 3253 "testing pam_close_session\n"
 3254 "\n"
 3255 
 3256 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:296
 3257 #, c-format
 3258 msgid ""
 3259 "pam_close_session: %s\n"
 3260 "\n"
 3261 msgstr ""
 3262 "pam_close_session: %s\n"
 3263 "\n"
 3264 
 3265 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:298
 3266 msgid "unknown action\n"
 3267 msgstr "未知操作\n"
 3268 
 3269 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:301
 3270 msgid "PAM Environment:\n"
 3271 msgstr "PAM 环境:\n"
 3272 
 3273 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:309
 3274 msgid " - no env -\n"
 3275 msgstr " -没有环境-\n"
 3276 
 3277 #: src/util/util.h:86
 3278 msgid "The user ID to run the server as"
 3279 msgstr "运行服务器的用户 ID"
 3280 
 3281 #: src/util/util.h:88
 3282 msgid "The group ID to run the server as"
 3283 msgstr "运行服务器的组 ID"
 3284 
 3285 #: src/util/util.h:96
 3286 msgid "Informs that the responder has been socket-activated"
 3287 msgstr "通知响应者已被套接字激活"
 3288 
 3289 #: src/util/util.h:98
 3290 msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
 3291 msgstr "通知响应者已被 dbus 激活"