"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "sssd-2.4.2/po/uk.po" (19 Feb 2021, 150771 Bytes) of package /linux/misc/sssd-2.4.2.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
    7 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014, 2020.
    8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2020.
    9 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata, 2020.
   10 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. #zanata, 2020.
   11 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018. #zanata, 2020.
   12 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019. #zanata, 2020.
   13 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. #zanata
   14 msgid ""
   15 msgstr ""
   16 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
   17 "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
   18 "POT-Creation-Date: 2021-02-19 16:47+0100\n"
   19 "PO-Revision-Date: 2020-10-08 21:58+0000\n"
   20 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
   21 "Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/"
   22 "sssd-master/uk/>\n"
   23 "Language: uk\n"
   24 "MIME-Version: 1.0\n"
   25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
   28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
   29 "X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
   30 
   31 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20
   32 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21
   33 msgid "Set the verbosity of the debug logging"
   34 msgstr "Встановити рівень докладності діагностичних записів журналу"
   35 
   36 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22
   37 msgid "Include timestamps in debug logs"
   38 msgstr "Додати до діагностичних журналів позначки часу"
   39 
   40 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23
   41 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
   42 msgstr "Включати мілісекунди до часових позначок у журналах"
   43 
   44 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24
   45 msgid "Write debug messages to logfiles"
   46 msgstr "Записувати діагностичні повідомлення до файлів журналу"
   47 
   48 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25
   49 msgid "Watchdog timeout before restarting service"
   50 msgstr ""
   51 "Час очікування відповіді засобу спостереження перед перезапуском служби"
   52 
   53 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26
   54 msgid "Command to start service"
   55 msgstr "Команда запуску служби"
   56 
   57 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27
   58 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
   59 msgstr "Кількість повторних спроб встановлення з’єднання з надавачами даних"
   60 
   61 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28
   62 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
   63 msgstr "Кількість дескрипторів файлів, які може бути відкрито цим відповідачем"
   64 
   65 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29
   66 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
   67 msgstr ""
   68 "Проміжок бездіяльності до автоматичного від’єднання клієнтської частини"
   69 
   70 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30
   71 msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder"
   72 msgstr "Проміжок бездіяльності до автоматичного вимикання відповідача"
   73 
   74 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31
   75 msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
   76 msgstr "Завжди опитувати усі кеші до опитування засобів надання даних"
   77 
   78 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32
   79 msgid ""
   80 "When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go "
   81 "back online will increase based upon the time spent disconnected. This value "
   82 "is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + "
   83 "random_offset."
   84 msgstr ""
   85 "Коли SSSD перемикається на автономний режим роботи, час, який має минути, "
   86 "перш ніж буде здійснено спробу повернутися до режиму у мережі, "
   87 "збільшуватиметься, відповідно до часу, проведеного у режимі від’єднання. Це "
   88 "значення вказується у секундах і обчислюється за такою формулою: "
   89 "час_очікування_від'єднання + випадкове_зміщення."
   90 
   91 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38
   92 msgid ""
   93 "Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
   94 "version 2."
   95 msgstr ""
   96 "Визначає версію синтаксичних конструкцій файла налаштування. Для версій SSSD "
   97 "0.6.0 та пізніших слід використовувати версію 2."
   98 
   99 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39
  100 msgid "SSSD Services to start"
  101 msgstr "Служби SSSD, які слід запустити"
  102 
  103 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40
  104 msgid "SSSD Domains to start"
  105 msgstr "Домени SSSD, які слід запустити"
  106 
  107 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41
  108 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
  109 msgstr "Час очікування для повідомлень, надісланих за допомогою SBUS"
  110 
  111 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42
  112 msgid "Regex to parse username and domain"
  113 msgstr "Формальний вираз для обробки імені користувача і домену"
  114 
  115 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43
  116 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
  117 msgstr "Сумісний з printf формат показу повних назв"
  118 
  119 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44
  120 msgid ""
  121 "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
  122 "files."
  123 msgstr ""
  124 "Каталог у файловій системі, де SSSD має зберігати файли кешу відтворення "
  125 "Kerberos."
  126 
  127 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45
  128 msgid "Domain to add to names without a domain component."
  129 msgstr "Домен, який слід додати до назв без компонента домену."
  130 
  131 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46
  132 msgid "The user to drop privileges to"
  133 msgstr "Користувач, привілеї якого слід скинути"
  134 
  135 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47
  136 msgid "Tune certificate verification"
  137 msgstr "Скоригувати перевірку сертифікатів"
  138 
  139 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48
  140 msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
  141 msgstr ""
  142 "Усі пробіли у назвах груп і іменах користувачів буде замінено на цей символ"
  143 
  144 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49
  145 msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
  146 msgstr "Налаштувати sssd на врахування або ігнорування змін стану netlink"
  147 
  148 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50
  149 msgid "Enable or disable the implicit files domain"
  150 msgstr "Увімкнути або вимкнути домен неявних файлів"
  151 
  152 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51
  153 msgid "A specific order of the domains to be looked up"
  154 msgstr "Певний порядок доменів, у якому їх слід використовувати для пошуку"
  155 
  156 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:52
  157 msgid ""
  158 "Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it "
  159 "needs to update its internal DNS resolver."
  160 msgstr ""
  161 "Керує тим, чи SSSD має спостерігати за станом resolv.conf для визначення "
  162 "моменту, коли слід оновити дані вбудованого інструмента визначення DNS."
  163 
  164 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:54
  165 msgid ""
  166 "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
  167 "its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for "
  168 "this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if "
  169 "inotify cannot be used."
  170 msgstr ""
  171 "SSSD спостерігає за станом resolv.conf для визначення моменту, коли слід "
  172 "оновити дані вбудованого інструменту визначення DNS. Типово, з цією метою "
  173 "використовується inotify. У разі неможливості використання inotify, "
  174 "виконуватиметься опитування resolv.conf кожні п’ять секунд."
  175 
  176 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:59
  177 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
  178 msgstr "Тривалість часу очікування на дані кешу нумерування (у секундах)"
  179 
  180 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:60
  181 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
  182 msgstr "Час очікування на фонове оновлення кешу записів (у секундах)"
  183 
  184 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61
  185 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119
  186 msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
  187 msgstr "Від’ємний час очікування на дані з кешу (у секундах)"
  188 
  189 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62
  190 msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
  191 msgstr "Від’ємний час очікування на дані з кешу файлів (у секундах)"
  192 
  193 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63
  194 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
  195 msgstr "Користувачі, яких SSSD має явно ігнорувати"
  196 
  197 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64
  198 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
  199 msgstr "Групи користувачів, які SSSD має явно ігнорувати"
  200 
  201 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65
  202 msgid "Should filtered users appear in groups"
  203 msgstr "Чи слід показувати відфільтрованих користувачів у групах"
  204 
  205 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66
  206 msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
  207 msgstr "Значення поля пароля, яке має повертати постачальник даних NSS"
  208 
  209 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67
  210 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
  211 msgstr ""
  212 "Замінити значення назви домашнього каталогу від надавача профілю цим "
  213 "значенням"
  214 
  215 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68
  216 msgid ""
  217 "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
  218 msgstr ""
  219 "Замінювати порожні значення домашніх каталогів у засобі надання даних "
  220 "профілів цим значенням"
  221 
  222 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69
  223 msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
  224 msgstr "Замінити значення оболонки від надавача профілю цим значенням"
  225 
  226 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70
  227 msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
  228 msgstr "Список оболонок, за допомогою яких можуть входити користувачі"
  229 
  230 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71
  231 msgid ""
  232 "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
  233 msgstr "Список оболонок, які буде заборонено і замінено резервною оболонкою"
  234 
  235 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72
  236 msgid ""
  237 "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
  238 "this fallback"
  239 msgstr ""
  240 "Якщо оболонка, що зберігається у центральному каталозі дозволена, але "
  241 "недоступна, використовувати цю резервну"
  242 
  243 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73
  244 msgid "Shell to use if the provider does not list one"
  245 msgstr "Оболонка, яку слід використовувати, якщо засіб не надає жодної"
  246 
  247 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74
  248 msgid "How long will be in-memory cache records valid"
  249 msgstr "Строк дії записів кешу у пам’яті"
  250 
  251 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75
  252 msgid ""
  253 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  254 "for passwd requests"
  255 msgstr ""
  256 "Розмір (у мегабайтах) таблиці даних, яку розміщено у швидкому кеші у "
  257 "пам'яті, для запитів passwd"
  258 
  259 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76
  260 msgid ""
  261 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  262 "for group requests"
  263 msgstr ""
  264 "Розмір (у мегабайтах) таблиці даних, які розміщено у швидкому кеші у "
  265 "пам'яті, для запитів щодо груп"
  266 
  267 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:77
  268 msgid ""
  269 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  270 "for initgroups requests"
  271 msgstr ""
  272 "Розмір (у мегабайтах) таблиці даних, які розміщено у швидкому кеші у "
  273 "пам'яті, для запитів щодо груп ініціалізації"
  274 
  275 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78
  276 msgid ""
  277 "The value of this option will be used in the expansion of the "
  278 "override_homedir option if the template contains the format string %H."
  279 msgstr ""
  280 "Значення цього параметра буде використано у розгортанні параметра "
  281 "override_homedir, якщо шаблон містить рядок форматування %H."
  282 
  283 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80
  284 msgid ""
  285 "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
  286 "considered valid."
  287 msgstr ""
  288 "Визначає час у секундах, протягом якого список піддоменів вважатиметься "
  289 "чинним."
  290 
  291 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82
  292 msgid ""
  293 "The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
  294 "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
  295 "for the domain."
  296 msgstr ""
  297 "Можна встановити кеш записів для автоматичного оновлення записів у фоновому "
  298 "режимі, якщо запит щодо них надходить у визначений у відсотках від "
  299 "entry_cache_timeout для домену період часу."
  300 
  301 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87
  302 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
  303 msgstr ""
  304 "Тривалість зберігання кешованих реєстраційних даних між входами до системи "
  305 "(у днях)"
  306 
  307 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:88
  308 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
  309 msgstr "Макс. дозволена кількість помилкових спроб входу у автономному режимі"
  310 
  311 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:90
  312 msgid ""
  313 "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
  314 "been reached"
  315 msgstr ""
  316 "Тривалість (у хвилинах) заборони входу після досягнення значення "
  317 "offline_failed_login_attempts"
  318 
  319 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:91
  320 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
  321 msgstr "Тип повідомлень, які буде показано користувачеві під час розпізнавання"
  322 
  323 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92
  324 msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss"
  325 msgstr "Фільтрувати відповіді PAM, які надіслано pam_sss"
  326 
  327 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93
  328 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
  329 msgstr ""
  330 "Тривалість (у секундах) зберігання даних щодо розпізнавання у кеші для "
  331 "запитів PAM"
  332 
  333 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:94
  334 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
  335 msgstr ""
  336 "Визначає кількість днів між днем, коли має бути показано попередження, і "
  337 "днем, коли завершиться строк дії пароля"
  338 
  339 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95
  340 msgid "List of trusted uids or user's name"
  341 msgstr "Список надійних UUID або імен користувачів"
  342 
  343 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96
  344 msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
  345 msgstr ""
  346 "Список доменів, доступ до яких відкрито навіть для ненадійних користувачів."
  347 
  348 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97
  349 msgid "Message printed when user account is expired."
  350 msgstr ""
  351 "Повідомлення, яке буде виведено, коли строк дії облікового запису "
  352 "користувача буде завершено."
  353 
  354 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98
  355 msgid "Message printed when user account is locked."
  356 msgstr ""
  357 "Повідомлення, яке буде виведено, коли обліковий запис користувача буде "
  358 "заблоковано."
  359 
  360 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99
  361 msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
  362 msgstr "Дозволити розпізнавання за сертифікатом або смарткарткою."
  363 
  364 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100
  365 msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules."
  366 msgstr "Шлях до бази даних сертифікатів із модулями PKCS#11."
  367 
  368 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101
  369 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
  370 msgstr ""
  371 "Час у секундах, протягом якого pam_sss очікуватиме на завершення роботи "
  372 "p11_child"
  373 
  374 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102
  375 msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains"
  376 msgstr ""
  377 "Визначає, яким службам PAM дозволено встановлювати з'єднання із доменами "
  378 "програм"
  379 
  380 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103
  381 msgid "Allowed services for using smartcards"
  382 msgstr "Дозволені служби для використання смарт-карток"
  383 
  384 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104
  385 msgid "Additional timeout to wait for a card if requested"
  386 msgstr "Додатковий час очікування на картку, якщо надійде запит"
  387 
  388 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105
  389 msgid ""
  390 "PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication"
  391 msgstr ""
  392 "Адреса PKCS#11 для обмеження переліку пристроїв для розпізнавання за смарт-"
  393 "карткою"
  394 
  395 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106
  396 msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request"
  397 msgstr ""
  398 "Визначає, коли відповідач PAM має примусово виконувати запит щодо груп "
  399 "ініціалізації"
  400 
  401 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107
  402 msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI."
  403 msgstr ""
  404 
  405 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108
  406 msgid "Whether to match authenticated UPN with target user"
  407 msgstr ""
  408 
  409 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109
  410 msgid ""
  411 "List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced "
  412 "for PAM access with GSSAPI authentication"
  413 msgstr ""
  414 
  415 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113
  416 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
  417 msgstr ""
  418 "Визначає, чи слід обробляти атрибути правил sudo, пов’язані з часовими "
  419 "обмеженнями"
  420 
  421 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114
  422 msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
  423 msgstr ""
  424 "Якщо має значення true, SSSD перемикнеться на логіку упорядковування менший-"
  425 "кращий"
  426 
  427 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115
  428 msgid ""
  429 "Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
  430 "full refresh is performed."
  431 msgstr ""
  432 "Максимальна кількість правил, які може бути одночасно оновлено. Якщо цю "
  433 "кількість буде перевищено, буде виконано повне оновлення."
  434 
  435 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122
  436 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
  437 msgstr "Чи слід хешувати назви та адреси вузлів у файлі known_hosts"
  438 
  439 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123
  440 msgid ""
  441 "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
  442 "were requested"
  443 msgstr ""
  444 "Кількість секунд, протягом яких запису вузла зберігатиметься у файлі "
  445 "known_hosts після надсилання запиту щодо ключів вузла"
  446 
  447 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:125
  448 msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
  449 msgstr "Шлях до сховища надійних сертифікатів служб сертифікації (CA)"
  450 
  451 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:126
  452 msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates"
  453 msgstr "Дозволити створення ключів SSH з сертифікатів"
  454 
  455 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:127
  456 msgid ""
  457 "Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key "
  458 "generation"
  459 msgstr ""
  460 "Використати вказані нижче відповідні правила для фільтрування сертифікатів "
  461 "для створення ключів SSH"
  462 
  463 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131
  464 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
  465 msgstr ""
  466 "Список унікальних ідентифікаторів (UID) або імен користувачів, яким надано "
  467 "доступ до відповідача PAC"
  468 
  469 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132
  470 msgid "How long the PAC data is considered valid"
  471 msgstr "Час, протягом якого дані PAC вважатимуться чинними"
  472 
  473 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135
  474 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
  475 msgstr "Список атрибутів запису користувача, які може оприлюднювати InfoPipe"
  476 
  477 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:138
  478 msgid "The provider where the secrets will be stored in"
  479 msgstr "Модуль надання даних, у якому будуть зберігатися реєстраційні дані"
  480 
  481 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:139
  482 msgid "The maximum allowed number of nested containers"
  483 msgstr "Максимальна дозволена кількість вкладених контейнерів"
  484 
  485 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140
  486 msgid "The maximum number of secrets that can be stored"
  487 msgstr "Максимальна кількість записів реєстраційних даних, які можна зберігати"
  488 
  489 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141
  490 msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID"
  491 msgstr ""
  492 "Максимальна кількість записів реєстраційних даних, які можна зберігати за UID"
  493 
  494 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142
  495 msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes"
  496 msgstr "Максимальний обсяг запису реєстраційних даних у кілобайтах"
  497 
  498 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:144
  499 msgid "The URL Custodia server is listening on"
  500 msgstr "Адреса, на якій очікує дані сервер Custodia"
  501 
  502 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145
  503 msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server"
  504 msgstr "Спосіб розпізнавання сервером Custodia"
  505 
  506 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:146
  507 msgid ""
  508 "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
  509 "value defined in auth_header_value"
  510 msgstr ""
  511 "Назва заголовків, які буде додано до запиту HTTP зі значенням, яке визначено "
  512 "в auth_header_value"
  513 
  514 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148
  515 msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
  516 msgstr "Значення, яке sssd-secrets має використовувати для auth_header_name"
  517 
  518 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:149
  519 msgid ""
  520 "The list of the headers to forward to the Custodia server together with the "
  521 "request"
  522 msgstr ""
  523 "Список заголовків, які слід переспрямувати до сервера Custodia разом із "
  524 "запитом"
  525 
  526 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:150
  527 msgid ""
  528 "The username to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
  529 msgstr ""
  530 "Ім'я користувача, яким слід скористатися для розпізнавання на сервері "
  531 "Custodia з використанням basic_auth"
  532 
  533 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151
  534 msgid ""
  535 "The password to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
  536 msgstr ""
  537 "Пароль, яким слід скористатися для розпізнавання на сервері Custodia з "
  538 "використанням basic_auth"
  539 
  540 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:152
  541 msgid "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
  542 msgstr ""
  543 "Якщо має значення true, сертифікат вузла перевірятиметься, якщо proxy_url "
  544 "використовує протокол https"
  545 
  546 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153
  547 msgid ""
  548 "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url "
  549 "when https protocol is used"
  550 msgstr ""
  551 "Якщо має значення false, сертифікат вузла може містити іншу назву вузла ніж "
  552 "proxy_url, якщо використано протокол https"
  553 
  554 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:155
  555 msgid "Path to directory where certificate authority certificates are stored"
  556 msgstr "Шлях до каталогу, у якому зберігаються сертифікати служби сертифікації"
  557 
  558 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156
  559 msgid "Path to file containing server's CA certificate"
  560 msgstr ""
  561 "Шлях до файла, у якому міститься сертифікат служби сертифікації (CA) сервера"
  562 
  563 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157
  564 msgid "Path to file containing client's certificate"
  565 msgstr "Шлях до файла, у якому міститься сертифікат клієнта"
  566 
  567 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:158
  568 msgid "Path to file containing client's private key"
  569 msgstr "Шлях до файла, у якому міститься закритий ключ клієнта"
  570 
  571 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161
  572 msgid ""
  573 "One of the following strings specifying the scope of session recording: none "
  574 "- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups "
  575 "options are recorded. all - All users are recorded."
  576 msgstr ""
  577 "Один із таких рядків, які визначають область записування сеансу: none — не "
  578 "записувати жодного користувача.; some — записувати користувачів і групи, які "
  579 "вказано параметрами users і groups; all — записувати усіх користувачів."
  580 
  581 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164
  582 msgid ""
  583 "A comma-separated list of users which should have session recording enabled. "
  584 "Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space "
  585 "replacement, case changes, etc."
  586 msgstr ""
  587 "Список відокремлених комами записів користувачів, для яких увімкнено "
  588 "записування сеансів. Належність до списку визначатиметься за іменами, "
  589 "повернутими NSS, тобто після можливих замін пробілів, змін регістру символів "
  590 "тощо."
  591 
  592 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166
  593 msgid ""
  594 "A comma-separated list of groups, members of which should have session "
  595 "recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the "
  596 "possible space replacement, case changes, etc."
  597 msgstr ""
  598 "Список відокремлених комами записів груп, для користувачів яких буде "
  599 "увімкнено записування сеансів. Належність до списку визначатиметься за "
  600 "назвами, повернутими NSS, тобто після можливих замін пробілів, змін регістру "
  601 "символів тощо."
  602 
  603 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169
  604 msgid ""
  605 "A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when "
  606 "scope=all"
  607 msgstr ""
  608 "Список відокремлених комами облікових записів користувачів, яких має бути "
  609 "виключено з записування; лише якщо scope=all"
  610 
  611 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170
  612 msgid ""
  613 "A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from "
  614 "recording,  only when scope=all. "
  615 msgstr ""
  616 "Список відокремлених комами записів груп, учасників яких має бути виключено "
  617 "з записування; лише якщо scope=all "
  618 
  619 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174
  620 msgid "Identity provider"
  621 msgstr "Служба профілів"
  622 
  623 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175
  624 msgid "Authentication provider"
  625 msgstr "Служба розпізнавання"
  626 
  627 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176
  628 msgid "Access control provider"
  629 msgstr "Служба керування доступом"
  630 
  631 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177
  632 msgid "Password change provider"
  633 msgstr "Служба зміни паролів"
  634 
  635 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178
  636 msgid "SUDO provider"
  637 msgstr "Служба SUDO"
  638 
  639 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179
  640 msgid "Autofs provider"
  641 msgstr "Служба автоматизації файлових систем"
  642 
  643 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180
  644 msgid "Host identity provider"
  645 msgstr "Служба профілів вузлів"
  646 
  647 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181
  648 msgid "SELinux provider"
  649 msgstr "Надавач даних SELinux"
  650 
  651 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182
  652 msgid "Session management provider"
  653 msgstr "Засіб керування сеансами"
  654 
  655 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183
  656 msgid "Resolver provider"
  657 msgstr "Надавач даних визначення адрес"
  658 
  659 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186
  660 msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
  661 msgstr ""
  662 "Визначає, чи можна використовувати домен у операційній системі або у "
  663 "програмах"
  664 
  665 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187
  666 msgid "Enable or disable the domain"
  667 msgstr "Увімкнути або вимкнути домен"
  668 
  669 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188
  670 msgid "Minimum user ID"
  671 msgstr "Мін. ідентифікатор користувача"
  672 
  673 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189
  674 msgid "Maximum user ID"
  675 msgstr "Макс. ідентифікатор користувача"
  676 
  677 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190
  678 msgid "Enable enumerating all users/groups"
  679 msgstr "Увімкнути нумерацію всіх користувачів/груп"
  680 
  681 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191
  682 msgid "Cache credentials for offline login"
  683 msgstr "Кешувати реєстраційні дані для автономного входу"
  684 
  685 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192
  686 msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
  687 msgstr "Показувати записи користувачів/груп повністю"
  688 
  689 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193
  690 msgid "Don't include group members in group lookups"
  691 msgstr "Не включати учасників групи у пошуки групи"
  692 
  693 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194
  694 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204
  695 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205
  696 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206
  697 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207
  698 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208
  699 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209
  700 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210
  701 msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
  702 msgstr "Тривалість кешування записів (у секундах)"
  703 
  704 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195
  705 msgid ""
  706 "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
  707 msgstr ""
  708 "Обмежити або надавати перевагу певному сімейству адрес під час виконання "
  709 "пошуків DNS"
  710 
  711 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196
  712 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
  713 msgstr ""
  714 "Тривалість зберігання кешованих записів після останнього успішного входу (у "
  715 "днях)"
  716 
  717 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197
  718 msgid ""
  719 "How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server "
  720 "(miliseconds)"
  721 msgstr ""
  722 "Гранична тривалість спроби обмінятися даними SSSD з окремим сервером DNS, "
  723 "перш ніж програма спробує наступний сервер (у мілісекундах)"
  724 
  725 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199
  726 msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)"
  727 msgstr "Гранична тривалість спроби обробки окремого запиту DNS (у секундах)"
  728 
  729 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200
  730 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
  731 msgstr ""
  732 "Тривалість очікування на відповідь від DNS під час визначення адрес серверів "
  733 "(у секундах)"
  734 
  735 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201
  736 msgid "The domain part of service discovery DNS query"
  737 msgstr "Частина запиту щодо виявлення служби DNS, пов’язана з доменом"
  738 
  739 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202
  740 msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
  741 msgstr ""
  742 "Замінити значення ідентифікатора групи від надавача профілю цим значенням"
  743 
  744 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203
  745 msgid "Treat usernames as case sensitive"
  746 msgstr "Враховувати регістр у іменах користувачів"
  747 
  748 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211
  749 msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
  750 msgstr "Наскільки часто має виконувати оновлення у тлі застарілих записів"
  751 
  752 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212
  753 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
  754 msgstr "Визначає, чи слід автоматично оновлювати запис DNS клієнта"
  755 
  756 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213
  757 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243
  758 msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
  759 msgstr ""
  760 "TTL, який слід застосовувати до запису DNS клієнта після його оновлення"
  761 
  762 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214
  763 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244
  764 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
  765 msgstr ""
  766 "Інтерфейс, чию адресу IP має бути використано для динамічних оновлень DNS"
  767 
  768 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215
  769 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
  770 msgstr "Визначає, наскільки часто слід періодично оновлювати запис DNS клієнта"
  771 
  772 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216
  773 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
  774 msgstr ""
  775 "Визначає, чи слід надавачу даних також явним чином оновлювати запис PTR"
  776 
  777 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217
  778 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
  779 msgstr "Визначає, чи слід програмі nsupdate типово використовувати TCP"
  780 
  781 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218
  782 msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
  783 msgstr ""
  784 "Визначає тип розпізнавання, який слід використовувати для виконання "
  785 "оновлення DNS"
  786 
  787 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:219
  788 msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
  789 msgstr ""
  790 "Перевизначити сервер DNS, який використовуватиметься для виконання оновлення "
  791 "DNS"
  792 
  793 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220
  794 msgid "Control enumeration of trusted domains"
  795 msgstr "Керувати нумерацією надійних доменів"
  796 
  797 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:221
  798 msgid "How often should subdomains list be refreshed"
  799 msgstr "Частота оновлення списку піддоменів"
  800 
  801 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222
  802 msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
  803 msgstr "Список параметрів, які має бути успадковано у піддомені"
  804 
  805 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:223
  806 msgid "Default subdomain homedir value"
  807 msgstr "Типове значення домашнього каталогу для піддоменів"
  808 
  809 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:224
  810 msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
  811 msgstr ""
  812 "Строк, протягом якого кешовані реєстраційні дані може бути використано для "
  813 "розпізнавання за кешем"
  814 
  815 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:225
  816 msgid "Whether to automatically create private groups for users"
  817 msgstr ""
  818 "Визначає, чи слід автоматично створювати приватні групи для користувачів"
  819 
  820 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226
  821 msgid "Display a warning N days before the password expires."
  822 msgstr ""
  823 "Показати попередження за вказану кількість днів перед завершенням дії пароля."
  824 
  825 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:227
  826 msgid ""
  827 "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain."
  828 msgstr ""
  829 "Різноманітні теґи, що зберігаються службою налаштовування realmd для цього "
  830 "домену."
  831 
  832 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:228
  833 msgid ""
  834 "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
  835 "be always the same as id_provider."
  836 msgstr ""
  837 "Засіб надання даних, який має обробляти отримання даних піддоменів. Це "
  838 "значення має завжди збігатися зі значенням id_provider."
  839 
  840 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:230
  841 msgid ""
  842 "How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache "
  843 "the host key for."
  844 msgstr ""
  845 "Кількість секунд, протягом яких слід зберігати ключ ssh вузла після "
  846 "оновлення. Іншими словами, параметр визначає тривалість зберігання ключа "
  847 "вузла у кеші."
  848 
  849 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232
  850 msgid ""
  851 "If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved "
  852 "this value determines the minimal length the first authentication factor "
  853 "(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache."
  854 msgstr ""
  855 "Якщо використано двофакторне розпізнавання (2FA) і реєстраційні дані мають "
  856 "зберігатися, це значення визначає мінімальну довжину першого фактора "
  857 "розпізнавання (довготривалого пароля), який має бути збережено у форматі "
  858 "контрольної суми SHA512 у кеші."
  859 
  860 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238
  861 msgid "IPA domain"
  862 msgstr "Домен IPA"
  863 
  864 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:239
  865 msgid "IPA server address"
  866 msgstr "Адреса сервера IPA"
  867 
  868 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240
  869 msgid "Address of backup IPA server"
  870 msgstr "Адреса резервного сервера IPA"
  871 
  872 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241
  873 msgid "IPA client hostname"
  874 msgstr "Назва вузла клієнта IPA"
  875 
  876 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242
  877 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
  878 msgstr ""
  879 "Визначає, чи слід автоматично оновлювати запис DNS клієнтського вузла у "
  880 "FreeIPA"
  881 
  882 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245
  883 msgid "Search base for HBAC related objects"
  884 msgstr "Шукати у базі об’єкти, пов’язані з HBAC"
  885 
  886 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246
  887 msgid ""
  888 "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
  889 msgstr ""
  890 "Інтервал часу між послідовними сеансами пошуку правил HBAC на сервері IPA"
  891 
  892 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247
  893 msgid ""
  894 "The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
  895 "the IPA server"
  896 msgstr "Час, у секундах, між пошуками у картах SELinux на сервері IPA"
  897 
  898 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249
  899 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
  900 msgstr ""
  901 "Якщо встановлено значення «false», аргумент вузла, наданий PAM, буде "
  902 "проігноровано"
  903 
  904 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250
  905 msgid "The automounter location this IPA client is using"
  906 msgstr "Адреса автоматичного монтування, яку використовує цей клієнт IPA"
  907 
  908 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251
  909 msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
  910 msgstr "Шукати у базі об’єкт, що містить дані щодо домену IPA"
  911 
  912 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252
  913 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
  914 msgstr "Шукати у базі об’єкти, що містять дані щодо діапазонів ідентифікаторів"
  915 
  916 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253
  917 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307
  918 msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
  919 msgstr "Увімкнути сайти DNS — визначення служб на основі адрес"
  920 
  921 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:254
  922 msgid "Search base for view containers"
  923 msgstr "Шукати у базі контейнери перегляду"
  924 
  925 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255
  926 msgid "Objectclass for view containers"
  927 msgstr "Клас об’єктів для контейнерів перегляду"
  928 
  929 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:256
  930 msgid "Attribute with the name of the view"
  931 msgstr "Атрибут із назвою перегляду"
  932 
  933 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:257
  934 msgid "Objectclass for override objects"
  935 msgstr "Клас об’єктів для об’єктів перевизначення"
  936 
  937 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258
  938 msgid "Attribute with the reference to the original object"
  939 msgstr "Атрибут із посиланням на початковий об’єкт"
  940 
  941 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:259
  942 msgid "Objectclass for user override objects"
  943 msgstr "Клас об’єктів для об’єктів перевизначення користувачів"
  944 
  945 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260
  946 msgid "Objectclass for group override objects"
  947 msgstr "Клас об’єктів для об’єктів перевизначення груп"
  948 
  949 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261
  950 msgid "Search base for Desktop Profile related objects"
  951 msgstr "Шукати у базі пов'язані і профілями станцій об'єкти"
  952 
  953 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262
  954 msgid ""
  955 "The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
  956 "against the IPA server"
  957 msgstr ""
  958 "Час, у секундах, між пошуками у правилах профілів станцій на сервері IPA"
  959 
  960 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264
  961 msgid ""
  962 "The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
  963 "against the IPA server when the last request did not find any rule"
  964 msgstr ""
  965 "Час, у хвилинах, між пошуками у правилах профілів станцій на сервері IPA, "
  966 "якщо під час останнього запиту не було знайдено жодного правила"
  967 
  968 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:267
  969 msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host."
  970 msgstr "Атрибут LDAP, який містить FQDN вузла."
  971 
  972 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268
  973 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:291
  974 msgid "The object class of a host entry in LDAP."
  975 msgstr "Клас об’єктів запису вузла у LDAP."
  976 
  977 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:269
  978 msgid "Use the given string as search base for host objects."
  979 msgstr "Використати вказаний рядок як основу пошуку об’єктів вузлів."
  980 
  981 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270
  982 msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys."
  983 msgstr "Атрибут LDAP, який містить відкриті ключі SSH вузла."
  984 
  985 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271
  986 msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup."
  987 msgstr "Атрибут LDAP, який містить назву домену NIS мережевої групи."
  988 
  989 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:272
  990 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
  991 msgstr ""
  992 "Атрибут LDAP, у якому містяться імена учасників мережевої групи (netgroup)."
  993 
  994 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273
  995 msgid ""
  996 "The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are "
  997 "members of the netgroup."
  998 msgstr ""
  999 "Атрибут LDAP, у якому міститься список FQDN вузлів і груп вузлів, які є "
 1000 "учасниками мережевої групи."
 1001 
 1002 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275
 1003 msgid ""
 1004 "The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members "
 1005 "of the netgroup."
 1006 msgstr ""
 1007 "Атрибут LDAP, у якому міститься список вузлів і груп вузлів, які є "
 1008 "безпосередніми учасниками мережевої групи."
 1009 
 1010 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:277
 1011 msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships."
 1012 msgstr "Атрибут LDAP, у якому міститься список учасників мережевої групи."
 1013 
 1014 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278
 1015 msgid ""
 1016 "The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct "
 1017 "members of the netgroup."
 1018 msgstr ""
 1019 "Атрибут LDAP, у якому міститься список загальносистемних користувачів та "
 1020 "груп, які є безпосередніми учасниками мережевої групи."
 1021 
 1022 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:280
 1023 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
 1024 msgstr "Атрибут LDAP, що відповідає назві мережевої групи (netgroup)."
 1025 
 1026 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281
 1027 msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP."
 1028 msgstr "Клас об’єктів запису мережевої групи (netgroup) у LDAP."
 1029 
 1030 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:282
 1031 msgid ""
 1032 "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
 1033 msgstr "Атрибут LDAP, що містить UUID/GUID об’єкта мережевої групи LDAP."
 1034 
 1035 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283
 1036 msgid ""
 1037 "The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for "
 1038 "usage."
 1039 msgstr ""
 1040 "Атрибут LDAP, який визначає, чи увімкнено для користування карту "
 1041 "користувачів."
 1042 
 1043 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285
 1044 msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'."
 1045 msgstr "Атрибут LDAP, який містить категорію вузла, зокрема «all»."
 1046 
 1047 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:286
 1048 msgid ""
 1049 "The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match "
 1050 "against."
 1051 msgstr ""
 1052 "Атрибут LDAP, який містить усі вузли або групи вузлів, для яких "
 1053 "встановлюється відповідність цього правила."
 1054 
 1055 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288
 1056 msgid ""
 1057 "The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against."
 1058 msgstr ""
 1059 "Атрибут LDAP, який містить усі записи користувачів або груп, для яких "
 1060 "встановлюється відповідність цього правила."
 1061 
 1062 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290
 1063 msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
 1064 msgstr "Атрибут LDAP, що містить назву карти користувачів SELinux."
 1065 
 1066 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292
 1067 msgid ""
 1068 "The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for "
 1069 "matching instead of memberUser and memberHost."
 1070 msgstr ""
 1071 "Атрибут LDAP, який містить DN правила HBAC, яким можна скористатися для "
 1072 "встановлення відповідності замість memberUser і memberHost."
 1073 
 1074 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:294
 1075 msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself."
 1076 msgstr "Атрибут LDAP, який містить сам рядок користувача SELinux."
 1077 
 1078 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295
 1079 msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'."
 1080 msgstr "Атрибут LDAP, який містить категорію користувача, зокрема «all»."
 1081 
 1082 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296
 1083 msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map."
 1084 msgstr ""
 1085 "Атрибут LDAP, який містить унікальний ідентифікатор карти користувачів."
 1086 
 1087 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297
 1088 msgid ""
 1089 "The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform "
 1090 "lookups of users and groups from trusted domains differently."
 1091 msgstr ""
 1092 "За допомогою цього параметра можна визначити, чи працює SSSD на сервері IPA "
 1093 "і має виконувати пошуки користувачів і груп з довірених доменів окремо."
 1094 
 1095 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299
 1096 msgid "Use the given string as search base for trusted domains."
 1097 msgstr "Використати вказаний рядок як основу пошуку надійних доменів."
 1098 
 1099 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302
 1100 msgid "Active Directory domain"
 1101 msgstr "Домен Active Directory"
 1102 
 1103 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303
 1104 msgid "Enabled Active Directory domains"
 1105 msgstr "Увімкнені домени Active Directory"
 1106 
 1107 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304
 1108 msgid "Active Directory server address"
 1109 msgstr "Адреса сервера Active Directory"
 1110 
 1111 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305
 1112 msgid "Active Directory backup server address"
 1113 msgstr "Адреса резервного сервера Active Directory"
 1114 
 1115 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:306
 1116 msgid "Active Directory client hostname"
 1117 msgstr "Назва клієнтського вузла Active Directory"
 1118 
 1119 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:308
 1120 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502
 1121 msgid "LDAP filter to determine access privileges"
 1122 msgstr "Фільтр LDAP для визначення прав доступу"
 1123 
 1124 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309
 1125 msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
 1126 msgstr "Чи слід використовувати загальний каталог для пошуку"
 1127 
 1128 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310
 1129 msgid "Operation mode for GPO-based access control"
 1130 msgstr "Режим роботи для керування доступом на основі GPO"
 1131 
 1132 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311
 1133 msgid ""
 1134 "The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD "
 1135 "server"
 1136 msgstr ""
 1137 "Інтервал часу між послідовними сеансами пошуку правил GPO на сервері AD"
 1138 
 1139 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312
 1140 msgid ""
 1141 "PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
 1142 "settings"
 1143 msgstr ""
 1144 "Назви служб PAM, які виконують прив’язування до параметрів правил GPO "
 1145 "(Deny)InteractiveLogonRight"
 1146 
 1147 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314
 1148 msgid ""
 1149 "PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
 1150 "policy settings"
 1151 msgstr ""
 1152 "Назви служб PAM, які виконують прив’язування до параметрів правил GPO "
 1153 "(Deny)RemoteInteractiveLogonRight"
 1154 
 1155 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316
 1156 msgid ""
 1157 "PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
 1158 msgstr ""
 1159 "Назви служб PAM, які виконують прив’язування до параметрів правил GPO "
 1160 "(Deny)NetworkLogonRight"
 1161 
 1162 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:317
 1163 msgid ""
 1164 "PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
 1165 msgstr ""
 1166 "Назви служб PAM, які виконують прив’язування до параметрів правил GPO "
 1167 "(Deny)BatchLogonRight"
 1168 
 1169 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318
 1170 msgid ""
 1171 "PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
 1172 msgstr ""
 1173 "Назви служб PAM, які виконують прив’язування до параметрів правил GPO "
 1174 "(Deny)ServiceLogonRight"
 1175 
 1176 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319
 1177 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
 1178 msgstr "Назви служб PAM, яким завжди надається доступ на основі GPO"
 1179 
 1180 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:320
 1181 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
 1182 msgstr "Назви служб PAM, яким ніколи не надається доступ на основі GPO"
 1183 
 1184 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321
 1185 msgid ""
 1186 "Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
 1187 msgstr ""
 1188 "Типове правило входу (або допуск/заборона), яким слід користуватися для "
 1189 "неприв’язаних назв служб PAM"
 1190 
 1191 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322
 1192 msgid "a particular site to be used by the client"
 1193 msgstr "певний сайт, який слід використовувати клієнту"
 1194 
 1195 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:323
 1196 msgid ""
 1197 "Maximum age in days before the machine account password should be renewed"
 1198 msgstr ""
 1199 "Максимальний вік пароля облікового запису комп'ютера, при досягненні якого "
 1200 "пароль має бути оновлено"
 1201 
 1202 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325
 1203 msgid "Option for tuning the machine account renewal task"
 1204 msgstr ""
 1205 "Параметр налаштовування завдання оновлення облікових записів комп’ютерів"
 1206 
 1207 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:326
 1208 msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database"
 1209 msgstr ""
 1210 "Визначає, чи слід оновлювати пароль облікового запису комп'ютера у базі "
 1211 "даних Samba"
 1212 
 1213 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328
 1214 msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests"
 1215 msgstr "Використовувати порт LDAPS для запитів LDAP і загального каталогу (GC)"
 1216 
 1217 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329
 1218 msgid "Do not filter domain local groups from other domains"
 1219 msgstr "Не фільтрувати локальні групи домену з інших доменів"
 1220 
 1221 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:332
 1222 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:333
 1223 msgid "Kerberos server address"
 1224 msgstr "Адреса сервера Kerberos"
 1225 
 1226 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334
 1227 msgid "Kerberos backup server address"
 1228 msgstr "Адреса резервного сервера Kerberos"
 1229 
 1230 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:335
 1231 msgid "Kerberos realm"
 1232 msgstr "Область Kerberos"
 1233 
 1234 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336
 1235 msgid "Authentication timeout"
 1236 msgstr "Час очікування на розпізнавання"
 1237 
 1238 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337
 1239 msgid "Whether to create kdcinfo files"
 1240 msgstr "Визначає, чи слід створювати файли kdcinfo"
 1241 
 1242 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338
 1243 msgid "Where to drop krb5 config snippets"
 1244 msgstr "Місце, куди слід скидати фрагменти налаштувань krb5"
 1245 
 1246 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341
 1247 msgid "Directory to store credential caches"
 1248 msgstr "Каталог, де зберігатиметься кеш реєстраційних даних"
 1249 
 1250 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342
 1251 msgid "Location of the user's credential cache"
 1252 msgstr "Адреса кешу реєстраційних даних користувача"
 1253 
 1254 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343
 1255 msgid "Location of the keytab to validate credentials"
 1256 msgstr "Адреса таблиці ключів для перевірки реєстраційних даних"
 1257 
 1258 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344
 1259 msgid "Enable credential validation"
 1260 msgstr "Увімкнути перевірку реєстраційних даних"
 1261 
 1262 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345
 1263 msgid "Store password if offline for later online authentication"
 1264 msgstr "Зберігати пароль у автономному режимі для розпізнавання у мережі"
 1265 
 1266 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346
 1267 msgid "Renewable lifetime of the TGT"
 1268 msgstr "Поновлюваний строк дії TGT"
 1269 
 1270 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347
 1271 msgid "Lifetime of the TGT"
 1272 msgstr "Строк дії TGT"
 1273 
 1274 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348
 1275 msgid "Time between two checks for renewal"
 1276 msgstr "Граничний час між двома перевірками для поновлення"
 1277 
 1278 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:349
 1279 msgid "Enables FAST"
 1280 msgstr "Вмикає FAST"
 1281 
 1282 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:350
 1283 msgid "Selects the principal to use for FAST"
 1284 msgstr "Визначає реєстраційний запис, який слід використовувати для FAST"
 1285 
 1286 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351
 1287 msgid "Enables principal canonicalization"
 1288 msgstr "Вмикає перетворення реєстраційних записів у канонічну форму"
 1289 
 1290 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:352
 1291 msgid "Enables enterprise principals"
 1292 msgstr "Увімкнути промислові реєстраційні дані"
 1293 
 1294 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:353
 1295 msgid "Enables using of subdomains realms for authentication"
 1296 msgstr ""
 1297 
 1298 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:354
 1299 msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names"
 1300 msgstr "Прив’язка імен користувачів до основних імен Kerberos"
 1301 
 1302 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357
 1303 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358
 1304 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
 1305 msgstr ""
 1306 "Сервер, на якому запущено службу зміни паролів, якщо такий не вдасться "
 1307 "виявити у KDC"
 1308 
 1309 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361
 1310 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
 1311 msgstr "ldap_uri, адреса URI сервера LDAP"
 1312 
 1313 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362
 1314 msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
 1315 msgstr "ldap_backup_uri, адреса сервера LDAP"
 1316 
 1317 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363
 1318 msgid "The default base DN"
 1319 msgstr "Типова базова назва домену"
 1320 
 1321 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364
 1322 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
 1323 msgstr "Тип схеми, використаний на сервері LDAP, rfc2307"
 1324 
 1325 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365
 1326 msgid "Mode used to change user password"
 1327 msgstr "Режим для зміни пароля користувача"
 1328 
 1329 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366
 1330 msgid "The default bind DN"
 1331 msgstr "Типова назва домену прив’язки"
 1332 
 1333 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367
 1334 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
 1335 msgstr "Тип розпізнавання для типової назви сервера прив’язки"
 1336 
 1337 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368
 1338 msgid "The authentication token of the default bind DN"
 1339 msgstr "Лексема розпізнавання типової назви сервера прив’язки"
 1340 
 1341 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369
 1342 msgid "Length of time to attempt connection"
 1343 msgstr "Проміжок часу між спробами встановлення з’єднання"
 1344 
 1345 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370
 1346 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
 1347 msgstr "Проміжок часу між спробами виконання синхронних операцій LDAP"
 1348 
 1349 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371
 1350 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
 1351 msgstr ""
 1352 "Проміжок часу між повторними спробами встановлення з’єднання у автономному "
 1353 "режимі"
 1354 
 1355 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372
 1356 msgid "Use only the upper case for realm names"
 1357 msgstr "Використовувати для назв областей лише великі літери"
 1358 
 1359 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373
 1360 msgid "File that contains CA certificates"
 1361 msgstr "Файл, що містить сертифікати CA"
 1362 
 1363 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374
 1364 msgid "Path to CA certificate directory"
 1365 msgstr "Шлях до каталогу сертифікатів CA"
 1366 
 1367 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375
 1368 msgid "File that contains the client certificate"
 1369 msgstr "Файл, що містить клієнтський сертифікат"
 1370 
 1371 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376
 1372 msgid "File that contains the client key"
 1373 msgstr "Файл, що містить клієнтський ключ"
 1374 
 1375 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377
 1376 msgid "List of possible ciphers suites"
 1377 msgstr "Показати список можливих інструментів шифрування"
 1378 
 1379 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378
 1380 msgid "Require TLS certificate verification"
 1381 msgstr "Потрібна перевірка сертифіката TLS"
 1382 
 1383 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379
 1384 msgid "Specify the sasl mechanism to use"
 1385 msgstr "Вкажіть механізм SASL, який слід використовувати"
 1386 
 1387 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380
 1388 msgid "Specify the sasl authorization id to use"
 1389 msgstr "Вкажіть ідентифікатор уповноваження SASL, який слід використовувати"
 1390 
 1391 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381
 1392 msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
 1393 msgstr "Вкажіть область уповноваження SASL, яку слід використовувати"
 1394 
 1395 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382
 1396 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
 1397 msgstr ""
 1398 "Вказати мінімальне значення SSF для розпізнавання на LDAP за допомогою sasl"
 1399 
 1400 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383
 1401 msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization"
 1402 msgstr ""
 1403 "Вказати максимальне значення SSF для розпізнавання на LDAP за допомогою sasl"
 1404 
 1405 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384
 1406 msgid "Kerberos service keytab"
 1407 msgstr "Таблиця ключів служби Kerberos"
 1408 
 1409 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385
 1410 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
 1411 msgstr "Розпізнавання Kerberos для з’єднання LDAP"
 1412 
 1413 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386
 1414 msgid "Follow LDAP referrals"
 1415 msgstr "Переходити за посиланнями LDAP"
 1416 
 1417 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387
 1418 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
 1419 msgstr "Строк дії TGT для з’єднання LDAP"
 1420 
 1421 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:388
 1422 msgid "How to dereference aliases"
 1423 msgstr "Спосіб розіменування псевдонімів"
 1424 
 1425 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389
 1426 msgid "Service name for DNS service lookups"
 1427 msgstr "Назва служби для пошуків за допомогою служби DNS"
 1428 
 1429 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:390
 1430 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
 1431 msgstr "Кількість записів, які слід отримувати у відповідь на один запит LDAP"
 1432 
 1433 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:391
 1434 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
 1435 msgstr ""
 1436 "Кількість учасників, яких має не вистачати для вмикання повного скасування "
 1437 "посилань"
 1438 
 1439 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392
 1440 msgid ""
 1441 "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
 1442 "host name during a SASL bind"
 1443 msgstr ""
 1444 "Визначає, чи має бібліотека LDAP виконувати зворотній пошук з метою "
 1445 "переведення назв вузлів у канонічну форму під час прив’язки до SASL"
 1446 
 1447 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:394
 1448 msgid ""
 1449 "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
 1450 "use the RFC2307 schema."
 1451 msgstr ""
 1452 "Надає змогу зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP для "
 1453 "серверів, у яких використовується схема RFC2307."
 1454 
 1455 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:397
 1456 msgid "entryUSN attribute"
 1457 msgstr "Атрибут entryUSN"
 1458 
 1459 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:398
 1460 msgid "lastUSN attribute"
 1461 msgstr "Атрибут lastUSN"
 1462 
 1463 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:400
 1464 msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
 1465 msgstr "Тривалість підтримування з’єднання з сервером LDAP перед роз’єднанням"
 1466 
 1467 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403
 1468 msgid "Disable the LDAP paging control"
 1469 msgstr "Вимкнути контроль сторінок у LDAP"
 1470 
 1471 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404
 1472 msgid "Disable Active Directory range retrieval"
 1473 msgstr "Вимкнути отримання діапазонів Active Directory"
 1474 
 1475 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407
 1476 msgid "Length of time to wait for a search request"
 1477 msgstr "Тривалість очікування на дані запиту пошуку"
 1478 
 1479 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408
 1480 msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
 1481 msgstr "Тривалість очікування на дані запиту щодо переліку"
 1482 
 1483 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409
 1484 msgid "Length of time between enumeration updates"
 1485 msgstr "Проміжок часу між оновленнями нумерації"
 1486 
 1487 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410
 1488 msgid "Length of time between cache cleanups"
 1489 msgstr "Проміжок часу між спорожненнями кешу"
 1490 
 1491 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411
 1492 msgid "Require TLS for ID lookups"
 1493 msgstr "Вимагати TLS для пошуків ідентифікаторів"
 1494 
 1495 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412
 1496 msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
 1497 msgstr ""
 1498 "Використовувати відповідності ідентифікаторів objectSID замість попередньо "
 1499 "встановлених ідентифікаторів"
 1500 
 1501 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413
 1502 msgid "Base DN for user lookups"
 1503 msgstr "Базова назва домену для пошуків користувачів"
 1504 
 1505 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414
 1506 msgid "Scope of user lookups"
 1507 msgstr "Діапазон пошуків користувачів"
 1508 
 1509 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415
 1510 msgid "Filter for user lookups"
 1511 msgstr "Фільтр пошуку користувачів"
 1512 
 1513 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416
 1514 msgid "Objectclass for users"
 1515 msgstr "Клас об’єктів для користувачів"
 1516 
 1517 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417
 1518 msgid "Username attribute"
 1519 msgstr "Атрибут імені користувача"
 1520 
 1521 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418
 1522 msgid "UID attribute"
 1523 msgstr "Атрибут UID"
 1524 
 1525 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419
 1526 msgid "Primary GID attribute"
 1527 msgstr "Головний атрибут GID"
 1528 
 1529 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420
 1530 msgid "GECOS attribute"
 1531 msgstr "Атрибут GECOS"
 1532 
 1533 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421
 1534 msgid "Home directory attribute"
 1535 msgstr "Атрибут домашнього каталогу"
 1536 
 1537 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422
 1538 msgid "Shell attribute"
 1539 msgstr "Атрибут оболонки"
 1540 
 1541 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423
 1542 msgid "UUID attribute"
 1543 msgstr "Атрибут UUID"
 1544 
 1545 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424
 1546 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462
 1547 msgid "objectSID attribute"
 1548 msgstr "Атрибут objectSID"
 1549 
 1550 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425
 1551 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
 1552 msgstr ""
 1553 "Атрибут основної групи Active Directory для встановлення відповідності "
 1554 "ідентифікатора"
 1555 
 1556 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426
 1557 msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
 1558 msgstr "Атрибут реєстраційного запису користувача (для Kerberos)"
 1559 
 1560 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427
 1561 msgid "Full Name"
 1562 msgstr "Повне ім'я"
 1563 
 1564 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428
 1565 msgid "memberOf attribute"
 1566 msgstr "Атрибут memberOf"
 1567 
 1568 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429
 1569 msgid "Modification time attribute"
 1570 msgstr "Атрибут часу зміни"
 1571 
 1572 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430
 1573 msgid "shadowLastChange attribute"
 1574 msgstr "Атрибут shadowLastChange"
 1575 
 1576 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431
 1577 msgid "shadowMin attribute"
 1578 msgstr "Атрибут shadowMin"
 1579 
 1580 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432
 1581 msgid "shadowMax attribute"
 1582 msgstr "Атрибут shadowMax"
 1583 
 1584 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433
 1585 msgid "shadowWarning attribute"
 1586 msgstr "Атрибут shadowWarning"
 1587 
 1588 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434
 1589 msgid "shadowInactive attribute"
 1590 msgstr "Атрибут shadowInactive"
 1591 
 1592 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435
 1593 msgid "shadowExpire attribute"
 1594 msgstr "Атрибут shadowExpire"
 1595 
 1596 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436
 1597 msgid "shadowFlag attribute"
 1598 msgstr "Атрибут shadowFlag"
 1599 
 1600 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437
 1601 msgid "Attribute listing authorized PAM services"
 1602 msgstr "Атрибути зі списком уповноважених служб PAM"
 1603 
 1604 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438
 1605 msgid "Attribute listing authorized server hosts"
 1606 msgstr "Атрибути зі списком уповноважених серверних вузлів"
 1607 
 1608 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439
 1609 msgid "Attribute listing authorized server rhosts"
 1610 msgstr "Атрибути зі списком уповноважених серверних r-вузлів"
 1611 
 1612 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440
 1613 msgid "krbLastPwdChange attribute"
 1614 msgstr "Атрибут krbLastPwdChange"
 1615 
 1616 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441
 1617 msgid "krbPasswordExpiration attribute"
 1618 msgstr "Атрибут krbPasswordExpiration"
 1619 
 1620 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442
 1621 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
 1622 msgstr ""
 1623 "Атрибут, що відповідає за активізацію правил обробки паролів на боці сервера"
 1624 
 1625 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443
 1626 msgid "accountExpires attribute of AD"
 1627 msgstr "Атрибут accountExpires AD"
 1628 
 1629 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444
 1630 msgid "userAccountControl attribute of AD"
 1631 msgstr "Атрибут userAccountControl AD"
 1632 
 1633 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445
 1634 msgid "nsAccountLock attribute"
 1635 msgstr "Атрибут nsAccountLock"
 1636 
 1637 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446
 1638 msgid "loginDisabled attribute of NDS"
 1639 msgstr "Атрибут loginDisabled NDS"
 1640 
 1641 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447
 1642 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
 1643 msgstr "Атрибут loginExpirationTime NDS"
 1644 
 1645 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448
 1646 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
 1647 msgstr "Атрибут loginAllowedTimeMap NDS"
 1648 
 1649 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449
 1650 msgid "SSH public key attribute"
 1651 msgstr "Атрибут відкритого ключа SSH"
 1652 
 1653 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450
 1654 msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
 1655 msgstr "атрибут зі списком дозволених типів розпізнавання для користувача"
 1656 
 1657 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451
 1658 msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
 1659 msgstr "атрибут, що містить сертифікат X509 користувача"
 1660 
 1661 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:452
 1662 msgid "attribute containing the email address of the user"
 1663 msgstr "атрибут, що містить адресу електронної пошти користувача"
 1664 
 1665 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453
 1666 msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
 1667 msgstr ""
 1668 "Список додаткових атрибутів, які слід отримувати разом із записом користувача"
 1669 
 1670 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455
 1671 msgid "Base DN for group lookups"
 1672 msgstr "Базова назва домену для пошуків груп"
 1673 
 1674 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456
 1675 msgid "Objectclass for groups"
 1676 msgstr "Клас об’єктів для груп"
 1677 
 1678 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457
 1679 msgid "Group name"
 1680 msgstr "Назва групи"
 1681 
 1682 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458
 1683 msgid "Group password"
 1684 msgstr "Пароль групи"
 1685 
 1686 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459
 1687 msgid "GID attribute"
 1688 msgstr "Атрибут GID"
 1689 
 1690 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460
 1691 msgid "Group member attribute"
 1692 msgstr "Атрибут членства у групі"
 1693 
 1694 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461
 1695 msgid "Group UUID attribute"
 1696 msgstr "Атрибут UUID групи"
 1697 
 1698 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463
 1699 msgid "Modification time attribute for groups"
 1700 msgstr "Атрибут часу зміни для груп"
 1701 
 1702 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464
 1703 msgid "Type of the group and other flags"
 1704 msgstr "Тип групи та інші прапорці"
 1705 
 1706 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465
 1707 msgid "The LDAP group external member attribute"
 1708 msgstr "Атрибут групи LDAP зовнішнього учасника"
 1709 
 1710 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466
 1711 msgid "Maximum nesting level SSSD will follow"
 1712 msgstr "Максимальний рівень вкладеності, який використовуватиме SSSD"
 1713 
 1714 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:467
 1715 msgid "Filter for group lookups"
 1716 msgstr "Фільтр пошуку груп"
 1717 
 1718 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468
 1719 msgid "Scope of group lookups"
 1720 msgstr "Область пошуку груп"
 1721 
 1722 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470
 1723 msgid "Base DN for netgroup lookups"
 1724 msgstr "Базова назва домену для пошуків груп у мережі"
 1725 
 1726 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471
 1727 msgid "Objectclass for netgroups"
 1728 msgstr "Клас об’єктів для груп у мережі"
 1729 
 1730 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472
 1731 msgid "Netgroup name"
 1732 msgstr "Назва мережевої групи"
 1733 
 1734 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473
 1735 msgid "Netgroups members attribute"
 1736 msgstr "Атрибут членства у групах у мережі"
 1737 
 1738 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:474
 1739 msgid "Netgroup triple attribute"
 1740 msgstr "Атрибут трійки груп у мережі"
 1741 
 1742 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475
 1743 msgid "Modification time attribute for netgroups"
 1744 msgstr "Атрибут часу зміни для мережевих груп"
 1745 
 1746 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477
 1747 msgid "Base DN for service lookups"
 1748 msgstr "Базова сервер назв домену для пошуку служб"
 1749 
 1750 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478
 1751 msgid "Objectclass for services"
 1752 msgstr "Клас об’єктів для служб"
 1753 
 1754 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479
 1755 msgid "Service name attribute"
 1756 msgstr "Атрибут назви служби"
 1757 
 1758 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:480
 1759 msgid "Service port attribute"
 1760 msgstr "Атрибут порту служби"
 1761 
 1762 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481
 1763 msgid "Service protocol attribute"
 1764 msgstr "Атрибут протоколу служби"
 1765 
 1766 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483
 1767 msgid "Lower bound for ID-mapping"
 1768 msgstr "Нижня межа встановлення відповідності ідентифікатора"
 1769 
 1770 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484
 1771 msgid "Upper bound for ID-mapping"
 1772 msgstr "Верхня межа встановлення відповідності ідентифікатора"
 1773 
 1774 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485
 1775 msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
 1776 msgstr ""
 1777 "Кількість ідентифікаторів для кожного зрізу під час встановлення "
 1778 "відповідності ідентифікаторів"
 1779 
 1780 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486
 1781 msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
 1782 msgstr ""
 1783 "Використовувати для встановлення відповідності ідентифікаторів алгоритм, "
 1784 "сумісний з autorid"
 1785 
 1786 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487
 1787 msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
 1788 msgstr "Назва типового домену для встановлення відповідності ідентифікаторів"
 1789 
 1790 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:488
 1791 msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
 1792 msgstr "SID типового домену для встановлення відповідності ідентифікаторів"
 1793 
 1794 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489
 1795 msgid "Number of secondary slices"
 1796 msgstr "Кількість вторинних зрізів"
 1797 
 1798 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491
 1799 msgid "Whether to use Token-Groups"
 1800 msgstr "Визначає, чи слід використовувати крупи реєстраційних записів"
 1801 
 1802 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492
 1803 msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
 1804 msgstr "Встановити нижню межу для дозволених ідентифікаторів із сервера LDAP"
 1805 
 1806 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493
 1807 msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
 1808 msgstr "Встановити верхню межу для дозволених ідентифікаторів із сервера LDAP"
 1809 
 1810 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494
 1811 msgid "DN for ppolicy queries"
 1812 msgstr "DN для запитів щодо ppolicy"
 1813 
 1814 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:495
 1815 msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request"
 1816 msgstr ""
 1817 "Максимальна кількість записів для отримання під час обробки запитів із "
 1818 "замінниками"
 1819 
 1820 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:496
 1821 msgid "Set libldap debug level"
 1822 msgstr "Встановити рівень діагностики для libldap"
 1823 
 1824 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:499
 1825 msgid "Policy to evaluate the password expiration"
 1826 msgstr "Правила оцінки завершення строку дії пароля"
 1827 
 1828 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:503
 1829 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
 1830 msgstr ""
 1831 "Атрибути які слід використовувати для визначення чинності облікового запису"
 1832 
 1833 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:504
 1834 msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
 1835 msgstr ""
 1836 "Правила, які має бути використано для визначення достатності прав доступу"
 1837 
 1838 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507
 1839 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
 1840 msgstr "Адреса на сервері LDAP, для якої можливі зміни паролів"
 1841 
 1842 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508
 1843 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
 1844 msgstr "Адреса резервного сервера LDAP, для якої можливі зміни паролів"
 1845 
 1846 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:509
 1847 msgid "DNS service name for LDAP password change server"
 1848 msgstr "Назва у службі DNS сервера зміни паролів LDAP"
 1849 
 1850 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:510
 1851 msgid ""
 1852 "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
 1853 "password change"
 1854 msgstr ""
 1855 "Визначає, чи слід оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після "
 1856 "зміни пароля"
 1857 
 1858 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514
 1859 msgid "Base DN for sudo rules lookups"
 1860 msgstr "Базова назва домену для пошуків правил sudo"
 1861 
 1862 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515
 1863 msgid "Automatic full refresh period"
 1864 msgstr "Період автоматичного повного оновлення даних"
 1865 
 1866 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516
 1867 msgid "Automatic smart refresh period"
 1868 msgstr "Період автоматичного кмітливого оновлення даних"
 1869 
 1870 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517
 1871 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
 1872 msgstr ""
 1873 "Визначає, чи слід фільтрувати правила за назвами вузлів, IP-адресами та "
 1874 "мережами"
 1875 
 1876 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518
 1877 msgid ""
 1878 "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
 1879 "rules"
 1880 msgstr ""
 1881 "Назви вузлів і/або повні назви у домені для цього комп’ютера для "
 1882 "фільтрування списку правил sudo"
 1883 
 1884 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519
 1885 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
 1886 msgstr ""
 1887 "Адреси IPv4 або IPv6 чи мережа цього комп’ютера для фільтрування списку "
 1888 "правил sudo"
 1889 
 1890 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520
 1891 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
 1892 msgstr ""
 1893 "Визначає, чи слід включати правила, що містять мережеву групу у атрибуті "
 1894 "вузла"
 1895 
 1896 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521
 1897 msgid ""
 1898 "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
 1899 msgstr ""
 1900 "Визначає, чи слід включати правила, що містять формальний вираз у атрибуті "
 1901 "вузла"
 1902 
 1903 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522
 1904 msgid "Object class for sudo rules"
 1905 msgstr "Клас об’єктів для правил sudo"
 1906 
 1907 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523
 1908 msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules"
 1909 msgstr "Назва атрибута, який використано як клас об'єктів для правил sudo"
 1910 
 1911 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524
 1912 msgid "Sudo rule name"
 1913 msgstr "Назва правила sudo"
 1914 
 1915 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525
 1916 msgid "Sudo rule command attribute"
 1917 msgstr "Атрибут команди правила sudo"
 1918 
 1919 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526
 1920 msgid "Sudo rule host attribute"
 1921 msgstr "Атрибут вузла правила sudo"
 1922 
 1923 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527
 1924 msgid "Sudo rule user attribute"
 1925 msgstr "Атрибут користувача правила sudo"
 1926 
 1927 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528
 1928 msgid "Sudo rule option attribute"
 1929 msgstr "Атрибут параметрів правила sudo"
 1930 
 1931 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529
 1932 msgid "Sudo rule runas attribute"
 1933 msgstr "Атрибут runas правила sudo"
 1934 
 1935 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530
 1936 msgid "Sudo rule runasuser attribute"
 1937 msgstr ""
 1938 "Атрибут користувача, від імені якого виконуватиметься запуск, правила sudo"
 1939 
 1940 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531
 1941 msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
 1942 msgstr "Атрибут групи, від імені якої виконуватиметься запуск, правила sudo"
 1943 
 1944 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532
 1945 msgid "Sudo rule notbefore attribute"
 1946 msgstr "Атрибут граничного часу початку дії правила sudo"
 1947 
 1948 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533
 1949 msgid "Sudo rule notafter attribute"
 1950 msgstr "Атрибут граничного часу завершення дії правила sudo"
 1951 
 1952 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:534
 1953 msgid "Sudo rule order attribute"
 1954 msgstr "Атрибут порядку правила sudo"
 1955 
 1956 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537
 1957 msgid "Object class for automounter maps"
 1958 msgstr "Клас об’єктів для карт автоматичного монтування"
 1959 
 1960 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538
 1961 msgid "Automounter map name attribute"
 1962 msgstr "Атрибут назви карти автоматичного монтування"
 1963 
 1964 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539
 1965 msgid "Object class for automounter map entries"
 1966 msgstr "Клас об’єктів для записів карт автоматичного монтування"
 1967 
 1968 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540
 1969 msgid "Automounter map entry key attribute"
 1970 msgstr "Атрибут ключа запису карти автоматичного монтування"
 1971 
 1972 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541
 1973 msgid "Automounter map entry value attribute"
 1974 msgstr "Атрибут значення запису карти автоматичного монтування"
 1975 
 1976 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542
 1977 msgid "Base DN for automounter map lookups"
 1978 msgstr "Базовий сервер назв домену для пошуків карти автоматичного монтування"
 1979 
 1980 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:543
 1981 msgid "The name of the automount master map in LDAP."
 1982 msgstr "Назва основної карти автоматичного монтування у LDAP."
 1983 
 1984 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546
 1985 msgid "Base DN for IP hosts lookups"
 1986 msgstr "Базова назва домену для пошуків IP-вузлів"
 1987 
 1988 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547
 1989 msgid "Object class for IP hosts"
 1990 msgstr "Клас об'єктів для IP-вузлів"
 1991 
 1992 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548
 1993 msgid "IP host name attribute"
 1994 msgstr "Атрибут назви IP-вузла"
 1995 
 1996 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549
 1997 msgid "IP host number (address) attribute"
 1998 msgstr "Атрибут номер (адреси) IP-вузла"
 1999 
 2000 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550
 2001 msgid "IP host entryUSN attribute"
 2002 msgstr "Атрибут entryUSN IP-вузла"
 2003 
 2004 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551
 2005 msgid "Base DN for IP networks lookups"
 2006 msgstr "Базова назва домену для пошуків IP-мереж"
 2007 
 2008 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552
 2009 msgid "Object class for IP networks"
 2010 msgstr "Клас об'єктів для IP-мереж"
 2011 
 2012 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553
 2013 msgid "IP network name attribute"
 2014 msgstr "Атрибут назви IP-мережі"
 2015 
 2016 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554
 2017 msgid "IP network number (address) attribute"
 2018 msgstr "Атрибут номер (адреси) IP-мережі"
 2019 
 2020 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:555
 2021 msgid "IP network entryUSN attribute"
 2022 msgstr "Атрибут entryUSN IP-мережі"
 2023 
 2024 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558
 2025 msgid "Comma separated list of allowed users"
 2026 msgstr "Відокремлений комами список дозволених користувачів"
 2027 
 2028 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559
 2029 msgid "Comma separated list of prohibited users"
 2030 msgstr "Відокремлений комами список заборонених користувачів"
 2031 
 2032 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:560
 2033 msgid ""
 2034 "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
 2035 "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
 2036 msgstr ""
 2037 "Відокремлений комами список груп, користувачам яких дозволено вхід до "
 2038 "системи. Стосується лише груп у межах цього домену SSSD. Локальні групи не "
 2039 "обробляються."
 2040 
 2041 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:562
 2042 msgid ""
 2043 "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
 2044 "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
 2045 "evaluated."
 2046 msgstr ""
 2047 "Відокремлений комами список груп, користувачам яких явно заборонено доступ. "
 2048 "Стосується лише груп у межах цього домену SSSD. Локальні групи не "
 2049 "обробляються."
 2050 
 2051 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:566
 2052 msgid "Base for home directories"
 2053 msgstr "Базова адреса домашніх каталогів"
 2054 
 2055 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:567
 2056 msgid "Indicate if a home directory should be created for new users."
 2057 msgstr ""
 2058 "Визначає, чи слід створювати домашній каталог для створених записів "
 2059 "користувачів."
 2060 
 2061 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:568
 2062 msgid "Indicate if a home directory should be removed for deleted users."
 2063 msgstr ""
 2064 "Визначає, чи слід вилучати домашній каталог для вилучених записів "
 2065 "користувачів."
 2066 
 2067 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:569
 2068 msgid "Specify the default permissions on a newly created home directory."
 2069 msgstr ""
 2070 "Визначити типові права доступу до щойно створеного домашнього каталогу."
 2071 
 2072 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570
 2073 msgid "The skeleton directory."
 2074 msgstr "Основний каталог."
 2075 
 2076 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:571
 2077 msgid "The mail spool directory."
 2078 msgstr "Каталог буфера пошти."
 2079 
 2080 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:572
 2081 msgid "The command that is run after a user is removed."
 2082 msgstr "Команда, яку буде виконано після вилучення запису користувача."
 2083 
 2084 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:575
 2085 msgid "The number of preforked proxy children."
 2086 msgstr "Кількість попередньо відгалужених дочірніх проксі-записів."
 2087 
 2088 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:578
 2089 msgid "The name of the NSS library to use"
 2090 msgstr "Назва бібліотеки NSS, яку слід використовувати"
 2091 
 2092 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:579
 2093 msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups"
 2094 msgstr ""
 2095 "Назва бібліотеки NSS, яку слід використовувати для пошуків вузлів і мереж"
 2096 
 2097 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:580
 2098 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
 2099 msgstr ""
 2100 "Визначає, чи слід виконувати пошук канонічної назви групи у кеші, якщо це "
 2101 "можливо"
 2102 
 2103 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:583
 2104 msgid "PAM stack to use"
 2105 msgstr "Стек PAM, який слід використовувати"
 2106 
 2107 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:586
 2108 msgid "Path of passwd file sources."
 2109 msgstr "Шлях до початкового тексту файла passwd."
 2110 
 2111 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:587
 2112 msgid "Path of group file sources."
 2113 msgstr "Шлях до початкового тексту файла group."
 2114 
 2115 #: src/monitor/monitor.c:2381
 2116 msgid "Become a daemon (default)"
 2117 msgstr "Запуститися фонову службу (типова поведінка)"
 2118 
 2119 #: src/monitor/monitor.c:2383
 2120 msgid "Run interactive (not a daemon)"
 2121 msgstr "Запустити у інтерактивному режимі (без фонової служби)"
 2122 
 2123 #: src/monitor/monitor.c:2386
 2124 msgid "Disable netlink interface"
 2125 msgstr "Вимкнути інтерфейс netlink"
 2126 
 2127 #: src/monitor/monitor.c:2388 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77
 2128 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:310
 2129 msgid "Specify a non-default config file"
 2130 msgstr "Вказати нетиповий файл налаштувань"
 2131 
 2132 #: src/monitor/monitor.c:2390
 2133 msgid "Refresh the configuration database, then exit"
 2134 msgstr "Оновити налаштування бази даних, потім вийти"
 2135 
 2136 #: src/monitor/monitor.c:2393
 2137 msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section"
 2138 msgstr "Подібний до --genconf, але оновлює дані лише вказаного розділу"
 2139 
 2140 #: src/monitor/monitor.c:2396
 2141 msgid "Print version number and exit"
 2142 msgstr "Вивести номер версії і завершити роботу"
 2143 
 2144 #: src/monitor/monitor.c:2542
 2145 msgid "SSSD is already running\n"
 2146 msgstr "SSSD вже запущено\n"
 2147 
 2148 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3274 src/providers/ldap/ldap_child.c:638
 2149 msgid "Debug level"
 2150 msgstr "Рівень зневаджування"
 2151 
 2152 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3276 src/providers/ldap/ldap_child.c:640
 2153 msgid "Add debug timestamps"
 2154 msgstr "Додавати діагностичні часові позначки"
 2155 
 2156 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3278 src/providers/ldap/ldap_child.c:642
 2157 msgid "Show timestamps with microseconds"
 2158 msgstr "Показувати мікросекунди у часових позначках"
 2159 
 2160 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3280 src/providers/ldap/ldap_child.c:644
 2161 msgid "An open file descriptor for the debug logs"
 2162 msgstr "Дескриптор відкритого файла для запису журналів діагностики"
 2163 
 2164 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3283 src/providers/ldap/ldap_child.c:646
 2165 msgid "Send the debug output to stderr directly."
 2166 msgstr "Надіслати діагностичну інформацію безпосередньо до stderr."
 2167 
 2168 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3286
 2169 msgid "The user to create FAST ccache as"
 2170 msgstr "Користувач, від імені якого слід створити ccache FAST"
 2171 
 2172 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3288
 2173 msgid "The group to create FAST ccache as"
 2174 msgstr "Група, від імені якої слід створити ccache FAST"
 2175 
 2176 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3290
 2177 msgid "Kerberos realm to use"
 2178 msgstr "Область Kerberos, якою слід скористатися"
 2179 
 2180 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3292
 2181 msgid "Requested lifetime of the ticket"
 2182 msgstr "Запитаний строк дії квитка"
 2183 
 2184 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3294
 2185 msgid "Requested renewable lifetime of the ticket"
 2186 msgstr "Запитаний час оновлення строку дії квитка"
 2187 
 2188 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3296
 2189 msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')"
 2190 msgstr "Параметри FAST ('never', 'try', 'demand')"
 2191 
 2192 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3299
 2193 msgid "Specifies the server principal to use for FAST"
 2194 msgstr ""
 2195 "Визначає реєстраційний запис сервера, який слід використовувати для FAST"
 2196 
 2197 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3301
 2198 msgid "Requests canonicalization of the principal name"
 2199 msgstr "Вимагає перетворення реєстраційного запису у канонічну форму"
 2200 
 2201 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3303
 2202 msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password"
 2203 msgstr "Використовувати нетипову версію krb5_get_init_creds_password"
 2204 
 2205 #: src/providers/data_provider_be.c:711
 2206 msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
 2207 msgstr "Домен надання відомостей (обов’язковий)"
 2208 
 2209 #: src/sss_client/common.c:1088
 2210 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
 2211 msgstr "У привілейованого сокета помилковий власник або права доступу."
 2212 
 2213 #: src/sss_client/common.c:1091
 2214 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
 2215 msgstr "У відкритого сокета помилковий власник або права доступу."
 2216 
 2217 #: src/sss_client/common.c:1094
 2218 msgid "Unexpected format of the server credential message."
 2219 msgstr "Некоректний формат повідомлення щодо реєстраційних даних сервера."
 2220 
 2221 #: src/sss_client/common.c:1097
 2222 msgid "SSSD is not run by root."
 2223 msgstr "SSSD запущено не від імені користувача root."
 2224 
 2225 #: src/sss_client/common.c:1100
 2226 msgid "SSSD socket does not exist."
 2227 msgstr "Сокета SSSD не існує."
 2228 
 2229 #: src/sss_client/common.c:1103
 2230 msgid "Cannot get stat of SSSD socket."
 2231 msgstr "Не вдалося отримати статистику щодо сокета SSSD."
 2232 
 2233 #: src/sss_client/common.c:1108
 2234 msgid "An error occurred, but no description can be found."
 2235 msgstr "Сталася помилка, але не вдалося знайти її опису."
 2236 
 2237 #: src/sss_client/common.c:1114
 2238 msgid "Unexpected error while looking for an error description"
 2239 msgstr "Неочікувана помилка під час пошуку опису помилки"
 2240 
 2241 #: src/sss_client/pam_sss.c:68
 2242 msgid "Permission denied. "
 2243 msgstr "Відмовлено у доступі. "
 2244 
 2245 #: src/sss_client/pam_sss.c:69 src/sss_client/pam_sss.c:785
 2246 #: src/sss_client/pam_sss.c:796
 2247 msgid "Server message: "
 2248 msgstr "Повідомлення сервера: "
 2249 
 2250 #: src/sss_client/pam_sss.c:303
 2251 msgid "Passwords do not match"
 2252 msgstr "Паролі не збігаються"
 2253 
 2254 #: src/sss_client/pam_sss.c:491
 2255 msgid "Password reset by root is not supported."
 2256 msgstr "Підтримки скидання пароля користувачем root не передбачено."
 2257 
 2258 #: src/sss_client/pam_sss.c:532
 2259 msgid "Authenticated with cached credentials"
 2260 msgstr "Розпізнано за реєстраційними даними з кешу"
 2261 
 2262 #: src/sss_client/pam_sss.c:533
 2263 msgid ", your cached password will expire at: "
 2264 msgstr ", строк дії вашого кешованого пароля завершиться: "
 2265 
 2266 #: src/sss_client/pam_sss.c:563
 2267 #, c-format
 2268 msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
 2269 msgstr "Строк дії вашого пароля вичерпано. Залишилося %1$d резервних входи."
 2270 
 2271 #: src/sss_client/pam_sss.c:609
 2272 #, c-format
 2273 msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
 2274 msgstr "Строк дії вашого пароля завершиться за %1$d %2$s."
 2275 
 2276 #: src/sss_client/pam_sss.c:658
 2277 msgid "Authentication is denied until: "
 2278 msgstr "Розпізнавання заборонено до: "
 2279 
 2280 #: src/sss_client/pam_sss.c:679
 2281 msgid "System is offline, password change not possible"
 2282 msgstr "Система працює у автономному режимі, зміна пароля неможлива"
 2283 
 2284 #: src/sss_client/pam_sss.c:694
 2285 msgid ""
 2286 "After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
 2287 "acquire a ticket"
 2288 msgstr ""
 2289 "Після зміни пароля OTP вам слід вийти із системи і увійти до неї знову, щоб "
 2290 "отримати про квиток"
 2291 
 2292 #: src/sss_client/pam_sss.c:782 src/sss_client/pam_sss.c:795
 2293 msgid "Password change failed. "
 2294 msgstr "Спроба зміни пароля зазнала невдачі. "
 2295 
 2296 #: src/sss_client/pam_sss.c:2044
 2297 msgid "New Password: "
 2298 msgstr "Новий пароль: "
 2299 
 2300 #: src/sss_client/pam_sss.c:2045
 2301 msgid "Reenter new Password: "
 2302 msgstr "Ще раз введіть новий пароль: "
 2303 
 2304 #: src/sss_client/pam_sss.c:2207 src/sss_client/pam_sss.c:2210
 2305 msgid "First Factor: "
 2306 msgstr "Перший фактор: "
 2307 
 2308 #: src/sss_client/pam_sss.c:2208 src/sss_client/pam_sss.c:2382
 2309 msgid "Second Factor (optional): "
 2310 msgstr "Другий фактор (необов'язковий): "
 2311 
 2312 #: src/sss_client/pam_sss.c:2211 src/sss_client/pam_sss.c:2385
 2313 msgid "Second Factor: "
 2314 msgstr "Другий фактор: "
 2315 
 2316 #: src/sss_client/pam_sss.c:2229
 2317 msgid "Password: "
 2318 msgstr "Пароль: "
 2319 
 2320 #: src/sss_client/pam_sss.c:2381 src/sss_client/pam_sss.c:2384
 2321 msgid "First Factor (Current Password): "
 2322 msgstr "Перший фактор (поточний пароль): "
 2323 
 2324 #: src/sss_client/pam_sss.c:2388
 2325 msgid "Current Password: "
 2326 msgstr "Поточний пароль: "
 2327 
 2328 #: src/sss_client/pam_sss.c:2745
 2329 msgid "Password expired. Change your password now."
 2330 msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Змініть ваш пароль."
 2331 
 2332 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41
 2333 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_useradd.c:48
 2334 #: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:44
 2335 #: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:668
 2336 #: src/tools/sss_userdel.c:136 src/tools/sss_usermod.c:47
 2337 #: src/tools/sss_cache.c:719
 2338 msgid "The debug level to run with"
 2339 msgstr "Рівень діагностики під час запуску"
 2340 
 2341 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43
 2342 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190
 2343 msgid "The SSSD domain to use"
 2344 msgstr "Домен SSSD, який слід використовувати"
 2345 
 2346 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_useradd.c:74
 2347 #: src/tools/sss_groupadd.c:59 src/tools/sss_groupdel.c:54
 2348 #: src/tools/sss_groupmod.c:66 src/tools/sss_groupshow.c:680
 2349 #: src/tools/sss_userdel.c:154 src/tools/sss_usermod.c:79
 2350 #: src/tools/sss_cache.c:765
 2351 msgid "Error setting the locale\n"
 2352 msgstr "Помилка під час спроби встановити локаль\n"
 2353 
 2354 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
 2355 msgid "Not enough memory\n"
 2356 msgstr "Недостатньо пам’яті\n"
 2357 
 2358 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83
 2359 msgid "User not specified\n"
 2360 msgstr "Не вказано користувача\n"
 2361 
 2362 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97
 2363 msgid "Error looking up public keys\n"
 2364 msgstr "Помилка під час спроби пошуку відкритих ключів\n"
 2365 
 2366 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188
 2367 msgid "The port to use to connect to the host"
 2368 msgstr "Порт, яким слід користуватися для встановлення з’єднань з вузлом"
 2369 
 2370 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192
 2371 msgid "Print the host ssh public keys"
 2372 msgstr "Вивести відкриті ключі SSH вузла"
 2373 
 2374 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234
 2375 msgid "Invalid port\n"
 2376 msgstr "Некоректний порт.\n"
 2377 
 2378 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239
 2379 msgid "Host not specified\n"
 2380 msgstr "Не вказано вузол\n"
 2381 
 2382 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245
 2383 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
 2384 msgstr "Має бути вказано абсолютний шлях до команди проксі-сервера\n"
 2385 
 2386 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326
 2387 #, c-format
 2388 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n"
 2389 msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: не вдалося пропустити крізь проксі дані: %s\n"
 2390 
 2391 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330
 2392 #, c-format
 2393 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n"
 2394 msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: з'єднання із вузлом %s, порт %d: %s\n"
 2395 
 2396 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334
 2397 #, c-format
 2398 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n"
 2399 msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: не вдалося визначити назву вузла %s\n"
 2400 
 2401 #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
 2402 msgid "The UID of the user"
 2403 msgstr "Ідентифікатор користувача"
 2404 
 2405 #: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
 2406 msgid "The comment string"
 2407 msgstr "Рядок коментаря"
 2408 
 2409 #: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
 2410 msgid "Home directory"
 2411 msgstr "Домашній каталог"
 2412 
 2413 #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
 2414 msgid "Login shell"
 2415 msgstr "Оболонка входу"
 2416 
 2417 #: src/tools/sss_useradd.c:53
 2418 msgid "Groups"
 2419 msgstr "Групи"
 2420 
 2421 #: src/tools/sss_useradd.c:54
 2422 msgid "Create user's directory if it does not exist"
 2423 msgstr "Створити каталог користувача, якщо його ще не існує"
 2424 
 2425 #: src/tools/sss_useradd.c:55
 2426 msgid "Never create user's directory, overrides config"
 2427 msgstr "Ніколи не створювати каталог користувача, перевизначає налаштування"
 2428 
 2429 #: src/tools/sss_useradd.c:56
 2430 msgid "Specify an alternative skeleton directory"
 2431 msgstr "Вказати альтернативний основний каталог"
 2432 
 2433 #: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:60
 2434 msgid "The SELinux user for user's login"
 2435 msgstr "Ім’я користувача SELinux для входу до системи"
 2436 
 2437 #: src/tools/sss_useradd.c:87 src/tools/sss_groupmod.c:79
 2438 #: src/tools/sss_usermod.c:92
 2439 msgid "Specify group to add to\n"
 2440 msgstr "Вкажіть групу для додавання\n"
 2441 
 2442 #: src/tools/sss_useradd.c:111
 2443 msgid "Specify user to add\n"
 2444 msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід додати\n"
 2445 
 2446 #: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86
 2447 #: src/tools/sss_groupdel.c:80 src/tools/sss_groupmod.c:113
 2448 #: src/tools/sss_groupshow.c:714 src/tools/sss_userdel.c:200
 2449 #: src/tools/sss_usermod.c:162
 2450 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
 2451 msgstr "Помилка ініціалізації інструментів: немає локального домену\n"
 2452 
 2453 #: src/tools/sss_useradd.c:123 src/tools/sss_groupadd.c:88
 2454 #: src/tools/sss_groupdel.c:82 src/tools/sss_groupmod.c:115
 2455 #: src/tools/sss_groupshow.c:716 src/tools/sss_userdel.c:202
 2456 #: src/tools/sss_usermod.c:164
 2457 msgid "Error initializing the tools\n"
 2458 msgstr "Помилка ініціалізації інструментів\n"
 2459 
 2460 #: src/tools/sss_useradd.c:132 src/tools/sss_groupadd.c:97
 2461 #: src/tools/sss_groupdel.c:91 src/tools/sss_groupmod.c:123
 2462 #: src/tools/sss_groupshow.c:725 src/tools/sss_userdel.c:211
 2463 #: src/tools/sss_usermod.c:173
 2464 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
 2465 msgstr "У FQDN вказано некоректний домен\n"
 2466 
 2467 #: src/tools/sss_useradd.c:142 src/tools/sss_groupmod.c:144
 2468 #: src/tools/sss_groupmod.c:173 src/tools/sss_usermod.c:197
 2469 #: src/tools/sss_usermod.c:226
 2470 msgid "Internal error while parsing parameters\n"
 2471 msgstr "Внутрішня помилка під час обробки параметрів\n"
 2472 
 2473 #: src/tools/sss_useradd.c:151 src/tools/sss_usermod.c:206
 2474 #: src/tools/sss_usermod.c:235
 2475 msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
 2476 msgstr "Групи мають належати до того самого домену, що і користувач\n"
 2477 
 2478 #: src/tools/sss_useradd.c:159
 2479 #, c-format
 2480 msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
 2481 msgstr "Не вдалося знайти групу %1$s у локальному домені\n"
 2482 
 2483 #: src/tools/sss_useradd.c:174 src/tools/sss_userdel.c:221
 2484 msgid "Cannot set default values\n"
 2485 msgstr "Не вдалося встановити типові значення\n"
 2486 
 2487 #: src/tools/sss_useradd.c:181 src/tools/sss_usermod.c:187
 2488 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
 2489 msgstr ""
 2490 "Вибраний ідентифікатор користувача не належить до діапазону дозволених\n"
 2491 
 2492 #: src/tools/sss_useradd.c:210 src/tools/sss_usermod.c:305
 2493 msgid "Cannot set SELinux login context\n"
 2494 msgstr "Не вдалося встановити контекст входу SELinux\n"
 2495 
 2496 #: src/tools/sss_useradd.c:224
 2497 msgid "Cannot get info about the user\n"
 2498 msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо користувача\n"
 2499 
 2500 #: src/tools/sss_useradd.c:236
 2501 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
 2502 msgstr ""
 2503 "Домашній каталог користувача вже існує, копіювання даних з каталогу skel не "
 2504 "виконуватиметься\n"
 2505 
 2506 #: src/tools/sss_useradd.c:239
 2507 #, c-format
 2508 msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
 2509 msgstr "Не вдалося створити домашній каталог користувача: %1$s\n"
 2510 
 2511 #: src/tools/sss_useradd.c:250
 2512 #, c-format
 2513 msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
 2514 msgstr "Не вдалося створити поштовий буфер користувача: %1$s\n"
 2515 
 2516 #: src/tools/sss_useradd.c:270
 2517 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
 2518 msgstr ""
 2519 "Не вдалося отримати ідентифікатор для користувача. Домен переповнено?\n"
 2520 
 2521 #: src/tools/sss_useradd.c:274
 2522 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
 2523 msgstr ""
 2524 "Вже існує користувач або група з таким самим іменем, назвою або "
 2525 "ідентифікатором\n"
 2526 
 2527 #: src/tools/sss_useradd.c:280
 2528 msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
 2529 msgstr "Помилка під час виконання операції. Не вдалося додати користувача.\n"
 2530 
 2531 #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
 2532 msgid "The GID of the group"
 2533 msgstr "Ідентифікатор групи"
 2534 
 2535 #: src/tools/sss_groupadd.c:76
 2536 msgid "Specify group to add\n"
 2537 msgstr "Вкажіть групу, яку слід додати\n"
 2538 
 2539 #: src/tools/sss_groupadd.c:106 src/tools/sss_groupmod.c:198
 2540 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
 2541 msgstr "Вибраний ідентифікатор групи не належить до діапазону дозволених\n"
 2542 
 2543 #: src/tools/sss_groupadd.c:143
 2544 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
 2545 msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор для групи. Домен переповнено?\n"
 2546 
 2547 #: src/tools/sss_groupadd.c:147
 2548 msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
 2549 msgstr "Вже існує група з такою самою назвою або ідентифікатором\n"
 2550 
 2551 #: src/tools/sss_groupadd.c:153
 2552 msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
 2553 msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося додати групу.\n"
 2554 
 2555 #: src/tools/sss_groupdel.c:70
 2556 msgid "Specify group to delete\n"
 2557 msgstr "Вкажіть групу, яку слід вилучити\n"
 2558 
 2559 #: src/tools/sss_groupdel.c:104
 2560 #, c-format
 2561 msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
 2562 msgstr "Група %1$s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n"
 2563 
 2564 #: src/tools/sss_groupdel.c:119 src/tools/sss_groupmod.c:225
 2565 #: src/tools/sss_groupmod.c:232 src/tools/sss_groupmod.c:239
 2566 #: src/tools/sss_userdel.c:297 src/tools/sss_usermod.c:282
 2567 #: src/tools/sss_usermod.c:289 src/tools/sss_usermod.c:296
 2568 #, c-format
 2569 msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
 2570 msgstr ""
 2571 "Спроба запиту NSS зазнала невдачі (%1$d). Запис може залишитися у кеші у "
 2572 "пам’яті.\n"
 2573 
 2574 #: src/tools/sss_groupdel.c:132
 2575 msgid ""
 2576 "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
 2577 "domain.\n"
 2578 msgstr ""
 2579 "У локальному домені немає такої групи. Вилучення груп можливе лише у межах "
 2580 "локального домену.\n"
 2581 
 2582 #: src/tools/sss_groupdel.c:137
 2583 msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
 2584 msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вилучити запис групи.\n"
 2585 
 2586 #: src/tools/sss_groupmod.c:44
 2587 msgid "Groups to add this group to"
 2588 msgstr "Групи, до яких слід додати цю групу"
 2589 
 2590 #: src/tools/sss_groupmod.c:46
 2591 msgid "Groups to remove this group from"
 2592 msgstr "Групи, з яких слід вилучити цю групу"
 2593 
 2594 #: src/tools/sss_groupmod.c:87 src/tools/sss_usermod.c:100
 2595 msgid "Specify group to remove from\n"
 2596 msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід вилучити\n"
 2597 
 2598 #: src/tools/sss_groupmod.c:101
 2599 msgid "Specify group to modify\n"
 2600 msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід змінити\n"
 2601 
 2602 #: src/tools/sss_groupmod.c:130
 2603 msgid ""
 2604 "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
 2605 "domain\n"
 2606 msgstr ""
 2607 "Не вдалося знайти групу у локальному домені. Зміну записів груп можна "
 2608 "виконувати лише у межах локального домену\n"
 2609 
 2610 #: src/tools/sss_groupmod.c:153 src/tools/sss_groupmod.c:182
 2611 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
 2612 msgstr ""
 2613 "Групи-учасники мають належати до того самого домену, що і основна група\n"
 2614 
 2615 #: src/tools/sss_groupmod.c:161 src/tools/sss_groupmod.c:190
 2616 #: src/tools/sss_usermod.c:214 src/tools/sss_usermod.c:243
 2617 #, c-format
 2618 msgid ""
 2619 "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
 2620 "allowed\n"
 2621 msgstr ""
 2622 "Не вдалося знайти групу %1$s у локальному домені, можна використовувати лише "
 2623 "групи з локального домену\n"
 2624 
 2625 #: src/tools/sss_groupmod.c:257
 2626 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
 2627 msgstr ""
 2628 "Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назви груп-"
 2629 "учасників\n"
 2630 
 2631 #: src/tools/sss_groupmod.c:261
 2632 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
 2633 msgstr ""
 2634 "Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назву групи\n"
 2635 
 2636 #: src/tools/sss_groupmod.c:265
 2637 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
 2638 msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося змінити групу.\n"
 2639 
 2640 #: src/tools/sss_groupshow.c:616
 2641 msgid "Magic Private "
 2642 msgstr "Магічна приватна "
 2643 
 2644 #: src/tools/sss_groupshow.c:615
 2645 #, c-format
 2646 msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
 2647 msgstr "%1$s%2$sГрупа: %3$s\n"
 2648 
 2649 #: src/tools/sss_groupshow.c:618
 2650 #, c-format
 2651 msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
 2652 msgstr "%1$sНомер GID: %2$d\n"
 2653 
 2654 #: src/tools/sss_groupshow.c:620
 2655 #, c-format
 2656 msgid "%1$sMember users: "
 2657 msgstr "%1$sКористувачі-учасники: "
 2658 
 2659 #: src/tools/sss_groupshow.c:627
 2660 #, c-format
 2661 msgid ""
 2662 "\n"
 2663 "%1$sIs a member of: "
 2664 msgstr ""
 2665 "\n"
 2666 "%1$sє учасником: "
 2667 
 2668 #: src/tools/sss_groupshow.c:634
 2669 #, c-format
 2670 msgid ""
 2671 "\n"
 2672 "%1$sMember groups: "
 2673 msgstr ""
 2674 "\n"
 2675 "%1$sГрупи-учасники: "
 2676 
 2677 #: src/tools/sss_groupshow.c:670
 2678 msgid "Print indirect group members recursively"
 2679 msgstr "Виводити дані щодо непрямих учасників групи рекурсивно"
 2680 
 2681 #: src/tools/sss_groupshow.c:704
 2682 msgid "Specify group to show\n"
 2683 msgstr "Вкажіть групу, дані якої слід показати\n"
 2684 
 2685 #: src/tools/sss_groupshow.c:744
 2686 msgid ""
 2687 "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
 2688 "domain.\n"
 2689 msgstr ""
 2690 "У локальному домені немає такої групи. Вивід даних груп можливий лише у "
 2691 "межах локального домену.\n"
 2692 
 2693 #: src/tools/sss_groupshow.c:749
 2694 msgid "Internal error. Could not print group.\n"
 2695 msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вивести дані групи.\n"
 2696 
 2697 #: src/tools/sss_userdel.c:138
 2698 msgid "Remove home directory and mail spool"
 2699 msgstr "Вилучити домашній каталог і поштовий буфер"
 2700 
 2701 #: src/tools/sss_userdel.c:140
 2702 msgid "Do not remove home directory and mail spool"
 2703 msgstr "Не вилучати домашній каталог і поштовий буфер"
 2704 
 2705 #: src/tools/sss_userdel.c:142
 2706 msgid "Force removal of files not owned by the user"
 2707 msgstr "Примусово вилучити файли, які не належать користувачеві"
 2708 
 2709 #: src/tools/sss_userdel.c:144
 2710 msgid "Kill users' processes before removing him"
 2711 msgstr "Припинити роботу процесів користувача перед вилученням його запису"
 2712 
 2713 #: src/tools/sss_userdel.c:190
 2714 msgid "Specify user to delete\n"
 2715 msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід вилучити\n"
 2716 
 2717 #: src/tools/sss_userdel.c:236
 2718 #, c-format
 2719 msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
 2720 msgstr ""
 2721 "Користувач %1$s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n"
 2722 
 2723 #: src/tools/sss_userdel.c:261
 2724 msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
 2725 msgstr "Не вдалося відновити початковий контекст входу SELinux\n"
 2726 
 2727 #: src/tools/sss_userdel.c:273
 2728 #, c-format
 2729 msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
 2730 msgstr ""
 2731 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувач (uid %1$lu) все ще працював у системі на час "
 2732 "вилучення його запису.\n"
 2733 
 2734 #: src/tools/sss_userdel.c:278
 2735 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
 2736 msgstr ""
 2737 "Не вдалося визначити, чи увійшов користувач до системи на цій платформі"
 2738 
 2739 #: src/tools/sss_userdel.c:283
 2740 msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
 2741 msgstr "Помилка під час перевірки входу користувача до системи\n"
 2742 
 2743 #: src/tools/sss_userdel.c:290
 2744 #, c-format
 2745 msgid "The post-delete command failed: %1$s\n"
 2746 msgstr "Помилка команди, яку слід було виконати після вилучення запису: %1$s\n"
 2747 
 2748 #: src/tools/sss_userdel.c:310
 2749 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
 2750 msgstr "Домашній каталог не буде вилучено. Він не належить користувачеві.\n"
 2751 
 2752 #: src/tools/sss_userdel.c:312
 2753 #, c-format
 2754 msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
 2755 msgstr "Не вдалося вилучити домашній каталог: %1$s\n"
 2756 
 2757 #: src/tools/sss_userdel.c:326
 2758 msgid ""
 2759 "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
 2760 msgstr ""
 2761 "У локальному домені немає такого користувача. Вилучення користувачів можливе "
 2762 "лише у межах локального домену.\n"
 2763 
 2764 #: src/tools/sss_userdel.c:331
 2765 msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
 2766 msgstr "Внутрішня помилка Не вдалося вилучити запис користувача.\n"
 2767 
 2768 #: src/tools/sss_usermod.c:49
 2769 msgid "The GID of the user"
 2770 msgstr "Ідентифікатор групи користувача"
 2771 
 2772 #: src/tools/sss_usermod.c:53
 2773 msgid "Groups to add this user to"
 2774 msgstr "Групи, до яких слід додати цього користувача"
 2775 
 2776 #: src/tools/sss_usermod.c:54
 2777 msgid "Groups to remove this user from"
 2778 msgstr "Групи, з яких слід вилучити цього користувача"
 2779 
 2780 #: src/tools/sss_usermod.c:55
 2781 msgid "Lock the account"
 2782 msgstr "Заблокувати обліковий запис"
 2783 
 2784 #: src/tools/sss_usermod.c:56
 2785 msgid "Unlock the account"
 2786 msgstr "Розблокувати обліковий запис"
 2787 
 2788 #: src/tools/sss_usermod.c:57
 2789 msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
 2790 msgstr "Додати пару атрибут-значення. Форматування: атрибут=значення."
 2791 
 2792 #: src/tools/sss_usermod.c:58
 2793 msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
 2794 msgstr "Вилучити пару атрибут-значення. Форматування: атрибут=значення."
 2795 
 2796 #: src/tools/sss_usermod.c:59
 2797 msgid ""
 2798 "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
 2799 "multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
 2800 msgstr ""
 2801 "Встановити для вказаного за назвою атрибута значення. Форматування: "
 2802 "атрибут=значення. Для атрибутів з декількома значеннями команда призведе до "
 2803 "заміни поточних значень."
 2804 
 2805 #: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126
 2806 #: src/tools/sss_usermod.c:135
 2807 msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
 2808 msgstr "Вказати пари атрибут-значення\n"
 2809 
 2810 #: src/tools/sss_usermod.c:152
 2811 msgid "Specify user to modify\n"
 2812 msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід змінити\n"
 2813 
 2814 #: src/tools/sss_usermod.c:180
 2815 msgid ""
 2816 "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
 2817 "domain\n"
 2818 msgstr ""
 2819 "Не вдалося знайти користувача у локальному домені. Зміну записів "
 2820 "користувачів можна виконувати лише у межах локального домену\n"
 2821 
 2822 #: src/tools/sss_usermod.c:322
 2823 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
 2824 msgstr ""
 2825 "Не вдалося змінити запис користувача. Перевірте, чи правильно вказано назви "
 2826 "груп\n"
 2827 
 2828 #: src/tools/sss_usermod.c:326
 2829 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
 2830 msgstr ""
 2831 "Не вдалося змінити запис користувача. Користувач вже є учасником груп?\n"
 2832 
 2833 #: src/tools/sss_usermod.c:330
 2834 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
 2835 msgstr ""
 2836 "Помилка під час виконання операції. Не вдалося змінити запис користувача.\n"
 2837 
 2838 #: src/tools/sss_cache.c:245
 2839 msgid "No cache object matched the specified search\n"
 2840 msgstr "Вказаному критерію пошуку не відповідає жоден об’єкт у кеші\n"
 2841 
 2842 #: src/tools/sss_cache.c:536
 2843 #, c-format
 2844 msgid "Couldn't invalidate %1$s\n"
 2845 msgstr "Не вдалося скасувати чинність %1$s\n"
 2846 
 2847 #: src/tools/sss_cache.c:543
 2848 #, c-format
 2849 msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
 2850 msgstr "Не вдалося скасувати чинність %1$s %2$s\n"
 2851 
 2852 #: src/tools/sss_cache.c:721
 2853 msgid "Invalidate all cached entries"
 2854 msgstr "Скасувати чинність усіх кешованих записів"
 2855 
 2856 #: src/tools/sss_cache.c:723
 2857 msgid "Invalidate particular user"
 2858 msgstr "Скасувати визначення певного користувача"
 2859 
 2860 #: src/tools/sss_cache.c:725
 2861 msgid "Invalidate all users"
 2862 msgstr "Скасувати визначення всіх користувачів"
 2863 
 2864 #: src/tools/sss_cache.c:727
 2865 msgid "Invalidate particular group"
 2866 msgstr "Скасувати визначення певної групи"
 2867 
 2868 #: src/tools/sss_cache.c:729
 2869 msgid "Invalidate all groups"
 2870 msgstr "Скасувати визначення всіх груп"
 2871 
 2872 #: src/tools/sss_cache.c:731
 2873 msgid "Invalidate particular netgroup"
 2874 msgstr "Скасувати визначення певної мережевої групи"
 2875 
 2876 #: src/tools/sss_cache.c:733
 2877 msgid "Invalidate all netgroups"
 2878 msgstr "Скасувати визначення всіх мережевих груп"
 2879 
 2880 #: src/tools/sss_cache.c:735
 2881 msgid "Invalidate particular service"
 2882 msgstr "Скасувати визначення певної служби"
 2883 
 2884 #: src/tools/sss_cache.c:737
 2885 msgid "Invalidate all services"
 2886 msgstr "Скасувати визначення всіх служб"
 2887 
 2888 #: src/tools/sss_cache.c:740
 2889 msgid "Invalidate particular autofs map"
 2890 msgstr "Скасувати визначення певну карту autofs"
 2891 
 2892 #: src/tools/sss_cache.c:742
 2893 msgid "Invalidate all autofs maps"
 2894 msgstr "Скасувати визначення всіх карт autofs"
 2895 
 2896 #: src/tools/sss_cache.c:746
 2897 msgid "Invalidate particular SSH host"
 2898 msgstr "Скасувати чинність певного вузла SSH"
 2899 
 2900 #: src/tools/sss_cache.c:748
 2901 msgid "Invalidate all SSH hosts"
 2902 msgstr "Скасувати чинність усіх вузлів SSH"
 2903 
 2904 #: src/tools/sss_cache.c:752
 2905 msgid "Invalidate particular sudo rule"
 2906 msgstr "Скасувати чинність певного правила sudo"
 2907 
 2908 #: src/tools/sss_cache.c:754
 2909 msgid "Invalidate all cached sudo rules"
 2910 msgstr "Скасувати чинність усіх кешованих правил sudo"
 2911 
 2912 #: src/tools/sss_cache.c:757
 2913 msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
 2914 msgstr "Скасувати визначення лише записів з певного домену"
 2915 
 2916 #: src/tools/sss_cache.c:811
 2917 msgid ""
 2918 "Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
 2919 "only accept a single provided argument.\n"
 2920 msgstr ""
 2921 "Надано неочікувані аргументи. Параметри, які скасовують чинність окремого "
 2922 "об'єкта вимагають лише одного наданого аргументу.\n"
 2923 
 2924 #: src/tools/sss_cache.c:821
 2925 msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
 2926 msgstr ""
 2927 "Будь ласка, виберіть принаймні один об’єкт для скасовування відповідності\n"
 2928 
 2929 #: src/tools/sss_cache.c:904
 2930 #, c-format
 2931 msgid ""
 2932 "Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
 2933 "use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
 2934 msgstr ""
 2935 "Не вдалося відкрити домен %1$s. Якщо цей домен є піддоменом (довіреним "
 2936 "доменом), скористайтеся повною назвою замість параметра --domain/-d.\n"
 2937 
 2938 #: src/tools/sss_cache.c:909
 2939 msgid "Could not open available domains\n"
 2940 msgstr "Не вдалося відкрити доступні домени\n"
 2941 
 2942 #: src/tools/tools_util.c:202
 2943 #, c-format
 2944 msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
 2945 msgstr "Здається, назва «%1$s» не є FQDN (встановлено «%2$s = TRUE»)\n"
 2946 
 2947 #: src/tools/tools_util.c:309
 2948 msgid "Out of memory\n"
 2949 msgstr "Не вистачає пам'яті\n"
 2950 
 2951 #: src/tools/tools_util.h:40
 2952 #, c-format
 2953 msgid "%1$s must be run as root\n"
 2954 msgstr "%1$s слід запускати від імені користувача root\n"
 2955 
 2956 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:35
 2957 msgid "yes"
 2958 msgstr "так"
 2959 
 2960 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:37
 2961 msgid "no"
 2962 msgstr "ні"
 2963 
 2964 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:39
 2965 msgid "error"
 2966 msgstr "помилка"
 2967 
 2968 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:42
 2969 msgid "Invalid result."
 2970 msgstr "Некоректний результат."
 2971 
 2972 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:78
 2973 msgid "Unable to read user input\n"
 2974 msgstr "Не вдалося прочитати вхідні дані користувача\n"
 2975 
 2976 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:91
 2977 #, c-format
 2978 msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n"
 2979 msgstr "Некоректні вхідні дані, будь ласка, вкажіть «%s» або «%s».\n"
 2980 
 2981 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:109 src/tools/sssctl/sssctl.c:114
 2982 msgid "Error while executing external command\n"
 2983 msgstr "Помилка під час спроби виконати зовнішню команду\n"
 2984 
 2985 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:156
 2986 msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?"
 2987 msgstr "SSSD має бути запущено. Запустити SSSD зараз?"
 2988 
 2989 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:195
 2990 msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?"
 2991 msgstr "Роботу SSSD не завершено. Зупинити SSSD зараз?"
 2992 
 2993 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:231
 2994 msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?"
 2995 msgstr "SSSD слід перезапустити. Перезапустити SSSD зараз?"
 2996 
 2997 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31
 2998 #, c-format
 2999 msgid " %s is not present in cache.\n"
 3000 msgstr " %s немає у кеші.\n"
 3001 
 3002 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33
 3003 msgid "Name"
 3004 msgstr "Назва"
 3005 
 3006 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34
 3007 msgid "Cache entry creation date"
 3008 msgstr "Дата створення запису у кеші"
 3009 
 3010 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35
 3011 msgid "Cache entry last update time"
 3012 msgstr "Момент останнього оновлення запису у кеші"
 3013 
 3014 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36
 3015 msgid "Cache entry expiration time"
 3016 msgstr "Час завершення строку дії запису у кеші"
 3017 
 3018 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37
 3019 msgid "Cached in InfoPipe"
 3020 msgstr "Кешовано в InfoPipe"
 3021 
 3022 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522
 3023 #, c-format
 3024 msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n"
 3025 msgstr "Помилка: не вдалося отримати об'єкт [%d]: %s\n"
 3026 
 3027 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538
 3028 #, c-format
 3029 msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n"
 3030 msgstr "%s: не вдалося прочитати значення [%d]: %s\n"
 3031 
 3032 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566
 3033 msgid "Specify name."
 3034 msgstr "Вказати ім'я."
 3035 
 3036 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576
 3037 #, c-format
 3038 msgid "Unable to parse name %s.\n"
 3039 msgstr "Не вдалося обробити ім'я %s.\n"
 3040 
 3041 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:602 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:649
 3042 msgid "Search by SID"
 3043 msgstr "Шукати за SID"
 3044 
 3045 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:603
 3046 msgid "Search by user ID"
 3047 msgstr "Шукати за ідентифікатором користувача"
 3048 
 3049 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:612
 3050 msgid "Initgroups expiration time"
 3051 msgstr "Час завершення строку дії груп ініціалізації"
 3052 
 3053 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:650
 3054 msgid "Search by group ID"
 3055 msgstr "Шукати за ідентифікатором групи"
 3056 
 3057 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79
 3058 msgid ""
 3059 "Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place "
 3060 "where the main config file is located. For example if the config is set to "
 3061 "\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)"
 3062 msgstr ""
 3063 "Вказати нетиповий каталог фрагментів (Типовою поведінкою є пошук у тому "
 3064 "самому місці, де зберігається файл основних налаштувань. Наприклад, якщо "
 3065 "файлом налаштувань є «/my/path/sssd.conf», буде використано каталог "
 3066 "фрагментів «/my/path/conf.d»)"
 3067 
 3068 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118
 3069 #, c-format
 3070 msgid "Failed to open %s\n"
 3071 msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
 3072 
 3073 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123
 3074 #, c-format
 3075 msgid "File %1$s does not exist.\n"
 3076 msgstr "Файла %1$s не існує.\n"
 3077 
 3078 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127
 3079 msgid ""
 3080 "File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
 3081 msgstr ""
 3082 "Не вдалося виконати перевірку прав власності і доступу до файлів. Мало бути "
 3083 "root:root і 0600.\n"
 3084 
 3085 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133
 3086 #, c-format
 3087 msgid "Failed to load configuration from %s.\n"
 3088 msgstr "Не вдалося завантажити налаштування з %s.\n"
 3089 
 3090 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139
 3091 msgid "Error while reading configuration directory.\n"
 3092 msgstr "Помилка під час спроби прочитати каталог налаштувань.\n"
 3093 
 3094 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147
 3095 msgid ""
 3096 "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files "
 3097 "provider.\n"
 3098 msgstr ""
 3099 "Немає налаштувань. SSSD використає типові налаштування для засобу надання "
 3100 "файлів.\n"
 3101 
 3102 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:159
 3103 msgid "Failed to run validators"
 3104 msgstr "Не вдалося запустити засоби перевірки"
 3105 
 3106 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:163
 3107 #, c-format
 3108 msgid "Issues identified by validators: %zu\n"
 3109 msgstr "Вади, які виявлено засобами перевірки: %zu\n"
 3110 
 3111 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:174
 3112 #, c-format
 3113 msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n"
 3114 msgstr "Повідомлення, створені під час об'єднування налаштувань: %zu\n"
 3115 
 3116 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:185
 3117 #, c-format
 3118 msgid "Used configuration snippet files: %zu\n"
 3119 msgstr "Використаних файлів фрагментів налаштувань: %zu\n"
 3120 
 3121 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:89
 3122 #, c-format
 3123 msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s"
 3124 msgstr "Не вдалося створити каталог резервної копії [%d]: %s"
 3125 
 3126 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:95
 3127 msgid "SSSD backup of local data already exists, override?"
 3128 msgstr ""
 3129 "Резервна копія SSSD для локальних даних вже існує. Хочете її перезаписати?"
 3130 
 3131 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:111
 3132 msgid "Unable to export user overrides\n"
 3133 msgstr "Не вдалося експортувати перевизначення користувача\n"
 3134 
 3135 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:118
 3136 msgid "Unable to export group overrides\n"
 3137 msgstr "Не вдалося експортувати перевизначення групи\n"
 3138 
 3139 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:134 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:217
 3140 msgid "Override existing backup"
 3141 msgstr "Перевизначити наявну резервну копію"
 3142 
 3143 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:164
 3144 msgid "Unable to import user overrides\n"
 3145 msgstr "Не вдалося імпортувати перевизначення користувача\n"
 3146 
 3147 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:173
 3148 msgid "Unable to import group overrides\n"
 3149 msgstr "Не вдалося імпортувати перевизначення групи\n"
 3150 
 3151 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:194 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82
 3152 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328
 3153 msgid "Start SSSD if it is not running"
 3154 msgstr "Запустити SSSD, якщо його ще не запущено"
 3155 
 3156 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:195
 3157 msgid "Restart SSSD after data import"
 3158 msgstr "Перезапустити SSSD після імпортування даних"
 3159 
 3160 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:218
 3161 msgid "Create clean cache files and import local data"
 3162 msgstr "Створити порожні файли кешу і імпортувати локальні дані"
 3163 
 3164 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219
 3165 msgid "Stop SSSD before removing the cache"
 3166 msgstr "Зупинка SSSD до вилучення кешу"
 3167 
 3168 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220
 3169 msgid "Start SSSD when the cache is removed"
 3170 msgstr "Запуск SSSD після вилучення кешу"
 3171 
 3172 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:235
 3173 msgid "Creating backup of local data...\n"
 3174 msgstr "Створюємо резервну копію локальних даних...\n"
 3175 
 3176 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:238
 3177 msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n"
 3178 msgstr ""
 3179 "Не вдалося створити резервну копію локальних даних, не вдалося вилучити "
 3180 "кеш.\n"
 3181 
 3182 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:243
 3183 msgid "Removing cache files...\n"
 3184 msgstr "Вилучаємо файли кешу...\n"
 3185 
 3186 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:246
 3187 msgid "Unable to remove cache files\n"
 3188 msgstr "Не вдалося вилучити файли кешу\n"
 3189 
 3190 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:251
 3191 msgid "Restoring local data...\n"
 3192 msgstr "Відновлюємо локальні дані...\n"
 3193 
 3194 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83
 3195 msgid "Show domain list including primary or trusted domain type"
 3196 msgstr ""
 3197 "Показати список доменів з включенням основних або довірених типів доменів"
 3198 
 3199 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:367
 3200 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95
 3201 msgid "Unable to connect to system bus!\n"
 3202 msgstr ""
 3203 "Не вдалося встановити з'єднання із системним каналом передавання даних!\n"
 3204 
 3205 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 3206 msgid "Online"
 3207 msgstr "У мережі"
 3208 
 3209 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 3210 msgid "Offline"
 3211 msgstr "Поза мережею"
 3212 
 3213 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 3214 #, c-format
 3215 msgid "Online status: %s\n"
 3216 msgstr "Стан з'єднання: %s\n"
 3217 
 3218 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213
 3219 msgid "This domain has no active servers.\n"
 3220 msgstr "У цьому домені немає активних серверів.\n"
 3221 
 3222 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218
 3223 msgid "Active servers:\n"
 3224 msgstr "Активні сервери:\n"
 3225 
 3226 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230
 3227 msgid "not connected"
 3228 msgstr "не з’єднано"
 3229 
 3230 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267
 3231 msgid "No servers discovered.\n"
 3232 msgstr "Не виявлено жодного сервера.\n"
 3233 
 3234 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273
 3235 #, c-format
 3236 msgid "Discovered %s servers:\n"
 3237 msgstr "Виявлено сервери %s:\n"
 3238 
 3239 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285
 3240 msgid "None so far.\n"
 3241 msgstr "Поки немає.\n"
 3242 
 3243 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325
 3244 msgid "Show online status"
 3245 msgstr "Показати стан з'єднання"
 3246 
 3247 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326
 3248 msgid "Show information about active server"
 3249 msgstr "Показати дані щодо активного сервера"
 3250 
 3251 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327
 3252 msgid "Show list of discovered servers"
 3253 msgstr "Показати список виявлених серверів"
 3254 
 3255 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333
 3256 msgid "Specify domain name."
 3257 msgstr "Вказати назву домену."
 3258 
 3259 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:355
 3260 msgid "Out of memory!\n"
 3261 msgstr "Не вистачає пам'яті\n"
 3262 
 3263 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:375 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:385
 3264 msgid "Unable to get online status\n"
 3265 msgstr "Не вдалося отримати стан з'єднання\n"
 3266 
 3267 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:395
 3268 msgid "Unable to get server list\n"
 3269 msgstr "Не вдалося отримати список серверів\n"
 3270 
 3271 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:46
 3272 msgid "\n"
 3273 msgstr "\n"
 3274 
 3275 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236
 3276 msgid "Delete log files instead of truncating"
 3277 msgstr "Вилучити файли журналу замість обрізання"
 3278 
 3279 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:247
 3280 msgid "Deleting log files...\n"
 3281 msgstr "Вилучаємо файли журналу...\n"
 3282 
 3283 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:250
 3284 msgid "Unable to remove log files\n"
 3285 msgstr "Не вдалося вилучити файли журналу\n"
 3286 
 3287 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:256
 3288 msgid "Truncating log files...\n"
 3289 msgstr "Обрізаємо файли журналу...\n"
 3290 
 3291 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:259
 3292 msgid "Unable to truncate log files\n"
 3293 msgstr "Не вдалося обрізати файли журналу\n"
 3294 
 3295 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:285
 3296 msgid "Out of memory!"
 3297 msgstr "Не вистачає пам'яті!"
 3298 
 3299 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:288
 3300 #, c-format
 3301 msgid "Archiving log files into %s...\n"
 3302 msgstr "Архівуємо файли журналу до %s...\n"
 3303 
 3304 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:291
 3305 msgid "Unable to archive log files\n"
 3306 msgstr "Не вдалося архівувати файли журналу\n"
 3307 
 3308 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:316
 3309 msgid "Specify debug level you want to set"
 3310 msgstr "Вкажіть рівень діагностики, яким ви хочете скористатися"
 3311 
 3312 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117
 3313 msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n"
 3314 msgstr "Результат пошуку користувача у InfoPipe SSSD:\n"
 3315 
 3316 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167
 3317 #, c-format
 3318 msgid "dlopen failed with [%s].\n"
 3319 msgstr "Помилка dlopen [%s].\n"
 3320 
 3321 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174
 3322 #, c-format
 3323 msgid "dlsym failed with [%s].\n"
 3324 msgstr "Помилка dlsym [%s].\n"
 3325 
 3326 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182
 3327 msgid "malloc failed.\n"
 3328 msgstr "Помилка malloc.\n"
 3329 
 3330 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189
 3331 #, c-format
 3332 msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n"
 3333 msgstr "помилка sss_getpwnam_r [%d].\n"
 3334 
 3335 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194
 3336 msgid "SSSD nss user lookup result:\n"
 3337 msgstr "Результат пошуку користувача у nss SSSD:\n"
 3338 
 3339 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195
 3340 #, c-format
 3341 msgid " - user name: %s\n"
 3342 msgstr " - ім'я користувача: %s\n"
 3343 
 3344 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196
 3345 #, c-format
 3346 msgid " - user id: %d\n"
 3347 msgstr " - ід. користувача: %d\n"
 3348 
 3349 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197
 3350 #, c-format
 3351 msgid " - group id: %d\n"
 3352 msgstr " - ід. групи: %d\n"
 3353 
 3354 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198
 3355 #, c-format
 3356 msgid " - gecos: %s\n"
 3357 msgstr " - gecos: %s\n"
 3358 
 3359 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199
 3360 #, c-format
 3361 msgid " - home directory: %s\n"
 3362 msgstr " - домашній каталог: %s\n"
 3363 
 3364 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200
 3365 #, c-format
 3366 msgid ""
 3367 " - shell: %s\n"
 3368 "\n"
 3369 msgstr ""
 3370 " - оболонка: %s\n"
 3371 "\n"
 3372 
 3373 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232
 3374 msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: "
 3375 msgstr "Дія PAM [auth|acct|setc|chau|open|clos], типове значення: "
 3376 
 3377 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235
 3378 msgid "PAM service, default: "
 3379 msgstr "Служба PAM, типове значення: "
 3380 
 3381 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240
 3382 msgid "Specify user name."
 3383 msgstr "Вказати ім'я користувача."
 3384 
 3385 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247
 3386 #, c-format
 3387 msgid ""
 3388 "user: %s\n"
 3389 "action: %s\n"
 3390 "service: %s\n"
 3391 "\n"
 3392 msgstr ""
 3393 "користувач: %s\n"
 3394 "дія: %s\n"
 3395 "служба: %s\n"
 3396 "\n"
 3397 
 3398 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252
 3399 #, c-format
 3400 msgid "User name lookup with [%s] failed.\n"
 3401 msgstr "Не вдалося знайти користувача за допомогою [%s].\n"
 3402 
 3403 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
 3404 #, c-format
 3405 msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n"
 3406 msgstr "Не вдалося знайти користувача InfoPipe за допомогою [%s].\n"
 3407 
 3408 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263
 3409 #, c-format
 3410 msgid "pam_start failed: %s\n"
 3411 msgstr "Помилка pam_start: %s\n"
 3412 
 3413 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:268
 3414 msgid ""
 3415 "testing pam_authenticate\n"
 3416 "\n"
 3417 msgstr ""
 3418 "перевіряємо pam_authenticate\n"
 3419 "\n"
 3420 
 3421 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:272
 3422 #, c-format
 3423 msgid "pam_get_item failed: %s\n"
 3424 msgstr "Помилка pam_get_item: %s\n"
 3425 
 3426 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:275
 3427 #, c-format
 3428 msgid ""
 3429 "pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
 3430 "\n"
 3431 msgstr ""
 3432 "pam_authenticate для користувача [%s]: %s\n"
 3433 "\n"
 3434 
 3435 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:278
 3436 msgid ""
 3437 "testing pam_chauthtok\n"
 3438 "\n"
 3439 msgstr ""
 3440 "перевіряємо pam_chauthtok\n"
 3441 "\n"
 3442 
 3443 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:280
 3444 #, c-format
 3445 msgid ""
 3446 "pam_chauthtok: %s\n"
 3447 "\n"
 3448 msgstr ""
 3449 "pam_chauthtok: %s\n"
 3450 "\n"
 3451 
 3452 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:282
 3453 msgid ""
 3454 "testing pam_acct_mgmt\n"
 3455 "\n"
 3456 msgstr ""
 3457 "перевіряємо pam_acct_mgmt\n"
 3458 "\n"
 3459 
 3460 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:284
 3461 #, c-format
 3462 msgid ""
 3463 "pam_acct_mgmt: %s\n"
 3464 "\n"
 3465 msgstr ""
 3466 "pam_acct_mgmt: %s\n"
 3467 "\n"
 3468 
 3469 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:286
 3470 msgid ""
 3471 "testing pam_setcred\n"
 3472 "\n"
 3473 msgstr ""
 3474 "перевіряємо pam_setcred\n"
 3475 "\n"
 3476 
 3477 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:288
 3478 #, c-format
 3479 msgid ""
 3480 "pam_setcred: [%s]\n"
 3481 "\n"
 3482 msgstr ""
 3483 "pam_setcred: [%s]\n"
 3484 "\n"
 3485 
 3486 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:290
 3487 msgid ""
 3488 "testing pam_open_session\n"
 3489 "\n"
 3490 msgstr ""
 3491 "перевіряємо pam_open_session\n"
 3492 "\n"
 3493 
 3494 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:292
 3495 #, c-format
 3496 msgid ""
 3497 "pam_open_session: %s\n"
 3498 "\n"
 3499 msgstr ""
 3500 "pam_open_session: %s\n"
 3501 "\n"
 3502 
 3503 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:294
 3504 msgid ""
 3505 "testing pam_close_session\n"
 3506 "\n"
 3507 msgstr ""
 3508 "перевіряємо pam_close_session\n"
 3509 "\n"
 3510 
 3511 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:296
 3512 #, c-format
 3513 msgid ""
 3514 "pam_close_session: %s\n"
 3515 "\n"
 3516 msgstr ""
 3517 "pam_close_session: %s\n"
 3518 "\n"
 3519 
 3520 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:298
 3521 msgid "unknown action\n"
 3522 msgstr "невідома дія\n"
 3523 
 3524 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:301
 3525 msgid "PAM Environment:\n"
 3526 msgstr "Середовище PAM:\n"
 3527 
 3528 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:309
 3529 msgid " - no env -\n"
 3530 msgstr " - немає середовища -\n"
 3531 
 3532 #: src/util/util.h:86
 3533 msgid "The user ID to run the server as"
 3534 msgstr "Ідентифікатор користувача, від імені якого слід запустити сервер"
 3535 
 3536 #: src/util/util.h:88
 3537 msgid "The group ID to run the server as"
 3538 msgstr "Ідентифікатор групи, від імені якої слід запустити сервер"
 3539 
 3540 #: src/util/util.h:96
 3541 msgid "Informs that the responder has been socket-activated"
 3542 msgstr "Інформує про те, що на відповідачі задіяно сокет"
 3543 
 3544 #: src/util/util.h:98
 3545 msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
 3546 msgstr "Інформує про те, що на відповідачі задіяно D-Bus"