"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "sssd-2.4.2/po/ja.po" (19 Feb 2021, 126382 Bytes) of package /linux/misc/sssd-2.4.2.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012-2013
    7 # Noriko Mizumoto <noriko.mizumoto@gmail.com>, 2016. #zanata
    8 # Keiko Moriguchi <kemorigu@redhat.com>, 2019. #zanata
    9 # Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2020. #zanata
   10 # Pavel Brezina <pbrezina@redhat.com>, 2020. #zanata
   11 msgid ""
   12 msgstr ""
   13 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
   14 "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
   15 "POT-Creation-Date: 2021-02-19 16:47+0100\n"
   16 "PO-Revision-Date: 2020-07-22 07:46-0400\n"
   17 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
   18 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/"
   19 "ja/)\n"
   20 "Language: ja\n"
   21 "MIME-Version: 1.0\n"
   22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
   25 "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
   26 
   27 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20
   28 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21
   29 msgid "Set the verbosity of the debug logging"
   30 msgstr "デバッグのロギングの冗長性を設定する"
   31 
   32 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22
   33 msgid "Include timestamps in debug logs"
   34 msgstr "デバッグログにタイムスタンプを含める"
   35 
   36 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23
   37 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
   38 msgstr "デバッグログにミリ秒単位のタイムスタンプを含める"
   39 
   40 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24
   41 msgid "Write debug messages to logfiles"
   42 msgstr "デバッグメッセージをログファイルに書き込む"
   43 
   44 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25
   45 msgid "Watchdog timeout before restarting service"
   46 msgstr "サービス再起動前の Watchdog タイムアウト"
   47 
   48 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26
   49 msgid "Command to start service"
   50 msgstr "サービス開始のコマンド"
   51 
   52 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27
   53 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
   54 msgstr "データプロバイダーの接続を試行する回数"
   55 
   56 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28
   57 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
   58 msgstr "このレスポンダーににより開かれるファイル記述子の数"
   59 
   60 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29
   61 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
   62 msgstr "クライアントの自動切断までのアイドル時間"
   63 
   64 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30
   65 msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder"
   66 msgstr "レスポンダーの自動シャットダウンまでのアイドル時間"
   67 
   68 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31
   69 msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
   70 msgstr ""
   71 "データプロバイダーをクエリーする前に、常にすべてのキャッシュをクエリーします"
   72 
   73 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32
   74 msgid ""
   75 "When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go "
   76 "back online will increase based upon the time spent disconnected. This value "
   77 "is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + "
   78 "random_offset."
   79 msgstr ""
   80 "SSSD がオフラインモードに切り替わると、オンラインに戻ろうとするまでの時間が、"
   81 "切断の時間に基づいて長くなります。この値は秒単位で、offline_timeout + "
   82 "random_offset で計算されます。"
   83 
   84 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38
   85 msgid ""
   86 "Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
   87 "version 2."
   88 msgstr ""
   89 "Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
   90 "version 2."
   91 
   92 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39
   93 msgid "SSSD Services to start"
   94 msgstr "開始する SSSD サービス"
   95 
   96 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40
   97 msgid "SSSD Domains to start"
   98 msgstr "開始する SSSD ドメイン"
   99 
  100 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41
  101 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
  102 msgstr "SBUS 経由のメッセージ送信のタイムアウト"
  103 
  104 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42
  105 msgid "Regex to parse username and domain"
  106 msgstr "ユーザー名とドメインを構文解析する正規表現"
  107 
  108 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43
  109 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
  110 msgstr "完全修飾名を表示するための printf 互換の形式"
  111 
  112 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44
  113 msgid ""
  114 "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
  115 "files."
  116 msgstr ""
  117 "SSSD が Kerberos リプレイキャッシュファイルを保存するファイルシステムのディレ"
  118 "クトリーです。"
  119 
  120 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45
  121 msgid "Domain to add to names without a domain component."
  122 msgstr "domain 要素なしで追加するドメインの名前。"
  123 
  124 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46
  125 msgid "The user to drop privileges to"
  126 msgstr "ユーザーが特権を停止します"
  127 
  128 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47
  129 msgid "Tune certificate verification"
  130 msgstr "証明書検証の調整"
  131 
  132 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48
  133 msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
  134 msgstr ""
  135 "グループ名またはユーザー名のすべてのスペースは、この文字に置き換えられます"
  136 
  137 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49
  138 msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
  139 msgstr "SSSD を調整し、netlink の状態変更を尊重するか、または無視します"
  140 
  141 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50
  142 msgid "Enable or disable the implicit files domain"
  143 msgstr "暗黙のファイルドメインを有効化または無効化する"
  144 
  145 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51
  146 msgid "A specific order of the domains to be looked up"
  147 msgstr "検索するドメインの特定の順番"
  148 
  149 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:52
  150 msgid ""
  151 "Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it "
  152 "needs to update its internal DNS resolver."
  153 msgstr ""
  154 "内部 DNS リゾルバーを更新する必要があるときを判断するために SSSD が resolv."
  155 "conf の状態を監視するかどうかを制御します。"
  156 
  157 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:54
  158 msgid ""
  159 "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
  160 "its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for "
  161 "this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if "
  162 "inotify cannot be used."
  163 msgstr ""
  164 "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
  165 "its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for "
  166 "this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if "
  167 "inotify cannot be used."
  168 
  169 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:59
  170 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
  171 msgstr "列挙キャッシュのタイムアウト(秒)"
  172 
  173 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:60
  174 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
  175 msgstr "エントリーキャッシュのバックグラウンド更新のタイムアウト時間(秒)"
  176 
  177 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61
  178 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119
  179 msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
  180 msgstr "ネガティブキャッシュのタイムアウト(秒)"
  181 
  182 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62
  183 msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
  184 msgstr "ファイルネガティブキャッシュのタイムアウト時間(秒)"
  185 
  186 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63
  187 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
  188 msgstr "SSSD が明示的に無視するユーザー"
  189 
  190 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64
  191 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
  192 msgstr "SSSD が明示的に無視するグループ"
  193 
  194 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65
  195 msgid "Should filtered users appear in groups"
  196 msgstr "フィルターされたユーザーをグループに表示する"
  197 
  198 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66
  199 msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
  200 msgstr "NSS プロバイダーが返すパスワード項目の値"
  201 
  202 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67
  203 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
  204 msgstr "識別プロバイダーからのホームディレクトリーの値をこの値で上書きする"
  205 
  206 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68
  207 msgid ""
  208 "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
  209 msgstr ""
  210 "アイデンティティープロバイダーからの空のホームディレクトリーをこの値で置き換"
  211 "えます"
  212 
  213 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69
  214 msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
  215 msgstr "アイデンティティープロバイダーからのシェル値をこの値で上書きします"
  216 
  217 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70
  218 msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
  219 msgstr "ユーザーがログインを許可されるシェルの一覧"
  220 
  221 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71
  222 msgid ""
  223 "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
  224 msgstr "拒否されてフォールバックシェルで置き換えられるシェルの一覧"
  225 
  226 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72
  227 msgid ""
  228 "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
  229 "this fallback"
  230 msgstr ""
  231 "中央ディレクトリーに保存されたシェルが許可されるが、利用できない場合、この"
  232 "フォールバックを使用する"
  233 
  234 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73
  235 msgid "Shell to use if the provider does not list one"
  236 msgstr "プロバイダーが一覧に持っていないとき使用するシェル"
  237 
  238 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74
  239 msgid "How long will be in-memory cache records valid"
  240 msgstr "メモリー内のキャッシュレコードが有効な期間"
  241 
  242 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75
  243 msgid ""
  244 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  245 "for passwd requests"
  246 msgstr ""
  247 
  248 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76
  249 msgid ""
  250 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  251 "for group requests"
  252 msgstr ""
  253 
  254 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:77
  255 msgid ""
  256 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  257 "for initgroups requests"
  258 msgstr ""
  259 
  260 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78
  261 msgid ""
  262 "The value of this option will be used in the expansion of the "
  263 "override_homedir option if the template contains the format string %H."
  264 msgstr ""
  265 "このオプションの値は、テンプレートに書式文字列 %H を含んでいる場合に "
  266 "override_homedir オプションの拡張で使用されます。"
  267 
  268 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80
  269 msgid ""
  270 "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
  271 "considered valid."
  272 msgstr "サブドメインのリストが有効とみなされる時間を秒単位で指定します。"
  273 
  274 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82
  275 msgid ""
  276 "The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
  277 "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
  278 "for the domain."
  279 msgstr ""
  280 "The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
  281 "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
  282 "for the domain."
  283 
  284 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87
  285 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
  286 msgstr "オンラインログイン中にキャッシュによるログインが許容される期間(日数)"
  287 
  288 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:88
  289 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
  290 msgstr "オフラインの時に許容されるログイン試行失敗回数"
  291 
  292 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:90
  293 msgid ""
  294 "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
  295 "been reached"
  296 msgstr "offline_failed_login_attempts に達した後にログインを拒否する時間(分)"
  297 
  298 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:91
  299 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
  300 msgstr "認証中にユーザーに表示されるメッセージの種類"
  301 
  302 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92
  303 msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss"
  304 msgstr "pam_sss へ送信された PAM のレスポンスをフィルタリングします"
  305 
  306 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93
  307 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
  308 msgstr "PAM 要求に対してキャッシュされた認証情報を保持する秒数"
  309 
  310 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:94
  311 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
  312 msgstr "警告が表示されるパスワード失効前の日数"
  313 
  314 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95
  315 msgid "List of trusted uids or user's name"
  316 msgstr "信頼できる UID またはユーザー名の一覧"
  317 
  318 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96
  319 msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
  320 msgstr "信頼できないユーザーでさえアクセス可能なドメインの一覧。"
  321 
  322 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97
  323 msgid "Message printed when user account is expired."
  324 msgstr "ユーザーアカウントの有効期限が切れると、メッセージが印刷されます。"
  325 
  326 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98
  327 msgid "Message printed when user account is locked."
  328 msgstr "ユーザーアカウントがロックされると、メッセージが印刷されます。"
  329 
  330 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99
  331 msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
  332 msgstr "証明書ベースまたはスマートカードによる認証を許可します。"
  333 
  334 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100
  335 msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules."
  336 msgstr "PKCS#11 モジュールでの証明書データベースへのパス。"
  337 
  338 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101
  339 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
  340 msgstr "p11_child が完了するまでに pam_sss が待つ秒数"
  341 
  342 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102
  343 msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains"
  344 msgstr "アプリケーションドメインへの接続を許可される PAM サービスはどれか"
  345 
  346 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103
  347 msgid "Allowed services for using smartcards"
  348 msgstr "スマートカードの使用が許可されたサービス"
  349 
  350 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104
  351 msgid "Additional timeout to wait for a card if requested"
  352 msgstr "要求された場合に、カードが待つ追加のタイムアウト"
  353 
  354 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105
  355 msgid ""
  356 "PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication"
  357 msgstr "スマートカード認証向けのデバイスの選択を PKCS#11 URI が制限"
  358 
  359 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106
  360 msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request"
  361 msgstr "PAM レスポンダーが initgroups リクエストを強制するとき"
  362 
  363 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107
  364 msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI."
  365 msgstr ""
  366 
  367 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108
  368 msgid "Whether to match authenticated UPN with target user"
  369 msgstr ""
  370 
  371 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109
  372 msgid ""
  373 "List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced "
  374 "for PAM access with GSSAPI authentication"
  375 msgstr ""
  376 
  377 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113
  378 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
  379 msgstr "sudo ルールにおいて時間による属性を評価するかどうか"
  380 
  381 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114
  382 msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
  383 msgstr "正しい場合、SSSD は小さい番号が優先される順位付けのロジックへ戻ります"
  384 
  385 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115
  386 msgid ""
  387 "Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
  388 "full refresh is performed."
  389 msgstr ""
  390 "一度にリフレッシュ可能なルールの最大数。最大数を超えると、フルリフレッシュが"
  391 "実行されます。"
  392 
  393 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122
  394 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
  395 msgstr "known_hosts ファイルにおいてホスト名とアドレスをハッシュ化するかどうか"
  396 
  397 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123
  398 msgid ""
  399 "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
  400 "were requested"
  401 msgstr "ホスト鍵が要求された後 known_hosts ファイルにホストを保持する秒数"
  402 
  403 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:125
  404 msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
  405 msgstr "信頼された CA 証明書のストレージへのパス"
  406 
  407 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:126
  408 msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates"
  409 msgstr "証明書からの ssh-key の生成を許可します"
  410 
  411 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:127
  412 msgid ""
  413 "Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key "
  414 "generation"
  415 msgstr ""
  416 "以下の一致するルールを使用して、ssh-key 生成用の証明書をフィルタリングします"
  417 
  418 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131
  419 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
  420 msgstr "PAC レスポンダーへのアクセスが許可された UID またはユーザー名の一覧"
  421 
  422 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132
  423 msgid "How long the PAC data is considered valid"
  424 msgstr "PAC データが有効とされる期間"
  425 
  426 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135
  427 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
  428 msgstr "InfoPipe がパブリッシュを許可されたユーザー属性の一覧"
  429 
  430 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:138
  431 msgid "The provider where the secrets will be stored in"
  432 msgstr "シークレットが保存されるプロバイダー"
  433 
  434 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:139
  435 msgid "The maximum allowed number of nested containers"
  436 msgstr "ネストされたコンテナーの最大許可数"
  437 
  438 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140
  439 msgid "The maximum number of secrets that can be stored"
  440 msgstr "保存可能なシークレットの最大数"
  441 
  442 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141
  443 msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID"
  444 msgstr "UID ごとに保存可能なシークレットの最大数"
  445 
  446 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142
  447 msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes"
  448 msgstr "キロバイトでのシークレットの最大ペイロードサイズ"
  449 
  450 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:144
  451 msgid "The URL Custodia server is listening on"
  452 msgstr "URL Custodia サーバーはリッスンしています"
  453 
  454 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145
  455 msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server"
  456 msgstr "Custodia サーバーへの認証時に使用する方法"
  457 
  458 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:146
  459 msgid ""
  460 "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
  461 "value defined in auth_header_value"
  462 msgstr ""
  463 "auth_header_value で値が定義され、HTTP リクエストに追加されるヘッダーの名前"
  464 
  465 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148
  466 msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
  467 msgstr "sssd-secrets の値は、auth_header_name で使用します"
  468 
  469 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:149
  470 msgid ""
  471 "The list of the headers to forward to the Custodia server together with the "
  472 "request"
  473 msgstr "要求と共に Custodia サーバーへ転送するヘッダーの一覧"
  474 
  475 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:150
  476 msgid ""
  477 "The username to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
  478 msgstr "basic_auth を使った Custodia サーバーへの認証時に使用するユーザー名"
  479 
  480 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151
  481 msgid ""
  482 "The password to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
  483 msgstr "basic_auth を使った Custodia サーバーへの認証時に使用するパスワード"
  484 
  485 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:152
  486 msgid "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
  487 msgstr ""
  488 "proxy_url が https protocol を使用する場合に、正しいピアの証明書が検証される"
  489 "かどうか"
  490 
  491 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153
  492 msgid ""
  493 "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url "
  494 "when https protocol is used"
  495 msgstr ""
  496 "https プロトコルが使用される場合に、間違ったピアの証明書が proxy_url 以外の異"
  497 "なるホスト名を含むかどうか"
  498 
  499 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:155
  500 msgid "Path to directory where certificate authority certificates are stored"
  501 msgstr "CA 証明書が保存されているディレクトリーへのパス"
  502 
  503 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156
  504 msgid "Path to file containing server's CA certificate"
  505 msgstr "サーバーの CA 証明書を含むファイルへのパス"
  506 
  507 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157
  508 msgid "Path to file containing client's certificate"
  509 msgstr "クライアントの証明書を含むファイルへのパス"
  510 
  511 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:158
  512 msgid "Path to file containing client's private key"
  513 msgstr "クライアントの秘密鍵を含むファイルへのパス"
  514 
  515 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161
  516 msgid ""
  517 "One of the following strings specifying the scope of session recording: none "
  518 "- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups "
  519 "options are recorded. all - All users are recorded."
  520 msgstr ""
  521 "セッション記録の範囲を指定する以下の文字列の 1 つ: none: 記録されたユーザーは"
  522 "いません。some: ユーザーとグループオプションによって指定されているユーザー/グ"
  523 "ループが記録されています。all: すべてのユーザーが記録されます。"
  524 
  525 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164
  526 msgid ""
  527 "A comma-separated list of users which should have session recording enabled. "
  528 "Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space "
  529 "replacement, case changes, etc."
  530 msgstr ""
  531 "セッション記録を有効にしておくべきユーザーのカンマ区切りのリストです。NSS が"
  532 "返すユーザー名にマッチします。つまり、スペースの置換、大文字小文字の変更など"
  533 "の可能性がある場合には、その後になります。"
  534 
  535 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166
  536 msgid ""
  537 "A comma-separated list of groups, members of which should have session "
  538 "recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the "
  539 "possible space replacement, case changes, etc."
  540 msgstr ""
  541 "セッション記録を有効にしておくべきユーザーのグループごとのカンマ区切りのリス"
  542 "トです。NSS が返すグループ名にマッチします。つまり、スペースの置換、大文字小"
  543 "文字の変更などの可能性がある場合には、その後になります。"
  544 
  545 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169
  546 msgid ""
  547 "A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when "
  548 "scope=all"
  549 msgstr ""
  550 
  551 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170
  552 msgid ""
  553 "A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from "
  554 "recording,  only when scope=all. "
  555 msgstr ""
  556 
  557 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174
  558 msgid "Identity provider"
  559 msgstr "アイデンティティープロバイダー"
  560 
  561 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175
  562 msgid "Authentication provider"
  563 msgstr "認証プロバイダー"
  564 
  565 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176
  566 msgid "Access control provider"
  567 msgstr "アクセス制御プロバイダー"
  568 
  569 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177
  570 msgid "Password change provider"
  571 msgstr "パスワード変更プロバイダー"
  572 
  573 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178
  574 msgid "SUDO provider"
  575 msgstr "SUDO プロバイダー"
  576 
  577 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179
  578 msgid "Autofs provider"
  579 msgstr "Autofs プロバイダー"
  580 
  581 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180
  582 msgid "Host identity provider"
  583 msgstr "ホスト識別プロバイダー"
  584 
  585 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181
  586 msgid "SELinux provider"
  587 msgstr "SELinux プロバイダー"
  588 
  589 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182
  590 msgid "Session management provider"
  591 msgstr "セッションマネージャーのプロバイダー"
  592 
  593 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183
  594 msgid "Resolver provider"
  595 msgstr "リゾルバープロバイダ"
  596 
  597 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186
  598 msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
  599 msgstr "OS またはアプリケーションがドメインを使用できるかどうか"
  600 
  601 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187
  602 #, fuzzy
  603 msgid "Enable or disable the domain"
  604 msgstr "暗黙のファイルドメインを有効化または無効化する"
  605 
  606 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188
  607 msgid "Minimum user ID"
  608 msgstr "最小ユーザー ID"
  609 
  610 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189
  611 msgid "Maximum user ID"
  612 msgstr "最大ユーザー ID"
  613 
  614 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190
  615 msgid "Enable enumerating all users/groups"
  616 msgstr "すべてのユーザー・グループの列挙を有効にする"
  617 
  618 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191
  619 msgid "Cache credentials for offline login"
  620 msgstr "オフラインログインのためにクレデンシャルをキャッシュする"
  621 
  622 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192
  623 msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
  624 msgstr "ユーザー・グループを完全修飾形式で表示する"
  625 
  626 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193
  627 msgid "Don't include group members in group lookups"
  628 msgstr "グループ検索にグループメンバーを含めない"
  629 
  630 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194
  631 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204
  632 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205
  633 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206
  634 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207
  635 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208
  636 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209
  637 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210
  638 msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
  639 msgstr "エントリーキャッシュのタイムアウト長(秒)"
  640 
  641 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195
  642 msgid ""
  643 "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
  644 msgstr "DNS 検索を実行する時に特定のアドレスファミリーを制限または優先します"
  645 
  646 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196
  647 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
  648 msgstr "最終ログイン成功時からキャッシュエントリーを保持する日数"
  649 
  650 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197
  651 msgid ""
  652 "How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server "
  653 "(miliseconds)"
  654 msgstr ""
  655 "次のサーバーを試行するまでに SSSD が単一の DNS サーバーと通信する時間 (ミリ"
  656 "秒)"
  657 
  658 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199
  659 msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)"
  660 msgstr "単一の DNS クエリーの解決を試行する時間 (秒)"
  661 
  662 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200
  663 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
  664 msgstr "サーバーを名前解決する時に DNS から応答を待つ時間(秒)"
  665 
  666 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201
  667 msgid "The domain part of service discovery DNS query"
  668 msgstr "サービス検索 DNS クエリーのドメイン部分"
  669 
  670 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202
  671 msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
  672 msgstr "識別プロバイダーからの GID 値をこの値で上書きする"
  673 
  674 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203
  675 msgid "Treat usernames as case sensitive"
  676 msgstr "ユーザー名が大文字小文字を区別するよう取り扱う"
  677 
  678 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211
  679 msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
  680 msgstr "期限切れのエントリーがバックグラウンドで更新される頻度"
  681 
  682 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212
  683 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
  684 msgstr "自動的にクライアントの DNS エントリーを更新するかどうか"
  685 
  686 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213
  687 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243
  688 msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
  689 msgstr "クライアントの DNS 項目を更新後、適用する TTL"
  690 
  691 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214
  692 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244
  693 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
  694 msgstr "動的 DNS 更新のために使用される IP のインターフェース"
  695 
  696 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215
  697 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
  698 msgstr "どのくらい定期的にクライアントの DNS エントリーを更新するか"
  699 
  700 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216
  701 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
  702 msgstr ""
  703 "プロバイダーが同じように PTR レコードを明示的に更新する必要があるかどうか"
  704 
  705 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217
  706 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
  707 msgstr "nsupdate ユーティリティーが標準で TCP を使用するかどうか"
  708 
  709 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218
  710 msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
  711 msgstr "DNS 更新を実行するために使用すべき認証の種類"
  712 
  713 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:219
  714 msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
  715 msgstr "DNS の更新を実行する際に使用する DNS サーバーを上書き"
  716 
  717 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220
  718 msgid "Control enumeration of trusted domains"
  719 msgstr "信頼されたドメインの列挙を制御"
  720 
  721 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:221
  722 msgid "How often should subdomains list be refreshed"
  723 msgstr "サブドメインの一覧のリフレッシュ回数"
  724 
  725 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222
  726 msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
  727 msgstr "サブドメインに継承すべきオプションの一覧"
  728 
  729 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:223
  730 msgid "Default subdomain homedir value"
  731 msgstr "デフォルトのサブドメインホームディレクトリーの値"
  732 
  733 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:224
  734 msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
  735 msgstr "証明書キャッシュを認証キャッシュに使用できる期間"
  736 
  737 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:225
  738 msgid "Whether to automatically create private groups for users"
  739 msgstr "ユーザーにプライベートグループを自動的に作成するかどうか"
  740 
  741 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226
  742 msgid "Display a warning N days before the password expires."
  743 msgstr "Display a warning N days before the password expires."
  744 
  745 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:227
  746 msgid ""
  747 "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain."
  748 msgstr "このドメインのための realmd 設定サービスによって格納された様々なタグ。"
  749 
  750 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:228
  751 msgid ""
  752 "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
  753 "be always the same as id_provider."
  754 msgstr ""
  755 "サブドメインの取得を処理する必要のあるプロバイダー。この値は常に id_provider "
  756 "と同じでなければなりません。"
  757 
  758 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:230
  759 msgid ""
  760 "How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache "
  761 "the host key for."
  762 msgstr ""
  763 "リフレッシュ後にホストの ssh 鍵を保持するには何秒かかるか。IE ホストキーを何"
  764 "秒キャッシュするか。"
  765 
  766 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232
  767 msgid ""
  768 "If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved "
  769 "this value determines the minimal length the first authentication factor "
  770 "(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache."
  771 msgstr ""
  772 "2-Factor-Authentication (2FA) が使用され、認証情報を保存する必要がある場合、"
  773 "この値は、最初の認証要素 (長期パスワード) を SHA512 ハッシュとしてキャッシュ"
  774 "に保存する必要がある最小の長さを決定します。"
  775 
  776 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238
  777 msgid "IPA domain"
  778 msgstr "IPA ドメイン"
  779 
  780 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:239
  781 msgid "IPA server address"
  782 msgstr "IPA サーバーのアドレス"
  783 
  784 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240
  785 msgid "Address of backup IPA server"
  786 msgstr "バックアップ IPA サーバーのアドレス"
  787 
  788 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241
  789 msgid "IPA client hostname"
  790 msgstr "IPA クライアントのホスト名"
  791 
  792 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242
  793 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
  794 msgstr "FreeIPA にあるクライアントの DNS エントリーを自動的に更新するかどうか"
  795 
  796 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245
  797 msgid "Search base for HBAC related objects"
  798 msgstr "HBAC 関連オブジェクトの検索ベース"
  799 
  800 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246
  801 msgid ""
  802 "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
  803 msgstr "IPA サーバーに対する HBAC ルールを検索している間の合計時間"
  804 
  805 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247
  806 msgid ""
  807 "The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
  808 "the IPA server"
  809 msgstr "IPA サーバーに対する SELinux マップの検索の間の秒単位の合計時間"
  810 
  811 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249
  812 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
  813 msgstr "もし偽に設定されていると、PAM により渡されたホスト引数は無視されます"
  814 
  815 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250
  816 msgid "The automounter location this IPA client is using"
  817 msgstr "この IPA クライアントが使用している automounter の場所"
  818 
  819 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251
  820 msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
  821 msgstr "IPA ドメインに関する情報を含むオブジェクトに対する検索ベース"
  822 
  823 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252
  824 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
  825 msgstr "ID 範囲に関する情報を含むオブジェクトに対する検索ベース"
  826 
  827 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253
  828 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307
  829 msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
  830 msgstr "DNS サイトの有効化 - 位置ベースのサービス検索"
  831 
  832 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:254
  833 msgid "Search base for view containers"
  834 msgstr "ビューコンテナーの検索ベース"
  835 
  836 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255
  837 msgid "Objectclass for view containers"
  838 msgstr "ビューコンテナーのオブジェクトクラス"
  839 
  840 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:256
  841 msgid "Attribute with the name of the view"
  842 msgstr "ビューの名前の属性"
  843 
  844 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:257
  845 msgid "Objectclass for override objects"
  846 msgstr "上書きされたオブジェクトのオブジェクトクラス"
  847 
  848 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258
  849 msgid "Attribute with the reference to the original object"
  850 msgstr "オリジナルオブジェクトを参照する属性"
  851 
  852 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:259
  853 msgid "Objectclass for user override objects"
  854 msgstr "ユーザーが上書きするオブジェクトのオブジェクトクラス"
  855 
  856 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260
  857 msgid "Objectclass for group override objects"
  858 msgstr "グループが上書きするオブジェクトのオブジェクトクラス"
  859 
  860 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261
  861 msgid "Search base for Desktop Profile related objects"
  862 msgstr "デスクトッププロファイルに関連するオブジェクトの検索ベース"
  863 
  864 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262
  865 msgid ""
  866 "The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
  867 "against the IPA server"
  868 msgstr ""
  869 "IPA サーバーに対するデスクトッププロファイルルールを検索している間の秒単位の"
  870 "合計時間"
  871 
  872 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264
  873 msgid ""
  874 "The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
  875 "against the IPA server when the last request did not find any rule"
  876 msgstr ""
  877 "最後の要求がルールを何も見つけなかった場合の IPA サーバーに対するデスクトップ"
  878 "プロファイルル ールを検索している間の分単位の合計時間"
  879 
  880 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:267
  881 msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host."
  882 msgstr "ホストの FQDN を含む LDAP 属性。"
  883 
  884 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268
  885 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:291
  886 msgid "The object class of a host entry in LDAP."
  887 msgstr "LDAP にあるホストエントリーのオブジェクトクラスです。"
  888 
  889 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:269
  890 msgid "Use the given string as search base for host objects."
  891 msgstr "ホストオブジェクトの検索ベースとして与えられた文字列を使用します。"
  892 
  893 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270
  894 msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys."
  895 msgstr "ホストの SSH 公開鍵を含む LDAP 属性です。"
  896 
  897 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271
  898 msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup."
  899 msgstr "ネットグループの NIS ドメイン名を含む LDAP 属性。"
  900 
  901 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:272
  902 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
  903 msgstr "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
  904 
  905 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273
  906 msgid ""
  907 "The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are "
  908 "members of the netgroup."
  909 msgstr ""
  910 "ネットグループのメンバーであるホストとホストグループの FQDN を一覧表示する "
  911 "LDAP 属性。"
  912 
  913 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275
  914 msgid ""
  915 "The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members "
  916 "of the netgroup."
  917 msgstr ""
  918 "ネットグループの直接のメンバーであるホストとホストグループを一覧表示する "
  919 "LDAP 属性。"
  920 
  921 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:277
  922 msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships."
  923 msgstr "ネットグループのメンバーシップを一覧表示する LDAP 属性。"
  924 
  925 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278
  926 msgid ""
  927 "The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct "
  928 "members of the netgroup."
  929 msgstr ""
  930 "ネットグループの直接のメンバーであるシステムユーザーとグループを一覧表示する "
  931 "LDAP 属性。"
  932 
  933 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:280
  934 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
  935 msgstr "ネットワークグループ名に対応する LDAP 属性です。"
  936 
  937 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281
  938 msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP."
  939 msgstr "LDAP にあるネットワークグループエントリーのオブジェクトクラスです。"
  940 
  941 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:282
  942 msgid ""
  943 "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
  944 msgstr "LDAP ネットグループオブジェクトの UUID/GUID を含む LDAP 属性。"
  945 
  946 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283
  947 msgid ""
  948 "The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for "
  949 "usage."
  950 msgstr "使用のためにユーザーマップが有効になっているかどうかを含む LDAP 属性。"
  951 
  952 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285
  953 msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'."
  954 msgstr "'all' などのホストカテゴリを含む LDAP 属性。"
  955 
  956 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:286
  957 msgid ""
  958 "The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match "
  959 "against."
  960 msgstr "このルールがマッチするすべてのホスト/ホストグループを含む LDAP 属性。"
  961 
  962 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288
  963 msgid ""
  964 "The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against."
  965 msgstr "このルールがマッチするすべてのユーザー/グループを含む LDAP 属性。"
  966 
  967 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290
  968 msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
  969 msgstr "SELinux usermap の名前を含む LDAP 属性。"
  970 
  971 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292
  972 msgid ""
  973 "The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for "
  974 "matching instead of memberUser and memberHost."
  975 msgstr ""
  976 "memberUser および memberHost の代わりにマッチングに使用できる HBAC ルールの "
  977 "DN を含む LDAP 属性。"
  978 
  979 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:294
  980 msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself."
  981 msgstr "SELinuxのユーザー文字列そのものを含む LDAP 属性。"
  982 
  983 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295
  984 msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'."
  985 msgstr "'all' などのユーザーカテゴリーを含む LDAP 属性。"
  986 
  987 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296
  988 msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map."
  989 msgstr "ユーザーマップの一意の ID を含む LDAP 属性。"
  990 
  991 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297
  992 msgid ""
  993 "The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform "
  994 "lookups of users and groups from trusted domains differently."
  995 msgstr ""
  996 "このオプションは、SSSD が IPA サーバー上で実行されており、信頼されたドメイン"
  997 "からのユーザーとグループの検索を異なる方法で実行する必要があることを示しま"
  998 "す。"
  999 
 1000 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299
 1001 msgid "Use the given string as search base for trusted domains."
 1002 msgstr ""
 1003 "信頼されたドメインに対する検索ベースとして、与えられた文字列を使用します。"
 1004 
 1005 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302
 1006 msgid "Active Directory domain"
 1007 msgstr "Active Directory ドメイン"
 1008 
 1009 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303
 1010 msgid "Enabled Active Directory domains"
 1011 msgstr "有効化された Active Directory ドメイン"
 1012 
 1013 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304
 1014 msgid "Active Directory server address"
 1015 msgstr "Active Directory サーバーアドレス"
 1016 
 1017 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305
 1018 msgid "Active Directory backup server address"
 1019 msgstr "Active Directory バックアップサーバーのアドレス"
 1020 
 1021 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:306
 1022 msgid "Active Directory client hostname"
 1023 msgstr "Active Directory クライアントホスト名"
 1024 
 1025 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:308
 1026 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502
 1027 msgid "LDAP filter to determine access privileges"
 1028 msgstr "アクセス権限を決めるための LDAP フィルター"
 1029 
 1030 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309
 1031 msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
 1032 msgstr "検索にグローバルカタログを使用するかどうか"
 1033 
 1034 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310
 1035 msgid "Operation mode for GPO-based access control"
 1036 msgstr "グローバルカタログベースのアクセス制御に対するオペレーションモード"
 1037 
 1038 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311
 1039 msgid ""
 1040 "The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD "
 1041 "server"
 1042 msgstr "AD サーバーに対する GPO ポリシーファイルを検索している間の合計時間"
 1043 
 1044 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312
 1045 msgid ""
 1046 "PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
 1047 "settings"
 1048 msgstr ""
 1049 "GPO (Deny)InteractiveLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
 1050 
 1051 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314
 1052 msgid ""
 1053 "PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
 1054 "policy settings"
 1055 msgstr ""
 1056 "GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サー"
 1057 "ビス名"
 1058 
 1059 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316
 1060 msgid ""
 1061 "PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
 1062 msgstr ""
 1063 "GPO (Deny)NetworkLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
 1064 
 1065 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:317
 1066 msgid ""
 1067 "PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
 1068 msgstr ""
 1069 "GPO (Deny)BatchLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
 1070 
 1071 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318
 1072 msgid ""
 1073 "PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
 1074 msgstr "(Deny)ServiceLogonRight のポリシー設定にマッピングした PAM サービス名"
 1075 
 1076 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319
 1077 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
 1078 msgstr "GPO ベースのアクセスが常に許可される PAM サービス名"
 1079 
 1080 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:320
 1081 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
 1082 msgstr "GPO ベースのアクセスが常に拒否される PAM サービス名"
 1083 
 1084 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321
 1085 msgid ""
 1086 "Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
 1087 msgstr ""
 1088 "マッピングされていない PAM サービス名に使用するデフォルトのログオン権利 (また"
 1089 "は許可/拒否)"
 1090 
 1091 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322
 1092 msgid "a particular site to be used by the client"
 1093 msgstr "クライアントが使用する特定のサイト"
 1094 
 1095 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:323
 1096 msgid ""
 1097 "Maximum age in days before the machine account password should be renewed"
 1098 msgstr "マシンアカウントのパスワードの更新が必要となるまでの最大日数"
 1099 
 1100 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325
 1101 msgid "Option for tuning the machine account renewal task"
 1102 msgstr "マシンアカウントの更新タスクをチューニングするオプション"
 1103 
 1104 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:326
 1105 msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database"
 1106 msgstr "Samba データベースのマシンアカウントパスワードを更新するかどうか"
 1107 
 1108 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328
 1109 msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests"
 1110 msgstr "LDAP およびグローバルカタログのリクエストに LDAPS ポートを使用する"
 1111 
 1112 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329
 1113 msgid "Do not filter domain local groups from other domains"
 1114 msgstr ""
 1115 
 1116 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:332
 1117 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:333
 1118 msgid "Kerberos server address"
 1119 msgstr "Kerberos サーバーのアドレス"
 1120 
 1121 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334
 1122 msgid "Kerberos backup server address"
 1123 msgstr "Kerberos バックアップサーバーのアドレス"
 1124 
 1125 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:335
 1126 msgid "Kerberos realm"
 1127 msgstr "Kerberos レルム"
 1128 
 1129 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336
 1130 msgid "Authentication timeout"
 1131 msgstr "認証のタイムアウト"
 1132 
 1133 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337
 1134 msgid "Whether to create kdcinfo files"
 1135 msgstr "kdcinfo ファイルを作成するかどうか"
 1136 
 1137 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338
 1138 msgid "Where to drop krb5 config snippets"
 1139 msgstr "krb5 設定スニペットを削除する場所"
 1140 
 1141 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341
 1142 msgid "Directory to store credential caches"
 1143 msgstr "クレデンシャルのキャッシュを保存するディレクトリー"
 1144 
 1145 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342
 1146 msgid "Location of the user's credential cache"
 1147 msgstr "ユーザーのクレデンシャルキャッシュの位置"
 1148 
 1149 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343
 1150 msgid "Location of the keytab to validate credentials"
 1151 msgstr "クレデンシャルを検証するキーテーブルの場所"
 1152 
 1153 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344
 1154 msgid "Enable credential validation"
 1155 msgstr "クレデンシャルの検証を有効にする"
 1156 
 1157 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345
 1158 msgid "Store password if offline for later online authentication"
 1159 msgstr "後からオンライン認証するためにオフラインの場合にパスワードを保存します"
 1160 
 1161 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346
 1162 msgid "Renewable lifetime of the TGT"
 1163 msgstr "更新可能な TGT の有効期間"
 1164 
 1165 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347
 1166 msgid "Lifetime of the TGT"
 1167 msgstr "TGT の有効期間"
 1168 
 1169 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348
 1170 msgid "Time between two checks for renewal"
 1171 msgstr "更新を確認する間隔"
 1172 
 1173 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:349
 1174 msgid "Enables FAST"
 1175 msgstr "FAST を有効にする"
 1176 
 1177 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:350
 1178 msgid "Selects the principal to use for FAST"
 1179 msgstr "FAST に使用するプリンシパルを選択する"
 1180 
 1181 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351
 1182 msgid "Enables principal canonicalization"
 1183 msgstr "プリンシパル正規化を有効にする"
 1184 
 1185 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:352
 1186 msgid "Enables enterprise principals"
 1187 msgstr "エンタープライズ・プリンシパルの有効化"
 1188 
 1189 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:353
 1190 msgid "Enables using of subdomains realms for authentication"
 1191 msgstr ""
 1192 
 1193 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:354
 1194 msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names"
 1195 msgstr "ユーザー名から Kerberos プリンシパル名までのマッピング"
 1196 
 1197 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357
 1198 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358
 1199 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
 1200 msgstr "KDC になければ、パスワード変更サービスが実行されているサーバー"
 1201 
 1202 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361
 1203 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
 1204 msgstr "ldap_uri, LDAP サーバーの URI"
 1205 
 1206 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362
 1207 msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
 1208 msgstr "ldap_backup_uri, LDAP サーバーの URI"
 1209 
 1210 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363
 1211 msgid "The default base DN"
 1212 msgstr "デフォルトのベース DN"
 1213 
 1214 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364
 1215 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
 1216 msgstr "LDAP サーバーにおいて使用中のスキーマ形式、rfc2307"
 1217 
 1218 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365
 1219 msgid "Mode used to change user password"
 1220 msgstr "ユーザーのパスワードの変更にモードを使用しました"
 1221 
 1222 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366
 1223 msgid "The default bind DN"
 1224 msgstr "デフォルトのバインド DN"
 1225 
 1226 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367
 1227 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
 1228 msgstr "デフォルトのバインド DN の認証トークンの種類"
 1229 
 1230 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368
 1231 msgid "The authentication token of the default bind DN"
 1232 msgstr "デフォルトのバインド DN の認証トークン"
 1233 
 1234 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369
 1235 msgid "Length of time to attempt connection"
 1236 msgstr "接続を試行する時間"
 1237 
 1238 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370
 1239 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
 1240 msgstr "LDAP 同期操作を試行する時間"
 1241 
 1242 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371
 1243 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
 1244 msgstr "オフラインの間に再接続を試行する時間"
 1245 
 1246 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372
 1247 msgid "Use only the upper case for realm names"
 1248 msgstr "レルム名に対して大文字のみを使用する"
 1249 
 1250 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373
 1251 msgid "File that contains CA certificates"
 1252 msgstr "CA 証明書を含むファイル"
 1253 
 1254 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374
 1255 msgid "Path to CA certificate directory"
 1256 msgstr "CA 証明書のディレクトリーのパス"
 1257 
 1258 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375
 1259 msgid "File that contains the client certificate"
 1260 msgstr "クライアント証明書を含むファイル"
 1261 
 1262 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376
 1263 msgid "File that contains the client key"
 1264 msgstr "クライアントの鍵を含むファイル"
 1265 
 1266 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377
 1267 msgid "List of possible ciphers suites"
 1268 msgstr "利用可能な暗号の一覧"
 1269 
 1270 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378
 1271 msgid "Require TLS certificate verification"
 1272 msgstr "TLS 証明書の検証を要求する"
 1273 
 1274 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379
 1275 msgid "Specify the sasl mechanism to use"
 1276 msgstr "使用する SASL メカニズムを指定する"
 1277 
 1278 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380
 1279 msgid "Specify the sasl authorization id to use"
 1280 msgstr "使用する SASL 認可 ID を指定する"
 1281 
 1282 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381
 1283 msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
 1284 msgstr "使用する SASL 認可レルムを指定する"
 1285 
 1286 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382
 1287 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
 1288 msgstr "LDAP SASL 認可の最小 SSF を指定する"
 1289 
 1290 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383
 1291 msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization"
 1292 msgstr "LDAP SASL 認可の最大 SSF を指定する"
 1293 
 1294 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384
 1295 msgid "Kerberos service keytab"
 1296 msgstr "Kerberos サービスのキーテーブル"
 1297 
 1298 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385
 1299 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
 1300 msgstr "LDAP 接続に対して Kerberos 認証を使用する"
 1301 
 1302 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386
 1303 msgid "Follow LDAP referrals"
 1304 msgstr "LDAP リフェラルにしたがう"
 1305 
 1306 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387
 1307 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
 1308 msgstr "LDAP 接続の TGT の有効期間"
 1309 
 1310 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:388
 1311 msgid "How to dereference aliases"
 1312 msgstr "エイリアスを参照解決する方法"
 1313 
 1314 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389
 1315 msgid "Service name for DNS service lookups"
 1316 msgstr "DNS サービス検索のサービス名"
 1317 
 1318 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:390
 1319 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
 1320 msgstr "単一の LDAP クエリーにおいて取得するレコード数"
 1321 
 1322 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:391
 1323 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
 1324 msgstr "完全な参照解決を引き起こすために欠けている必要があるメンバーの数"
 1325 
 1326 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392
 1327 msgid ""
 1328 "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
 1329 "host name during a SASL bind"
 1330 msgstr ""
 1331 "LDAP ライブラリーが SASL バインド中にホスト名を正規化するために逆引きを実行す"
 1332 "るかどうか"
 1333 
 1334 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:394
 1335 msgid ""
 1336 "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
 1337 "use the RFC2307 schema."
 1338 msgstr ""
 1339 "RFC2307 スキーマを使用するサーバーの LDAP グループのメンバーとしてローカル"
 1340 "ユーザーを保持することができます。"
 1341 
 1342 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:397
 1343 msgid "entryUSN attribute"
 1344 msgstr "entryUSN 属性"
 1345 
 1346 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:398
 1347 msgid "lastUSN attribute"
 1348 msgstr "lastUSN 属性"
 1349 
 1350 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:400
 1351 msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
 1352 msgstr "LDAP サーバーを切断する前に接続を保持する時間"
 1353 
 1354 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403
 1355 msgid "Disable the LDAP paging control"
 1356 msgstr "LDAP ページング制御を無効化する"
 1357 
 1358 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404
 1359 msgid "Disable Active Directory range retrieval"
 1360 msgstr "Active Directory 範囲の取得の無効化"
 1361 
 1362 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407
 1363 msgid "Length of time to wait for a search request"
 1364 msgstr "検索要求を待つ時間"
 1365 
 1366 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408
 1367 msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
 1368 msgstr "列挙の要求を待つ時間"
 1369 
 1370 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409
 1371 msgid "Length of time between enumeration updates"
 1372 msgstr "列挙の更新間隔"
 1373 
 1374 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410
 1375 msgid "Length of time between cache cleanups"
 1376 msgstr "キャッシュをクリーンアップする間隔"
 1377 
 1378 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411
 1379 msgid "Require TLS for ID lookups"
 1380 msgstr "ID 検索に TLS を要求する"
 1381 
 1382 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412
 1383 msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
 1384 msgstr "事前設定済み ID の代わりに objectSID の ID マッピングを使用します"
 1385 
 1386 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413
 1387 msgid "Base DN for user lookups"
 1388 msgstr "ユーザー検索のベース DN"
 1389 
 1390 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414
 1391 msgid "Scope of user lookups"
 1392 msgstr "ユーザー検索の範囲"
 1393 
 1394 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415
 1395 msgid "Filter for user lookups"
 1396 msgstr "ユーザー検索のフィルター"
 1397 
 1398 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416
 1399 msgid "Objectclass for users"
 1400 msgstr "ユーザーのオブジェクトクラス"
 1401 
 1402 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417
 1403 msgid "Username attribute"
 1404 msgstr "ユーザー名の属性"
 1405 
 1406 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418
 1407 msgid "UID attribute"
 1408 msgstr "UID の属性"
 1409 
 1410 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419
 1411 msgid "Primary GID attribute"
 1412 msgstr "プライマリー GID の属性"
 1413 
 1414 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420
 1415 msgid "GECOS attribute"
 1416 msgstr "GECOS の属性"
 1417 
 1418 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421
 1419 msgid "Home directory attribute"
 1420 msgstr "ホームディレクトリーの属性"
 1421 
 1422 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422
 1423 msgid "Shell attribute"
 1424 msgstr "シェルの属性"
 1425 
 1426 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423
 1427 msgid "UUID attribute"
 1428 msgstr "UUID 属性"
 1429 
 1430 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424
 1431 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462
 1432 msgid "objectSID attribute"
 1433 msgstr "objectSID 属性"
 1434 
 1435 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425
 1436 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
 1437 msgstr "ID マッピングの Active Directory プライマリーグループ属性"
 1438 
 1439 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426
 1440 msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
 1441 msgstr "ユーザープリンシパルの属性(Kerberos 用)"
 1442 
 1443 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427
 1444 msgid "Full Name"
 1445 msgstr "氏名"
 1446 
 1447 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428
 1448 msgid "memberOf attribute"
 1449 msgstr "memberOf 属性"
 1450 
 1451 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429
 1452 msgid "Modification time attribute"
 1453 msgstr "変更日時の属性"
 1454 
 1455 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430
 1456 msgid "shadowLastChange attribute"
 1457 msgstr "shadowLastChange 属性"
 1458 
 1459 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431
 1460 msgid "shadowMin attribute"
 1461 msgstr "shadowMin 属性"
 1462 
 1463 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432
 1464 msgid "shadowMax attribute"
 1465 msgstr "shadowMax 属性"
 1466 
 1467 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433
 1468 msgid "shadowWarning attribute"
 1469 msgstr "shadowWarning 属性"
 1470 
 1471 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434
 1472 msgid "shadowInactive attribute"
 1473 msgstr "shadowInactive 属性"
 1474 
 1475 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435
 1476 msgid "shadowExpire attribute"
 1477 msgstr "shadowExpire 属性"
 1478 
 1479 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436
 1480 msgid "shadowFlag attribute"
 1481 msgstr "shadowFlag 属性"
 1482 
 1483 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437
 1484 msgid "Attribute listing authorized PAM services"
 1485 msgstr "認可された PAM サービスを一覧化する属性"
 1486 
 1487 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438
 1488 msgid "Attribute listing authorized server hosts"
 1489 msgstr "認可されたサーバーホストを一覧化する属性"
 1490 
 1491 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439
 1492 msgid "Attribute listing authorized server rhosts"
 1493 msgstr "認可されたサーバー rhosts を一覧化する属性"
 1494 
 1495 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440
 1496 msgid "krbLastPwdChange attribute"
 1497 msgstr "krbLastPwdChange 属性"
 1498 
 1499 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441
 1500 msgid "krbPasswordExpiration attribute"
 1501 msgstr "krbPasswordExpiration 属性"
 1502 
 1503 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442
 1504 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
 1505 msgstr "サーバー側パスワードポリシーが有効であることを意味する属性"
 1506 
 1507 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443
 1508 msgid "accountExpires attribute of AD"
 1509 msgstr "AD の accountExpires 属性"
 1510 
 1511 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444
 1512 msgid "userAccountControl attribute of AD"
 1513 msgstr "AD の userAccountControl 属性"
 1514 
 1515 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445
 1516 msgid "nsAccountLock attribute"
 1517 msgstr "nsAccountLock 属性"
 1518 
 1519 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446
 1520 msgid "loginDisabled attribute of NDS"
 1521 msgstr "NDS の loginDisabled 属性"
 1522 
 1523 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447
 1524 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
 1525 msgstr "NDS の loginExpirationTime 属性"
 1526 
 1527 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448
 1528 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
 1529 msgstr "NDS の loginAllowedTimeMap 属性"
 1530 
 1531 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449
 1532 msgid "SSH public key attribute"
 1533 msgstr "SSH 公開鍵の属性"
 1534 
 1535 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450
 1536 msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
 1537 msgstr "ユーザー用に許可された認証タイプを一覧化する属性"
 1538 
 1539 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451
 1540 msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
 1541 msgstr "ユーザーの X509 証明書を含む属性"
 1542 
 1543 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:452
 1544 msgid "attribute containing the email address of the user"
 1545 msgstr "ユーザーの電子メールアドレスを含む属性"
 1546 
 1547 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453
 1548 msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
 1549 msgstr "ユーザーエントリーと共にダウンロードする追加的な属性の一覧"
 1550 
 1551 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455
 1552 msgid "Base DN for group lookups"
 1553 msgstr "グループ検索のベース DN"
 1554 
 1555 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456
 1556 msgid "Objectclass for groups"
 1557 msgstr "グループのオブジェクトクラス"
 1558 
 1559 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457
 1560 msgid "Group name"
 1561 msgstr "グループ名"
 1562 
 1563 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458
 1564 msgid "Group password"
 1565 msgstr "グループのパスワード"
 1566 
 1567 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459
 1568 msgid "GID attribute"
 1569 msgstr "GID 属性"
 1570 
 1571 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460
 1572 msgid "Group member attribute"
 1573 msgstr "グループメンバー属性"
 1574 
 1575 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461
 1576 msgid "Group UUID attribute"
 1577 msgstr "グループ UUID 属性"
 1578 
 1579 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463
 1580 msgid "Modification time attribute for groups"
 1581 msgstr "グループの変更日時の属性"
 1582 
 1583 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464
 1584 msgid "Type of the group and other flags"
 1585 msgstr "グループおよび他のフラグのタイプ"
 1586 
 1587 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465
 1588 msgid "The LDAP group external member attribute"
 1589 msgstr "LDAP グループの外部メンバーの属性"
 1590 
 1591 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466
 1592 msgid "Maximum nesting level SSSD will follow"
 1593 msgstr "SSSD が従う最大ネストレベル"
 1594 
 1595 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:467
 1596 msgid "Filter for group lookups"
 1597 msgstr "グループ検索のフィルター"
 1598 
 1599 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468
 1600 msgid "Scope of group lookups"
 1601 msgstr "グループ検索の範囲"
 1602 
 1603 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470
 1604 msgid "Base DN for netgroup lookups"
 1605 msgstr "ネットグループ検索のベース DN"
 1606 
 1607 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471
 1608 msgid "Objectclass for netgroups"
 1609 msgstr "ネットグループのオブジェクトクラス"
 1610 
 1611 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472
 1612 msgid "Netgroup name"
 1613 msgstr "ネットグループ名"
 1614 
 1615 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473
 1616 msgid "Netgroups members attribute"
 1617 msgstr "ネットグループメンバーの属性"
 1618 
 1619 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:474
 1620 msgid "Netgroup triple attribute"
 1621 msgstr "ネットグループの三つ組の属性"
 1622 
 1623 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475
 1624 msgid "Modification time attribute for netgroups"
 1625 msgstr "ネットグループの変更日時の属性"
 1626 
 1627 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477
 1628 msgid "Base DN for service lookups"
 1629 msgstr "サービス検索のベース DN"
 1630 
 1631 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478
 1632 msgid "Objectclass for services"
 1633 msgstr "サービスのオブジェクトクラス"
 1634 
 1635 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479
 1636 msgid "Service name attribute"
 1637 msgstr "サービス名の属性"
 1638 
 1639 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:480
 1640 msgid "Service port attribute"
 1641 msgstr "サービスポートの属性"
 1642 
 1643 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481
 1644 msgid "Service protocol attribute"
 1645 msgstr "サービスプロトコルの属性"
 1646 
 1647 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483
 1648 msgid "Lower bound for ID-mapping"
 1649 msgstr "ID マッピングの下限"
 1650 
 1651 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484
 1652 msgid "Upper bound for ID-mapping"
 1653 msgstr "ID マッピングの上限"
 1654 
 1655 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485
 1656 msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
 1657 msgstr "ID マッピングするとき、各スライスに対する ID の数"
 1658 
 1659 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486
 1660 msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
 1661 msgstr "ID マッピングに対する autorid 互換アルゴリズムを使用します"
 1662 
 1663 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487
 1664 msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
 1665 msgstr "ID マッピングに対するデフォルトドメインの名前"
 1666 
 1667 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:488
 1668 msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
 1669 msgstr "ID マッピングに対するデフォルトドメインの SID"
 1670 
 1671 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489
 1672 msgid "Number of secondary slices"
 1673 msgstr "セカンダリースライスの数"
 1674 
 1675 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491
 1676 msgid "Whether to use Token-Groups"
 1677 msgstr "Token-Group を使うかどうか"
 1678 
 1679 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492
 1680 msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
 1681 msgstr "LDAP サーバーから許可される ID の下限の設定"
 1682 
 1683 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493
 1684 msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
 1685 msgstr "LDAP サーバーから許可される ID の上限の設定"
 1686 
 1687 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494
 1688 msgid "DN for ppolicy queries"
 1689 msgstr "ppolicy クエリーの DN"
 1690 
 1691 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:495
 1692 msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request"
 1693 msgstr "ワイルドカードの要求の間に取得する最大エントリーの数"
 1694 
 1695 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:496
 1696 msgid "Set libldap debug level"
 1697 msgstr ""
 1698 
 1699 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:499
 1700 msgid "Policy to evaluate the password expiration"
 1701 msgstr "パスワード失効の評価のポリシー"
 1702 
 1703 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:503
 1704 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
 1705 msgstr "どの属性がアカウントが失効しているかを評価するために使用されるか"
 1706 
 1707 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:504
 1708 msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
 1709 msgstr "どのルールがアクセス制御を評価するために使用されるか"
 1710 
 1711 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507
 1712 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
 1713 msgstr "パスワードの変更が許可される LDAP サーバーの URI"
 1714 
 1715 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508
 1716 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
 1717 msgstr "パスワードの変更が許可されるバックアップ LDAP サーバーの URI"
 1718 
 1719 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:509
 1720 msgid "DNS service name for LDAP password change server"
 1721 msgstr "LDAP パスワードの変更サーバーの DNS サービス名"
 1722 
 1723 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:510
 1724 msgid ""
 1725 "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
 1726 "password change"
 1727 msgstr "パスワード変更後 ldap_user_shadow_last_change 属性を更新するかどうか"
 1728 
 1729 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514
 1730 msgid "Base DN for sudo rules lookups"
 1731 msgstr "sudo ルール検索のベース DN"
 1732 
 1733 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515
 1734 msgid "Automatic full refresh period"
 1735 msgstr "自動的な完全更新間隔"
 1736 
 1737 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516
 1738 msgid "Automatic smart refresh period"
 1739 msgstr "自動的なスマート更新間隔"
 1740 
 1741 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517
 1742 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
 1743 msgstr ""
 1744 "ホスト名、IP アドレスおよびネットワークによるフィルタールールを使用するかどう"
 1745 "か"
 1746 
 1747 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518
 1748 msgid ""
 1749 "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
 1750 "rules"
 1751 msgstr ""
 1752 "sudo ルールをフィルターするこのマシンのホスト名および/または完全修飾ドメイン"
 1753 "名"
 1754 
 1755 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519
 1756 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
 1757 msgstr ""
 1758 "sudo ルールをフィルターするこのマシンの IPv4 または IPv6 アドレスまたはネット"
 1759 "ワーク"
 1760 
 1761 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520
 1762 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
 1763 msgstr "ホスト属性にネットワークグループを含むルールを含めるかどうか"
 1764 
 1765 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521
 1766 msgid ""
 1767 "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
 1768 msgstr "ホスト属性に正規表現を含むルールを含めるかどうか"
 1769 
 1770 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522
 1771 msgid "Object class for sudo rules"
 1772 msgstr "sudo ルールのオブジェクトクラス"
 1773 
 1774 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523
 1775 msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules"
 1776 msgstr "sudo ルールのオブジェクトクラスとして使用される属性の名前"
 1777 
 1778 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524
 1779 msgid "Sudo rule name"
 1780 msgstr "sudo ルール名"
 1781 
 1782 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525
 1783 msgid "Sudo rule command attribute"
 1784 msgstr "sudo ルールのコマンドの属性"
 1785 
 1786 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526
 1787 msgid "Sudo rule host attribute"
 1788 msgstr "sudo ルールのホストの属性"
 1789 
 1790 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527
 1791 msgid "Sudo rule user attribute"
 1792 msgstr "sudo ルールのユーザーの属性"
 1793 
 1794 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528
 1795 msgid "Sudo rule option attribute"
 1796 msgstr "sudo ルールのオプションの属性"
 1797 
 1798 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529
 1799 msgid "Sudo rule runas attribute"
 1800 msgstr "sudo ルールの runas の属性"
 1801 
 1802 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530
 1803 msgid "Sudo rule runasuser attribute"
 1804 msgstr "sudo ルールの runasuser の属性"
 1805 
 1806 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531
 1807 msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
 1808 msgstr "sudo ルールの runasgroup の属性"
 1809 
 1810 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532
 1811 msgid "Sudo rule notbefore attribute"
 1812 msgstr "sudo ルールの notbefore の属性"
 1813 
 1814 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533
 1815 msgid "Sudo rule notafter attribute"
 1816 msgstr "sudo ルールの notafter の属性"
 1817 
 1818 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:534
 1819 msgid "Sudo rule order attribute"
 1820 msgstr "sudo ルールの order の属性"
 1821 
 1822 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537
 1823 msgid "Object class for automounter maps"
 1824 msgstr "automounter マップのオブジェクトクラス"
 1825 
 1826 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538
 1827 msgid "Automounter map name attribute"
 1828 msgstr "オートマウントのマップ名の属性"
 1829 
 1830 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539
 1831 msgid "Object class for automounter map entries"
 1832 msgstr "automounter マップエントリーのオブジェクトクラス"
 1833 
 1834 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540
 1835 msgid "Automounter map entry key attribute"
 1836 msgstr "automounter マップエントリーの鍵属性"
 1837 
 1838 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541
 1839 msgid "Automounter map entry value attribute"
 1840 msgstr "automounter マップエントリーの値属性"
 1841 
 1842 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542
 1843 msgid "Base DN for automounter map lookups"
 1844 msgstr "automonter のマップ検索のベース DN"
 1845 
 1846 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:543
 1847 msgid "The name of the automount master map in LDAP."
 1848 msgstr "LDAP のオートマウントマスターマップの名前。"
 1849 
 1850 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546
 1851 msgid "Base DN for IP hosts lookups"
 1852 msgstr "IP ホストのルックアップのためのベース DN"
 1853 
 1854 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547
 1855 msgid "Object class for IP hosts"
 1856 msgstr "IP ホストのオブジェクトクラス"
 1857 
 1858 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548
 1859 msgid "IP host name attribute"
 1860 msgstr "IP ホスト名属性"
 1861 
 1862 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549
 1863 msgid "IP host number (address) attribute"
 1864 msgstr "IP ホスト番号 (アドレス) 属性"
 1865 
 1866 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550
 1867 msgid "IP host entryUSN attribute"
 1868 msgstr "IP ホストエントリー USN 属性"
 1869 
 1870 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551
 1871 msgid "Base DN for IP networks lookups"
 1872 msgstr "IP ネットワーク検索のためのベース DN"
 1873 
 1874 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552
 1875 msgid "Object class for IP networks"
 1876 msgstr "IP ネットワークのオブジェクトクラス"
 1877 
 1878 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553
 1879 msgid "IP network name attribute"
 1880 msgstr "IP ネットワーク名属性"
 1881 
 1882 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554
 1883 msgid "IP network number (address) attribute"
 1884 msgstr "IP ネットワーク番号 (アドレス) 属性"
 1885 
 1886 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:555
 1887 msgid "IP network entryUSN attribute"
 1888 msgstr "IP ネットワークエントリー USN 属性"
 1889 
 1890 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558
 1891 msgid "Comma separated list of allowed users"
 1892 msgstr "許可ユーザーのカンマ区切り一覧"
 1893 
 1894 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559
 1895 msgid "Comma separated list of prohibited users"
 1896 msgstr "禁止ユーザーのカンマ区切り一覧"
 1897 
 1898 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:560
 1899 msgid ""
 1900 "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
 1901 "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
 1902 msgstr ""
 1903 "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
 1904 "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
 1905 
 1906 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:562
 1907 msgid ""
 1908 "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
 1909 "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
 1910 "evaluated."
 1911 msgstr ""
 1912 "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
 1913 "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
 1914 "evaluated."
 1915 
 1916 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:566
 1917 msgid "Base for home directories"
 1918 msgstr "ホームディレクトリーのベース"
 1919 
 1920 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:567
 1921 msgid "Indicate if a home directory should be created for new users."
 1922 msgstr ""
 1923 "新しいユーザーのためにホームディレクトリーを作成するかどうかを示します。"
 1924 
 1925 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:568
 1926 msgid "Indicate if a home directory should be removed for deleted users."
 1927 msgstr "削除されたユーザーのホームディレクトリーを削除するかどうかを示します。"
 1928 
 1929 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:569
 1930 msgid "Specify the default permissions on a newly created home directory."
 1931 msgstr ""
 1932 "新しく作成したホームディレクトリーのデフォルトのパーミッションを指定します。"
 1933 
 1934 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570
 1935 msgid "The skeleton directory."
 1936 msgstr "スケルトンディレクトリー。"
 1937 
 1938 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:571
 1939 msgid "The mail spool directory."
 1940 msgstr "メールスプールディレクトリー。"
 1941 
 1942 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:572
 1943 msgid "The command that is run after a user is removed."
 1944 msgstr "ユーザーが削除された後に実行されるコマンド。"
 1945 
 1946 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:575
 1947 msgid "The number of preforked proxy children."
 1948 msgstr "事前にフォークされた子プロキシーの数。"
 1949 
 1950 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:578
 1951 msgid "The name of the NSS library to use"
 1952 msgstr "使用する NSS ライブラリーの名前"
 1953 
 1954 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:579
 1955 msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups"
 1956 msgstr "ホストやネットワークの検索に使用する NSS ライブラリの名前"
 1957 
 1958 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:580
 1959 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
 1960 msgstr "可能ならばキャッシュから正規化されたグループ名を検索するかどうか"
 1961 
 1962 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:583
 1963 msgid "PAM stack to use"
 1964 msgstr "使用する PAM スタック"
 1965 
 1966 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:586
 1967 msgid "Path of passwd file sources."
 1968 msgstr "passwd ファイルソースへのパス"
 1969 
 1970 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:587
 1971 msgid "Path of group file sources."
 1972 msgstr "グループファイルソースへのパス"
 1973 
 1974 #: src/monitor/monitor.c:2381
 1975 msgid "Become a daemon (default)"
 1976 msgstr "デーモンとして実行(デフォルト)"
 1977 
 1978 #: src/monitor/monitor.c:2383
 1979 msgid "Run interactive (not a daemon)"
 1980 msgstr "対話的に実行(デーモンではない)"
 1981 
 1982 #: src/monitor/monitor.c:2386
 1983 msgid "Disable netlink interface"
 1984 msgstr "netlink インターフェースを無効にする"
 1985 
 1986 #: src/monitor/monitor.c:2388 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77
 1987 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:310
 1988 msgid "Specify a non-default config file"
 1989 msgstr "非標準の設定ファイルの指定"
 1990 
 1991 #: src/monitor/monitor.c:2390
 1992 msgid "Refresh the configuration database, then exit"
 1993 msgstr "設定データベースをリフレッシュし、その後終了します"
 1994 
 1995 #: src/monitor/monitor.c:2393
 1996 msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section"
 1997 msgstr "--genconf と似ていますが、任意のセクションのみをリフレッシュします"
 1998 
 1999 #: src/monitor/monitor.c:2396
 2000 msgid "Print version number and exit"
 2001 msgstr "バージョン番号を表示して終了する"
 2002 
 2003 #: src/monitor/monitor.c:2542
 2004 msgid "SSSD is already running\n"
 2005 msgstr "SSSD はすでに実行中です\n"
 2006 
 2007 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3274 src/providers/ldap/ldap_child.c:638
 2008 msgid "Debug level"
 2009 msgstr "デバッグレベル"
 2010 
 2011 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3276 src/providers/ldap/ldap_child.c:640
 2012 msgid "Add debug timestamps"
 2013 msgstr "デバッグのタイムスタンプを追加する"
 2014 
 2015 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3278 src/providers/ldap/ldap_child.c:642
 2016 msgid "Show timestamps with microseconds"
 2017 msgstr "タイムスタンプをミリ秒単位で表示する"
 2018 
 2019 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3280 src/providers/ldap/ldap_child.c:644
 2020 msgid "An open file descriptor for the debug logs"
 2021 msgstr "デバッグログのオープンファイルディスクリプター"
 2022 
 2023 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3283 src/providers/ldap/ldap_child.c:646
 2024 msgid "Send the debug output to stderr directly."
 2025 msgstr "デバッグ出力を stderr に直接送信します。"
 2026 
 2027 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3286
 2028 msgid "The user to create FAST ccache as"
 2029 msgstr "次のように FAST ccache を作成するユーザー"
 2030 
 2031 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3288
 2032 msgid "The group to create FAST ccache as"
 2033 msgstr "次のように FAST ccache を作成するグループ"
 2034 
 2035 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3290
 2036 msgid "Kerberos realm to use"
 2037 msgstr "使用する Kerberos レルム"
 2038 
 2039 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3292
 2040 msgid "Requested lifetime of the ticket"
 2041 msgstr "チケットの要求された有効期間"
 2042 
 2043 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3294
 2044 msgid "Requested renewable lifetime of the ticket"
 2045 msgstr "チケットの要求された更新可能な有効期間"
 2046 
 2047 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3296
 2048 msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')"
 2049 msgstr "FAST のオプション ('never'、'try'、'demand')"
 2050 
 2051 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3299
 2052 msgid "Specifies the server principal to use for FAST"
 2053 msgstr "FAST で使用するサーバープリンシパルを指定します"
 2054 
 2055 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3301
 2056 msgid "Requests canonicalization of the principal name"
 2057 msgstr "プリンシパル名の正規化を要求します"
 2058 
 2059 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3303
 2060 msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password"
 2061 msgstr "krb5_get_init_creds_password のカスタムバージョンを使用します"
 2062 
 2063 #: src/providers/data_provider_be.c:711
 2064 msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
 2065 msgstr "情報プロバイダーのドメイン (必須)"
 2066 
 2067 #: src/sss_client/common.c:1088
 2068 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
 2069 msgstr "特権ソケットの所有者またはパーミッションが誤っています。"
 2070 
 2071 #: src/sss_client/common.c:1091
 2072 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
 2073 msgstr "公開ソケットの所有者またはパーミッションが誤っています。"
 2074 
 2075 #: src/sss_client/common.c:1094
 2076 msgid "Unexpected format of the server credential message."
 2077 msgstr "サーバーのクレデンシャルメッセージの予期しない形式です。"
 2078 
 2079 #: src/sss_client/common.c:1097
 2080 msgid "SSSD is not run by root."
 2081 msgstr "SSSD は root により実行されません。"
 2082 
 2083 #: src/sss_client/common.c:1100
 2084 msgid "SSSD socket does not exist."
 2085 msgstr "SSSD ソケットは存在しません。"
 2086 
 2087 #: src/sss_client/common.c:1103
 2088 msgid "Cannot get stat of SSSD socket."
 2089 msgstr "SSSD ソケットの統計を取得できません。"
 2090 
 2091 #: src/sss_client/common.c:1108
 2092 msgid "An error occurred, but no description can be found."
 2093 msgstr "エラーが発生しましたが、説明がありませんでした。"
 2094 
 2095 #: src/sss_client/common.c:1114
 2096 msgid "Unexpected error while looking for an error description"
 2097 msgstr "エラーの説明を検索中に予期しないエラーが発生しました"
 2098 
 2099 #: src/sss_client/pam_sss.c:68
 2100 msgid "Permission denied. "
 2101 msgstr "パーミッションが拒否されました。"
 2102 
 2103 #: src/sss_client/pam_sss.c:69 src/sss_client/pam_sss.c:785
 2104 #: src/sss_client/pam_sss.c:796
 2105 msgid "Server message: "
 2106 msgstr "サーバーのメッセージ: "
 2107 
 2108 #: src/sss_client/pam_sss.c:303
 2109 msgid "Passwords do not match"
 2110 msgstr "パスワードが一致しません"
 2111 
 2112 #: src/sss_client/pam_sss.c:491
 2113 msgid "Password reset by root is not supported."
 2114 msgstr "root によるパスワードのリセットはサポートされません。"
 2115 
 2116 #: src/sss_client/pam_sss.c:532
 2117 msgid "Authenticated with cached credentials"
 2118 msgstr "キャッシュされているクレデンシャルを用いて認証されました"
 2119 
 2120 #: src/sss_client/pam_sss.c:533
 2121 msgid ", your cached password will expire at: "
 2122 msgstr "、キャッシュされたパスワードが失効します: "
 2123 
 2124 #: src/sss_client/pam_sss.c:563
 2125 #, c-format
 2126 msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
 2127 msgstr "パスワードの期限が切れています。あと %1$d 回ログインできます。"
 2128 
 2129 #: src/sss_client/pam_sss.c:609
 2130 #, c-format
 2131 msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
 2132 msgstr "あなたのパスワードは %1$d %2$s に期限切れになります。"
 2133 
 2134 #: src/sss_client/pam_sss.c:658
 2135 msgid "Authentication is denied until: "
 2136 msgstr "次まで認証が拒否されます: "
 2137 
 2138 #: src/sss_client/pam_sss.c:679
 2139 msgid "System is offline, password change not possible"
 2140 msgstr "システムがオフラインです、パスワード変更ができません"
 2141 
 2142 #: src/sss_client/pam_sss.c:694
 2143 msgid ""
 2144 "After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
 2145 "acquire a ticket"
 2146 msgstr ""
 2147 "OTP パスワードの変更後、チケットを取得するためにログアウト後に再びログインす"
 2148 "る必要があります"
 2149 
 2150 #: src/sss_client/pam_sss.c:782 src/sss_client/pam_sss.c:795
 2151 msgid "Password change failed. "
 2152 msgstr "パスワードの変更に失敗しました。"
 2153 
 2154 #: src/sss_client/pam_sss.c:2044
 2155 msgid "New Password: "
 2156 msgstr "新しいパスワード: "
 2157 
 2158 #: src/sss_client/pam_sss.c:2045
 2159 msgid "Reenter new Password: "
 2160 msgstr "新しいパスワードの再入力: "
 2161 
 2162 #: src/sss_client/pam_sss.c:2207 src/sss_client/pam_sss.c:2210
 2163 msgid "First Factor: "
 2164 msgstr "1 番目の要素: "
 2165 
 2166 #: src/sss_client/pam_sss.c:2208 src/sss_client/pam_sss.c:2382
 2167 msgid "Second Factor (optional): "
 2168 msgstr "2 番目の要素 (オプション): "
 2169 
 2170 #: src/sss_client/pam_sss.c:2211 src/sss_client/pam_sss.c:2385
 2171 msgid "Second Factor: "
 2172 msgstr "2 番目の要素: "
 2173 
 2174 #: src/sss_client/pam_sss.c:2229
 2175 msgid "Password: "
 2176 msgstr "パスワード: "
 2177 
 2178 #: src/sss_client/pam_sss.c:2381 src/sss_client/pam_sss.c:2384
 2179 msgid "First Factor (Current Password): "
 2180 msgstr "1 番目の要素 (現在のパスワード): "
 2181 
 2182 #: src/sss_client/pam_sss.c:2388
 2183 msgid "Current Password: "
 2184 msgstr "現在のパスワード: "
 2185 
 2186 #: src/sss_client/pam_sss.c:2745
 2187 msgid "Password expired. Change your password now."
 2188 msgstr "パスワードの期限が切れました。いますぐパスワードを変更してください。"
 2189 
 2190 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41
 2191 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_useradd.c:48
 2192 #: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:44
 2193 #: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:668
 2194 #: src/tools/sss_userdel.c:136 src/tools/sss_usermod.c:47
 2195 #: src/tools/sss_cache.c:719
 2196 msgid "The debug level to run with"
 2197 msgstr "実行するデバッグレベル"
 2198 
 2199 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43
 2200 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190
 2201 msgid "The SSSD domain to use"
 2202 msgstr "使用する SSSD ドメイン"
 2203 
 2204 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_useradd.c:74
 2205 #: src/tools/sss_groupadd.c:59 src/tools/sss_groupdel.c:54
 2206 #: src/tools/sss_groupmod.c:66 src/tools/sss_groupshow.c:680
 2207 #: src/tools/sss_userdel.c:154 src/tools/sss_usermod.c:79
 2208 #: src/tools/sss_cache.c:765
 2209 msgid "Error setting the locale\n"
 2210 msgstr "ロケールの設定中にエラーが発生しました\n"
 2211 
 2212 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
 2213 msgid "Not enough memory\n"
 2214 msgstr "十分なメモリーがありません\n"
 2215 
 2216 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83
 2217 msgid "User not specified\n"
 2218 msgstr "ユーザーが指定されていません\n"
 2219 
 2220 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97
 2221 msgid "Error looking up public keys\n"
 2222 msgstr "公開鍵の検索中にエラーが発生しました\n"
 2223 
 2224 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188
 2225 msgid "The port to use to connect to the host"
 2226 msgstr "ホストへの接続に使用するポート"
 2227 
 2228 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192
 2229 msgid "Print the host ssh public keys"
 2230 msgstr "ホスト SSH 公開鍵を印刷"
 2231 
 2232 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234
 2233 msgid "Invalid port\n"
 2234 msgstr "無効なポート\n"
 2235 
 2236 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239
 2237 msgid "Host not specified\n"
 2238 msgstr "ホストが指定されていません\n"
 2239 
 2240 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245
 2241 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
 2242 msgstr "プロキシコマンドへのパスは絶対パスにする必要があります\n"
 2243 
 2244 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326
 2245 #, fuzzy, c-format
 2246 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n"
 2247 msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: ホスト名 %s を解決できませんでした\n"
 2248 
 2249 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330
 2250 #, fuzzy, c-format
 2251 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n"
 2252 msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: ホスト名 %s を解決できませんでした\n"
 2253 
 2254 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334
 2255 #, c-format
 2256 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n"
 2257 msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: ホスト名 %s を解決できませんでした\n"
 2258 
 2259 #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
 2260 msgid "The UID of the user"
 2261 msgstr "ユーザーの UID"
 2262 
 2263 #: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
 2264 msgid "The comment string"
 2265 msgstr "コメント文字列"
 2266 
 2267 #: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
 2268 msgid "Home directory"
 2269 msgstr "ホームディレクトリー"
 2270 
 2271 #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
 2272 msgid "Login shell"
 2273 msgstr "ログインシェル"
 2274 
 2275 #: src/tools/sss_useradd.c:53
 2276 msgid "Groups"
 2277 msgstr "グループ"
 2278 
 2279 #: src/tools/sss_useradd.c:54
 2280 msgid "Create user's directory if it does not exist"
 2281 msgstr "ユーザーのディレクトリーが存在しなければ作成する"
 2282 
 2283 #: src/tools/sss_useradd.c:55
 2284 msgid "Never create user's directory, overrides config"
 2285 msgstr "ユーザーのディレクトリーを作成しない、設定を上書きする"
 2286 
 2287 #: src/tools/sss_useradd.c:56
 2288 msgid "Specify an alternative skeleton directory"
 2289 msgstr "代替のスケルトンディレクトリーを指定する"
 2290 
 2291 #: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:60
 2292 msgid "The SELinux user for user's login"
 2293 msgstr "ユーザーのログインに対する SELinux ユーザー"
 2294 
 2295 #: src/tools/sss_useradd.c:87 src/tools/sss_groupmod.c:79
 2296 #: src/tools/sss_usermod.c:92
 2297 msgid "Specify group to add to\n"
 2298 msgstr "追加するグループを指定してください\n"
 2299 
 2300 #: src/tools/sss_useradd.c:111
 2301 msgid "Specify user to add\n"
 2302 msgstr "追加するユーザーを指定してください\n"
 2303 
 2304 #: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86
 2305 #: src/tools/sss_groupdel.c:80 src/tools/sss_groupmod.c:113
 2306 #: src/tools/sss_groupshow.c:714 src/tools/sss_userdel.c:200
 2307 #: src/tools/sss_usermod.c:162
 2308 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
 2309 msgstr ""
 2310 "ツールを初期化中にエラーが発生しました - ローカルドメインがありません\n"
 2311 
 2312 #: src/tools/sss_useradd.c:123 src/tools/sss_groupadd.c:88
 2313 #: src/tools/sss_groupdel.c:82 src/tools/sss_groupmod.c:115
 2314 #: src/tools/sss_groupshow.c:716 src/tools/sss_userdel.c:202
 2315 #: src/tools/sss_usermod.c:164
 2316 msgid "Error initializing the tools\n"
 2317 msgstr "ツールを初期化中にエラーが発生しました\n"
 2318 
 2319 #: src/tools/sss_useradd.c:132 src/tools/sss_groupadd.c:97
 2320 #: src/tools/sss_groupdel.c:91 src/tools/sss_groupmod.c:123
 2321 #: src/tools/sss_groupshow.c:725 src/tools/sss_userdel.c:211
 2322 #: src/tools/sss_usermod.c:173
 2323 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
 2324 msgstr "FQDN で指定されたドメインが無効です\n"
 2325 
 2326 #: src/tools/sss_useradd.c:142 src/tools/sss_groupmod.c:144
 2327 #: src/tools/sss_groupmod.c:173 src/tools/sss_usermod.c:197
 2328 #: src/tools/sss_usermod.c:226
 2329 msgid "Internal error while parsing parameters\n"
 2330 msgstr "パラメーターを解析中に内部エラーが発生しました\n"
 2331 
 2332 #: src/tools/sss_useradd.c:151 src/tools/sss_usermod.c:206
 2333 #: src/tools/sss_usermod.c:235
 2334 msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
 2335 msgstr "グループがユーザーと同じドメインになければいけません\n"
 2336 
 2337 #: src/tools/sss_useradd.c:159
 2338 #, c-format
 2339 msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
 2340 msgstr "ローカルドメインにグループ %1$s を見つけられません\n"
 2341 
 2342 #: src/tools/sss_useradd.c:174 src/tools/sss_userdel.c:221
 2343 msgid "Cannot set default values\n"
 2344 msgstr "デフォルト値を設定できません\n"
 2345 
 2346 #: src/tools/sss_useradd.c:181 src/tools/sss_usermod.c:187
 2347 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
 2348 msgstr "選択された UID は許容される範囲を越えています\n"
 2349 
 2350 #: src/tools/sss_useradd.c:210 src/tools/sss_usermod.c:305
 2351 msgid "Cannot set SELinux login context\n"
 2352 msgstr "SELinux ログインコンテキストを設定できません\n"
 2353 
 2354 #: src/tools/sss_useradd.c:224
 2355 msgid "Cannot get info about the user\n"
 2356 msgstr "ユーザーに関する情報を取得できません\n"
 2357 
 2358 #: src/tools/sss_useradd.c:236
 2359 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
 2360 msgstr ""
 2361 "ユーザーのホームディレクトリーがすでに存在します、スケルトンディレクトリーか"
 2362 "らデータをコピーしません\n"
 2363 
 2364 #: src/tools/sss_useradd.c:239
 2365 #, c-format
 2366 msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
 2367 msgstr "ユーザーのホームディレクトリーを作成できません: %1$s\n"
 2368 
 2369 #: src/tools/sss_useradd.c:250
 2370 #, c-format
 2371 msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
 2372 msgstr "ユーザーのメールスプールを作成できません: %1$s\n"
 2373 
 2374 #: src/tools/sss_useradd.c:270
 2375 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
 2376 msgstr "ユーザーに ID を割り当てられませんでした - ドメインがいっぱいですか?\n"
 2377 
 2378 #: src/tools/sss_useradd.c:274
 2379 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
 2380 msgstr "同じ名前または ID を持つユーザーまたはグループがすでに存在します\n"
 2381 
 2382 #: src/tools/sss_useradd.c:280
 2383 msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
 2384 msgstr "トランザクションエラー。ユーザーを追加できませんでした。\n"
 2385 
 2386 #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
 2387 msgid "The GID of the group"
 2388 msgstr "グループの GID"
 2389 
 2390 #: src/tools/sss_groupadd.c:76
 2391 msgid "Specify group to add\n"
 2392 msgstr "追加するグループを指定してください\n"
 2393 
 2394 #: src/tools/sss_groupadd.c:106 src/tools/sss_groupmod.c:198
 2395 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
 2396 msgstr "選択された GID は許容される範囲を越えています\n"
 2397 
 2398 #: src/tools/sss_groupadd.c:143
 2399 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
 2400 msgstr "グループに ID を割り当てられませんでした - ドメインがいっぱいですか?\n"
 2401 
 2402 #: src/tools/sss_groupadd.c:147
 2403 msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
 2404 msgstr "同じ名前または GID を持つグループがすでに存在します\n"
 2405 
 2406 #: src/tools/sss_groupadd.c:153
 2407 msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
 2408 msgstr "トランザクションエラー。グループを追加できませんでした。\n"
 2409 
 2410 #: src/tools/sss_groupdel.c:70
 2411 msgid "Specify group to delete\n"
 2412 msgstr "削除するグループを指定してください\n"
 2413 
 2414 #: src/tools/sss_groupdel.c:104
 2415 #, c-format
 2416 msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
 2417 msgstr "グループ %1$s はドメインに対して定義された ID の範囲を越えています\n"
 2418 
 2419 #: src/tools/sss_groupdel.c:119 src/tools/sss_groupmod.c:225
 2420 #: src/tools/sss_groupmod.c:232 src/tools/sss_groupmod.c:239
 2421 #: src/tools/sss_userdel.c:297 src/tools/sss_usermod.c:282
 2422 #: src/tools/sss_usermod.c:289 src/tools/sss_usermod.c:296
 2423 #, c-format
 2424 msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
 2425 msgstr ""
 2426 "NSS リクエストに失敗しました (%1$d)。項目はメモリーキャッシュに残されます。\n"
 2427 
 2428 #: src/tools/sss_groupdel.c:132
 2429 msgid ""
 2430 "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
 2431 "domain.\n"
 2432 msgstr ""
 2433 "そのようなグループはローカルドメインにありません。グループの削除はローカルド"
 2434 "メインにおいてのみ許可されます。\n"
 2435 
 2436 #: src/tools/sss_groupdel.c:137
 2437 msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
 2438 msgstr "内部エラー。グループを削除できませんでした。\n"
 2439 
 2440 #: src/tools/sss_groupmod.c:44
 2441 msgid "Groups to add this group to"
 2442 msgstr "このグループに追加するグループ"
 2443 
 2444 #: src/tools/sss_groupmod.c:46
 2445 msgid "Groups to remove this group from"
 2446 msgstr "このグループから削除するグループ"
 2447 
 2448 #: src/tools/sss_groupmod.c:87 src/tools/sss_usermod.c:100
 2449 msgid "Specify group to remove from\n"
 2450 msgstr "削除するグループを指定してください\n"
 2451 
 2452 #: src/tools/sss_groupmod.c:101
 2453 msgid "Specify group to modify\n"
 2454 msgstr "変更するグループを指定してください\n"
 2455 
 2456 #: src/tools/sss_groupmod.c:130
 2457 msgid ""
 2458 "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
 2459 "domain\n"
 2460 msgstr ""
 2461 "ローカルドメインにグループが見つかりませんでした。グループの変更はローカルド"
 2462 "メインにおいてのみ許可されます\n"
 2463 
 2464 #: src/tools/sss_groupmod.c:153 src/tools/sss_groupmod.c:182
 2465 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
 2466 msgstr "メンバーグループが親グループと同じドメインにある必要があります\n"
 2467 
 2468 #: src/tools/sss_groupmod.c:161 src/tools/sss_groupmod.c:190
 2469 #: src/tools/sss_usermod.c:214 src/tools/sss_usermod.c:243
 2470 #, c-format
 2471 msgid ""
 2472 "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
 2473 "allowed\n"
 2474 msgstr ""
 2475 "ローカルドメインにグループ %1$s が見つかりません。ローカルドメインにあるグ"
 2476 "ループのみが許可されます\n"
 2477 
 2478 #: src/tools/sss_groupmod.c:257
 2479 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
 2480 msgstr ""
 2481 "グループを変更できませんでした - メンバーグループ名が正しいかを確認してくださ"
 2482 "い\n"
 2483 
 2484 #: src/tools/sss_groupmod.c:261
 2485 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
 2486 msgstr ""
 2487 "グループを変更できませんでした - グループ名が正しいかを確認してください\n"
 2488 
 2489 #: src/tools/sss_groupmod.c:265
 2490 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
 2491 msgstr "トランザクションエラー。グループを変更できませんでした。\n"
 2492 
 2493 #: src/tools/sss_groupshow.c:616
 2494 msgid "Magic Private "
 2495 msgstr "マジックプライベート "
 2496 
 2497 #: src/tools/sss_groupshow.c:615
 2498 #, c-format
 2499 msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
 2500 msgstr "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
 2501 
 2502 #: src/tools/sss_groupshow.c:618
 2503 #, c-format
 2504 msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
 2505 msgstr "%1$sGID 番号: %2$d\n"
 2506 
 2507 #: src/tools/sss_groupshow.c:620
 2508 #, c-format
 2509 msgid "%1$sMember users: "
 2510 msgstr "%1$sMember ユーザー: "
 2511 
 2512 #: src/tools/sss_groupshow.c:627
 2513 #, c-format
 2514 msgid ""
 2515 "\n"
 2516 "%1$sIs a member of: "
 2517 msgstr ""
 2518 "\n"
 2519 "%1$sIs は次のメンバー: "
 2520 
 2521 #: src/tools/sss_groupshow.c:634
 2522 #, c-format
 2523 msgid ""
 2524 "\n"
 2525 "%1$sMember groups: "
 2526 msgstr ""
 2527 "\n"
 2528 "%1$sMember グループ: "
 2529 
 2530 #: src/tools/sss_groupshow.c:670
 2531 msgid "Print indirect group members recursively"
 2532 msgstr "間接グループメンバーを再帰的に表示する"
 2533 
 2534 #: src/tools/sss_groupshow.c:704
 2535 msgid "Specify group to show\n"
 2536 msgstr "表示するグループを指定してください\n"
 2537 
 2538 #: src/tools/sss_groupshow.c:744
 2539 msgid ""
 2540 "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
 2541 "domain.\n"
 2542 msgstr ""
 2543 "そのようなグループはローカルドメインにありません。グループの表示はローカルド"
 2544 "メインにおいてのみ許可されます。\n"
 2545 
 2546 #: src/tools/sss_groupshow.c:749
 2547 msgid "Internal error. Could not print group.\n"
 2548 msgstr "内部エラー。グループを表示できませんでした。\n"
 2549 
 2550 #: src/tools/sss_userdel.c:138
 2551 msgid "Remove home directory and mail spool"
 2552 msgstr "ホームディレクトリーとメールスプールを削除する"
 2553 
 2554 #: src/tools/sss_userdel.c:140
 2555 msgid "Do not remove home directory and mail spool"
 2556 msgstr "ホームディレクトリーとメールスプールを削除しない"
 2557 
 2558 #: src/tools/sss_userdel.c:142
 2559 msgid "Force removal of files not owned by the user"
 2560 msgstr "ユーザーにより所有されていないファイルの強制削除"
 2561 
 2562 #: src/tools/sss_userdel.c:144
 2563 msgid "Kill users' processes before removing him"
 2564 msgstr "ユーザーを削除する前にそのユーザーのプロセスを強制停止する"
 2565 
 2566 #: src/tools/sss_userdel.c:190
 2567 msgid "Specify user to delete\n"
 2568 msgstr "削除するユーザーを指定する\n"
 2569 
 2570 #: src/tools/sss_userdel.c:236
 2571 #, c-format
 2572 msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
 2573 msgstr "ユーザー %1$s はドメインに対して定義された ID の範囲を超えています\n"
 2574 
 2575 #: src/tools/sss_userdel.c:261
 2576 msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
 2577 msgstr "SELinux ログインコンテキストをリセットできません\n"
 2578 
 2579 #: src/tools/sss_userdel.c:273
 2580 #, c-format
 2581 msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
 2582 msgstr ""
 2583 "警告: ユーザー (uid %1$lu) が削除された時にまだログインしていました。\n"
 2584 
 2585 #: src/tools/sss_userdel.c:278
 2586 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
 2587 msgstr ""
 2588 "ユーザーがこのプラットフォームにログインしていたかを確認できませんでした"
 2589 
 2590 #: src/tools/sss_userdel.c:283
 2591 msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
 2592 msgstr "ユーザーがログインしていたかを確認中にエラーが発生しました\n"
 2593 
 2594 #: src/tools/sss_userdel.c:290
 2595 #, c-format
 2596 msgid "The post-delete command failed: %1$s\n"
 2597 msgstr "削除後コマンドの実行に失敗しました: %1$s\n"
 2598 
 2599 #: src/tools/sss_userdel.c:310
 2600 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
 2601 msgstr ""
 2602 "ホームディレクトリーを削除していません - ユーザーにより所有されていません\n"
 2603 
 2604 #: src/tools/sss_userdel.c:312
 2605 #, c-format
 2606 msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
 2607 msgstr "ホームディレクトリーを削除できません: %1$s\n"
 2608 
 2609 #: src/tools/sss_userdel.c:326
 2610 msgid ""
 2611 "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
 2612 msgstr ""
 2613 "そのようなユーザーはローカルドメインにいません。ユーザーの削除はローカルドメ"
 2614 "インにおいてのみ許可されます。\n"
 2615 
 2616 #: src/tools/sss_userdel.c:331
 2617 msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
 2618 msgstr "内部エラー。ユーザーを削除できませんでした。\n"
 2619 
 2620 #: src/tools/sss_usermod.c:49
 2621 msgid "The GID of the user"
 2622 msgstr "ユーザーの GID"
 2623 
 2624 #: src/tools/sss_usermod.c:53
 2625 msgid "Groups to add this user to"
 2626 msgstr "このユーザーを追加するグループ"
 2627 
 2628 #: src/tools/sss_usermod.c:54
 2629 msgid "Groups to remove this user from"
 2630 msgstr "このユーザーを削除するグループ"
 2631 
 2632 #: src/tools/sss_usermod.c:55
 2633 msgid "Lock the account"
 2634 msgstr "アカウントをロックする"
 2635 
 2636 #: src/tools/sss_usermod.c:56
 2637 msgid "Unlock the account"
 2638 msgstr "アカウントをロック解除する"
 2639 
 2640 #: src/tools/sss_usermod.c:57
 2641 msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
 2642 msgstr "属性/値のペアを追加します。フォーマットは attrname=value です。"
 2643 
 2644 #: src/tools/sss_usermod.c:58
 2645 msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
 2646 msgstr "属性/値のペアを削除します。フォーマットは attrname=value です。"
 2647 
 2648 #: src/tools/sss_usermod.c:59
 2649 msgid ""
 2650 "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
 2651 "multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
 2652 msgstr ""
 2653 "名前/値のペアに属性を指定します。形式は attrname=value です。複数の値を持つ属"
 2654 "性の場合、コマンドがすでに存在する値に置き換えられます。"
 2655 
 2656 #: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126
 2657 #: src/tools/sss_usermod.c:135
 2658 msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
 2659 msgstr "属性の名前/値のペアを指定します\n"
 2660 
 2661 #: src/tools/sss_usermod.c:152
 2662 msgid "Specify user to modify\n"
 2663 msgstr "変更するユーザーを指定してください\n"
 2664 
 2665 #: src/tools/sss_usermod.c:180
 2666 msgid ""
 2667 "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
 2668 "domain\n"
 2669 msgstr ""
 2670 "ローカルドメインにユーザーを見つけられません。ユーザーの変更はローカルドメイ"
 2671 "ンにおいてのみ許可されます。\n"
 2672 
 2673 #: src/tools/sss_usermod.c:322
 2674 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
 2675 msgstr ""
 2676 "ユーザーを変更できませんでした - グループ名が正しいかを確認してください\n"
 2677 
 2678 #: src/tools/sss_usermod.c:326
 2679 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
 2680 msgstr ""
 2681 "ユーザーを変更できませんでした - ユーザーはすでにグループのメンバーですか?\n"
 2682 
 2683 #: src/tools/sss_usermod.c:330
 2684 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
 2685 msgstr "トランザクションエラー。ユーザーを変更できませんでした。\n"
 2686 
 2687 #: src/tools/sss_cache.c:245
 2688 msgid "No cache object matched the specified search\n"
 2689 msgstr "指定された検索に一致するキャッシュオブジェクトがありません\n"
 2690 
 2691 #: src/tools/sss_cache.c:536
 2692 #, c-format
 2693 msgid "Couldn't invalidate %1$s\n"
 2694 msgstr "%1$s を無効化できませんでした\n"
 2695 
 2696 #: src/tools/sss_cache.c:543
 2697 #, c-format
 2698 msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
 2699 msgstr "%1$s %2$s を無効化できませんでした\n"
 2700 
 2701 #: src/tools/sss_cache.c:721
 2702 msgid "Invalidate all cached entries"
 2703 msgstr "すべてのキャッシュエントリーを無効化します"
 2704 
 2705 #: src/tools/sss_cache.c:723
 2706 msgid "Invalidate particular user"
 2707 msgstr "特定のユーザーを無効にする"
 2708 
 2709 #: src/tools/sss_cache.c:725
 2710 msgid "Invalidate all users"
 2711 msgstr "すべてのユーザーを無効にする"
 2712 
 2713 #: src/tools/sss_cache.c:727
 2714 msgid "Invalidate particular group"
 2715 msgstr "特定のグループを無効にする"
 2716 
 2717 #: src/tools/sss_cache.c:729
 2718 msgid "Invalidate all groups"
 2719 msgstr "すべてのグループを無効にする"
 2720 
 2721 #: src/tools/sss_cache.c:731
 2722 msgid "Invalidate particular netgroup"
 2723 msgstr "特定のネットワークグループを無効にする"
 2724 
 2725 #: src/tools/sss_cache.c:733
 2726 msgid "Invalidate all netgroups"
 2727 msgstr "すべてのネットワークグループを無効にする"
 2728 
 2729 #: src/tools/sss_cache.c:735
 2730 msgid "Invalidate particular service"
 2731 msgstr "特定のサービスの無効化"
 2732 
 2733 #: src/tools/sss_cache.c:737
 2734 msgid "Invalidate all services"
 2735 msgstr "すべてのサービスの無効化"
 2736 
 2737 #: src/tools/sss_cache.c:740
 2738 msgid "Invalidate particular autofs map"
 2739 msgstr "特定の autofs マップの無効化"
 2740 
 2741 #: src/tools/sss_cache.c:742
 2742 msgid "Invalidate all autofs maps"
 2743 msgstr "すべての autofs マップの無効化"
 2744 
 2745 #: src/tools/sss_cache.c:746
 2746 msgid "Invalidate particular SSH host"
 2747 msgstr "特定の SSH ホストを無効化します"
 2748 
 2749 #: src/tools/sss_cache.c:748
 2750 msgid "Invalidate all SSH hosts"
 2751 msgstr "すべての SSH ホストを無効化します"
 2752 
 2753 #: src/tools/sss_cache.c:752
 2754 msgid "Invalidate particular sudo rule"
 2755 msgstr "特定の sudo ルールを無効化します"
 2756 
 2757 #: src/tools/sss_cache.c:754
 2758 msgid "Invalidate all cached sudo rules"
 2759 msgstr "すべてのキャッシュ sudo ルールを無効化します"
 2760 
 2761 #: src/tools/sss_cache.c:757
 2762 msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
 2763 msgstr "特定のドメインのみからエントリーを無効にする"
 2764 
 2765 #: src/tools/sss_cache.c:811
 2766 msgid ""
 2767 "Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
 2768 "only accept a single provided argument.\n"
 2769 msgstr ""
 2770 "予期しない引数が提供される場合、1 つのオブジェクトを無効化するオプションは、"
 2771 "提供された引数を 1 つだけ受け取ります。\n"
 2772 
 2773 #: src/tools/sss_cache.c:821
 2774 msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
 2775 msgstr "無効化するオブジェクトを少なくとも一つ選択してください\n"
 2776 
 2777 #: src/tools/sss_cache.c:904
 2778 #, c-format
 2779 msgid ""
 2780 "Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
 2781 "use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
 2782 msgstr ""
 2783 "ドメイン %1$s を開けませんでした。ドメインがサブドメイン (信頼済みドメイン) "
 2784 "であれば、--domain/-d パラメーターの代わりに完全修飾名を使用してください。\n"
 2785 
 2786 #: src/tools/sss_cache.c:909
 2787 msgid "Could not open available domains\n"
 2788 msgstr "利用可能なドメインを開けませんでした\n"
 2789 
 2790 #: src/tools/tools_util.c:202
 2791 #, c-format
 2792 msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
 2793 msgstr ""
 2794 "名前 '%1$s' が FQDN であるように見えません ('%2$s = TRUE' が設定されます)\n"
 2795 
 2796 #: src/tools/tools_util.c:309
 2797 msgid "Out of memory\n"
 2798 msgstr "メモリー不足\n"
 2799 
 2800 #: src/tools/tools_util.h:40
 2801 #, c-format
 2802 msgid "%1$s must be run as root\n"
 2803 msgstr "%1$s は root として実行する必要があります\n"
 2804 
 2805 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:35
 2806 msgid "yes"
 2807 msgstr "はい"
 2808 
 2809 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:37
 2810 msgid "no"
 2811 msgstr "いいえ"
 2812 
 2813 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:39
 2814 msgid "error"
 2815 msgstr "エラー"
 2816 
 2817 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:42
 2818 msgid "Invalid result."
 2819 msgstr "無効な結果。"
 2820 
 2821 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:78
 2822 msgid "Unable to read user input\n"
 2823 msgstr "ユーザーインプットの読み込みができませんでした\n"
 2824 
 2825 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:91
 2826 #, c-format
 2827 msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n"
 2828 msgstr ""
 2829 "無効なインプットです。'%s' または '%s' のいずれかを提供してください。\n"
 2830 
 2831 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:109 src/tools/sssctl/sssctl.c:114
 2832 msgid "Error while executing external command\n"
 2833 msgstr "外部のコマンドを実行中にエラーが発生しました\n"
 2834 
 2835 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:156
 2836 msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?"
 2837 msgstr "SSSD を実行する必要があります。SSSD をすぐに実行しますか?"
 2838 
 2839 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:195
 2840 msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?"
 2841 msgstr "SSSD を実行してはいけません。SSSD を今、停止しますか?"
 2842 
 2843 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:231
 2844 msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?"
 2845 msgstr "SSSD は再起動が必要です。SSSD を今、再起動しますか?"
 2846 
 2847 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31
 2848 #, c-format
 2849 msgid " %s is not present in cache.\n"
 2850 msgstr " %s はキャッシュにありません\n"
 2851 
 2852 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33
 2853 msgid "Name"
 2854 msgstr "名前"
 2855 
 2856 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34
 2857 msgid "Cache entry creation date"
 2858 msgstr "キャッシュエントリーの作成日"
 2859 
 2860 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35
 2861 msgid "Cache entry last update time"
 2862 msgstr "キャッシュエントリーが最後に更新された時間"
 2863 
 2864 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36
 2865 msgid "Cache entry expiration time"
 2866 msgstr "キャッシュエントリーの期限切れ時間"
 2867 
 2868 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37
 2869 msgid "Cached in InfoPipe"
 2870 msgstr "InfoPipe にキャッシュ"
 2871 
 2872 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522
 2873 #, c-format
 2874 msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n"
 2875 msgstr "エラー: オブジェクト [%d] を取得できません: %s\n"
 2876 
 2877 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538
 2878 #, c-format
 2879 msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n"
 2880 msgstr "%s: 値 [%d] の読み込みができません: %s\n"
 2881 
 2882 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566
 2883 msgid "Specify name."
 2884 msgstr "名前を指定します。"
 2885 
 2886 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576
 2887 #, c-format
 2888 msgid "Unable to parse name %s.\n"
 2889 msgstr "名前 %s を構文解析できません。\n"
 2890 
 2891 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:602 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:649
 2892 msgid "Search by SID"
 2893 msgstr "SID で検索"
 2894 
 2895 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:603
 2896 msgid "Search by user ID"
 2897 msgstr "ユーザーID で検索"
 2898 
 2899 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:612
 2900 msgid "Initgroups expiration time"
 2901 msgstr "Initgroups の期限切れ時間"
 2902 
 2903 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:650
 2904 msgid "Search by group ID"
 2905 msgstr "グループ ID で検索"
 2906 
 2907 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79
 2908 msgid ""
 2909 "Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place "
 2910 "where the main config file is located. For example if the config is set to "
 2911 "\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)"
 2912 msgstr ""
 2913 
 2914 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118
 2915 #, c-format
 2916 msgid "Failed to open %s\n"
 2917 msgstr "%s を開くことに失敗しました\n"
 2918 
 2919 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123
 2920 #, c-format
 2921 msgid "File %1$s does not exist.\n"
 2922 msgstr "ファイル %1$s は存在しません。\n"
 2923 
 2924 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127
 2925 msgid ""
 2926 "File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
 2927 msgstr ""
 2928 "ファイルの所有権とパーミッションの確認に失敗しました。予期される root:root お"
 2929 "よび 0600。\n"
 2930 
 2931 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133
 2932 #, c-format
 2933 msgid "Failed to load configuration from %s.\n"
 2934 msgstr "%s からの設定の読み込みに失敗しました。\n"
 2935 
 2936 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139
 2937 msgid "Error while reading configuration directory.\n"
 2938 msgstr "設定ディレクトリーの読み込み中にエラーが発生しました。\n"
 2939 
 2940 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147
 2941 msgid ""
 2942 "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files "
 2943 "provider.\n"
 2944 msgstr ""
 2945 "設定はありません。SSSD は、ファイルプロバイダーでデフォルト設定を使用しま"
 2946 "す。\n"
 2947 
 2948 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:159
 2949 msgid "Failed to run validators"
 2950 msgstr "バリデーターの実行に失敗しました"
 2951 
 2952 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:163
 2953 #, c-format
 2954 msgid "Issues identified by validators: %zu\n"
 2955 msgstr "バリデーターで特定された問題: %zu\n"
 2956 
 2957 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:174
 2958 #, c-format
 2959 msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n"
 2960 msgstr "設定のマージ中に生成されたメッセージ: %zu\n"
 2961 
 2962 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:185
 2963 #, c-format
 2964 msgid "Used configuration snippet files: %zu\n"
 2965 msgstr "使用された設定スニペットファイル: %zu\n"
 2966 
 2967 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:89
 2968 #, c-format
 2969 msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s"
 2970 msgstr "バックアップディレクトリー [%d] を作成できません: %s"
 2971 
 2972 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:95
 2973 msgid "SSSD backup of local data already exists, override?"
 2974 msgstr ""
 2975 "ローカルデータの SSSD バックアップはすでに存在しますが、上書きしますか?"
 2976 
 2977 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:111
 2978 msgid "Unable to export user overrides\n"
 2979 msgstr "ユーザーの上書きをエクスポートできません\n"
 2980 
 2981 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:118
 2982 msgid "Unable to export group overrides\n"
 2983 msgstr "グループの上書きをエクスポートできません\n"
 2984 
 2985 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:134 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:217
 2986 msgid "Override existing backup"
 2987 msgstr "既存のバックアップを上書き"
 2988 
 2989 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:164
 2990 msgid "Unable to import user overrides\n"
 2991 msgstr "ユーザーの上書きをインポートできません\n"
 2992 
 2993 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:173
 2994 msgid "Unable to import group overrides\n"
 2995 msgstr "グループの上書きをインポートできません\n"
 2996 
 2997 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:194 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82
 2998 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328
 2999 msgid "Start SSSD if it is not running"
 3000 msgstr "実行中でない場合、SSSD を開始します"
 3001 
 3002 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:195
 3003 msgid "Restart SSSD after data import"
 3004 msgstr "データのインポートの後、SSSD を再起動します"
 3005 
 3006 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:218
 3007 msgid "Create clean cache files and import local data"
 3008 msgstr "クリーンなキャッシュファイルを作成し、ローカルデータをインポートします"
 3009 
 3010 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219
 3011 msgid "Stop SSSD before removing the cache"
 3012 msgstr "キャッシュを削除する前に SSSD を停止します"
 3013 
 3014 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220
 3015 msgid "Start SSSD when the cache is removed"
 3016 msgstr "キャッシュの削除後に SSSD を開始します"
 3017 
 3018 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:235
 3019 msgid "Creating backup of local data...\n"
 3020 msgstr "ローカルデータのバックアップを作成中...\n"
 3021 
 3022 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:238
 3023 msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n"
 3024 msgstr ""
 3025 "ローカルデータのバックアップの作成ができません。キャッシュを削除できませ"
 3026 "ん。\n"
 3027 
 3028 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:243
 3029 msgid "Removing cache files...\n"
 3030 msgstr "キャッシュファイルの削除中...\n"
 3031 
 3032 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:246
 3033 msgid "Unable to remove cache files\n"
 3034 msgstr "キャッシュファイルを削除できません\n"
 3035 
 3036 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:251
 3037 msgid "Restoring local data...\n"
 3038 msgstr "ローカルデータの復元中...\n"
 3039 
 3040 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83
 3041 msgid "Show domain list including primary or trusted domain type"
 3042 msgstr ""
 3043 "プライマリーまたは信頼されたドメインタイプを含むドメインリストを表示します"
 3044 
 3045 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:367
 3046 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95
 3047 msgid "Unable to connect to system bus!\n"
 3048 msgstr "システムバスに接続できません。\n"
 3049 
 3050 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 3051 msgid "Online"
 3052 msgstr "オンライン"
 3053 
 3054 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 3055 msgid "Offline"
 3056 msgstr "オフライン"
 3057 
 3058 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 3059 #, c-format
 3060 msgid "Online status: %s\n"
 3061 msgstr "オンライン状態: %s\n"
 3062 
 3063 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213
 3064 msgid "This domain has no active servers.\n"
 3065 msgstr "このドメインには、アクティブなサーバーはありません。\n"
 3066 
 3067 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218
 3068 msgid "Active servers:\n"
 3069 msgstr "アクティブサーバー:\n"
 3070 
 3071 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230
 3072 msgid "not connected"
 3073 msgstr "接続していません"
 3074 
 3075 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267
 3076 msgid "No servers discovered.\n"
 3077 msgstr "サーバーが見つかりません。\n"
 3078 
 3079 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273
 3080 #, c-format
 3081 msgid "Discovered %s servers:\n"
 3082 msgstr "%s サーバーが見つかりました:\n"
 3083 
 3084 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285
 3085 msgid "None so far.\n"
 3086 msgstr "今のところありません。\n"
 3087 
 3088 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325
 3089 msgid "Show online status"
 3090 msgstr "オンライン状態を表示"
 3091 
 3092 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326
 3093 msgid "Show information about active server"
 3094 msgstr "アクティブサーバーに関する情報の表示"
 3095 
 3096 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327
 3097 msgid "Show list of discovered servers"
 3098 msgstr "見つかったサーバーに関する一覧を表示"
 3099 
 3100 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333
 3101 msgid "Specify domain name."
 3102 msgstr "ドメイン名を指定します。"
 3103 
 3104 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:355
 3105 msgid "Out of memory!\n"
 3106 msgstr "メモリーの空き容量がありません。\n"
 3107 
 3108 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:375 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:385
 3109 msgid "Unable to get online status\n"
 3110 msgstr "オンライン状態を取得できません\n"
 3111 
 3112 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:395
 3113 msgid "Unable to get server list\n"
 3114 msgstr "サーバー一覧を取得できません\n"
 3115 
 3116 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:46
 3117 msgid "\n"
 3118 msgstr "\n"
 3119 
 3120 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236
 3121 msgid "Delete log files instead of truncating"
 3122 msgstr "切り捨てる代わりにログファイルを削除します"
 3123 
 3124 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:247
 3125 msgid "Deleting log files...\n"
 3126 msgstr "ログファイルを削除中...\n"
 3127 
 3128 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:250
 3129 msgid "Unable to remove log files\n"
 3130 msgstr "ログファイルを削除できません\n"
 3131 
 3132 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:256
 3133 msgid "Truncating log files...\n"
 3134 msgstr "ログファイルを切り捨てます...\n"
 3135 
 3136 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:259
 3137 msgid "Unable to truncate log files\n"
 3138 msgstr "ログファイルの切り捨てができません\n"
 3139 
 3140 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:285
 3141 msgid "Out of memory!"
 3142 msgstr "メモリーの空き容量がありません。"
 3143 
 3144 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:288
 3145 #, c-format
 3146 msgid "Archiving log files into %s...\n"
 3147 msgstr "ログファイルを %s へアーカイブ中...\n"
 3148 
 3149 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:291
 3150 msgid "Unable to archive log files\n"
 3151 msgstr "ログファイルのアーカイブができません\n"
 3152 
 3153 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:316
 3154 msgid "Specify debug level you want to set"
 3155 msgstr "設定したいデバッグレベルを指定します"
 3156 
 3157 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117
 3158 msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n"
 3159 msgstr "SSSD InfoPipe ユーザー検索の結果:\n"
 3160 
 3161 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167
 3162 #, c-format
 3163 msgid "dlopen failed with [%s].\n"
 3164 msgstr "dlopen は [%s] で失敗しました。\n"
 3165 
 3166 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174
 3167 #, c-format
 3168 msgid "dlsym failed with [%s].\n"
 3169 msgstr "dlsym は [%s] で失敗しました。\n"
 3170 
 3171 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182
 3172 msgid "malloc failed.\n"
 3173 msgstr "malloc は失敗しました。\n"
 3174 
 3175 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189
 3176 #, c-format
 3177 msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n"
 3178 msgstr "sss_getpwnam_r が [%d] で失敗しました。\n"
 3179 
 3180 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194
 3181 msgid "SSSD nss user lookup result:\n"
 3182 msgstr "SSSD nss ユーザー検索の結果:\n"
 3183 
 3184 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195
 3185 #, c-format
 3186 msgid " - user name: %s\n"
 3187 msgstr " - user name: %s\n"
 3188 
 3189 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196
 3190 #, c-format
 3191 msgid " - user id: %d\n"
 3192 msgstr " - user id: %d\n"
 3193 
 3194 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197
 3195 #, c-format
 3196 msgid " - group id: %d\n"
 3197 msgstr " - group id: %d\n"
 3198 
 3199 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198
 3200 #, c-format
 3201 msgid " - gecos: %s\n"
 3202 msgstr " - gecos: %s\n"
 3203 
 3204 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199
 3205 #, c-format
 3206 msgid " - home directory: %s\n"
 3207 msgstr " - home directory: %s\n"
 3208 
 3209 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200
 3210 #, c-format
 3211 msgid ""
 3212 " - shell: %s\n"
 3213 "\n"
 3214 msgstr ""
 3215 " - shell: %s\n"
 3216 "\n"
 3217 
 3218 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232
 3219 msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: "
 3220 msgstr "PAM アクション [auth|acct|setc|chau|open|clos]、デフォルト: "
 3221 
 3222 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235
 3223 msgid "PAM service, default: "
 3224 msgstr "PAM サービス、デフォルト: "
 3225 
 3226 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240
 3227 msgid "Specify user name."
 3228 msgstr "ユーザー名を指定します。"
 3229 
 3230 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247
 3231 #, c-format
 3232 msgid ""
 3233 "user: %s\n"
 3234 "action: %s\n"
 3235 "service: %s\n"
 3236 "\n"
 3237 msgstr ""
 3238 "ユーザー: %s\n"
 3239 "アクション: %s\n"
 3240 "サービス: %s\n"
 3241 "\n"
 3242 
 3243 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252
 3244 #, c-format
 3245 msgid "User name lookup with [%s] failed.\n"
 3246 msgstr "[%s] でのユーザー名の検索に失敗しました。\n"
 3247 
 3248 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
 3249 #, c-format
 3250 msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n"
 3251 msgstr "[%s] での InfoPipe ユーザーの検索に失敗しました。\n"
 3252 
 3253 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263
 3254 #, c-format
 3255 msgid "pam_start failed: %s\n"
 3256 msgstr "pam_start に失敗しました: %s\n"
 3257 
 3258 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:268
 3259 msgid ""
 3260 "testing pam_authenticate\n"
 3261 "\n"
 3262 msgstr ""
 3263 "pam_authenticate のテスト中\n"
 3264 "\n"
 3265 
 3266 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:272
 3267 #, c-format
 3268 msgid "pam_get_item failed: %s\n"
 3269 msgstr "pam_get_item に失敗しました: %s\n"
 3270 
 3271 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:275
 3272 #, c-format
 3273 msgid ""
 3274 "pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
 3275 "\n"
 3276 msgstr ""
 3277 "ユーザー [%s] 向けの pam_authenticate: %s\n"
 3278 "\n"
 3279 
 3280 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:278
 3281 msgid ""
 3282 "testing pam_chauthtok\n"
 3283 "\n"
 3284 msgstr ""
 3285 "pam_chauthtok のテスト中\n"
 3286 "\n"
 3287 
 3288 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:280
 3289 #, c-format
 3290 msgid ""
 3291 "pam_chauthtok: %s\n"
 3292 "\n"
 3293 msgstr ""
 3294 "pam_chauthtok: %s\n"
 3295 "\n"
 3296 
 3297 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:282
 3298 msgid ""
 3299 "testing pam_acct_mgmt\n"
 3300 "\n"
 3301 msgstr ""
 3302 "pam_acct_mgmt のテスト中\n"
 3303 "\n"
 3304 
 3305 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:284
 3306 #, c-format
 3307 msgid ""
 3308 "pam_acct_mgmt: %s\n"
 3309 "\n"
 3310 msgstr ""
 3311 "pam_acct_mgmt: %s\n"
 3312 "\n"
 3313 
 3314 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:286
 3315 msgid ""
 3316 "testing pam_setcred\n"
 3317 "\n"
 3318 msgstr ""
 3319 "pam_setcred のテスト中\n"
 3320 "\n"
 3321 
 3322 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:288
 3323 #, c-format
 3324 msgid ""
 3325 "pam_setcred: [%s]\n"
 3326 "\n"
 3327 msgstr ""
 3328 "pam_setcred: [%s]\n"
 3329 "\n"
 3330 
 3331 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:290
 3332 msgid ""
 3333 "testing pam_open_session\n"
 3334 "\n"
 3335 msgstr ""
 3336 "pam_open_session のテスト中\n"
 3337 "\n"
 3338 
 3339 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:292
 3340 #, c-format
 3341 msgid ""
 3342 "pam_open_session: %s\n"
 3343 "\n"
 3344 msgstr ""
 3345 "pam_open_session: %s\n"
 3346 "\n"
 3347 
 3348 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:294
 3349 msgid ""
 3350 "testing pam_close_session\n"
 3351 "\n"
 3352 msgstr ""
 3353 "pam_close_session のテスト中\n"
 3354 "\n"
 3355 
 3356 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:296
 3357 #, c-format
 3358 msgid ""
 3359 "pam_close_session: %s\n"
 3360 "\n"
 3361 msgstr ""
 3362 "pam_close_session: %s\n"
 3363 "\n"
 3364 
 3365 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:298
 3366 msgid "unknown action\n"
 3367 msgstr "不明なアクション\n"
 3368 
 3369 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:301
 3370 msgid "PAM Environment:\n"
 3371 msgstr "PAM 環境:\n"
 3372 
 3373 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:309
 3374 msgid " - no env -\n"
 3375 msgstr " - no env -\n"
 3376 
 3377 #: src/util/util.h:86
 3378 msgid "The user ID to run the server as"
 3379 msgstr "次のようにサーバーを実行するユーザー ID"
 3380 
 3381 #: src/util/util.h:88
 3382 msgid "The group ID to run the server as"
 3383 msgstr "次のようにサーバーを実行するグループ ID"
 3384 
 3385 #: src/util/util.h:96
 3386 msgid "Informs that the responder has been socket-activated"
 3387 msgstr "レスポンダーがソケットでアクティベートされたと知らせます"
 3388 
 3389 #: src/util/util.h:98
 3390 msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
 3391 msgstr "レスポンダーが dbus でアクティベートされたと知らせます"