"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "sssd-2.4.2/po/fr.po" (19 Feb 2021, 122406 Bytes) of package /linux/misc/sssd-2.4.2.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Fabien Archambault <marbolangos@gmail.com>, 2012
    7 # Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2014
    8 # Fabien Archambault <marbolangos@gmail.com>, 2012
    9 # Mariko Vincent <dweu60@gmail.com>, 2012
   10 # Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2016. #zanata
   11 # Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2020. #zanata
   12 # Pavel Brezina <pbrezina@redhat.com>, 2020. #zanata
   13 # Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2020.
   14 msgid ""
   15 msgstr ""
   16 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
   17 "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
   18 "POT-Creation-Date: 2021-02-19 16:47+0100\n"
   19 "PO-Revision-Date: 2020-08-04 05:55+0000\n"
   20 "Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
   21 "Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/"
   22 "sssd/fr/>\n"
   23 "Language: fr\n"
   24 "MIME-Version: 1.0\n"
   25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
   28 "X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
   29 
   30 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20
   31 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21
   32 msgid "Set the verbosity of the debug logging"
   33 msgstr "Définir le niveau de détails de la sortie de débogage"
   34 
   35 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22
   36 msgid "Include timestamps in debug logs"
   37 msgstr "Ajouter l'horodatage dans les fichiers de débogage"
   38 
   39 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23
   40 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
   41 msgstr ""
   42 "Ajouter les microsecondes pour l'horodatage dans les journaux de débogage"
   43 
   44 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24
   45 msgid "Write debug messages to logfiles"
   46 msgstr "Écrire les messages de débogage dans les journaux"
   47 
   48 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25
   49 msgid "Watchdog timeout before restarting service"
   50 msgstr "Délai de surveillance avant le redémarrage du service"
   51 
   52 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26
   53 msgid "Command to start service"
   54 msgstr "Commande pour démarrer le service"
   55 
   56 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27
   57 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
   58 msgstr "Nombre d'essais pour tenter de se connecter au fournisseur de données"
   59 
   60 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28
   61 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
   62 msgstr ""
   63 "Le nombre de descripteurs de fichiers qui peuvent être ouverts par ce "
   64 "répondeur"
   65 
   66 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29
   67 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
   68 msgstr "durée d'inactivité avant la déconnexion automatique d'un client"
   69 
   70 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30
   71 msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder"
   72 msgstr "Temps d'inactivité avant l'arrêt automatique du répondeur"
   73 
   74 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31
   75 msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
   76 msgstr ""
   77 "Interrogez toujours tous les caches avant d'interroger les fournisseurs de "
   78 "données"
   79 
   80 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32
   81 msgid ""
   82 "When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go "
   83 "back online will increase based upon the time spent disconnected. This value "
   84 "is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + "
   85 "random_offset."
   86 msgstr ""
   87 "Lorsque le SSSD passe en mode hors ligne, le temps qui s’écoule avant qu'il "
   88 "ne tente de se reconnecter augmente en fonction du temps passé hors ligne. "
   89 "Cette valeur est exprimée en secondes et calculée comme suit : "
   90 "offline_timeout + random_offset."
   91 
   92 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38
   93 msgid ""
   94 "Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
   95 "version 2."
   96 msgstr ""
   97 "Indique la syntaxe du fichier de configuration. Pour SSSD 0.6.0 ou "
   98 "supérieure utiliser la version 2."
   99 
  100 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39
  101 msgid "SSSD Services to start"
  102 msgstr "Services SSSD à démarrer"
  103 
  104 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40
  105 msgid "SSSD Domains to start"
  106 msgstr "Domaines SSSD à démarrer"
  107 
  108 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41
  109 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
  110 msgstr "Délai d'attente pour les messages à envoyer à travers SBUS"
  111 
  112 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42
  113 msgid "Regex to parse username and domain"
  114 msgstr "Expression rationnelle d'analyse des noms d'utilisateur et de domaine"
  115 
  116 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43
  117 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
  118 msgstr "Format compatible printf d'affichage des noms complétement qualifiés"
  119 
  120 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44
  121 msgid ""
  122 "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
  123 "files."
  124 msgstr ""
  125 "Répertoire du système de fichiers où SSSD doit stocker les fichiers de "
  126 "relecture de Kerberos."
  127 
  128 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45
  129 msgid "Domain to add to names without a domain component."
  130 msgstr "Domaine à ajouter aux noms sans composant de nom de domaine."
  131 
  132 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46
  133 msgid "The user to drop privileges to"
  134 msgstr "L'utilisation vers lequel abandonner les privilèges"
  135 
  136 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47
  137 msgid "Tune certificate verification"
  138 msgstr "Régler la vérification du certificat"
  139 
  140 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48
  141 msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
  142 msgstr ""
  143 "Tous les espaces dans les noms de groupes ou d'utilisateurs seront remplacés "
  144 "par ce caractère"
  145 
  146 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49
  147 msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
  148 msgstr "Régler sssd pour honorer ou ignorer les changements d'état du netlink"
  149 
  150 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50
  151 msgid "Enable or disable the implicit files domain"
  152 msgstr "Activer ou désactiver le domaine des fichiers implicites"
  153 
  154 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51
  155 msgid "A specific order of the domains to be looked up"
  156 msgstr "Un ordre spécifique des domaines à rechercher"
  157 
  158 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:52
  159 msgid ""
  160 "Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it "
  161 "needs to update its internal DNS resolver."
  162 msgstr ""
  163 "Contrôle si le SSSD doit surveiller l'état de resolv.conf pour identifier "
  164 "quand il doit mettre à jour son résolveur DNS interne."
  165 
  166 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:54
  167 msgid ""
  168 "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
  169 "its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for "
  170 "this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if "
  171 "inotify cannot be used."
  172 msgstr ""
  173 "Le SSSD surveille l'état de resolv.conf afin d'identifier quand il doit "
  174 "mettre à jour son résolveur DNS interne. Par défaut, nous essaierons "
  175 "d'utiliser inotify pour cela, et par défaut, resolv.conf sera interrogé "
  176 "toutes les cinq secondes si inotify ne peut pas être utilisé."
  177 
  178 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:59
  179 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
  180 msgstr "Délai d'attente du cache d'énumération (en secondes)"
  181 
  182 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:60
  183 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
  184 msgstr ""
  185 "Délai d'attente de mise à jour en arrière-plan de l'entrée de cache (en "
  186 "secondes)"
  187 
  188 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61
  189 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119
  190 msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
  191 msgstr "Délai d'attente du cache négatif (en secondes)"
  192 
  193 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62
  194 msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
  195 msgstr "Délai d'attente du cache négatif (en secondes)"
  196 
  197 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63
  198 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
  199 msgstr "Utilisateurs que SSSD doit explicitement ignorer"
  200 
  201 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64
  202 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
  203 msgstr "Groupes que SSSD doit explicitement ignorer"
  204 
  205 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65
  206 msgid "Should filtered users appear in groups"
  207 msgstr "Les utilisateurs filtrés doivent-ils apparaître dans les groupes"
  208 
  209 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66
  210 msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
  211 msgstr "Valeur du champ de mot de passe que le fournisseur NSS doit renvoyer"
  212 
  213 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67
  214 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
  215 msgstr ""
  216 "Remplacer par cette valeur celle du répertoire personnel obtenu avec le "
  217 "fournisseur d'identité"
  218 
  219 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68
  220 msgid ""
  221 "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
  222 msgstr ""
  223 "Substitution de la valeur homedir vide du fournisseur d'identité avec cette "
  224 "valeur"
  225 
  226 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69
  227 msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
  228 msgstr "Écraser le shell donné par le fournisseur d'identité avec cette valeur"
  229 
  230 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70
  231 msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
  232 msgstr ""
  233 "Liste des interpréteurs de commandes utilisateurs autorisés pour se connecter"
  234 
  235 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71
  236 msgid ""
  237 "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
  238 msgstr ""
  239 "Liste des interpréteurs de commandes bannis et remplacés par celui par défaut"
  240 
  241 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72
  242 msgid ""
  243 "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
  244 "this fallback"
  245 msgstr ""
  246 "Si un interpréteur de commandes stocké dans l'annuaire central est autorisé "
  247 "mais indisponible, utiliser à défaut celui-ci"
  248 
  249 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73
  250 msgid "Shell to use if the provider does not list one"
  251 msgstr "Shell à utiliser si le fournisseur n'en propose aucun"
  252 
  253 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74
  254 msgid "How long will be in-memory cache records valid"
  255 msgstr "Durée de maintien en cache des enregistrements valides"
  256 
  257 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75
  258 msgid ""
  259 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  260 "for passwd requests"
  261 msgstr ""
  262 
  263 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76
  264 msgid ""
  265 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  266 "for group requests"
  267 msgstr ""
  268 
  269 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:77
  270 msgid ""
  271 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  272 "for initgroups requests"
  273 msgstr ""
  274 
  275 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78
  276 msgid ""
  277 "The value of this option will be used in the expansion of the "
  278 "override_homedir option if the template contains the format string %H."
  279 msgstr ""
  280 "La valeur de cette option sera utilisée dans l'extension de l'option "
  281 "override_homedir si le modèle contient la chaîne de format %H."
  282 
  283 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80
  284 msgid ""
  285 "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
  286 "considered valid."
  287 msgstr ""
  288 "Spécifie la durée en secondes pendant laquelle la liste de sous-domaines est "
  289 "jugée valide."
  290 
  291 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82
  292 msgid ""
  293 "The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
  294 "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
  295 "for the domain."
  296 msgstr ""
  297 "La valeur du cache peut être définie pour mettre à jour automatiquement les "
  298 "entrées en arrière plan si la requête ne dépasse pas un pourcentage de la "
  299 "valeur de entry_cache_timeout pour le domaine."
  300 
  301 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87
  302 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
  303 msgstr ""
  304 "Délai pendant lequel les connexions utilisant le cache sont autorisées entre "
  305 "deux connexions en ligne (en jours)"
  306 
  307 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:88
  308 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
  309 msgstr "Nombre d'échecs de connexions hors-ligne autorisés"
  310 
  311 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:90
  312 msgid ""
  313 "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
  314 "been reached"
  315 msgstr ""
  316 "Durée d'interdiction de connexion après que offline_failed_login_attempts "
  317 "est atteint (en minutes)"
  318 
  319 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:91
  320 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
  321 msgstr ""
  322 "Quels types de messages sont affichés à l'utilisateur pendant "
  323 "l'authentification"
  324 
  325 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92
  326 msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss"
  327 msgstr "Filtrez les réponses PAM envoyées à l'adresse pam_sss"
  328 
  329 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93
  330 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
  331 msgstr ""
  332 "Durée en secondes pendant laquelle les informations d'identité sont gardées "
  333 "en cache pour les requêtes PAM"
  334 
  335 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:94
  336 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
  337 msgstr ""
  338 "Nombre de jours précédent l'expiration du mot de passe avant lesquels un "
  339 "avertissement doit être affiché"
  340 
  341 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95
  342 msgid "List of trusted uids or user's name"
  343 msgstr "Liste des uid ou noms d'utilisateurs dignes de confiance"
  344 
  345 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96
  346 msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
  347 msgstr ""
  348 "Liste des domaines accessibles y compris par les utilisateurs non dignes de "
  349 "confiance"
  350 
  351 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97
  352 msgid "Message printed when user account is expired."
  353 msgstr "Message affiché lorsque le compte a expiré"
  354 
  355 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98
  356 msgid "Message printed when user account is locked."
  357 msgstr "Message affiché lorsque le compte a expiré"
  358 
  359 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99
  360 msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
  361 msgstr "Autoriser l'authentification par certificat/carte à puce."
  362 
  363 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100
  364 msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules."
  365 msgstr ""
  366 "Chemin d'accès à la base de données des certificats des modules PKCS#11."
  367 
  368 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101
  369 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
  370 msgstr "Combien de secondes pam_sss attendra-t-il la fin de p11_child"
  371 
  372 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102
  373 msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains"
  374 msgstr ""
  375 "Quels services PAM sont autorisés à contacter les domaines d'application"
  376 
  377 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103
  378 msgid "Allowed services for using smartcards"
  379 msgstr "Services autorisés pour l'utilisation de cartes à puce"
  380 
  381 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104
  382 msgid "Additional timeout to wait for a card if requested"
  383 msgstr "Délai d'attente supplémentaire pour l'obtention d'une carte si demandé"
  384 
  385 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105
  386 msgid ""
  387 "PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication"
  388 msgstr ""
  389 "URI PKCS#11 pour limiter la sélection des périphériques pour "
  390 "l'authentification par carte à puce"
  391 
  392 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106
  393 msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request"
  394 msgstr "Quand le répondeur de PAM doit-il forcer une demande d'initgroupes"
  395 
  396 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107
  397 msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI."
  398 msgstr ""
  399 
  400 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108
  401 msgid "Whether to match authenticated UPN with target user"
  402 msgstr ""
  403 
  404 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109
  405 msgid ""
  406 "List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced "
  407 "for PAM access with GSSAPI authentication"
  408 msgstr ""
  409 
  410 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113
  411 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
  412 msgstr "Faut-il évaluer les attributs dépendants du temps dans les règles sudo"
  413 
  414 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114
  415 msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
  416 msgstr "Si sur true, SSSD repasse en logique de commande à faible gain"
  417 
  418 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115
  419 msgid ""
  420 "Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
  421 "full refresh is performed."
  422 msgstr ""
  423 "Nombre maximum de règles pouvant être rafraîchies en même temps. En cas de "
  424 "dépassement, un rafraîchissement complet est effectué."
  425 
  426 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122
  427 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
  428 msgstr ""
  429 "Condenser ou non les noms de systèmes et adresses du fichier known_hosts"
  430 
  431 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123
  432 msgid ""
  433 "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
  434 "were requested"
  435 msgstr ""
  436 "Le nombre de secondes pour garder un hôte dans le fichier known_hosts après "
  437 "que ses clés d'hôte ont été demandées"
  438 
  439 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:125
  440 msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
  441 msgstr "Chemin d'accès au stockage des certificats d'AC de confiance"
  442 
  443 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:126
  444 msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates"
  445 msgstr "Permet de générer des ssh-keys à partir de certificats"
  446 
  447 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:127
  448 msgid ""
  449 "Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key "
  450 "generation"
  451 msgstr ""
  452 "Utilisez les règles de correspondance suivantes pour filtrer les certificats "
  453 "pour la génération de clés ssh"
  454 
  455 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131
  456 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
  457 msgstr ""
  458 "Listes des UID ou nom d'utilisateurs autorisés à accéder le répondeur PAC"
  459 
  460 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132
  461 msgid "How long the PAC data is considered valid"
  462 msgstr "Durée de validité des données du PAC"
  463 
  464 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135
  465 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
  466 msgstr "Liste des attributs utilisateur que l'InfoPipe est autorisé à publier"
  467 
  468 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:138
  469 msgid "The provider where the secrets will be stored in"
  470 msgstr "Le fournisseur où les secrets seront stockés"
  471 
  472 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:139
  473 msgid "The maximum allowed number of nested containers"
  474 msgstr "Le nombre maximal de conteneurs imbriqués autorisés"
  475 
  476 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140
  477 msgid "The maximum number of secrets that can be stored"
  478 msgstr "Le nombre maximum de secrets qui peuvent être stockés"
  479 
  480 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141
  481 msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID"
  482 msgstr "Le nombre maximum de secrets qui peuvent être stockés par UID"
  483 
  484 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142
  485 msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes"
  486 msgstr "La taille maximale de la charge utile d'un secret en kilo-octets"
  487 
  488 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:144
  489 msgid "The URL Custodia server is listening on"
  490 msgstr "L'URL du serveur Custodia est en écoute sur"
  491 
  492 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145
  493 msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server"
  494 msgstr ""
  495 "La méthode à utiliser lors de l'authentification via un serveur Custodia"
  496 
  497 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:146
  498 msgid ""
  499 "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
  500 "value defined in auth_header_value"
  501 msgstr ""
  502 "Le nom des en-têtes qui seront ajoutés dans une requête HTTP avec la valeur "
  503 "définie dans auth_header_value"
  504 
  505 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148
  506 msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
  507 msgstr "La valeur que sssd-secrets utiliseraient pour auth_header_name"
  508 
  509 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:149
  510 msgid ""
  511 "The list of the headers to forward to the Custodia server together with the "
  512 "request"
  513 msgstr ""
  514 "La liste des en-têtes à transmettre au serveur Custodia avec la requête"
  515 
  516 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:150
  517 msgid ""
  518 "The username to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
  519 msgstr ""
  520 "La méthode à utiliser lors de l'authentification via un serveur Custodia "
  521 "utilisant basic_auth"
  522 
  523 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151
  524 msgid ""
  525 "The password to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
  526 msgstr ""
  527 "La méthode à utiliser lors de l'authentification via un serveur Custodia "
  528 "utilisant basic_auth"
  529 
  530 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:152
  531 msgid "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
  532 msgstr ""
  533 "Le certificat pair true est vérifié si proxy_url utilise le protocole https"
  534 
  535 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153
  536 msgid ""
  537 "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url "
  538 "when https protocol is used"
  539 msgstr ""
  540 "Le certificat pair false peut contenir un nom d'hôte différent de proxy_url "
  541 "lorsque le protocole https est utilisé"
  542 
  543 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:155
  544 msgid "Path to directory where certificate authority certificates are stored"
  545 msgstr "Chemin d'accès au répertoire où sont stockés les certificats CA"
  546 
  547 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156
  548 msgid "Path to file containing server's CA certificate"
  549 msgstr "Chemin d'accès au fichier contenant le certificat CA du serveur"
  550 
  551 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157
  552 msgid "Path to file containing client's certificate"
  553 msgstr "Chemin d'accès au fichier contenant le certificat du client"
  554 
  555 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:158
  556 msgid "Path to file containing client's private key"
  557 msgstr "Chemin d'accès au fichier contenant la clé privée du client"
  558 
  559 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161
  560 msgid ""
  561 "One of the following strings specifying the scope of session recording: none "
  562 "- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups "
  563 "options are recorded. all - All users are recorded."
  564 msgstr ""
  565 "Une des chaînes suivantes spécifiant l'étendue de l'enregistrement de la "
  566 "session : none - Aucun utilisateur n'est enregistré. some - Les utilisateurs/"
  567 "groupes spécifiés par les options des utilisateurs et des groupes sont "
  568 "enregistrés. all - Tous les utilisateurs sont enregistrés."
  569 
  570 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164
  571 msgid ""
  572 "A comma-separated list of users which should have session recording enabled. "
  573 "Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space "
  574 "replacement, case changes, etc."
  575 msgstr ""
  576 "Une liste d'utilisateurs, séparés par des virgules, dont l'enregistrement de "
  577 "session devrait être activé. Correspond aux noms d'utilisateurs renvoyés par "
  578 "le NSS. C'est-à-dire après le remplacement éventuel de l'espace, les "
  579 "changements de casse, etc."
  580 
  581 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166
  582 msgid ""
  583 "A comma-separated list of groups, members of which should have session "
  584 "recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the "
  585 "possible space replacement, case changes, etc."
  586 msgstr ""
  587 "Une liste de groupes séparés par des virgules, dont les membres doivent "
  588 "avoir l'enregistrement de session activé. Correspond aux noms des groupes "
  589 "renvoyés par le NSS, c-à-d après le remplacement éventuel de l'espace, les "
  590 "changements de cas, etc."
  591 
  592 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169
  593 msgid ""
  594 "A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when "
  595 "scope=all"
  596 msgstr ""
  597 
  598 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170
  599 msgid ""
  600 "A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from "
  601 "recording,  only when scope=all. "
  602 msgstr ""
  603 
  604 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174
  605 msgid "Identity provider"
  606 msgstr "Fournisseur d'identité"
  607 
  608 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175
  609 msgid "Authentication provider"
  610 msgstr "Fournisseur d'authentification"
  611 
  612 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176
  613 msgid "Access control provider"
  614 msgstr "Fournisseur de contrôle d'accès"
  615 
  616 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177
  617 msgid "Password change provider"
  618 msgstr "Fournisseur de changement de mot de passe"
  619 
  620 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178
  621 msgid "SUDO provider"
  622 msgstr "Fournisseur SUDO"
  623 
  624 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179
  625 msgid "Autofs provider"
  626 msgstr "Fournisseur autofs"
  627 
  628 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180
  629 msgid "Host identity provider"
  630 msgstr "Fournisseur d'identité de l'hôte"
  631 
  632 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181
  633 msgid "SELinux provider"
  634 msgstr "Fournisseur SELinux"
  635 
  636 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182
  637 msgid "Session management provider"
  638 msgstr "Fournisseur de gestion de session"
  639 
  640 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183
  641 msgid "Resolver provider"
  642 msgstr "Fournisseur de résolveurs"
  643 
  644 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186
  645 msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
  646 msgstr "Si le domaine est utilisable par l'OS ou par des applications"
  647 
  648 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187
  649 #, fuzzy
  650 msgid "Enable or disable the domain"
  651 msgstr "Activer ou désactiver le domaine des fichiers implicites"
  652 
  653 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188
  654 msgid "Minimum user ID"
  655 msgstr "Identifiant utilisateur minimum"
  656 
  657 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189
  658 msgid "Maximum user ID"
  659 msgstr "Identifiant utilisateur maximum"
  660 
  661 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190
  662 msgid "Enable enumerating all users/groups"
  663 msgstr "Activer l'énumération de tous les utilisateurs/groupes"
  664 
  665 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191
  666 msgid "Cache credentials for offline login"
  667 msgstr "Mettre en cache les crédits pour une connexion hors-ligne"
  668 
  669 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192
  670 msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
  671 msgstr "Afficher les utilisateurs/groupes dans un format complétement qualifié"
  672 
  673 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193
  674 msgid "Don't include group members in group lookups"
  675 msgstr "Ne pas inclure les membres des groupes dans les recherches de groupes."
  676 
  677 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194
  678 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204
  679 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205
  680 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206
  681 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207
  682 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208
  683 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209
  684 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210
  685 msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
  686 msgstr "Durée de validité des entrées en cache (en secondes)"
  687 
  688 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195
  689 msgid ""
  690 "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
  691 msgstr "Restreindre ou préférer une famille d'adresses lors des recherches DNS"
  692 
  693 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196
  694 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
  695 msgstr ""
  696 "Durée de validité des entrées en cache après la dernière connexion réussie "
  697 "(en jours)"
  698 
  699 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197
  700 msgid ""
  701 "How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server "
  702 "(miliseconds)"
  703 msgstr ""
  704 "Combien de temps le SSSD doit-il parler à un seul serveur DNS avant "
  705 "d'essayer le serveur suivant (en millisecondes)"
  706 
  707 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199
  708 msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)"
  709 msgstr ""
  710 "Combien de temps faut-il continuer à essayer de résoudre une seule requête "
  711 "DNS (en secondes)"
  712 
  713 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200
  714 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
  715 msgstr ""
  716 "Délai d'attente des réponses du DNS lors de la résolution des serveurs (en "
  717 "secondes)"
  718 
  719 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201
  720 msgid "The domain part of service discovery DNS query"
  721 msgstr "La partie domaine de la requête de découverte de service DNS"
  722 
  723 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202
  724 msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
  725 msgstr "Écraser la valeur du GID du fournisseur d'identité avec cette valeur"
  726 
  727 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203
  728 msgid "Treat usernames as case sensitive"
  729 msgstr "Considère les noms d'utilisateur comme casse dépendant"
  730 
  731 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211
  732 msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
  733 msgstr "Fréquence de rafraîchissement en arrière plan des entrées expirées"
  734 
  735 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212
  736 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
  737 msgstr "Choisir de mettre à jour automatiquement l'entrée DNS du client"
  738 
  739 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213
  740 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243
  741 msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
  742 msgstr "Le TTL à appliquer à l'entrée DNS du client après modification"
  743 
  744 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214
  745 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244
  746 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
  747 msgstr ""
  748 "L'interface dont l'adresse IP doit être utilisée pour les mises à jour "
  749 "dynamiques du DNS"
  750 
  751 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215
  752 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
  753 msgstr "Fréquence de mise à jour automatique de l'entrée DNS du client"
  754 
  755 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216
  756 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
  757 msgstr ""
  758 "Selon que le fournisseur doit aussi ou non mettre à jour explicitement "
  759 "l'enregistrement PTR"
  760 
  761 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217
  762 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
  763 msgstr "Selon que l'utilitaire nsupdate doit utiliser TCP par défaut"
  764 
  765 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218
  766 msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
  767 msgstr ""
  768 "Quel type d'authentification doit être utilisée pour effectuer la mise à "
  769 "jour DNS"
  770 
  771 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:219
  772 msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
  773 msgstr "Remplace le serveur DNS utilisé pour effectuer la mise à jour du DNS"
  774 
  775 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220
  776 msgid "Control enumeration of trusted domains"
  777 msgstr "Contrôle l'énumération des domaines approuvés"
  778 
  779 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:221
  780 msgid "How often should subdomains list be refreshed"
  781 msgstr "Fréquence de rafraîchissement des sous-domaines"
  782 
  783 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222
  784 msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
  785 msgstr "Listes des options qui doivent être héritées dans le sous-domaine"
  786 
  787 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:223
  788 msgid "Default subdomain homedir value"
  789 msgstr "Valeur par défaut du sous-domaine homedir"
  790 
  791 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:224
  792 msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
  793 msgstr ""
  794 "Combien de temps les informations d'identification en cache peuvent-elles "
  795 "être utilisées pour l'authentification en cache"
  796 
  797 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:225
  798 msgid "Whether to automatically create private groups for users"
  799 msgstr ""
  800 "S'il faut créer automatiquement des groupes privés pour les utilisateurs"
  801 
  802 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226
  803 msgid "Display a warning N days before the password expires."
  804 msgstr "Afficher une alerte N jours avant l'expiration du mot de passe."
  805 
  806 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:227
  807 msgid ""
  808 "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain."
  809 msgstr ""
  810 "Étiquettes diverses stockées par le service de configuration de realmd pour "
  811 "ce domaine."
  812 
  813 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:228
  814 msgid ""
  815 "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
  816 "be always the same as id_provider."
  817 msgstr ""
  818 "Le fournisseur doit être capable de gérer la récupération des sous-domaines. "
  819 "Cette valeur doit être toujours identique à id_provider."
  820 
  821 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:230
  822 msgid ""
  823 "How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache "
  824 "the host key for."
  825 msgstr ""
  826 "La durée en secondes pendant laquelle conserver une clé ssh d'hôte après "
  827 "rafraichissement. I.e. combien de temps mettre la clé en cache."
  828 
  829 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232
  830 msgid ""
  831 "If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved "
  832 "this value determines the minimal length the first authentication factor "
  833 "(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache."
  834 msgstr ""
  835 "Si l'authentification à 2 facteurs (2FA) est utilisée et que les "
  836 "informations d'identification sont sauvegardées, cette valeur détermine la "
  837 "longueur minimale à laquelle le premier facteur d'authentification (mot de "
  838 "passe à long terme) doit être sauvegardé en tant que hachage SHA512 dans le "
  839 "cache."
  840 
  841 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238
  842 msgid "IPA domain"
  843 msgstr "Domaine IPA"
  844 
  845 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:239
  846 msgid "IPA server address"
  847 msgstr "Adresse du serveur IPA"
  848 
  849 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240
  850 msgid "Address of backup IPA server"
  851 msgstr "Adresse du serveur IPA de secours"
  852 
  853 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241
  854 msgid "IPA client hostname"
  855 msgstr "Nom de système du client IPA"
  856 
  857 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242
  858 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
  859 msgstr ""
  860 "Choisir de mettre à jour automatiquement l'entrée DNS du client dans FreeIPA"
  861 
  862 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245
  863 msgid "Search base for HBAC related objects"
  864 msgstr "Base de recherche pour les objets HBAC"
  865 
  866 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246
  867 msgid ""
  868 "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
  869 msgstr "Délai entre les recherches de règles HBAC sur le serveur IPA"
  870 
  871 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247
  872 msgid ""
  873 "The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
  874 "the IPA server"
  875 msgstr "Délai entre les recherches de cartes SELinux sur le serveur IPA"
  876 
  877 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249
  878 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
  879 msgstr "Si mit à false, l’argument de l'hôte donné par PAM est ignoré"
  880 
  881 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250
  882 msgid "The automounter location this IPA client is using"
  883 msgstr ""
  884 "L'emplacement de la carte de montage automatique utilisée par le client IPA"
  885 
  886 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251
  887 msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
  888 msgstr ""
  889 "Base de recherche pour l'objet contenant les informations de base à propos "
  890 "du domaine IPA"
  891 
  892 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252
  893 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
  894 msgstr ""
  895 "Base de recherche pour les objets contenant les informations à propos des "
  896 "plages d'ID"
  897 
  898 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253
  899 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307
  900 msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
  901 msgstr "Activer les sites DNS - découverte de service basée sur l'emplacement"
  902 
  903 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:254
  904 msgid "Search base for view containers"
  905 msgstr "Base de recherche des conteneurs de vues"
  906 
  907 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255
  908 msgid "Objectclass for view containers"
  909 msgstr "Classe d'objet pour les conteneurs de vues"
  910 
  911 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:256
  912 msgid "Attribute with the name of the view"
  913 msgstr "Attribut avec le nom de la vue"
  914 
  915 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:257
  916 msgid "Objectclass for override objects"
  917 msgstr "Classe d'objet surchargeant les objets"
  918 
  919 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258
  920 msgid "Attribute with the reference to the original object"
  921 msgstr "Attribut faisant référence à l'objet originel "
  922 
  923 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:259
  924 msgid "Objectclass for user override objects"
  925 msgstr "Classe d'objet surchargeant les utilisateurs"
  926 
  927 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260
  928 msgid "Objectclass for group override objects"
  929 msgstr "Classe d'objet surchargeant les groupes"
  930 
  931 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261
  932 msgid "Search base for Desktop Profile related objects"
  933 msgstr "Base de recherche pour les objets liés au Profil du Bureau"
  934 
  935 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262
  936 msgid ""
  937 "The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
  938 "against the IPA server"
  939 msgstr ""
  940 "Le temps, en secondes, entre les consultations des règles du profil du "
  941 "bureau sur le serveur IPA"
  942 
  943 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264
  944 msgid ""
  945 "The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
  946 "against the IPA server when the last request did not find any rule"
  947 msgstr ""
  948 "Le temps en minutes entre les consultations des règles de profile de bureau "
  949 "sur le serveur IPA lorsque la dernière requête n'a trouvé aucune règle"
  950 
  951 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:267
  952 msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host."
  953 msgstr "L'attribut LDAP qui contient le FQDN de l'hôte."
  954 
  955 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268
  956 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:291
  957 msgid "The object class of a host entry in LDAP."
  958 msgstr "La classe d'objet d'une entrée utilisateur dans LDAP."
  959 
  960 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:269
  961 msgid "Use the given string as search base for host objects."
  962 msgstr ""
  963 "Utiliser la chaîne donnée comme base de recherche pour héberger des objets."
  964 
  965 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270
  966 msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys."
  967 msgstr "L'attribut LDAP qui contient les clés publiques SSH de l'hôte."
  968 
  969 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271
  970 msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup."
  971 msgstr "L'attribut LDAP qui contient le nom de domaine NIS du netgroup."
  972 
  973 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:272
  974 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
  975 msgstr "L'attribut LDAP contenant les noms des membres du netgroup."
  976 
  977 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273
  978 msgid ""
  979 "The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are "
  980 "members of the netgroup."
  981 msgstr ""
  982 "L'attribut LDAP qui répertorie les FQDN des hôtes et des groupes d'hôtes qui "
  983 "sont membres du netgroup."
  984 
  985 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275
  986 msgid ""
  987 "The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members "
  988 "of the netgroup."
  989 msgstr ""
  990 "L'attribut LDAP qui répertorie les hôtes et les groupes d'hôtes qui sont des "
  991 "membres directs du netgroup."
  992 
  993 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:277
  994 msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships."
  995 msgstr "L'attribut LDAP qui répertorie les adhésions au netgroup."
  996 
  997 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278
  998 msgid ""
  999 "The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct "
 1000 "members of the netgroup."
 1001 msgstr ""
 1002 "L'attribut LDAP qui répertorie les utilisateurs du système et les groupes "
 1003 "qui sont des membres directs du netgroup."
 1004 
 1005 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:280
 1006 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
 1007 msgstr "L'attribut LDAP correspondant au nom du netgroup."
 1008 
 1009 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281
 1010 msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP."
 1011 msgstr "La classe d'objet d'une entrée de netgroup dans LDAP."
 1012 
 1013 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:282
 1014 msgid ""
 1015 "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
 1016 msgstr "L'attribut LDAP qui contient l'UUID/GUID d'un objet de netgroup LDAP."
 1017 
 1018 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283
 1019 msgid ""
 1020 "The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for "
 1021 "usage."
 1022 msgstr ""
 1023 "L'attribut LDAP qui contient l’information de savoir si la carte "
 1024 "d'utilisateur est activée ou non pour l'utilisation."
 1025 
 1026 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285
 1027 msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'."
 1028 msgstr "L'attribut LDAP qui contient la catégorie d'hôte telle que \"all\"."
 1029 
 1030 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:286
 1031 msgid ""
 1032 "The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match "
 1033 "against."
 1034 msgstr ""
 1035 "L'attribut LDAP qui contient tous les hôtes / groupes d'hôtes auxquels cette "
 1036 "règle correspond."
 1037 
 1038 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288
 1039 msgid ""
 1040 "The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against."
 1041 msgstr ""
 1042 "L'attribut LDAP qui contient tous les utilisateurs / groupes auxquels cette "
 1043 "règle correspond."
 1044 
 1045 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290
 1046 msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
 1047 msgstr "L'attribut LDAP qui contient le nom de la carte d'utilisateur SELinux."
 1048 
 1049 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292
 1050 msgid ""
 1051 "The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for "
 1052 "matching instead of memberUser and memberHost."
 1053 msgstr ""
 1054 "L'attribut LDAP qui contient le DN de la règle HBAC qui peut être utilisé "
 1055 "pour la correspondance au lieu de memberUser et memberHost."
 1056 
 1057 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:294
 1058 msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself."
 1059 msgstr ""
 1060 "L'attribut LDAP qui contient la chaîne d'utilisateur SELinux elle-même."
 1061 
 1062 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295
 1063 msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'."
 1064 msgstr ""
 1065 "L'attribut LDAP qui contient la catégorie d'utilisateur telle que \"all\"."
 1066 
 1067 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296
 1068 msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map."
 1069 msgstr "L'attribut LDAP qui contient l'ID unique de la carte de l'utilisateur."
 1070 
 1071 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297
 1072 msgid ""
 1073 "The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform "
 1074 "lookups of users and groups from trusted domains differently."
 1075 msgstr ""
 1076 "L'option indique que le SSSD fonctionne sur le serveur IPA et qu’il doit "
 1077 "effectuer différemment les recherches des utilisateurs et des groupes des "
 1078 "domaines approuvés."
 1079 
 1080 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299
 1081 msgid "Use the given string as search base for trusted domains."
 1082 msgstr ""
 1083 "Utiliser la chaîne donnée comme base de recherche pour les domaines "
 1084 "approuvés."
 1085 
 1086 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302
 1087 msgid "Active Directory domain"
 1088 msgstr "Domaine Active Directory"
 1089 
 1090 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303
 1091 msgid "Enabled Active Directory domains"
 1092 msgstr "Domaine d’Active Directory activés"
 1093 
 1094 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304
 1095 msgid "Active Directory server address"
 1096 msgstr "Adresse du serveur Active Directory"
 1097 
 1098 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305
 1099 msgid "Active Directory backup server address"
 1100 msgstr "Adresse du serveur Active Directory de secours"
 1101 
 1102 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:306
 1103 msgid "Active Directory client hostname"
 1104 msgstr "Nom de système du client Active Directory"
 1105 
 1106 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:308
 1107 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502
 1108 msgid "LDAP filter to determine access privileges"
 1109 msgstr "Filtre LDAP pour déterminer les autorisations d'accès"
 1110 
 1111 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309
 1112 msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
 1113 msgstr "Choisir d'utiliser ou non le catalogue global pour les recherches"
 1114 
 1115 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310
 1116 msgid "Operation mode for GPO-based access control"
 1117 msgstr "Mode opératoire pour les contrôles d'accès basé sur les GPO"
 1118 
 1119 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311
 1120 msgid ""
 1121 "The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD "
 1122 "server"
 1123 msgstr ""
 1124 "Durée entre les recherches de fichiers de politiques de GPO dans le serveur "
 1125 "AD"
 1126 
 1127 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312
 1128 msgid ""
 1129 "PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
 1130 "settings"
 1131 msgstr ""
 1132 "Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique "
 1133 "(Deny)InteractiveLogonRight de la GPO"
 1134 
 1135 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314
 1136 msgid ""
 1137 "PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
 1138 "policy settings"
 1139 msgstr ""
 1140 "Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique "
 1141 "(Deny)RemoteInteractiveLogonRight de la GPO"
 1142 
 1143 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316
 1144 msgid ""
 1145 "PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
 1146 msgstr ""
 1147 "Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique "
 1148 "(Deny)NetworkLogonRight de la GPO"
 1149 
 1150 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:317
 1151 msgid ""
 1152 "PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
 1153 msgstr ""
 1154 "Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique "
 1155 "(Deny)BatchLogonRight de la GPO"
 1156 
 1157 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318
 1158 msgid ""
 1159 "PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
 1160 msgstr ""
 1161 "Noms de services PAM correspondant à la configuration de la politique "
 1162 "(Deny)ServiceLogonRight de la GPO"
 1163 
 1164 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319
 1165 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
 1166 msgstr ""
 1167 "Noms de services PAM pour lesquels les accès s'appuyant sur la GPO sont "
 1168 "toujours autorisés"
 1169 
 1170 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:320
 1171 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
 1172 msgstr ""
 1173 "Noms de services PAM pour lesquels les accès s'appuyant sur la GPO sont "
 1174 "toujours interdits"
 1175 
 1176 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321
 1177 msgid ""
 1178 "Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
 1179 msgstr ""
 1180 "Droit de connexion par défaut (ou permission/interdiction) à utiliser pour "
 1181 "les noms de services sans correspondance"
 1182 
 1183 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322
 1184 msgid "a particular site to be used by the client"
 1185 msgstr "un site particulier utilisé par le client"
 1186 
 1187 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:323
 1188 msgid ""
 1189 "Maximum age in days before the machine account password should be renewed"
 1190 msgstr ""
 1191 "Âge maximum en jours avant que le mot de passe du compte de la machine ne "
 1192 "soit renouvelé"
 1193 
 1194 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325
 1195 msgid "Option for tuning the machine account renewal task"
 1196 msgstr "Option de réglage de la tâche de renouvellement du compte machine"
 1197 
 1198 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:326
 1199 msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database"
 1200 msgstr ""
 1201 "Indique s'il faut mettre à jour le mot de passe du compte de la machine dans "
 1202 "la base de données Samba"
 1203 
 1204 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328
 1205 msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests"
 1206 msgstr "Utiliser le port LDAPS pour les requêtes LDAP et Catalogue global"
 1207 
 1208 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329
 1209 msgid "Do not filter domain local groups from other domains"
 1210 msgstr ""
 1211 
 1212 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:332
 1213 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:333
 1214 msgid "Kerberos server address"
 1215 msgstr "Adresse du serveur Kerberos"
 1216 
 1217 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334
 1218 msgid "Kerberos backup server address"
 1219 msgstr "Adresse du serveur Kerberos de secours"
 1220 
 1221 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:335
 1222 msgid "Kerberos realm"
 1223 msgstr "Domaine Kerberos"
 1224 
 1225 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336
 1226 msgid "Authentication timeout"
 1227 msgstr "Délai avant expiration de l'authentification"
 1228 
 1229 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337
 1230 msgid "Whether to create kdcinfo files"
 1231 msgstr "Choisir de créer ou non les fichiers kdcinfo"
 1232 
 1233 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338
 1234 msgid "Where to drop krb5 config snippets"
 1235 msgstr "Où déposer les extraits de configuration krb5"
 1236 
 1237 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341
 1238 msgid "Directory to store credential caches"
 1239 msgstr "Répertoire pour stocker les caches de crédits"
 1240 
 1241 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342
 1242 msgid "Location of the user's credential cache"
 1243 msgstr "Emplacement du cache de crédits de l'utilisateur"
 1244 
 1245 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343
 1246 msgid "Location of the keytab to validate credentials"
 1247 msgstr "Emplacement du fichier keytab de validation des crédits"
 1248 
 1249 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344
 1250 msgid "Enable credential validation"
 1251 msgstr "Activer la validation des crédits"
 1252 
 1253 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345
 1254 msgid "Store password if offline for later online authentication"
 1255 msgstr ""
 1256 "Stocker le mot de passe, si hors-ligne, pour une authentification ultérieure "
 1257 "en ligne"
 1258 
 1259 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346
 1260 msgid "Renewable lifetime of the TGT"
 1261 msgstr "Durée de vie renouvelable du TGT"
 1262 
 1263 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347
 1264 msgid "Lifetime of the TGT"
 1265 msgstr "Durée de vie du TGT"
 1266 
 1267 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348
 1268 msgid "Time between two checks for renewal"
 1269 msgstr "Durée entre deux vérifications pour le renouvellement"
 1270 
 1271 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:349
 1272 msgid "Enables FAST"
 1273 msgstr "Active FAST"
 1274 
 1275 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:350
 1276 msgid "Selects the principal to use for FAST"
 1277 msgstr "Sélectionne le principal à utiliser avec FAST"
 1278 
 1279 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351
 1280 msgid "Enables principal canonicalization"
 1281 msgstr "Active la canonisation du principal"
 1282 
 1283 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:352
 1284 msgid "Enables enterprise principals"
 1285 msgstr "Active les principals d'entreprise"
 1286 
 1287 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:353
 1288 msgid "Enables using of subdomains realms for authentication"
 1289 msgstr ""
 1290 
 1291 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:354
 1292 msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names"
 1293 msgstr ""
 1294 "Un mappage des noms d'utilisateurs vers les noms de principaux Kerberos"
 1295 
 1296 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357
 1297 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358
 1298 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
 1299 msgstr ""
 1300 "Serveur où tourne le service de changement de mot de passe s'il n'est pas "
 1301 "sur le KDC"
 1302 
 1303 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361
 1304 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
 1305 msgstr "ldap_uri, l'adresse du serveur LDAP"
 1306 
 1307 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362
 1308 msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
 1309 msgstr "ldap_backup_uri, l'URI du serveur LDAP"
 1310 
 1311 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363
 1312 msgid "The default base DN"
 1313 msgstr "La base DN par défaut"
 1314 
 1315 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364
 1316 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
 1317 msgstr "Le type de schéma utilisé sur le serveur LDAP, rfc2307"
 1318 
 1319 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365
 1320 msgid "Mode used to change user password"
 1321 msgstr "Mode utilisé pour modifier le mot de passe utilisateur"
 1322 
 1323 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366
 1324 msgid "The default bind DN"
 1325 msgstr "Le DN de connexion par défaut"
 1326 
 1327 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367
 1328 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
 1329 msgstr "Le type de jeton d'authentification du DN de connexion par défaut"
 1330 
 1331 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368
 1332 msgid "The authentication token of the default bind DN"
 1333 msgstr "Le jeton d'authentification du DN de connexion par défaut"
 1334 
 1335 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369
 1336 msgid "Length of time to attempt connection"
 1337 msgstr "Durée pendant laquelle il sera tenté d'établir la connexion"
 1338 
 1339 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370
 1340 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
 1341 msgstr "Durée pendant laquelle il sera tenté des opérations LDAP synchrones"
 1342 
 1343 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371
 1344 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
 1345 msgstr "Durée d'attente entre deux essais de reconnexion en mode hors-ligne"
 1346 
 1347 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372
 1348 msgid "Use only the upper case for realm names"
 1349 msgstr "N'utiliser que des majuscules pour les noms de domaine"
 1350 
 1351 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373
 1352 msgid "File that contains CA certificates"
 1353 msgstr "Fichier contenant les certificats des CA"
 1354 
 1355 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374
 1356 msgid "Path to CA certificate directory"
 1357 msgstr "Chemin vers le répertoire de certificats des CA"
 1358 
 1359 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375
 1360 msgid "File that contains the client certificate"
 1361 msgstr "Fichier contenant le certificat client"
 1362 
 1363 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376
 1364 msgid "File that contains the client key"
 1365 msgstr "Fichier contenant la clé du client"
 1366 
 1367 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377
 1368 msgid "List of possible ciphers suites"
 1369 msgstr "Liste des suites de chiffrement possibles"
 1370 
 1371 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378
 1372 msgid "Require TLS certificate verification"
 1373 msgstr "Requiert une vérification de certificat TLS"
 1374 
 1375 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379
 1376 msgid "Specify the sasl mechanism to use"
 1377 msgstr "Spécifier le mécanisme SASL à utiliser"
 1378 
 1379 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380
 1380 msgid "Specify the sasl authorization id to use"
 1381 msgstr "Spécifier l'identité d'authorisation SASL à utiliser"
 1382 
 1383 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381
 1384 msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
 1385 msgstr "Spécifier le domaine d'authorisation SASL à utiliser"
 1386 
 1387 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382
 1388 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
 1389 msgstr "Spécifie le minimum SSF pour l'autorisation sasl LDAP"
 1390 
 1391 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383
 1392 msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization"
 1393 msgstr "Spécifie le SFF maximal pour l'autorisation sasl LDAP"
 1394 
 1395 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384
 1396 msgid "Kerberos service keytab"
 1397 msgstr "Service du fichier keytab de Kerberos"
 1398 
 1399 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385
 1400 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
 1401 msgstr "Utiliser l'authentification Kerberos pour la connexion LDAP"
 1402 
 1403 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386
 1404 msgid "Follow LDAP referrals"
 1405 msgstr "Suivre les référents LDAP"
 1406 
 1407 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387
 1408 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
 1409 msgstr "Durée de vie du TGT pour la connexion LDAP"
 1410 
 1411 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:388
 1412 msgid "How to dereference aliases"
 1413 msgstr "Comment déréférencer les alias"
 1414 
 1415 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389
 1416 msgid "Service name for DNS service lookups"
 1417 msgstr "Nom du service pour les recherches DNS"
 1418 
 1419 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:390
 1420 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
 1421 msgstr "Le nombre d'enregistrements à récupérer dans une requête LDAP unique"
 1422 
 1423 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:391
 1424 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
 1425 msgstr ""
 1426 "Nombre de membres qui doivent être manquants pour activer un déréférencement "
 1427 "complet"
 1428 
 1429 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392
 1430 msgid ""
 1431 "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
 1432 "host name during a SASL bind"
 1433 msgstr ""
 1434 "Est-ce que la bibliothèque LDAP doit effectuer une requête pour canoniser le "
 1435 "nom d'hôte pendant une connexion SASL ?"
 1436 
 1437 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:394
 1438 msgid ""
 1439 "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
 1440 "use the RFC2307 schema."
 1441 msgstr ""
 1442 "Permet de conserver les utilisateurs locaux en tant que membres d'un groupe "
 1443 "LDAP pour les serveurs qui utilisent le schéma RFC2307."
 1444 
 1445 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:397
 1446 msgid "entryUSN attribute"
 1447 msgstr "attribut entryUSN"
 1448 
 1449 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:398
 1450 msgid "lastUSN attribute"
 1451 msgstr "attribut lastUSN"
 1452 
 1453 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:400
 1454 msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
 1455 msgstr ""
 1456 "Combien de temps conserver la connexion au serveur LDAP avant de se "
 1457 "déconnecter"
 1458 
 1459 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403
 1460 msgid "Disable the LDAP paging control"
 1461 msgstr "Désactiver le contrôle des pages LDAP"
 1462 
 1463 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404
 1464 msgid "Disable Active Directory range retrieval"
 1465 msgstr "Désactiver la récupération de plage Active Directory."
 1466 
 1467 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407
 1468 msgid "Length of time to wait for a search request"
 1469 msgstr "Durée d'attente pour une requête de recherche"
 1470 
 1471 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408
 1472 msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
 1473 msgstr "Durée d'attente pour une requête d'énumération"
 1474 
 1475 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409
 1476 msgid "Length of time between enumeration updates"
 1477 msgstr "Durée entre deux mises à jour d'énumération"
 1478 
 1479 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410
 1480 msgid "Length of time between cache cleanups"
 1481 msgstr "Durée entre les nettoyages de cache"
 1482 
 1483 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411
 1484 msgid "Require TLS for ID lookups"
 1485 msgstr "TLS est requis pour les recherches d'identifiants"
 1486 
 1487 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412
 1488 msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
 1489 msgstr ""
 1490 "Utilisation de la correspondance d'ID pour les objectSID au lieu d'ID pré-"
 1491 "établis"
 1492 
 1493 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413
 1494 msgid "Base DN for user lookups"
 1495 msgstr "Base DN pour les recherches  d'utilisateurs"
 1496 
 1497 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414
 1498 msgid "Scope of user lookups"
 1499 msgstr "Scope des recherches d'utilisateurs"
 1500 
 1501 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415
 1502 msgid "Filter for user lookups"
 1503 msgstr "Filtre pour les recherches d'utilisateurs"
 1504 
 1505 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416
 1506 msgid "Objectclass for users"
 1507 msgstr "Classe d'objet pour les utilisateurs"
 1508 
 1509 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417
 1510 msgid "Username attribute"
 1511 msgstr "Attribut de nom d'utilisateur"
 1512 
 1513 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418
 1514 msgid "UID attribute"
 1515 msgstr "Attribut UID"
 1516 
 1517 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419
 1518 msgid "Primary GID attribute"
 1519 msgstr "Attribut de GID primaire"
 1520 
 1521 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420
 1522 msgid "GECOS attribute"
 1523 msgstr "Attribut GECOS"
 1524 
 1525 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421
 1526 msgid "Home directory attribute"
 1527 msgstr "Attribut de répertoire utilisateur"
 1528 
 1529 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422
 1530 msgid "Shell attribute"
 1531 msgstr "Attribut d'interpréteur de commandes"
 1532 
 1533 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423
 1534 msgid "UUID attribute"
 1535 msgstr "attribut UUID"
 1536 
 1537 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424
 1538 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462
 1539 msgid "objectSID attribute"
 1540 msgstr "attribut objectSID"
 1541 
 1542 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425
 1543 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
 1544 msgstr "Groupe primaire Active Directory pour la correspondance d'ID"
 1545 
 1546 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426
 1547 msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
 1548 msgstr "Attribut d'utilisateur principal (pour Kerberos)"
 1549 
 1550 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427
 1551 msgid "Full Name"
 1552 msgstr "Nom complet"
 1553 
 1554 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428
 1555 msgid "memberOf attribute"
 1556 msgstr "Attribut memberOf"
 1557 
 1558 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429
 1559 msgid "Modification time attribute"
 1560 msgstr "Attribut de date de modification"
 1561 
 1562 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430
 1563 msgid "shadowLastChange attribute"
 1564 msgstr "Attribut shadowLastChange"
 1565 
 1566 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431
 1567 msgid "shadowMin attribute"
 1568 msgstr "Attribut shadowMin"
 1569 
 1570 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432
 1571 msgid "shadowMax attribute"
 1572 msgstr "Attribut shadowMax"
 1573 
 1574 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433
 1575 msgid "shadowWarning attribute"
 1576 msgstr "Attribut shadowWarning"
 1577 
 1578 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434
 1579 msgid "shadowInactive attribute"
 1580 msgstr "Attribut shadowInactive"
 1581 
 1582 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435
 1583 msgid "shadowExpire attribute"
 1584 msgstr "Attribut shadowExpire"
 1585 
 1586 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436
 1587 msgid "shadowFlag attribute"
 1588 msgstr "Attribut shadowFlag"
 1589 
 1590 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437
 1591 msgid "Attribute listing authorized PAM services"
 1592 msgstr "Attribut listant les services PAM autorisés"
 1593 
 1594 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438
 1595 msgid "Attribute listing authorized server hosts"
 1596 msgstr "Attribut listant les hôtes de serveurs autorisés"
 1597 
 1598 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439
 1599 msgid "Attribute listing authorized server rhosts"
 1600 msgstr "Attribut listant les rhosts de serveurs autorisés"
 1601 
 1602 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440
 1603 msgid "krbLastPwdChange attribute"
 1604 msgstr "Attribut krbLastPwdChange"
 1605 
 1606 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441
 1607 msgid "krbPasswordExpiration attribute"
 1608 msgstr "Attribut krbPasswordExpiration"
 1609 
 1610 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442
 1611 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
 1612 msgstr ""
 1613 "Attribut indiquant que la stratégie de mot de passe du serveur est active"
 1614 
 1615 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443
 1616 msgid "accountExpires attribute of AD"
 1617 msgstr "Attribut AD accountExpires"
 1618 
 1619 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444
 1620 msgid "userAccountControl attribute of AD"
 1621 msgstr "Attribut AD userAccountControl"
 1622 
 1623 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445
 1624 msgid "nsAccountLock attribute"
 1625 msgstr "Attribut nsAccountLock"
 1626 
 1627 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446
 1628 msgid "loginDisabled attribute of NDS"
 1629 msgstr "Attribut NDS loginDisabled"
 1630 
 1631 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447
 1632 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
 1633 msgstr "Attribut NDS loginExpirationTime"
 1634 
 1635 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448
 1636 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
 1637 msgstr "Attribut NDS loginAllowedTimeMap"
 1638 
 1639 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449
 1640 msgid "SSH public key attribute"
 1641 msgstr "Attribut de clé public SSH"
 1642 
 1643 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450
 1644 msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
 1645 msgstr ""
 1646 "attribut énumérant les types d'authentification autorisés pour un utilisateur"
 1647 
 1648 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451
 1649 msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
 1650 msgstr "attribut contenant le certificat X509 de l'utilisateur"
 1651 
 1652 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:452
 1653 msgid "attribute containing the email address of the user"
 1654 msgstr "attribut contenant l’adresse email de l'utilisateur"
 1655 
 1656 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453
 1657 msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
 1658 msgstr ""
 1659 "Une liste des attributs supplémentaires à télécharger avec l'entrée de "
 1660 "l'utilisateur"
 1661 
 1662 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455
 1663 msgid "Base DN for group lookups"
 1664 msgstr "DN de base pour les recherches de groupes"
 1665 
 1666 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456
 1667 msgid "Objectclass for groups"
 1668 msgstr "Classe d'objet pour les groupes"
 1669 
 1670 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457
 1671 msgid "Group name"
 1672 msgstr "Nom du groupe"
 1673 
 1674 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458
 1675 msgid "Group password"
 1676 msgstr "Mot de passe du groupe"
 1677 
 1678 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459
 1679 msgid "GID attribute"
 1680 msgstr "Attribut GID"
 1681 
 1682 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460
 1683 msgid "Group member attribute"
 1684 msgstr "Attribut membre du groupe"
 1685 
 1686 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461
 1687 msgid "Group UUID attribute"
 1688 msgstr "attribut de l'UUID du groupe"
 1689 
 1690 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463
 1691 msgid "Modification time attribute for groups"
 1692 msgstr "Attribut de date de modification pour les groupes"
 1693 
 1694 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464
 1695 msgid "Type of the group and other flags"
 1696 msgstr "Type de groupe et autres indicateurs"
 1697 
 1698 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465
 1699 msgid "The LDAP group external member attribute"
 1700 msgstr "L'attribut de membre externe du groupe LDAP"
 1701 
 1702 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466
 1703 msgid "Maximum nesting level SSSD will follow"
 1704 msgstr "Le niveau d'imbrication maximal du SSSD suivra"
 1705 
 1706 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:467
 1707 msgid "Filter for group lookups"
 1708 msgstr "Filtre pour les recherches de groupes"
 1709 
 1710 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468
 1711 msgid "Scope of group lookups"
 1712 msgstr "Portée des recherches de groupe"
 1713 
 1714 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470
 1715 msgid "Base DN for netgroup lookups"
 1716 msgstr "DN de base pour les recherches de netgroup"
 1717 
 1718 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471
 1719 msgid "Objectclass for netgroups"
 1720 msgstr "Classe d'objet pour les groupes réseau"
 1721 
 1722 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472
 1723 msgid "Netgroup name"
 1724 msgstr "Nom du groupe réseau"
 1725 
 1726 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473
 1727 msgid "Netgroups members attribute"
 1728 msgstr "Attribut des membres des groupes réseau"
 1729 
 1730 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:474
 1731 msgid "Netgroup triple attribute"
 1732 msgstr "Attribut triplet du groupe réseau"
 1733 
 1734 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475
 1735 msgid "Modification time attribute for netgroups"
 1736 msgstr "Attribut date de modification pour les groupes réseau"
 1737 
 1738 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477
 1739 msgid "Base DN for service lookups"
 1740 msgstr "Nom de domaine (DN) de base pour les recherches de service"
 1741 
 1742 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478
 1743 msgid "Objectclass for services"
 1744 msgstr "Classe objet pour les services"
 1745 
 1746 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479
 1747 msgid "Service name attribute"
 1748 msgstr "Attribut de nom de service"
 1749 
 1750 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:480
 1751 msgid "Service port attribute"
 1752 msgstr "Attribut de port du service"
 1753 
 1754 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481
 1755 msgid "Service protocol attribute"
 1756 msgstr "Attribut de service du protocole"
 1757 
 1758 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483
 1759 msgid "Lower bound for ID-mapping"
 1760 msgstr "Limite inférieure pour la correspondance d'ID"
 1761 
 1762 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484
 1763 msgid "Upper bound for ID-mapping"
 1764 msgstr "Limite supérieure pour la correspondance d'ID"
 1765 
 1766 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485
 1767 msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
 1768 msgstr "Nombre d'ID par tranche pour la correspondance d'ID"
 1769 
 1770 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486
 1771 msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
 1772 msgstr ""
 1773 "Utilisation d'un algorithme compatible autorid pour la correspondance d'ID"
 1774 
 1775 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487
 1776 msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
 1777 msgstr "Nom du domaine par défaut pour la correspondance d'ID"
 1778 
 1779 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:488
 1780 msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
 1781 msgstr "SID du domaine par défaut pour la correspondance d'ID"
 1782 
 1783 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489
 1784 msgid "Number of secondary slices"
 1785 msgstr "Nombre de tranches secondaires"
 1786 
 1787 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491
 1788 msgid "Whether to use Token-Groups"
 1789 msgstr "Choisir d'utiliser ou non les groupes de jetons"
 1790 
 1791 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492
 1792 msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
 1793 msgstr ""
 1794 "Définir la limite inférieure d'identifiants autorisés pour l'annuaire LDAP"
 1795 
 1796 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493
 1797 msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
 1798 msgstr ""
 1799 "Définir la limite supérieure d'identifiants autorisés pour l'annuaire LDAP"
 1800 
 1801 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494
 1802 msgid "DN for ppolicy queries"
 1803 msgstr "DN pour les requêtes sur ppolicy"
 1804 
 1805 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:495
 1806 msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request"
 1807 msgstr "Combien d'entrées maximum à récupérer lors d'une demande de wildcard"
 1808 
 1809 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:496
 1810 msgid "Set libldap debug level"
 1811 msgstr ""
 1812 
 1813 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:499
 1814 msgid "Policy to evaluate the password expiration"
 1815 msgstr "Stratégie d'évaluation de l'expiration du mot de passe"
 1816 
 1817 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:503
 1818 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
 1819 msgstr "Quels attributs utiliser pour déterminer si un compte a expiré"
 1820 
 1821 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:504
 1822 msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
 1823 msgstr "Quelles règles utiliser pour évaluer le contrôle d'accès"
 1824 
 1825 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507
 1826 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
 1827 msgstr "URI d'un serveur LDAP où les changements de mot de passe sont acceptés"
 1828 
 1829 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508
 1830 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
 1831 msgstr ""
 1832 "URI d'un serveur LDAP de secours où sont autorisées les modifications de mot "
 1833 "de passe"
 1834 
 1835 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:509
 1836 msgid "DNS service name for LDAP password change server"
 1837 msgstr "Nom du service DNS pour le serveur de changement de mot de passe LDAP"
 1838 
 1839 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:510
 1840 msgid ""
 1841 "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
 1842 "password change"
 1843 msgstr ""
 1844 "Choix de mise à jour de l'attribut ldap_user_shadow_last_change après un "
 1845 "changement de mot de passe"
 1846 
 1847 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514
 1848 msgid "Base DN for sudo rules lookups"
 1849 msgstr "Nom de domaine (DN) de base pour les recherches de règles sudo"
 1850 
 1851 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515
 1852 msgid "Automatic full refresh period"
 1853 msgstr "Périodicité de rafraichissement total"
 1854 
 1855 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516
 1856 msgid "Automatic smart refresh period"
 1857 msgstr "Périodicité de rafraichissement intelligent"
 1858 
 1859 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517
 1860 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
 1861 msgstr "Filter ou non sur les noms de systèmes, adresses IP et réseaux"
 1862 
 1863 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518
 1864 msgid ""
 1865 "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
 1866 "rules"
 1867 msgstr ""
 1868 "Noms de systèmes et/ou noms pleinement qualifiés de cette machine pour "
 1869 "filtrer les règles sudo"
 1870 
 1871 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519
 1872 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
 1873 msgstr ""
 1874 "Adresses ou réseaux IPv4 ou IPv6 de cette machine pour filtrer les règles "
 1875 "sudo"
 1876 
 1877 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520
 1878 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
 1879 msgstr ""
 1880 "Inclure ou non les règles qui contiennent un netgroup dans l'attribut host"
 1881 
 1882 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521
 1883 msgid ""
 1884 "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
 1885 msgstr ""
 1886 "Inclure ou non les règles qui contiennent une expression rationnelle dans "
 1887 "l'attribut host"
 1888 
 1889 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522
 1890 msgid "Object class for sudo rules"
 1891 msgstr "Classe objet pour les règles sudo"
 1892 
 1893 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523
 1894 msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules"
 1895 msgstr ""
 1896 "Nom de l'attribut qui est utilisé comme classe d'objet pour les règles sudo"
 1897 
 1898 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524
 1899 msgid "Sudo rule name"
 1900 msgstr "Règle de nom sudo"
 1901 
 1902 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525
 1903 msgid "Sudo rule command attribute"
 1904 msgstr "Attribut de commande de règle sudo"
 1905 
 1906 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526
 1907 msgid "Sudo rule host attribute"
 1908 msgstr "Attribut hôte de la règle sudo"
 1909 
 1910 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527
 1911 msgid "Sudo rule user attribute"
 1912 msgstr "Attribut utilisateur de la règle sudo"
 1913 
 1914 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528
 1915 msgid "Sudo rule option attribute"
 1916 msgstr "Attribut option de la règle sudo"
 1917 
 1918 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529
 1919 msgid "Sudo rule runas attribute"
 1920 msgstr "Attribut de règle sudo runas"
 1921 
 1922 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530
 1923 msgid "Sudo rule runasuser attribute"
 1924 msgstr "Attribut runasuser de la règle sudo"
 1925 
 1926 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531
 1927 msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
 1928 msgstr "Attribut runasgroup de la règle sudo"
 1929 
 1930 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532
 1931 msgid "Sudo rule notbefore attribute"
 1932 msgstr "Attribut notbefore de la règle sudo"
 1933 
 1934 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533
 1935 msgid "Sudo rule notafter attribute"
 1936 msgstr "Attribut notafter de règle sudo"
 1937 
 1938 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:534
 1939 msgid "Sudo rule order attribute"
 1940 msgstr "Attribut d'ordre de règle sudo"
 1941 
 1942 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537
 1943 msgid "Object class for automounter maps"
 1944 msgstr "Classe objet pour la carte de montage automatique"
 1945 
 1946 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538
 1947 msgid "Automounter map name attribute"
 1948 msgstr "Nom de l'attribut de carte de montage automatique"
 1949 
 1950 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539
 1951 msgid "Object class for automounter map entries"
 1952 msgstr "Classe objet pour l'entrée de référence de montage automatique"
 1953 
 1954 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540
 1955 msgid "Automounter map entry key attribute"
 1956 msgstr "Attribut de clé d'entrée pour la carte de montage automatique"
 1957 
 1958 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541
 1959 msgid "Automounter map entry value attribute"
 1960 msgstr "Attribut de valeur pour la carte de montage automatique"
 1961 
 1962 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542
 1963 msgid "Base DN for automounter map lookups"
 1964 msgstr "Base DN pour les requêtes de carte de montage automatique"
 1965 
 1966 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:543
 1967 msgid "The name of the automount master map in LDAP."
 1968 msgstr "Le nom de la table de montage automatique maîtresse dans LDAP."
 1969 
 1970 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546
 1971 msgid "Base DN for IP hosts lookups"
 1972 msgstr "DN de base pour la recherche d'hôtes IP"
 1973 
 1974 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547
 1975 msgid "Object class for IP hosts"
 1976 msgstr "Classe d'objet pour les hôtes IP"
 1977 
 1978 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548
 1979 msgid "IP host name attribute"
 1980 msgstr "Attribut du nom d'hôte IP"
 1981 
 1982 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549
 1983 msgid "IP host number (address) attribute"
 1984 msgstr "Attribut (adresse) du numéro d'hôte IP"
 1985 
 1986 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550
 1987 msgid "IP host entryUSN attribute"
 1988 msgstr "Attribut entryUSN d’hôte IP"
 1989 
 1990 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551
 1991 msgid "Base DN for IP networks lookups"
 1992 msgstr "DN de base pour la recherche de réseaux IP"
 1993 
 1994 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552
 1995 msgid "Object class for IP networks"
 1996 msgstr "Classe d'objets pour les réseaux IP"
 1997 
 1998 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553
 1999 msgid "IP network name attribute"
 2000 msgstr "Attribut du nom du réseau IP"
 2001 
 2002 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554
 2003 msgid "IP network number (address) attribute"
 2004 msgstr "Attribut (adresse) du numéro de réseau IP"
 2005 
 2006 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:555
 2007 msgid "IP network entryUSN attribute"
 2008 msgstr "Attribut entryUSN de réseau IP"
 2009 
 2010 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558
 2011 msgid "Comma separated list of allowed users"
 2012 msgstr "Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs autorisés"
 2013 
 2014 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559
 2015 msgid "Comma separated list of prohibited users"
 2016 msgstr "Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs interdits"
 2017 
 2018 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:560
 2019 msgid ""
 2020 "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
 2021 "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
 2022 msgstr ""
 2023 "Liste séparée par des virgules de groupes autorisés à se connecter. Ceci ne "
 2024 "s'applique qu'à des groupes dans un domaine SSSD. Les groupes locaux ne sont "
 2025 "pas pris en compte."
 2026 
 2027 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:562
 2028 msgid ""
 2029 "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
 2030 "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
 2031 "evaluated."
 2032 msgstr ""
 2033 "Liste séparée par des virgules de groupes dont l'accès sera refusé. Ceci ne "
 2034 "s'applique qu'à des groupes dans un domaine SSSD. Les groupes locaux ne sont "
 2035 "pas pris en compte."
 2036 
 2037 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:566
 2038 msgid "Base for home directories"
 2039 msgstr "Base pour les répertoires utilisateur"
 2040 
 2041 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:567
 2042 msgid "Indicate if a home directory should be created for new users."
 2043 msgstr ""
 2044 "Indiquez si un répertoire d'accueil doit être créé pour les nouveaux "
 2045 "utilisateurs."
 2046 
 2047 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:568
 2048 msgid "Indicate if a home directory should be removed for deleted users."
 2049 msgstr ""
 2050 "Indiquez si un répertoire d’accueil doit être supprimé pour les utilisateurs "
 2051 "supprimés."
 2052 
 2053 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:569
 2054 msgid "Specify the default permissions on a newly created home directory."
 2055 msgstr ""
 2056 "Indiquez les autorisations par défaut sur un répertoire d'accueil "
 2057 "nouvellement créé."
 2058 
 2059 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570
 2060 msgid "The skeleton directory."
 2061 msgstr "Le répertoire skeleton."
 2062 
 2063 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:571
 2064 msgid "The mail spool directory."
 2065 msgstr "Le répertoire mail spool."
 2066 
 2067 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:572
 2068 msgid "The command that is run after a user is removed."
 2069 msgstr "La commande qui est exécutée après la suppression d'un utilisateur."
 2070 
 2071 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:575
 2072 msgid "The number of preforked proxy children."
 2073 msgstr "Le nombre d'enfants proxy pré-fourche."
 2074 
 2075 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:578
 2076 msgid "The name of the NSS library to use"
 2077 msgstr "Nom de la bibliothèque NSS à utiliser"
 2078 
 2079 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:579
 2080 msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups"
 2081 msgstr ""
 2082 "Le nom de la bibliothèque du NSS à utiliser pour les recherches réseaux et "
 2083 "hôtes"
 2084 
 2085 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:580
 2086 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
 2087 msgstr "Rechercher le nom canonique du groupe dans le cache si possible"
 2088 
 2089 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:583
 2090 msgid "PAM stack to use"
 2091 msgstr "Pile PAM à utiliser"
 2092 
 2093 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:586
 2094 msgid "Path of passwd file sources."
 2095 msgstr "Chemin des sources des fichiers passwd."
 2096 
 2097 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:587
 2098 msgid "Path of group file sources."
 2099 msgstr "Chemin des sources des fichiers de groupe."
 2100 
 2101 #: src/monitor/monitor.c:2381
 2102 msgid "Become a daemon (default)"
 2103 msgstr "Devenir un démon (par défaut)"
 2104 
 2105 #: src/monitor/monitor.c:2383
 2106 msgid "Run interactive (not a daemon)"
 2107 msgstr "Fonctionner en interactif (non démon)"
 2108 
 2109 #: src/monitor/monitor.c:2386
 2110 msgid "Disable netlink interface"
 2111 msgstr "Désactiver l'interface netlink"
 2112 
 2113 #: src/monitor/monitor.c:2388 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77
 2114 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:310
 2115 msgid "Specify a non-default config file"
 2116 msgstr "Définir un fichier de configuration différent de celui par défaut"
 2117 
 2118 #: src/monitor/monitor.c:2390
 2119 msgid "Refresh the configuration database, then exit"
 2120 msgstr "Rafraîchissez la base de données de configuration, puis quittez"
 2121 
 2122 #: src/monitor/monitor.c:2393
 2123 msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section"
 2124 msgstr "Semblable à --genconf, mais ne rafraîchit que la section donnée"
 2125 
 2126 #: src/monitor/monitor.c:2396
 2127 msgid "Print version number and exit"
 2128 msgstr "Afficher le numéro de version et quitte"
 2129 
 2130 #: src/monitor/monitor.c:2542
 2131 msgid "SSSD is already running\n"
 2132 msgstr "SSSD est déjà en cours d'exécution\n"
 2133 
 2134 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3274 src/providers/ldap/ldap_child.c:638
 2135 msgid "Debug level"
 2136 msgstr "Niveau de débogage"
 2137 
 2138 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3276 src/providers/ldap/ldap_child.c:640
 2139 msgid "Add debug timestamps"
 2140 msgstr "Ajouter l'horodatage au débogage"
 2141 
 2142 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3278 src/providers/ldap/ldap_child.c:642
 2143 msgid "Show timestamps with microseconds"
 2144 msgstr "Afficher l'horodatage en microsecondes"
 2145 
 2146 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3280 src/providers/ldap/ldap_child.c:644
 2147 msgid "An open file descriptor for the debug logs"
 2148 msgstr "Un descripteur de fichier ouvert pour les journaux de débogage"
 2149 
 2150 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3283 src/providers/ldap/ldap_child.c:646
 2151 msgid "Send the debug output to stderr directly."
 2152 msgstr "Envoyer la sortie de débogage directement vers l'erreur standard."
 2153 
 2154 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3286
 2155 msgid "The user to create FAST ccache as"
 2156 msgstr "L'utilisateur à utiliser pour la création du ccache FAST"
 2157 
 2158 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3288
 2159 msgid "The group to create FAST ccache as"
 2160 msgstr "Le groupe à utiliser pour la création du ccache FAST"
 2161 
 2162 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3290
 2163 msgid "Kerberos realm to use"
 2164 msgstr "Domaine Kerberos à utiliser"
 2165 
 2166 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3292
 2167 msgid "Requested lifetime of the ticket"
 2168 msgstr "Demande de renouvellement à vie du billet"
 2169 
 2170 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3294
 2171 msgid "Requested renewable lifetime of the ticket"
 2172 msgstr "Demande de renouvellement à vie du billet"
 2173 
 2174 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3296
 2175 msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')"
 2176 msgstr "Options FAST ('never', 'try', 'demand')"
 2177 
 2178 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3299
 2179 msgid "Specifies the server principal to use for FAST"
 2180 msgstr "Spécifie le principal de serveur afin d'utiliser FAST."
 2181 
 2182 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3301
 2183 msgid "Requests canonicalization of the principal name"
 2184 msgstr "Demande la canonisation du nom principal"
 2185 
 2186 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3303
 2187 msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password"
 2188 msgstr "Utiliser la version personnalisée de krb5_get_init_creds_password"
 2189 
 2190 #: src/providers/data_provider_be.c:711
 2191 msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
 2192 msgstr "Domaine du fournisseur d'informations (obligatoire)"
 2193 
 2194 #: src/sss_client/common.c:1088
 2195 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
 2196 msgstr ""
 2197 "Le socket privilégié a de mauvaises permissions ou un mauvais propriétaire."
 2198 
 2199 #: src/sss_client/common.c:1091
 2200 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
 2201 msgstr ""
 2202 "Le socket public a de mauvaises permissions ou un mauvais propriétaire."
 2203 
 2204 #: src/sss_client/common.c:1094
 2205 msgid "Unexpected format of the server credential message."
 2206 msgstr "Le message du serveur de crédits a un format inattendu."
 2207 
 2208 #: src/sss_client/common.c:1097
 2209 msgid "SSSD is not run by root."
 2210 msgstr "SSSD n'est pas démarré par root."
 2211 
 2212 #: src/sss_client/common.c:1100
 2213 msgid "SSSD socket does not exist."
 2214 msgstr "La socket SSSD n'existe pas."
 2215 
 2216 #: src/sss_client/common.c:1103
 2217 msgid "Cannot get stat of SSSD socket."
 2218 msgstr "Impossible d'obtenir le stat du socket SSSD."
 2219 
 2220 #: src/sss_client/common.c:1108
 2221 msgid "An error occurred, but no description can be found."
 2222 msgstr "Une erreur est survenue mais aucune description n'est trouvée."
 2223 
 2224 #: src/sss_client/common.c:1114
 2225 msgid "Unexpected error while looking for an error description"
 2226 msgstr "Erreur inattendue lors de la recherche de la description de l'erreur"
 2227 
 2228 #: src/sss_client/pam_sss.c:68
 2229 msgid "Permission denied. "
 2230 msgstr "Accès refusé."
 2231 
 2232 #: src/sss_client/pam_sss.c:69 src/sss_client/pam_sss.c:785
 2233 #: src/sss_client/pam_sss.c:796
 2234 msgid "Server message: "
 2235 msgstr "Message du serveur : "
 2236 
 2237 #: src/sss_client/pam_sss.c:303
 2238 msgid "Passwords do not match"
 2239 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
 2240 
 2241 #: src/sss_client/pam_sss.c:491
 2242 msgid "Password reset by root is not supported."
 2243 msgstr ""
 2244 "La réinitialisation du mot de passe par root n'est pas prise en charge."
 2245 
 2246 #: src/sss_client/pam_sss.c:532
 2247 msgid "Authenticated with cached credentials"
 2248 msgstr "Authentifié avec les crédits mis en cache"
 2249 
 2250 #: src/sss_client/pam_sss.c:533
 2251 msgid ", your cached password will expire at: "
 2252 msgstr ", votre mot de passe en cache expirera à :"
 2253 
 2254 #: src/sss_client/pam_sss.c:563
 2255 #, c-format
 2256 msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
 2257 msgstr ""
 2258 "Votre mot de passe a expiré. Il vous reste %1$d connexion(s) autorisée(s)."
 2259 
 2260 #: src/sss_client/pam_sss.c:609
 2261 #, c-format
 2262 msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
 2263 msgstr "Votre mot de passe expirera dans %1$d %2$s."
 2264 
 2265 #: src/sss_client/pam_sss.c:658
 2266 msgid "Authentication is denied until: "
 2267 msgstr "L'authentification est refusée jusque :"
 2268 
 2269 #: src/sss_client/pam_sss.c:679
 2270 msgid "System is offline, password change not possible"
 2271 msgstr ""
 2272 "Le système est hors-ligne, les modifications du mot de passe sont impossibles"
 2273 
 2274 #: src/sss_client/pam_sss.c:694
 2275 msgid ""
 2276 "After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
 2277 "acquire a ticket"
 2278 msgstr ""
 2279 "Après avoir modifié le mot de passe OTP, vous devez vous déconnecter et vous "
 2280 "reconnecter afin d'acquérir un ticket"
 2281 
 2282 #: src/sss_client/pam_sss.c:782 src/sss_client/pam_sss.c:795
 2283 msgid "Password change failed. "
 2284 msgstr "Échec du changement de mot de passe."
 2285 
 2286 #: src/sss_client/pam_sss.c:2044
 2287 msgid "New Password: "
 2288 msgstr "Nouveau mot de passe : "
 2289 
 2290 #: src/sss_client/pam_sss.c:2045
 2291 msgid "Reenter new Password: "
 2292 msgstr "Retaper le nouveau mot de passe : "
 2293 
 2294 #: src/sss_client/pam_sss.c:2207 src/sss_client/pam_sss.c:2210
 2295 msgid "First Factor: "
 2296 msgstr "Premier facteur :"
 2297 
 2298 #: src/sss_client/pam_sss.c:2208 src/sss_client/pam_sss.c:2382
 2299 msgid "Second Factor (optional): "
 2300 msgstr "Deuxième facteur (facultatif) : "
 2301 
 2302 #: src/sss_client/pam_sss.c:2211 src/sss_client/pam_sss.c:2385
 2303 msgid "Second Factor: "
 2304 msgstr "Second facteur :"
 2305 
 2306 #: src/sss_client/pam_sss.c:2229
 2307 msgid "Password: "
 2308 msgstr "Mot de passe : "
 2309 
 2310 #: src/sss_client/pam_sss.c:2381 src/sss_client/pam_sss.c:2384
 2311 msgid "First Factor (Current Password): "
 2312 msgstr "Premier facteur (mot de passe actuel) : "
 2313 
 2314 #: src/sss_client/pam_sss.c:2388
 2315 msgid "Current Password: "
 2316 msgstr "Mot de passe actuel : "
 2317 
 2318 #: src/sss_client/pam_sss.c:2745
 2319 msgid "Password expired. Change your password now."
 2320 msgstr "Mot de passe expiré. Changez votre mot de passe maintenant."
 2321 
 2322 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41
 2323 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_useradd.c:48
 2324 #: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:44
 2325 #: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:668
 2326 #: src/tools/sss_userdel.c:136 src/tools/sss_usermod.c:47
 2327 #: src/tools/sss_cache.c:719
 2328 msgid "The debug level to run with"
 2329 msgstr "Le niveau de débogage utilisé avec"
 2330 
 2331 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43
 2332 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190
 2333 msgid "The SSSD domain to use"
 2334 msgstr "Le domaine SSSD à utiliser"
 2335 
 2336 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_useradd.c:74
 2337 #: src/tools/sss_groupadd.c:59 src/tools/sss_groupdel.c:54
 2338 #: src/tools/sss_groupmod.c:66 src/tools/sss_groupshow.c:680
 2339 #: src/tools/sss_userdel.c:154 src/tools/sss_usermod.c:79
 2340 #: src/tools/sss_cache.c:765
 2341 msgid "Error setting the locale\n"
 2342 msgstr "Erreur lors du paramétrage de la locale\n"
 2343 
 2344 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
 2345 msgid "Not enough memory\n"
 2346 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
 2347 
 2348 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83
 2349 msgid "User not specified\n"
 2350 msgstr "Utilisateur non spécifié\n"
 2351 
 2352 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97
 2353 msgid "Error looking up public keys\n"
 2354 msgstr "Erreur lors de la recherche des clés publiques\n"
 2355 
 2356 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188
 2357 msgid "The port to use to connect to the host"
 2358 msgstr "Le port à utiliser pour se connecter à l'hôte"
 2359 
 2360 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192
 2361 msgid "Print the host ssh public keys"
 2362 msgstr "Imprimer les clés publiques ssh de l'hôte"
 2363 
 2364 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234
 2365 msgid "Invalid port\n"
 2366 msgstr "Port invalide\n"
 2367 
 2368 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239
 2369 msgid "Host not specified\n"
 2370 msgstr "Hôte non spécifié\n"
 2371 
 2372 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245
 2373 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
 2374 msgstr "Le chemin vers la commande de proxy doit être absolue\n"
 2375 
 2376 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326
 2377 #, fuzzy, c-format
 2378 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n"
 2379 msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy : Impossible de résoudre le nom d'hôte %s\n"
 2380 
 2381 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330
 2382 #, fuzzy, c-format
 2383 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n"
 2384 msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy : Impossible de résoudre le nom d'hôte %s\n"
 2385 
 2386 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334
 2387 #, c-format
 2388 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n"
 2389 msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy : Impossible de résoudre le nom d'hôte %s\n"
 2390 
 2391 #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
 2392 msgid "The UID of the user"
 2393 msgstr "L'UID de l'utilisateur"
 2394 
 2395 #: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
 2396 msgid "The comment string"
 2397 msgstr "Phrase de commentaire"
 2398 
 2399 #: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
 2400 msgid "Home directory"
 2401 msgstr "Répertoire utilisateur"
 2402 
 2403 #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
 2404 msgid "Login shell"
 2405 msgstr "Interpréteur de commandes de connexion"
 2406 
 2407 #: src/tools/sss_useradd.c:53
 2408 msgid "Groups"
 2409 msgstr "Groupes"
 2410 
 2411 #: src/tools/sss_useradd.c:54
 2412 msgid "Create user's directory if it does not exist"
 2413 msgstr "Créer le repertoire utilisateur s'il n'existe pas"
 2414 
 2415 #: src/tools/sss_useradd.c:55
 2416 msgid "Never create user's directory, overrides config"
 2417 msgstr "Ne jamais créer de répertoire utilisateur, outrepasse la configuration"
 2418 
 2419 #: src/tools/sss_useradd.c:56
 2420 msgid "Specify an alternative skeleton directory"
 2421 msgstr "Spécifie un répertoire squelette alternatif"
 2422 
 2423 #: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:60
 2424 msgid "The SELinux user for user's login"
 2425 msgstr "L'utilisateur SELinux pour l'identifiant de l'utilisateur"
 2426 
 2427 #: src/tools/sss_useradd.c:87 src/tools/sss_groupmod.c:79
 2428 #: src/tools/sss_usermod.c:92
 2429 msgid "Specify group to add to\n"
 2430 msgstr "Définir le groupe à ajouter à\n"
 2431 
 2432 #: src/tools/sss_useradd.c:111
 2433 msgid "Specify user to add\n"
 2434 msgstr "Définir l'utilisateur à ajouter à\n"
 2435 
 2436 #: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86
 2437 #: src/tools/sss_groupdel.c:80 src/tools/sss_groupmod.c:113
 2438 #: src/tools/sss_groupshow.c:714 src/tools/sss_userdel.c:200
 2439 #: src/tools/sss_usermod.c:162
 2440 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
 2441 msgstr "Erreur à l'initialisation des outils - aucun domaine local\n"
 2442 
 2443 #: src/tools/sss_useradd.c:123 src/tools/sss_groupadd.c:88
 2444 #: src/tools/sss_groupdel.c:82 src/tools/sss_groupmod.c:115
 2445 #: src/tools/sss_groupshow.c:716 src/tools/sss_userdel.c:202
 2446 #: src/tools/sss_usermod.c:164
 2447 msgid "Error initializing the tools\n"
 2448 msgstr "Erreur à l'initialisation des outils\n"
 2449 
 2450 #: src/tools/sss_useradd.c:132 src/tools/sss_groupadd.c:97
 2451 #: src/tools/sss_groupdel.c:91 src/tools/sss_groupmod.c:123
 2452 #: src/tools/sss_groupshow.c:725 src/tools/sss_userdel.c:211
 2453 #: src/tools/sss_usermod.c:173
 2454 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
 2455 msgstr "Domaine invalide définit dans le FQDN\n"
 2456 
 2457 #: src/tools/sss_useradd.c:142 src/tools/sss_groupmod.c:144
 2458 #: src/tools/sss_groupmod.c:173 src/tools/sss_usermod.c:197
 2459 #: src/tools/sss_usermod.c:226
 2460 msgid "Internal error while parsing parameters\n"
 2461 msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des paramètres\n"
 2462 
 2463 #: src/tools/sss_useradd.c:151 src/tools/sss_usermod.c:206
 2464 #: src/tools/sss_usermod.c:235
 2465 msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
 2466 msgstr "Les groupes doivent être dans le même domaine que l'utilisateur\n"
 2467 
 2468 #: src/tools/sss_useradd.c:159
 2469 #, c-format
 2470 msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
 2471 msgstr "Impossible de trouver le groupe %1$s dans le domaine local\n"
 2472 
 2473 #: src/tools/sss_useradd.c:174 src/tools/sss_userdel.c:221
 2474 msgid "Cannot set default values\n"
 2475 msgstr "Impossible de définir les valeurs par défaut\n"
 2476 
 2477 #: src/tools/sss_useradd.c:181 src/tools/sss_usermod.c:187
 2478 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
 2479 msgstr "L'UID sélectionné est en dehors de la plage autorisée\n"
 2480 
 2481 #: src/tools/sss_useradd.c:210 src/tools/sss_usermod.c:305
 2482 msgid "Cannot set SELinux login context\n"
 2483 msgstr "Impossible de définir le contexte de connexion SELinux\n"
 2484 
 2485 #: src/tools/sss_useradd.c:224
 2486 msgid "Cannot get info about the user\n"
 2487 msgstr "Impossible de trouver les informations sur l'utilisateur\n"
 2488 
 2489 #: src/tools/sss_useradd.c:236
 2490 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
 2491 msgstr ""
 2492 "Le répertoire de l'utilisateur existe déjà, les données du répertoire "
 2493 "squelette ne sont pas copiées\n"
 2494 
 2495 #: src/tools/sss_useradd.c:239
 2496 #, c-format
 2497 msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
 2498 msgstr "Impossible de créer le répertoire de l'utilisateur : %1$s\n"
 2499 
 2500 #: src/tools/sss_useradd.c:250
 2501 #, c-format
 2502 msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
 2503 msgstr ""
 2504 "Impossible de créer le répertoire de réception des messages électroniques "
 2505 "pour l'utilisateur : %1$s\n"
 2506 
 2507 #: src/tools/sss_useradd.c:270
 2508 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
 2509 msgstr ""
 2510 "L'identifiant de l'utilisateur ne peut pas être alloué - domaine plein ?\n"
 2511 
 2512 #: src/tools/sss_useradd.c:274
 2513 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
 2514 msgstr "Un utilisateur ou groupe avec le même nom ou identifiant existe déjà\n"
 2515 
 2516 #: src/tools/sss_useradd.c:280
 2517 msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
 2518 msgstr "Erreur de transaction. Impossible d'ajouter l'utilisateur.\n"
 2519 
 2520 #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
 2521 msgid "The GID of the group"
 2522 msgstr "Le GID du groupe"
 2523 
 2524 #: src/tools/sss_groupadd.c:76
 2525 msgid "Specify group to add\n"
 2526 msgstr "Définir le groupe à ajouter\n"
 2527 
 2528 #: src/tools/sss_groupadd.c:106 src/tools/sss_groupmod.c:198
 2529 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
 2530 msgstr "Le GID choisit est en dehors de la plage autorisée\n"
 2531 
 2532 #: src/tools/sss_groupadd.c:143
 2533 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
 2534 msgstr "Impossible d'allouer l'identifiant du groupe - domaine plein ?\n"
 2535 
 2536 #: src/tools/sss_groupadd.c:147
 2537 msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
 2538 msgstr "Un groupe avec le même nom ou GID existe déjà\n"
 2539 
 2540 #: src/tools/sss_groupadd.c:153
 2541 msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
 2542 msgstr "Erreur de transaction. Impossible d'ajouter le groupe.\n"
 2543 
 2544 #: src/tools/sss_groupdel.c:70
 2545 msgid "Specify group to delete\n"
 2546 msgstr "Spécifier le groupe à supprimer\n"
 2547 
 2548 #: src/tools/sss_groupdel.c:104
 2549 #, c-format
 2550 msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
 2551 msgstr ""
 2552 "Le groupe %1$s est en dehors de la plage d'identifiants définie pour le "
 2553 "domaine\n"
 2554 
 2555 #: src/tools/sss_groupdel.c:119 src/tools/sss_groupmod.c:225
 2556 #: src/tools/sss_groupmod.c:232 src/tools/sss_groupmod.c:239
 2557 #: src/tools/sss_userdel.c:297 src/tools/sss_usermod.c:282
 2558 #: src/tools/sss_usermod.c:289 src/tools/sss_usermod.c:296
 2559 #, c-format
 2560 msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
 2561 msgstr ""
 2562 "Échec de requête NSS (%1$d). L'entrée peut persister dans le cache en "
 2563 "mémoire.\n"
 2564 
 2565 #: src/tools/sss_groupdel.c:132
 2566 msgid ""
 2567 "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
 2568 "domain.\n"
 2569 msgstr ""
 2570 "Aucun groupe dans le domaine local. La suppression de groupes n'est "
 2571 "autorisée que dans le domaine local.\n"
 2572 
 2573 #: src/tools/sss_groupdel.c:137
 2574 msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
 2575 msgstr "Erreur interne. Impossible de supprimer le groupe.\n"
 2576 
 2577 #: src/tools/sss_groupmod.c:44
 2578 msgid "Groups to add this group to"
 2579 msgstr "Groupes auxquels ce groupe sera ajouté"
 2580 
 2581 #: src/tools/sss_groupmod.c:46
 2582 msgid "Groups to remove this group from"
 2583 msgstr "Groupes desquels ce groupe sera retiré"
 2584 
 2585 #: src/tools/sss_groupmod.c:87 src/tools/sss_usermod.c:100
 2586 msgid "Specify group to remove from\n"
 2587 msgstr "Définir le groupe duquel supprimer\n"
 2588 
 2589 #: src/tools/sss_groupmod.c:101
 2590 msgid "Specify group to modify\n"
 2591 msgstr "Définir le groupe à modifier\n"
 2592 
 2593 #: src/tools/sss_groupmod.c:130
 2594 msgid ""
 2595 "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
 2596 "domain\n"
 2597 msgstr ""
 2598 "Impossible de trouver le groupe dans le domaine local, la modification des "
 2599 "groupes n'est autorisée que dans le domaine local\n"
 2600 
 2601 #: src/tools/sss_groupmod.c:153 src/tools/sss_groupmod.c:182
 2602 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
 2603 msgstr ""
 2604 "Les membres du groupe doivent être dans le même domaine que le groupe "
 2605 "parent\n"
 2606 
 2607 #: src/tools/sss_groupmod.c:161 src/tools/sss_groupmod.c:190
 2608 #: src/tools/sss_usermod.c:214 src/tools/sss_usermod.c:243
 2609 #, c-format
 2610 msgid ""
 2611 "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
 2612 "allowed\n"
 2613 msgstr ""
 2614 "Impossible de trouver le groupe %1$s dans le domaine local, seuls les "
 2615 "groupes du domaine local sont autorisés\n"
 2616 
 2617 #: src/tools/sss_groupmod.c:257
 2618 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
 2619 msgstr ""
 2620 "Impossible de modifier le groupe - vérifier que les noms des groupes membres "
 2621 "sont corrects\n"
 2622 
 2623 #: src/tools/sss_groupmod.c:261
 2624 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
 2625 msgstr ""
 2626 "Impossible de modifier le groupe - vérifier que le nom du groupe est "
 2627 "correct\n"
 2628 
 2629 #: src/tools/sss_groupmod.c:265
 2630 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
 2631 msgstr "Erreur de transaction. Impossible de modifier le groupe.\n"
 2632 
 2633 #: src/tools/sss_groupshow.c:616
 2634 msgid "Magic Private "
 2635 msgstr "Magie privée"
 2636 
 2637 #: src/tools/sss_groupshow.c:615
 2638 #, c-format
 2639 msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
 2640 msgstr "%1$s%2$s Groupe : %3$s\n"
 2641 
 2642 #: src/tools/sss_groupshow.c:618
 2643 #, c-format
 2644 msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
 2645 msgstr "%1$s GID numéro : %2$d\n"
 2646 
 2647 #: src/tools/sss_groupshow.c:620
 2648 #, c-format
 2649 msgid "%1$sMember users: "
 2650 msgstr "Utilisateurs membres de %1$s :"
 2651 
 2652 #: src/tools/sss_groupshow.c:627
 2653 #, c-format
 2654 msgid ""
 2655 "\n"
 2656 "%1$sIs a member of: "
 2657 msgstr ""
 2658 "\n"
 2659 "%1$s est membre de : "
 2660 
 2661 #: src/tools/sss_groupshow.c:634
 2662 #, c-format
 2663 msgid ""
 2664 "\n"
 2665 "%1$sMember groups: "
 2666 msgstr ""
 2667 "\n"
 2668 "Groupes membres de %1$s : "
 2669 
 2670 #: src/tools/sss_groupshow.c:670
 2671 msgid "Print indirect group members recursively"
 2672 msgstr "Afficher les membres du groupe indirects récursivement"
 2673 
 2674 #: src/tools/sss_groupshow.c:704
 2675 msgid "Specify group to show\n"
 2676 msgstr "Définir le groupe à afficher\n"
 2677 
 2678 #: src/tools/sss_groupshow.c:744
 2679 msgid ""
 2680 "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
 2681 "domain.\n"
 2682 msgstr ""
 2683 "Aucun groupe dans le domaine local. L'affichage des groupes n'est autorisé "
 2684 "que dans le domaine local.\n"
 2685 
 2686 #: src/tools/sss_groupshow.c:749
 2687 msgid "Internal error. Could not print group.\n"
 2688 msgstr "Erreur interne. Impossible d'afficher le groupe.\n"
 2689 
 2690 #: src/tools/sss_userdel.c:138
 2691 msgid "Remove home directory and mail spool"
 2692 msgstr "Suppression du répertoire personnel et de gestion des mails"
 2693 
 2694 #: src/tools/sss_userdel.c:140
 2695 msgid "Do not remove home directory and mail spool"
 2696 msgstr "Ne pas supprimer le répertoire personnel et de gestion des mails"
 2697 
 2698 #: src/tools/sss_userdel.c:142
 2699 msgid "Force removal of files not owned by the user"
 2700 msgstr "Forcer la suppression des fichiers n'appartenant pas à l'utilisateur"
 2701 
 2702 #: src/tools/sss_userdel.c:144
 2703 msgid "Kill users' processes before removing him"
 2704 msgstr "Tuer les processus de l'utilisateur avant de le supprimer"
 2705 
 2706 #: src/tools/sss_userdel.c:190
 2707 msgid "Specify user to delete\n"
 2708 msgstr "Définir l'utilisateur à supprimer\n"
 2709 
 2710 #: src/tools/sss_userdel.c:236
 2711 #, c-format
 2712 msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
 2713 msgstr ""
 2714 "L'utilisateur %1$s est en dehors de la plage d'identifiants définie pour le "
 2715 "domaine\n"
 2716 
 2717 #: src/tools/sss_userdel.c:261
 2718 msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
 2719 msgstr "Impossible de réinitialiser le contexte de connexion SELinux\n"
 2720 
 2721 #: src/tools/sss_userdel.c:273
 2722 #, c-format
 2723 msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
 2724 msgstr ""
 2725 "ATTENTION : l'utilisateur (uid %1$lu) était encore connecté lors de sa "
 2726 "suppression.\n"
 2727 
 2728 #: src/tools/sss_userdel.c:278
 2729 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
 2730 msgstr ""
 2731 "Impossible de savoir si l'utilisateur était connecté sur cette plateforme"
 2732 
 2733 #: src/tools/sss_userdel.c:283
 2734 msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
 2735 msgstr "Erreur en vérifiant si l'utilisateur était connecté\n"
 2736 
 2737 #: src/tools/sss_userdel.c:290
 2738 #, c-format
 2739 msgid "The post-delete command failed: %1$s\n"
 2740 msgstr "La commande post-suppression a échoué : %1$s\n"
 2741 
 2742 #: src/tools/sss_userdel.c:310
 2743 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
 2744 msgstr ""
 2745 "Le répertoire personnel n'est pas supprimé - l'utilisateur n'en est pas le "
 2746 "propriétaire\n"
 2747 
 2748 #: src/tools/sss_userdel.c:312
 2749 #, c-format
 2750 msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
 2751 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire utilisateur : %1$s\n"
 2752 
 2753 #: src/tools/sss_userdel.c:326
 2754 msgid ""
 2755 "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
 2756 msgstr ""
 2757 "Aucun utilisateur dans le domaine local. La suppression des utilisateurs "
 2758 "n'est autorisée que dans le domaine local.\n"
 2759 
 2760 #: src/tools/sss_userdel.c:331
 2761 msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
 2762 msgstr "Erreur interne. Impossible de supprimer l'utilisateur.\n"
 2763 
 2764 #: src/tools/sss_usermod.c:49
 2765 msgid "The GID of the user"
 2766 msgstr "Le GID de l'utilisateur"
 2767 
 2768 #: src/tools/sss_usermod.c:53
 2769 msgid "Groups to add this user to"
 2770 msgstr "Groupes auxquels ajouter cet utilisateur"
 2771 
 2772 #: src/tools/sss_usermod.c:54
 2773 msgid "Groups to remove this user from"
 2774 msgstr "Groupes auxquels enlever cet utilisateur"
 2775 
 2776 #: src/tools/sss_usermod.c:55
 2777 msgid "Lock the account"
 2778 msgstr "Verrouiller le compte"
 2779 
 2780 #: src/tools/sss_usermod.c:56
 2781 msgid "Unlock the account"
 2782 msgstr "Déverrouiller le compte"
 2783 
 2784 #: src/tools/sss_usermod.c:57
 2785 msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
 2786 msgstr "Ajouter une paire attribut/valeur. Le format est nom_attribut=valeur."
 2787 
 2788 #: src/tools/sss_usermod.c:58
 2789 msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
 2790 msgstr ""
 2791 "Supprimer une paire attribut/valeur. Le format est nom_attribut=valeur."
 2792 
 2793 #: src/tools/sss_usermod.c:59
 2794 msgid ""
 2795 "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
 2796 "multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
 2797 msgstr ""
 2798 "Définir une paire attribut/valeur. Le format est nom_attribut=valeur. Pour "
 2799 "les attributs multi-valués, la commande remplace les valeurs déjà présentes."
 2800 
 2801 #: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126
 2802 #: src/tools/sss_usermod.c:135
 2803 msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
 2804 msgstr "Indiquer les paires nom d'attributs et valeurs.\n"
 2805 
 2806 #: src/tools/sss_usermod.c:152
 2807 msgid "Specify user to modify\n"
 2808 msgstr "Spécifier l'utilisateur à modifier\n"
 2809 
 2810 #: src/tools/sss_usermod.c:180
 2811 msgid ""
 2812 "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
 2813 "domain\n"
 2814 msgstr ""
 2815 "Impossible de trouver l'utilisateur dans le domaine local, la modification "
 2816 "des utilisateurs n'est autorisée que dans le domaine local\n"
 2817 
 2818 #: src/tools/sss_usermod.c:322
 2819 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
 2820 msgstr ""
 2821 "Impossible de modifier l'utilisateur - vérifiez que les noms de groupe sont "
 2822 "corrects\n"
 2823 
 2824 #: src/tools/sss_usermod.c:326
 2825 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
 2826 msgstr ""
 2827 "Impossible de modifier l'utilisateur - l'utilisateur est déjà membre du "
 2828 "groupe ?\n"
 2829 
 2830 #: src/tools/sss_usermod.c:330
 2831 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
 2832 msgstr "Erreur de transaction. Impossible de modifier l'utlisateur.\n"
 2833 
 2834 #: src/tools/sss_cache.c:245
 2835 msgid "No cache object matched the specified search\n"
 2836 msgstr "Aucun object trouvé dans le cache pour la recherche spécifiée\n"
 2837 
 2838 #: src/tools/sss_cache.c:536
 2839 #, c-format
 2840 msgid "Couldn't invalidate %1$s\n"
 2841 msgstr "Impossible d'invalider %1$s\n"
 2842 
 2843 #: src/tools/sss_cache.c:543
 2844 #, c-format
 2845 msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
 2846 msgstr "Impossible d'invalider %1$s %2$s\n"
 2847 
 2848 #: src/tools/sss_cache.c:721
 2849 msgid "Invalidate all cached entries"
 2850 msgstr "Invalidez toutes les entrées en cache"
 2851 
 2852 #: src/tools/sss_cache.c:723
 2853 msgid "Invalidate particular user"
 2854 msgstr "Invalider un utilisateur spécifique"
 2855 
 2856 #: src/tools/sss_cache.c:725
 2857 msgid "Invalidate all users"
 2858 msgstr "Invalider tous les utilisateurs"
 2859 
 2860 #: src/tools/sss_cache.c:727
 2861 msgid "Invalidate particular group"
 2862 msgstr "Invalider un groupe particulier"
 2863 
 2864 #: src/tools/sss_cache.c:729
 2865 msgid "Invalidate all groups"
 2866 msgstr "Invalider tous les groupes"
 2867 
 2868 #: src/tools/sss_cache.c:731
 2869 msgid "Invalidate particular netgroup"
 2870 msgstr "Invalider un groupe réseau particulier"
 2871 
 2872 #: src/tools/sss_cache.c:733
 2873 msgid "Invalidate all netgroups"
 2874 msgstr "Invalider tous les groupes réseau"
 2875 
 2876 #: src/tools/sss_cache.c:735
 2877 msgid "Invalidate particular service"
 2878 msgstr "Invalidation d'un service particulier"
 2879 
 2880 #: src/tools/sss_cache.c:737
 2881 msgid "Invalidate all services"
 2882 msgstr "Invalidation de tous les services"
 2883 
 2884 #: src/tools/sss_cache.c:740
 2885 msgid "Invalidate particular autofs map"
 2886 msgstr "Invalidation d'une carte autofs particulière"
 2887 
 2888 #: src/tools/sss_cache.c:742
 2889 msgid "Invalidate all autofs maps"
 2890 msgstr "Invalidation de toutes les cartes autofs"
 2891 
 2892 #: src/tools/sss_cache.c:746
 2893 msgid "Invalidate particular SSH host"
 2894 msgstr "Invalider un hôte SSH particulier"
 2895 
 2896 #: src/tools/sss_cache.c:748
 2897 msgid "Invalidate all SSH hosts"
 2898 msgstr "Invalider tous les hôtes SSH"
 2899 
 2900 #: src/tools/sss_cache.c:752
 2901 msgid "Invalidate particular sudo rule"
 2902 msgstr "Invalider une règle sudo particulière"
 2903 
 2904 #: src/tools/sss_cache.c:754
 2905 msgid "Invalidate all cached sudo rules"
 2906 msgstr "Invalider toutes les règles sudo en cache"
 2907 
 2908 #: src/tools/sss_cache.c:757
 2909 msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
 2910 msgstr "N'invalider des entrées que d'un domaine spécifique"
 2911 
 2912 #: src/tools/sss_cache.c:811
 2913 msgid ""
 2914 "Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
 2915 "only accept a single provided argument.\n"
 2916 msgstr ""
 2917 "Argument(s) inattendu(s) fourni(s), les options qui invalident un seul objet "
 2918 "n'acceptent qu'un seul argument fourni.\n"
 2919 
 2920 #: src/tools/sss_cache.c:821
 2921 msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
 2922 msgstr "Merci de sélectionner au moins un objet à invalider\n"
 2923 
 2924 #: src/tools/sss_cache.c:904
 2925 #, c-format
 2926 msgid ""
 2927 "Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
 2928 "use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
 2929 msgstr ""
 2930 "Impossible d'ouvrir le domaine %1$s. Si le domaine est un sous-domaine "
 2931 "(domaine approuvé), utiliser le nom pleinement qualifié au lieu du paramètre "
 2932 "--domain/-d.\n"
 2933 
 2934 #: src/tools/sss_cache.c:909
 2935 msgid "Could not open available domains\n"
 2936 msgstr "Impossible d'ouvrir aucun des domaines disponibles\n"
 2937 
 2938 #: src/tools/tools_util.c:202
 2939 #, c-format
 2940 msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
 2941 msgstr ""
 2942 "Le nom « %1$s » ne semble pas être un FQDN (« %2$s = TRUE » est configuré)\n"
 2943 
 2944 #: src/tools/tools_util.c:309
 2945 msgid "Out of memory\n"
 2946 msgstr "Mémoire saturée\n"
 2947 
 2948 #: src/tools/tools_util.h:40
 2949 #, c-format
 2950 msgid "%1$s must be run as root\n"
 2951 msgstr "%1$s doit être lancé en tant que root\n"
 2952 
 2953 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:35
 2954 msgid "yes"
 2955 msgstr "oui"
 2956 
 2957 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:37
 2958 msgid "no"
 2959 msgstr "non"
 2960 
 2961 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:39
 2962 msgid "error"
 2963 msgstr "erreur"
 2964 
 2965 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:42
 2966 msgid "Invalid result."
 2967 msgstr "Résultat non valide."
 2968 
 2969 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:78
 2970 msgid "Unable to read user input\n"
 2971 msgstr "Impossible de lire l'entrée de l'utilisateur\n"
 2972 
 2973 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:91
 2974 #, c-format
 2975 msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n"
 2976 msgstr "Entrée non valable, veuillez fournir %s ou %s\n"
 2977 
 2978 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:109 src/tools/sssctl/sssctl.c:114
 2979 msgid "Error while executing external command\n"
 2980 msgstr "Erreur lors de l'exécution d'une commande externe\n"
 2981 
 2982 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:156
 2983 msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?"
 2984 msgstr "Le SSSD doit être exécuté. Démarrer le SSSD maintenant ?"
 2985 
 2986 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:195
 2987 msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?"
 2988 msgstr ""
 2989 "Le SSSD ne doit pas être en cours d'exécution. Arrêter le SSSD maintenant ?"
 2990 
 2991 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:231
 2992 msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?"
 2993 msgstr "Le SSSD doit être relancé. Redémarrer SSSD maintenant ?"
 2994 
 2995 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31
 2996 #, c-format
 2997 msgid " %s is not present in cache.\n"
 2998 msgstr " %s n'est pas présent dans le cache.\n"
 2999 
 3000 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33
 3001 msgid "Name"
 3002 msgstr "Nom"
 3003 
 3004 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34
 3005 msgid "Cache entry creation date"
 3006 msgstr "Date de création de l'entrée en cache"
 3007 
 3008 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35
 3009 msgid "Cache entry last update time"
 3010 msgstr "Heure de la dernière mise à jour de l'entrée du cache"
 3011 
 3012 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36
 3013 msgid "Cache entry expiration time"
 3014 msgstr "Temps d'expiration de l'entrée du cache"
 3015 
 3016 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37
 3017 msgid "Cached in InfoPipe"
 3018 msgstr "Mise en cache dans InfoPipe"
 3019 
 3020 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522
 3021 #, c-format
 3022 msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n"
 3023 msgstr "Erreur : Impossible d'obtenir l'objet [%d] : %s\n"
 3024 
 3025 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538
 3026 #, c-format
 3027 msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n"
 3028 msgstr "%s: Impossible de lire la valeur [%d] : %s\n"
 3029 
 3030 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566
 3031 msgid "Specify name."
 3032 msgstr "Indiquez le nom."
 3033 
 3034 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576
 3035 #, c-format
 3036 msgid "Unable to parse name %s.\n"
 3037 msgstr "Impossible d'analyser le nom %s.\n"
 3038 
 3039 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:602 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:649
 3040 msgid "Search by SID"
 3041 msgstr "Recherche par SID"
 3042 
 3043 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:603
 3044 msgid "Search by user ID"
 3045 msgstr "Recherche par ID utilisateur"
 3046 
 3047 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:612
 3048 msgid "Initgroups expiration time"
 3049 msgstr "Délai d'expiration des initgroups"
 3050 
 3051 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:650
 3052 msgid "Search by group ID"
 3053 msgstr "Recherche par ID de groupe"
 3054 
 3055 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79
 3056 msgid ""
 3057 "Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place "
 3058 "where the main config file is located. For example if the config is set to "
 3059 "\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)"
 3060 msgstr ""
 3061 
 3062 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118
 3063 #, c-format
 3064 msgid "Failed to open %s\n"
 3065 msgstr "N’a pas pu ouvrir %s\n"
 3066 
 3067 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123
 3068 #, c-format
 3069 msgid "File %1$s does not exist.\n"
 3070 msgstr "Le fichier %1$s n’existe pas.\n"
 3071 
 3072 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127
 3073 msgid ""
 3074 "File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
 3075 msgstr ""
 3076 "La vérification de la propriété et des permissions des fichiers a échoué. "
 3077 "Attendue : root:root et 0600.\n"
 3078 
 3079 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133
 3080 #, c-format
 3081 msgid "Failed to load configuration from %s.\n"
 3082 msgstr "Impossible de charger la configuration à partir de %s.\n"
 3083 
 3084 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139
 3085 msgid "Error while reading configuration directory.\n"
 3086 msgstr "Erreur lors de la lecture du répertoire de configuration.\n"
 3087 
 3088 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147
 3089 msgid ""
 3090 "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files "
 3091 "provider.\n"
 3092 msgstr ""
 3093 "Il n'y a pas de configuration. SSSD utilisera la configuration par défaut "
 3094 "avec le fournisseur de fichiers.\n"
 3095 
 3096 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:159
 3097 msgid "Failed to run validators"
 3098 msgstr "Échec de l'exécution des validateurs"
 3099 
 3100 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:163
 3101 #, c-format
 3102 msgid "Issues identified by validators: %zu\n"
 3103 msgstr "Problèmes identifiés par les validateurs : %zu\n"
 3104 
 3105 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:174
 3106 #, c-format
 3107 msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n"
 3108 msgstr "Messages générés lors de la fusion des configurations : %zu\n"
 3109 
 3110 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:185
 3111 #, c-format
 3112 msgid "Used configuration snippet files: %zu\n"
 3113 msgstr "Fichiers de configuration utilisés : %zu\n"
 3114 
 3115 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:89
 3116 #, c-format
 3117 msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s"
 3118 msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde  [%d]: %s"
 3119 
 3120 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:95
 3121 msgid "SSSD backup of local data already exists, override?"
 3122 msgstr "La sauvegarde SSSD des données locales existe déjà, la remplacer ?"
 3123 
 3124 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:111
 3125 msgid "Unable to export user overrides\n"
 3126 msgstr "Impossible d'exporter les substitutions d'utilisateur\n"
 3127 
 3128 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:118
 3129 msgid "Unable to export group overrides\n"
 3130 msgstr "Impossible d'exporter les substitutions de groupes\n"
 3131 
 3132 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:134 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:217
 3133 msgid "Override existing backup"
 3134 msgstr "Remplacer la sauvegarde existante"
 3135 
 3136 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:164
 3137 msgid "Unable to import user overrides\n"
 3138 msgstr "Impossible d'importer les substitutions d'utilisateur\n"
 3139 
 3140 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:173
 3141 msgid "Unable to import group overrides\n"
 3142 msgstr "Impossible d'importer les substitutions de groupes\n"
 3143 
 3144 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:194 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82
 3145 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328
 3146 msgid "Start SSSD if it is not running"
 3147 msgstr "Démarrer SSSD s'il n'est pas en cours d'exécution"
 3148 
 3149 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:195
 3150 msgid "Restart SSSD after data import"
 3151 msgstr "Redémarrer SSSD après l'importation des données"
 3152 
 3153 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:218
 3154 msgid "Create clean cache files and import local data"
 3155 msgstr "Créer des fichiers de cache propres et importer des données locales"
 3156 
 3157 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219
 3158 msgid "Stop SSSD before removing the cache"
 3159 msgstr "Arrêtez SSSD avant de supprimer le cache"
 3160 
 3161 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220
 3162 msgid "Start SSSD when the cache is removed"
 3163 msgstr "Démarrer SSSD lorsque le cache est supprimé"
 3164 
 3165 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:235
 3166 msgid "Creating backup of local data...\n"
 3167 msgstr "Création d'une sauvegarde des données locales...\n"
 3168 
 3169 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:238
 3170 msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n"
 3171 msgstr ""
 3172 "Impossible de créer une sauvegarde des données locales, impossible de "
 3173 "supprimer le cache.\n"
 3174 
 3175 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:243
 3176 msgid "Removing cache files...\n"
 3177 msgstr "Suppression des fichiers de cache...\n"
 3178 
 3179 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:246
 3180 msgid "Unable to remove cache files\n"
 3181 msgstr "Impossible de supprimer les fichiers de cache\n"
 3182 
 3183 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:251
 3184 msgid "Restoring local data...\n"
 3185 msgstr "Restauration des données locales...\n"
 3186 
 3187 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83
 3188 msgid "Show domain list including primary or trusted domain type"
 3189 msgstr ""
 3190 "Afficher la liste des domaines, y compris le type de domaine principal ou de "
 3191 "confiance"
 3192 
 3193 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:367
 3194 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95
 3195 msgid "Unable to connect to system bus!\n"
 3196 msgstr "Impossible de se connecter au bus système !\n"
 3197 
 3198 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 3199 msgid "Online"
 3200 msgstr "En ligne"
 3201 
 3202 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 3203 msgid "Offline"
 3204 msgstr "Hors ligne"
 3205 
 3206 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 3207 #, c-format
 3208 msgid "Online status: %s\n"
 3209 msgstr "Statut en ligne : %s\n"
 3210 
 3211 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213
 3212 msgid "This domain has no active servers.\n"
 3213 msgstr "Ce domaine n'a pas de serveurs actifs.\n"
 3214 
 3215 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218
 3216 msgid "Active servers:\n"
 3217 msgstr "Serveurs actifs :\n"
 3218 
 3219 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230
 3220 msgid "not connected"
 3221 msgstr "non connecté"
 3222 
 3223 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267
 3224 msgid "No servers discovered.\n"
 3225 msgstr "Aucun serveur découvert.\n"
 3226 
 3227 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273
 3228 #, c-format
 3229 msgid "Discovered %s servers:\n"
 3230 msgstr "%s serveurs découverts :\n"
 3231 
 3232 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285
 3233 msgid "None so far.\n"
 3234 msgstr "Aucun pour l'instant.\n"
 3235 
 3236 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325
 3237 msgid "Show online status"
 3238 msgstr "Afficher le statut en ligne"
 3239 
 3240 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326
 3241 msgid "Show information about active server"
 3242 msgstr "Afficher les informations sur le serveur actif"
 3243 
 3244 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327
 3245 msgid "Show list of discovered servers"
 3246 msgstr "Afficher la liste des serveurs découverts"
 3247 
 3248 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333
 3249 msgid "Specify domain name."
 3250 msgstr "Indiquer le nom de domaine."
 3251 
 3252 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:355
 3253 msgid "Out of memory!\n"
 3254 msgstr "Plus de mémoire disponible !\n"
 3255 
 3256 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:375 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:385
 3257 msgid "Unable to get online status\n"
 3258 msgstr "Impossible d'obtenir le statut en ligne\n"
 3259 
 3260 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:395
 3261 msgid "Unable to get server list\n"
 3262 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des serveurs\n"
 3263 
 3264 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:46
 3265 msgid "\n"
 3266 msgstr "\n"
 3267 
 3268 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236
 3269 msgid "Delete log files instead of truncating"
 3270 msgstr "Supprimer les fichiers de log au lieu de tronquer"
 3271 
 3272 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:247
 3273 msgid "Deleting log files...\n"
 3274 msgstr "Suppression des fichiers journaux...\n"
 3275 
 3276 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:250
 3277 msgid "Unable to remove log files\n"
 3278 msgstr "Impossible de supprimer les fichiers journaux\n"
 3279 
 3280 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:256
 3281 msgid "Truncating log files...\n"
 3282 msgstr "Troncature des fichiers de journalisation...\n"
 3283 
 3284 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:259
 3285 msgid "Unable to truncate log files\n"
 3286 msgstr "Impossible de tronquer les fichiers de journalisation\n"
 3287 
 3288 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:285
 3289 msgid "Out of memory!"
 3290 msgstr "Plus de mémoire disponible !"
 3291 
 3292 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:288
 3293 #, c-format
 3294 msgid "Archiving log files into %s...\n"
 3295 msgstr "Archivage des fichiers journaux dans %s...\n"
 3296 
 3297 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:291
 3298 msgid "Unable to archive log files\n"
 3299 msgstr "Impossible d'archiver les fichiers journaux\n"
 3300 
 3301 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:316
 3302 msgid "Specify debug level you want to set"
 3303 msgstr "Spécifiez le niveau de débogage que vous souhaitez définir"
 3304 
 3305 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117
 3306 msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n"
 3307 msgstr "Résultat de la recherche de l'utilisateur SSSD InfoPipe :\n"
 3308 
 3309 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167
 3310 #, c-format
 3311 msgid "dlopen failed with [%s].\n"
 3312 msgstr "dlopen a échoué avec [%s].\n"
 3313 
 3314 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174
 3315 #, c-format
 3316 msgid "dlsym failed with [%s].\n"
 3317 msgstr "dlopen a échoué avec [%s].\n"
 3318 
 3319 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182
 3320 msgid "malloc failed.\n"
 3321 msgstr "malloc a échoué.\n"
 3322 
 3323 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189
 3324 #, c-format
 3325 msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n"
 3326 msgstr "sss_getpwnam_r a échoué avec [%d].\n"
 3327 
 3328 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194
 3329 msgid "SSSD nss user lookup result:\n"
 3330 msgstr "Résultat de la recherche de l'utilisateur SSSD nss :\n"
 3331 
 3332 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195
 3333 #, c-format
 3334 msgid " - user name: %s\n"
 3335 msgstr " - user name: %s\n"
 3336 
 3337 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196
 3338 #, c-format
 3339 msgid " - user id: %d\n"
 3340 msgstr " - user id: %d\n"
 3341 
 3342 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197
 3343 #, c-format
 3344 msgid " - group id: %d\n"
 3345 msgstr " - id du groupe : %d\n"
 3346 
 3347 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198
 3348 #, c-format
 3349 msgid " - gecos: %s\n"
 3350 msgstr " - gecos : %s\n"
 3351 
 3352 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199
 3353 #, c-format
 3354 msgid " - home directory: %s\n"
 3355 msgstr " - home directory: %s\n"
 3356 
 3357 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200
 3358 #, c-format
 3359 msgid ""
 3360 " - shell: %s\n"
 3361 "\n"
 3362 msgstr ""
 3363 " - shell: %s\n"
 3364 "\n"
 3365 
 3366 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232
 3367 msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: "
 3368 msgstr "Action PAM [auth|acct|setc|chau|open|clos], par défaut : "
 3369 
 3370 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235
 3371 msgid "PAM service, default: "
 3372 msgstr "Service PAM, par défaut : "
 3373 
 3374 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240
 3375 msgid "Specify user name."
 3376 msgstr "Spécifiez le nom d'utilisateur."
 3377 
 3378 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247
 3379 #, c-format
 3380 msgid ""
 3381 "user: %s\n"
 3382 "action: %s\n"
 3383 "service: %s\n"
 3384 "\n"
 3385 msgstr ""
 3386 "utilisateur: %s\n"
 3387 "action: %s\n"
 3388 "service: %s\n"
 3389 "\n"
 3390 
 3391 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252
 3392 #, c-format
 3393 msgid "User name lookup with [%s] failed.\n"
 3394 msgstr "La recherche de nom d'utilisateur avec [%s] a échoué.\n"
 3395 
 3396 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
 3397 #, c-format
 3398 msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n"
 3399 msgstr "La recherche de l'utilisateur InfoPipe avec [%s] a échoué.\n"
 3400 
 3401 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263
 3402 #, c-format
 3403 msgid "pam_start failed: %s\n"
 3404 msgstr "pam_start a échoué : %s\n"
 3405 
 3406 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:268
 3407 msgid ""
 3408 "testing pam_authenticate\n"
 3409 "\n"
 3410 msgstr ""
 3411 "test de pam_authenticate\n"
 3412 "\n"
 3413 
 3414 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:272
 3415 #, c-format
 3416 msgid "pam_get_item failed: %s\n"
 3417 msgstr "pam_get_item a échoué : %s\n"
 3418 
 3419 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:275
 3420 #, c-format
 3421 msgid ""
 3422 "pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
 3423 "\n"
 3424 msgstr "pam_authenticate pour l'utilisateur [%s] : %s\n"
 3425 
 3426 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:278
 3427 msgid ""
 3428 "testing pam_chauthtok\n"
 3429 "\n"
 3430 msgstr ""
 3431 "test pam_chauthtok\n"
 3432 "\n"
 3433 
 3434 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:280
 3435 #, c-format
 3436 msgid ""
 3437 "pam_chauthtok: %s\n"
 3438 "\n"
 3439 msgstr ""
 3440 "pam_chauthtok: %s\n"
 3441 "\n"
 3442 
 3443 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:282
 3444 msgid ""
 3445 "testing pam_acct_mgmt\n"
 3446 "\n"
 3447 msgstr ""
 3448 "test de pam_acct_mgmt\n"
 3449 "\n"
 3450 
 3451 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:284
 3452 #, c-format
 3453 msgid ""
 3454 "pam_acct_mgmt: %s\n"
 3455 "\n"
 3456 msgstr ""
 3457 "pam_acct_mgmt: %s\n"
 3458 "\n"
 3459 
 3460 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:286
 3461 msgid ""
 3462 "testing pam_setcred\n"
 3463 "\n"
 3464 msgstr ""
 3465 "test de pam_setcred\n"
 3466 "\n"
 3467 
 3468 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:288
 3469 #, c-format
 3470 msgid ""
 3471 "pam_setcred: [%s]\n"
 3472 "\n"
 3473 msgstr ""
 3474 "pam_setcred: [%s]\n"
 3475 "\n"
 3476 
 3477 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:290
 3478 msgid ""
 3479 "testing pam_open_session\n"
 3480 "\n"
 3481 msgstr ""
 3482 "test pam_open_session\n"
 3483 "\n"
 3484 
 3485 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:292
 3486 #, c-format
 3487 msgid ""
 3488 "pam_open_session: %s\n"
 3489 "\n"
 3490 msgstr ""
 3491 "pam_open_session: %s\n"
 3492 "\n"
 3493 
 3494 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:294
 3495 msgid ""
 3496 "testing pam_close_session\n"
 3497 "\n"
 3498 msgstr ""
 3499 "test pam_close_session\n"
 3500 "\n"
 3501 
 3502 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:296
 3503 #, c-format
 3504 msgid ""
 3505 "pam_close_session: %s\n"
 3506 "\n"
 3507 msgstr ""
 3508 "pam_close_session: %s\n"
 3509 "\n"
 3510 
 3511 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:298
 3512 msgid "unknown action\n"
 3513 msgstr "action inconnue\n"
 3514 
 3515 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:301
 3516 msgid "PAM Environment:\n"
 3517 msgstr "Environnement PAM :\n"
 3518 
 3519 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:309
 3520 msgid " - no env -\n"
 3521 msgstr " - no env -\n"
 3522 
 3523 #: src/util/util.h:86
 3524 msgid "The user ID to run the server as"
 3525 msgstr "L'identifiant utilisateur sous lequel faire tourner le serveur"
 3526 
 3527 #: src/util/util.h:88
 3528 msgid "The group ID to run the server as"
 3529 msgstr "L'identifiant de groupe sous lequel faire tourner le serveur"
 3530 
 3531 #: src/util/util.h:96
 3532 msgid "Informs that the responder has been socket-activated"
 3533 msgstr "Informe que le répondeur a été activé par un socket"
 3534 
 3535 #: src/util/util.h:98
 3536 msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
 3537 msgstr "Informe que le répondeur a été activé par un dbus"