"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "sssd-2.4.2/po/es.po" (19 Feb 2021, 114707 Bytes) of package /linux/misc/sssd-2.4.2.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2012
    7 # Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>, 2012
    8 # Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
    9 # vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
   10 # Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
   11 # Hugo Jiménez Hernández <hjimenezhdez@gmail.com>, 2011
   12 # sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
   13 # sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
   14 # vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
   15 # Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2018. #zanata, 2021.
   16 # Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2019. #zanata, 2021.
   17 msgid ""
   18 msgstr ""
   19 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
   20 "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
   21 "POT-Creation-Date: 2021-02-19 16:47+0100\n"
   22 "PO-Revision-Date: 2021-01-29 10:40+0000\n"
   23 "Last-Translator: Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>\n"
   24 "Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/"
   25 "sssd-master/es/>\n"
   26 "Language: es\n"
   27 "MIME-Version: 1.0\n"
   28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
   31 "X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
   32 
   33 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20
   34 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21
   35 msgid "Set the verbosity of the debug logging"
   36 msgstr "Establece el nivel de detalle del registro de depuración"
   37 
   38 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22
   39 msgid "Include timestamps in debug logs"
   40 msgstr "Incluir la marca de tiempo en los registros de depuración"
   41 
   42 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23
   43 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
   44 msgstr ""
   45 "Incluir microsegundos en la marca de tiempo en los registros de depuración"
   46 
   47 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24
   48 msgid "Write debug messages to logfiles"
   49 msgstr "Escribir los mensajes de depuración a archivos log"
   50 
   51 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25
   52 msgid "Watchdog timeout before restarting service"
   53 msgstr "Tiempo de espera del perro guardián antes de reiniciar el servicio"
   54 
   55 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26
   56 msgid "Command to start service"
   57 msgstr "Comando para iniciar el servicio"
   58 
   59 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27
   60 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
   61 msgstr ""
   62 "Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos"
   63 
   64 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28
   65 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
   66 msgstr ""
   67 "El número de descriptores de archivos que pueden ser abiertos por este "
   68 "contestador"
   69 
   70 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29
   71 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
   72 msgstr "Tiempo de inactividad antes de la desconexión automática de un cliente"
   73 
   74 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30
   75 msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder"
   76 msgstr "Tiempo de inactividad antes del apagado automático de un contestador"
   77 
   78 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31
   79 msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
   80 msgstr ""
   81 "Preguntar siempre a todos los caches antes de preguntar a los Proveedores de "
   82 "Datos"
   83 
   84 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32
   85 msgid ""
   86 "When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go "
   87 "back online will increase based upon the time spent disconnected. This value "
   88 "is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + "
   89 "random_offset."
   90 msgstr ""
   91 "Cuando SSSD conmuta al modo fuera de línea la cantidad tiempo antes de que "
   92 "intente volver a estar en línea se incrementará en base al tiempo que ha "
   93 "estado desconectado. Este valor es en segundos y se calcula mediante lo "
   94 "siguiente: offline_timeout + random_offset."
   95 
   96 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38
   97 msgid ""
   98 "Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
   99 "version 2."
  100 msgstr ""
  101 "Indica cuál es la sintaxis del archivo de configuración. SSSD 0.6.0 y "
  102 "posteriores utilizan versión 2."
  103 
  104 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39
  105 msgid "SSSD Services to start"
  106 msgstr "Servicios SSSD a iniciar"
  107 
  108 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40
  109 msgid "SSSD Domains to start"
  110 msgstr "Dominios SSSD a iniciar"
  111 
  112 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41
  113 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
  114 msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS"
  115 
  116 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42
  117 msgid "Regex to parse username and domain"
  118 msgstr ""
  119 "Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y "
  120 "dominio"
  121 
  122 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43
  123 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
  124 msgstr ""
  125 "Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados"
  126 
  127 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44
  128 msgid ""
  129 "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
  130 "files."
  131 msgstr ""
  132 "Directorio en el sistema de archivos donde SSSD debería guardar fichero de "
  133 "reproducción de cache de Kerberos."
  134 
  135 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45
  136 msgid "Domain to add to names without a domain component."
  137 msgstr "Dominio para añadir a los nombres sin componente de dominio"
  138 
  139 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46
  140 msgid "The user to drop privileges to"
  141 msgstr "El usuario a quitar privilegios"
  142 
  143 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47
  144 msgid "Tune certificate verification"
  145 msgstr "Ajustar la verificación del cetificado"
  146 
  147 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48
  148 msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
  149 msgstr ""
  150 "Todos los espacios en los nombres de usuario o grupo serán reemplazados por "
  151 "este caracter"
  152 
  153 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49
  154 msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
  155 msgstr "Ajustar sssd para aceptar o ignorar los cambios de estados de netlink"
  156 
  157 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50
  158 msgid "Enable or disable the implicit files domain"
  159 msgstr "Habilitar o deshabilitar el dominio implícito de archivos"
  160 
  161 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51
  162 msgid "A specific order of the domains to be looked up"
  163 msgstr "Un orden especifico de los dominios a buscar"
  164 
  165 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:52
  166 msgid ""
  167 "Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it "
  168 "needs to update its internal DNS resolver."
  169 msgstr ""
  170 "Controla si SSSD monitorizaría el estado de resolv.conf para identificar "
  171 "cuando necesita actualizar su interfaz de resolución DNS interno."
  172 
  173 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:54
  174 msgid ""
  175 "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
  176 "its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for "
  177 "this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if "
  178 "inotify cannot be used."
  179 msgstr ""
  180 "SSSD monitorea el estado de resolv.conf para saber cuando es necesario "
  181 "actualizar su resolutor DNS interno. Por defecto, intentaremos utilizar para "
  182 "ello la herramienta inotify, quien consultará a resolv.conf cada cinco "
  183 "segundos en caso que inotify no pueda ser utilizado."
  184 
  185 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:59
  186 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
  187 msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración"
  188 
  189 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:60
  190 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
  191 msgstr ""
  192 "Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano"
  193 
  194 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61
  195 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119
  196 msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
  197 msgstr "Tiempo máximo negativo del cache (segundos)"
  198 
  199 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62
  200 msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
  201 msgstr ""
  202 "Longitud de tiempo de espera para el cache negativo de archivos (segundos)"
  203 
  204 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63
  205 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
  206 msgstr "Usuarios que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"
  207 
  208 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64
  209 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
  210 msgstr "Grupos que deben ser explícitamente ignorados por SSSD"
  211 
  212 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65
  213 msgid "Should filtered users appear in groups"
  214 msgstr "Deben aparecer los usuarios filtrados en los grupos"
  215 
  216 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66
  217 msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
  218 msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver"
  219 
  220 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67
  221 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
  222 msgstr ""
  223 "Sustituye valores del directorio personal del proveedor de la identidad con "
  224 "este valor"
  225 
  226 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68
  227 msgid ""
  228 "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
  229 msgstr ""
  230 "Sustituir el valor vacío de homedir de la identidad del proveedor con este "
  231 "valor"
  232 
  233 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69
  234 msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
  235 msgstr ""
  236 "Sustituir el valor de shell de la identidad del proveedor por este valor"
  237 
  238 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70
  239 msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
  240 msgstr "Lista de los usuarios de consola habilitados para registrarse"
  241 
  242 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71
  243 msgid ""
  244 "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
  245 msgstr ""
  246 "Lista de consolas que serán vetadas, y reemplazadas por la consola de reserva"
  247 
  248 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72
  249 msgid ""
  250 "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
  251 "this fallback"
  252 msgstr ""
  253 "Si una consola almacenada en el directorio central es permitida pero no se "
  254 "encuentra disponible, utilice esta de reserva"
  255 
  256 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73
  257 msgid "Shell to use if the provider does not list one"
  258 msgstr "Shell a usar si el proveedor no lista uno"
  259 
  260 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74
  261 msgid "How long will be in-memory cache records valid"
  262 msgstr "Cuanto serán validos en la memoria los cache los registros"
  263 
  264 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75
  265 msgid ""
  266 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  267 "for passwd requests"
  268 msgstr ""
  269 "Tamaño (en megabytes) de la tabla de datos colocada dentro de la memoria "
  270 "caché interna para las peticiones de contraseña"
  271 
  272 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76
  273 msgid ""
  274 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  275 "for group requests"
  276 msgstr ""
  277 "Tamaño (en megabytes) de la tabla de datos colocada dentro de la memoria "
  278 "caché interna para las peticiones de grupo"
  279 
  280 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:77
  281 msgid ""
  282 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  283 "for initgroups requests"
  284 msgstr ""
  285 "Tamaño (en megabytes) de la tabla de datos colocada en la memoria caché "
  286 "interna para las peticiones de initgroups"
  287 
  288 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78
  289 msgid ""
  290 "The value of this option will be used in the expansion of the "
  291 "override_homedir option if the template contains the format string %H."
  292 msgstr ""
  293 "El valor de esta opción será usado en la expansión de la opción "
  294 "override_homedir si la plantilla contiene el formato de cadena %H."
  295 
  296 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80
  297 msgid ""
  298 "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
  299 "considered valid."
  300 msgstr ""
  301 
  302 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82
  303 msgid ""
  304 "The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
  305 "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
  306 "for the domain."
  307 msgstr ""
  308 
  309 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87
  310 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
  311 msgstr ""
  312 "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)"
  313 
  314 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:88
  315 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
  316 msgstr ""
  317 "Cuantos intentos de ingreso fallidos se permiten cuando está desconectado"
  318 
  319 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:90
  320 msgid ""
  321 "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
  322 "been reached"
  323 msgstr ""
  324 "Cuántos minutos se denegará el ingreso después de que se alcance el máximo "
  325 "de ingresos fallidos offline_failed_login_attempts"
  326 
  327 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:91
  328 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
  329 msgstr "Que clase de mensajes se muestran al usuario durante la autenticación"
  330 
  331 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92
  332 msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss"
  333 msgstr "Filtrar las respuestas PAM enviadas al pam_sss"
  334 
  335 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93
  336 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
  337 msgstr ""
  338 "Cuanto segundos se mantendrá la información de identidad almacenada para "
  339 "solicitudes de PAM"
  340 
  341 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:94
  342 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
  343 msgstr "Cuanto días se debe mostrar un aviso de expiración de contraseña"
  344 
  345 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95
  346 msgid "List of trusted uids or user's name"
  347 msgstr "Lista de uids o nombres de usuario de confianza"
  348 
  349 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96
  350 msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
  351 msgstr "Lista de dominios accesibles aún para usuarios los que no se confie"
  352 
  353 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97
  354 msgid "Message printed when user account is expired."
  355 msgstr "Mensaje impreso cuando una cuenta de usuario expira"
  356 
  357 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98
  358 msgid "Message printed when user account is locked."
  359 msgstr "Mensaje impreso cuando una cuenta de usuario es bloqueada"
  360 
  361 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99
  362 msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
  363 msgstr "Permitir el certificado basado/en autenticación Smartcard"
  364 
  365 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100
  366 msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules."
  367 msgstr "Ruta a la base de datos de certificados con módulos PKCS#11."
  368 
  369 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101
  370 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
  371 msgstr "Cuantos segundos esperará pam_sss a que termine p11_child"
  372 
  373 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102
  374 msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains"
  375 msgstr ""
  376 "Que servicios PAM tienen permitido contactar con dominios de aplicación"
  377 
  378 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103
  379 msgid "Allowed services for using smartcards"
  380 msgstr "Servicios permitidos usando smartcards"
  381 
  382 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104
  383 msgid "Additional timeout to wait for a card if requested"
  384 msgstr "Tiempo de espera adicional a esperar por una tarjeta si se pide"
  385 
  386 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105
  387 msgid ""
  388 "PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication"
  389 msgstr ""
  390 "PKCS#11 URI para restringir la selección de dispositivos para autenticación "
  391 "Smartcard"
  392 
  393 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106
  394 msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request"
  395 msgstr ""
  396 
  397 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107
  398 msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI."
  399 msgstr ""
  400 
  401 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108
  402 msgid "Whether to match authenticated UPN with target user"
  403 msgstr ""
  404 
  405 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109
  406 msgid ""
  407 "List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced "
  408 "for PAM access with GSSAPI authentication"
  409 msgstr ""
  410 
  411 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113
  412 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
  413 msgstr "Ya sea para evaluar los atributos basados en el tiempo en reglas sudo"
  414 
  415 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114
  416 msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
  417 msgstr "Si cierto, SSSD volverá a la lógica de ordenación de triunfos menores"
  418 
  419 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115
  420 msgid ""
  421 "Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
  422 "full refresh is performed."
  423 msgstr ""
  424 "Número máximo de reglas que se pueden refrescar de una vez. Si esto se "
  425 "excede, se llevará a cabo un refresco total."
  426 
  427 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122
  428 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
  429 msgstr ""
  430 "Si se deben picar los nombres de host y las direcciones en el archivo known-"
  431 "hosts"
  432 
  433 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123
  434 msgid ""
  435 "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
  436 "were requested"
  437 msgstr ""
  438 "Cuantos segundos mantener un host en el archivos known_host después de que "
  439 "se haya pedido su clave de host"
  440 
  441 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:125
  442 msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
  443 msgstr "Ruta al almacenamiento de los certificados CA de confianza"
  444 
  445 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:126
  446 msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates"
  447 msgstr ""
  448 
  449 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:127
  450 msgid ""
  451 "Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key "
  452 "generation"
  453 msgstr ""
  454 
  455 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131
  456 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
  457 msgstr ""
  458 "Lista de UIDs o nombres de usuario que tienen permitido acceder al "
  459 "contestador PAC"
  460 
  461 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132
  462 msgid "How long the PAC data is considered valid"
  463 msgstr "Longitud de datos PAC considerados válidos"
  464 
  465 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135
  466 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
  467 msgstr "Lista de atributos de usuario que InforPipe tiene permitido publicar"
  468 
  469 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:138
  470 msgid "The provider where the secrets will be stored in"
  471 msgstr "El proveedor donde se almacenarán los secretos"
  472 
  473 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:139
  474 msgid "The maximum allowed number of nested containers"
  475 msgstr "El número máximo permitido de contenedores anidados"
  476 
  477 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140
  478 msgid "The maximum number of secrets that can be stored"
  479 msgstr "El número máximo de secretos que pueden ser almacenados"
  480 
  481 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141
  482 msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID"
  483 msgstr "El número máximo de secretos que puede ser almacenado por UID"
  484 
  485 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142
  486 msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes"
  487 msgstr "El tamaño de carga máxima de un secreto en kilobytes"
  488 
  489 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:144
  490 msgid "The URL Custodia server is listening on"
  491 msgstr "El servidor URL Custodia está escuchando en"
  492 
  493 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145
  494 msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server"
  495 msgstr "El método a usar cuando se autentica en un servidor Custodia"
  496 
  497 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:146
  498 msgid ""
  499 "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
  500 "value defined in auth_header_value"
  501 msgstr ""
  502 "El nombre de las cabeceras que se añadirán a una petición HTTP con el valor "
  503 "definido en auth_header_value"
  504 
  505 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148
  506 msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
  507 msgstr "El valor que sssd-secrets debería usar para auth_header_name"
  508 
  509 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:149
  510 msgid ""
  511 "The list of the headers to forward to the Custodia server together with the "
  512 "request"
  513 msgstr ""
  514 "La lista de las cabeceras a enviar al servidor Custodia junto con la petición"
  515 
  516 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:150
  517 msgid ""
  518 "The username to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
  519 msgstr ""
  520 "El nombre de usuario a usar cuando se autentifica en un servidor Custodia "
  521 "usando basic_auth"
  522 
  523 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151
  524 msgid ""
  525 "The password to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
  526 msgstr ""
  527 "La contraseña a usar cuando se autentifica en un servidor Custodia usando "
  528 "basic_auth"
  529 
  530 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:152
  531 msgid "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
  532 msgstr ""
  533 "Si es verdadero el certificado del par es verificado si proxy_url usa "
  534 "protocolo https"
  535 
  536 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153
  537 msgid ""
  538 "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url "
  539 "when https protocol is used"
  540 msgstr ""
  541 "Si es falso el certificado del par puede contener un nombre de host "
  542 "diferente que el proxy_url cuando se usa el protocolo https"
  543 
  544 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:155
  545 msgid "Path to directory where certificate authority certificates are stored"
  546 msgstr ""
  547 "Ruta al directorio donde está almacenado el certificado de la autoridad de "
  548 "certificación"
  549 
  550 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156
  551 msgid "Path to file containing server's CA certificate"
  552 msgstr "Ruta al fichero que contiene el certificado CA del servidor"
  553 
  554 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157
  555 msgid "Path to file containing client's certificate"
  556 msgstr "Ruta al fichero que contiene el certificado del cliente"
  557 
  558 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:158
  559 msgid "Path to file containing client's private key"
  560 msgstr "Ruta al fichero que contiene la clave privada del cliente"
  561 
  562 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161
  563 msgid ""
  564 "One of the following strings specifying the scope of session recording: none "
  565 "- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups "
  566 "options are recorded. all - All users are recorded."
  567 msgstr ""
  568 
  569 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164
  570 msgid ""
  571 "A comma-separated list of users which should have session recording enabled. "
  572 "Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space "
  573 "replacement, case changes, etc."
  574 msgstr ""
  575 
  576 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166
  577 msgid ""
  578 "A comma-separated list of groups, members of which should have session "
  579 "recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the "
  580 "possible space replacement, case changes, etc."
  581 msgstr ""
  582 
  583 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169
  584 msgid ""
  585 "A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when "
  586 "scope=all"
  587 msgstr ""
  588 
  589 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170
  590 msgid ""
  591 "A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from "
  592 "recording,  only when scope=all. "
  593 msgstr ""
  594 
  595 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174
  596 msgid "Identity provider"
  597 msgstr "Proveedor de identidad"
  598 
  599 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175
  600 msgid "Authentication provider"
  601 msgstr "Proveedor de Autenticación"
  602 
  603 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176
  604 msgid "Access control provider"
  605 msgstr "Proveedor de control de acceso"
  606 
  607 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177
  608 msgid "Password change provider"
  609 msgstr "Proveedor de cambio de contraseña"
  610 
  611 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178
  612 msgid "SUDO provider"
  613 msgstr "Proveedor de SUDO"
  614 
  615 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179
  616 msgid "Autofs provider"
  617 msgstr "Proveedor de Autofs"
  618 
  619 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180
  620 msgid "Host identity provider"
  621 msgstr "Suministrador de identidad de host"
  622 
  623 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181
  624 msgid "SELinux provider"
  625 msgstr "Proveedor SELinux"
  626 
  627 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182
  628 msgid "Session management provider"
  629 msgstr "Proveedor de gestión de sesión"
  630 
  631 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183
  632 msgid "Resolver provider"
  633 msgstr ""
  634 
  635 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186
  636 msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
  637 msgstr "Si el dominio es utilizable por el SO o por las aplicaciones"
  638 
  639 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187
  640 #, fuzzy
  641 msgid "Enable or disable the domain"
  642 msgstr "Habilitar o deshabilitar el dominio implícito de archivos"
  643 
  644 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188
  645 msgid "Minimum user ID"
  646 msgstr "ID mínimo de usuario"
  647 
  648 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189
  649 msgid "Maximum user ID"
  650 msgstr "ID máximo de usuario"
  651 
  652 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190
  653 msgid "Enable enumerating all users/groups"
  654 msgstr "Habilitar la enumeración de todos los usuarios/grupos"
  655 
  656 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191
  657 msgid "Cache credentials for offline login"
  658 msgstr "Hacer caché de las credenciales para ingresos fuera de línea"
  659 
  660 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192
  661 msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
  662 msgstr "Mostrar los usuarios/grupos en un formato completamente calificado"
  663 
  664 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193
  665 msgid "Don't include group members in group lookups"
  666 msgstr "No incluye a los miembros del grupo en las búsquedas de grupo"
  667 
  668 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194
  669 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204
  670 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205
  671 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206
  672 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207
  673 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208
  674 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209
  675 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210
  676 msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
  677 msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)"
  678 
  679 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195
  680 msgid ""
  681 "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
  682 msgstr ""
  683 "Restringir o preferir una familia de direcciones específica, cuando se "
  684 "realicen búsquedas DNS"
  685 
  686 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196
  687 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
  688 msgstr "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados luego del último (días)"
  689 
  690 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197
  691 msgid ""
  692 "How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server "
  693 "(miliseconds)"
  694 msgstr ""
  695 "Cuanto debería SSSD hablar con un único servidor DNS antes de intentar el "
  696 "siguiente servidor (milisegundos)"
  697 
  698 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199
  699 msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)"
  700 msgstr ""
  701 "Cuanto debería mantenerse intentando resolver una única petición DNS "
  702 "(segundos)"
  703 
  704 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200
  705 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
  706 msgstr ""
  707 "Cantidad de tiempo (en segundos) a esperar respuestas desde DNS cuando se "
  708 "estén resolviendo servidores"
  709 
  710 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201
  711 msgid "The domain part of service discovery DNS query"
  712 msgstr "La sección del dominio de la consulta para descubrir servicios DNS"
  713 
  714 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202
  715 msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
  716 msgstr "Sustituye valor GID del proveedor de la identidad con este valor"
  717 
  718 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203
  719 msgid "Treat usernames as case sensitive"
  720 msgstr "Trate al nombre de usuario con mayúsculas y minúsculas"
  721 
  722 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211
  723 msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
  724 msgstr ""
  725 "Frecuencia con la que deberían expirar las entradas refrescada en segundo "
  726 "plano"
  727 
  728 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212
  729 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
  730 msgstr "Que actualice automáticamente las entradas del cliente DNS"
  731 
  732 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213
  733 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243
  734 msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
  735 msgstr "El TTL a aplicar a la entrada del cliente DNS después de actualizarla"
  736 
  737 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214
  738 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244
  739 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
  740 msgstr ""
  741 "La interfaz cuya IP debería ser utilizada para actualizaciones DNS "
  742 "automáticas"
  743 
  744 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215
  745 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
  746 msgstr ""
  747 "Frecuencia con la que actualizar periódicamente la entrada del cliente DNS"
  748 
  749 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216
  750 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
  751 msgstr ""
  752 "Si el proveedor debería explícitamente actualizar el registro PTR también"
  753 
  754 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217
  755 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
  756 msgstr "Si la utilidad nsupdate debería utilizar por defecto  TCP"
  757 
  758 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218
  759 msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
  760 msgstr ""
  761 "Clase de autenticación que debería ser usada para llevar a cabo una "
  762 "actualización DNS"
  763 
  764 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:219
  765 msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
  766 msgstr ""
  767 "Borrar el servidor DNS utilizado para llevar a cabo una actualización DNS"
  768 
  769 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220
  770 msgid "Control enumeration of trusted domains"
  771 msgstr "Control de enumeración de los dominios de confianza"
  772 
  773 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:221
  774 msgid "How often should subdomains list be refreshed"
  775 msgstr "Frecuencia con la que la lista de subdominios es refrescada"
  776 
  777 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222
  778 msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
  779 msgstr "Lista de las opciones que serían heredadas a un subdominio"
  780 
  781 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:223
  782 msgid "Default subdomain homedir value"
  783 msgstr "Valor homedir del subdominio por defecto"
  784 
  785 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:224
  786 msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
  787 msgstr ""
  788 "Cuanto serán usadas las credenciales en cache para la autenticación en cache"
  789 
  790 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:225
  791 msgid "Whether to automatically create private groups for users"
  792 msgstr "Ya sea para crear grupos privados para usuarios"
  793 
  794 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226
  795 msgid "Display a warning N days before the password expires."
  796 msgstr ""
  797 
  798 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:227
  799 msgid ""
  800 "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain."
  801 msgstr ""
  802 
  803 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:228
  804 msgid ""
  805 "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
  806 "be always the same as id_provider."
  807 msgstr ""
  808 
  809 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:230
  810 msgid ""
  811 "How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache "
  812 "the host key for."
  813 msgstr ""
  814 
  815 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232
  816 msgid ""
  817 "If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved "
  818 "this value determines the minimal length the first authentication factor "
  819 "(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache."
  820 msgstr ""
  821 
  822 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238
  823 msgid "IPA domain"
  824 msgstr "Dominio IPA"
  825 
  826 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:239
  827 msgid "IPA server address"
  828 msgstr "Dirección del servidor IPA"
  829 
  830 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240
  831 msgid "Address of backup IPA server"
  832 msgstr "Dirección del servidor de respaldo IPA"
  833 
  834 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241
  835 msgid "IPA client hostname"
  836 msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA"
  837 
  838 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242
  839 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
  840 msgstr ""
  841 "Si actualizar o no en forma automática la entrada DNS del cliente en FreeIPA"
  842 
  843 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245
  844 msgid "Search base for HBAC related objects"
  845 msgstr "Búsqueda base para objetos HBAC"
  846 
  847 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246
  848 msgid ""
  849 "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
  850 msgstr ""
  851 "Cantidad de tiempo entre búsquedas de reglas HBAC contra el servidor IPA"
  852 
  853 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247
  854 msgid ""
  855 "The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
  856 "the IPA server"
  857 msgstr ""
  858 "La cantidad de tiempo en segundos entre búsquedas de los mapas SELinux "
  859 "contra el servidor IPA"
  860 
  861 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249
  862 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
  863 msgstr ""
  864 "Si se lo define en 'false', será ignorado el argumento de equipo ofrecido "
  865 "por PAM"
  866 
  867 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250
  868 msgid "The automounter location this IPA client is using"
  869 msgstr "La ubicación de montaje automático que este cliente de IPA está usando"
  870 
  871 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251
  872 msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
  873 msgstr ""
  874 "Buscar base para el objeto que contiene información sobre el dominio IPA"
  875 
  876 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252
  877 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
  878 msgstr ""
  879 "Buscar base para los objetos que contienen información sobre los rangos ID"
  880 
  881 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253
  882 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307
  883 msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
  884 msgstr ""
  885 "Habilita la localización de sitios DNS en base al servicio de descubrimiento"
  886 
  887 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:254
  888 msgid "Search base for view containers"
  889 msgstr "Buscar base para la visualización de contenedores"
  890 
  891 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255
  892 msgid "Objectclass for view containers"
  893 msgstr "Objectclass para visualizar contenedores"
  894 
  895 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:256
  896 msgid "Attribute with the name of the view"
  897 msgstr "Atributo con el nombre de la vista"
  898 
  899 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:257
  900 msgid "Objectclass for override objects"
  901 msgstr "Objectclass para anular objetos"
  902 
  903 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258
  904 msgid "Attribute with the reference to the original object"
  905 msgstr "Atributo con la referencia al objeto original"
  906 
  907 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:259
  908 msgid "Objectclass for user override objects"
  909 msgstr "Objectclass para anular objetos de usuario"
  910 
  911 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260
  912 msgid "Objectclass for group override objects"
  913 msgstr "Objectclass para anular objetos de grupo"
  914 
  915 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261
  916 msgid "Search base for Desktop Profile related objects"
  917 msgstr "Base de búsqueda para objetos relacionados con Desktop Profile"
  918 
  919 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262
  920 msgid ""
  921 "The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
  922 "against the IPA server"
  923 msgstr ""
  924 "La cantidad de tiempo en segundos entre las búsquedas de las reglas Desktop "
  925 "Profile contra el servidor IPA"
  926 
  927 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264
  928 msgid ""
  929 "The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
  930 "against the IPA server when the last request did not find any rule"
  931 msgstr ""
  932 "La cantidad de tiempo en minutos entre búsquedas de reglas de Desktop "
  933 "Profiles contra el servidor IPA cuando la última petición no ha encontrado "
  934 "ninguna regla"
  935 
  936 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:267
  937 msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host."
  938 msgstr ""
  939 
  940 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268
  941 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:291
  942 msgid "The object class of a host entry in LDAP."
  943 msgstr ""
  944 
  945 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:269
  946 msgid "Use the given string as search base for host objects."
  947 msgstr ""
  948 
  949 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270
  950 msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys."
  951 msgstr ""
  952 
  953 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271
  954 msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup."
  955 msgstr ""
  956 
  957 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:272
  958 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
  959 msgstr ""
  960 
  961 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273
  962 msgid ""
  963 "The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are "
  964 "members of the netgroup."
  965 msgstr ""
  966 
  967 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275
  968 msgid ""
  969 "The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members "
  970 "of the netgroup."
  971 msgstr ""
  972 
  973 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:277
  974 msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships."
  975 msgstr ""
  976 
  977 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278
  978 msgid ""
  979 "The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct "
  980 "members of the netgroup."
  981 msgstr ""
  982 
  983 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:280
  984 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
  985 msgstr ""
  986 
  987 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281
  988 msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP."
  989 msgstr ""
  990 
  991 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:282
  992 msgid ""
  993 "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
  994 msgstr ""
  995 
  996 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283
  997 msgid ""
  998 "The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for "
  999 "usage."
 1000 msgstr ""
 1001 
 1002 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285
 1003 msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'."
 1004 msgstr ""
 1005 
 1006 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:286
 1007 msgid ""
 1008 "The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match "
 1009 "against."
 1010 msgstr ""
 1011 
 1012 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288
 1013 msgid ""
 1014 "The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against."
 1015 msgstr ""
 1016 
 1017 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290
 1018 msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
 1019 msgstr ""
 1020 
 1021 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292
 1022 msgid ""
 1023 "The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for "
 1024 "matching instead of memberUser and memberHost."
 1025 msgstr ""
 1026 
 1027 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:294
 1028 msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself."
 1029 msgstr ""
 1030 
 1031 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295
 1032 msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'."
 1033 msgstr ""
 1034 
 1035 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296
 1036 msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map."
 1037 msgstr ""
 1038 
 1039 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297
 1040 msgid ""
 1041 "The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform "
 1042 "lookups of users and groups from trusted domains differently."
 1043 msgstr ""
 1044 
 1045 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299
 1046 msgid "Use the given string as search base for trusted domains."
 1047 msgstr ""
 1048 
 1049 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302
 1050 msgid "Active Directory domain"
 1051 msgstr "Dominio Active Directory"
 1052 
 1053 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303
 1054 msgid "Enabled Active Directory domains"
 1055 msgstr "Habilitar dominio Active Directory"
 1056 
 1057 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304
 1058 msgid "Active Directory server address"
 1059 msgstr "Dirección del servidor Active Directory"
 1060 
 1061 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305
 1062 msgid "Active Directory backup server address"
 1063 msgstr "Dirección del servidor de respaldo Active Directory"
 1064 
 1065 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:306
 1066 msgid "Active Directory client hostname"
 1067 msgstr "Nombre de host del cliente de Active Directory"
 1068 
 1069 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:308
 1070 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502
 1071 msgid "LDAP filter to determine access privileges"
 1072 msgstr "Filtro LDAP para determinar privilegios de acceso"
 1073 
 1074 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309
 1075 msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
 1076 msgstr "Si se usa Global Catalog para búsquedas"
 1077 
 1078 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310
 1079 msgid "Operation mode for GPO-based access control"
 1080 msgstr "Modo de operación para control de acceso basado en GPO"
 1081 
 1082 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311
 1083 msgid ""
 1084 "The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD "
 1085 "server"
 1086 msgstr ""
 1087 "La cantidad de tiempo entre búsquedas de los ficheros de política GPO contra "
 1088 "el servidor AD"
 1089 
 1090 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312
 1091 msgid ""
 1092 "PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
 1093 "settings"
 1094 msgstr ""
 1095 "Servicio de nombres PAM que mapea a los ajustes de política GPO "
 1096 "(Deny)InteractiveLogonRight"
 1097 
 1098 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314
 1099 msgid ""
 1100 "PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
 1101 "policy settings"
 1102 msgstr ""
 1103 "Servicio de nombres PAM que mapea a los ajustes de política GPO "
 1104 "(Deny)RemoteInteractiveLogonRight"
 1105 
 1106 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316
 1107 msgid ""
 1108 "PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
 1109 msgstr ""
 1110 "Servicio de nombres PAM que mapea a los ajustes de política GPO "
 1111 "(Deny)NetworkLogonRight"
 1112 
 1113 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:317
 1114 msgid ""
 1115 "PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
 1116 msgstr ""
 1117 "Servicio de nombres PAM que mapea a los ajustes de política GPO "
 1118 "(Deny)BatchLogonRight"
 1119 
 1120 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318
 1121 msgid ""
 1122 "PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
 1123 msgstr ""
 1124 "Servicio de nombres PAM que mapea a los ajustes de política GPO "
 1125 "(Deny)ServiceLogonRight"
 1126 
 1127 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319
 1128 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
 1129 msgstr ""
 1130 "Servicio de nombres PAM por el que el acceso basado en GPO será siempre "
 1131 "alcanzado"
 1132 
 1133 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:320
 1134 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
 1135 msgstr ""
 1136 "Servicio de nombres PAM por el que el acceso basado en GPO será siempre "
 1137 "denegado"
 1138 
 1139 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321
 1140 msgid ""
 1141 "Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
 1142 msgstr ""
 1143 "Derecho de acceso por defecto (o permitir/denegar) a usar por el servicio de "
 1144 "nombres PAM no mapeado"
 1145 
 1146 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322
 1147 msgid "a particular site to be used by the client"
 1148 msgstr "un sitio concreto a ser usado por el cliente"
 1149 
 1150 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:323
 1151 msgid ""
 1152 "Maximum age in days before the machine account password should be renewed"
 1153 msgstr ""
 1154 "Edad máxima en días antes de que la cuenta de contraseña debería ser renovada"
 1155 
 1156 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325
 1157 msgid "Option for tuning the machine account renewal task"
 1158 msgstr "Opción para afinar la tarea de renovación de la cuenta de la máquina"
 1159 
 1160 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:326
 1161 msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database"
 1162 msgstr ""
 1163 
 1164 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328
 1165 msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests"
 1166 msgstr ""
 1167 
 1168 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329
 1169 msgid "Do not filter domain local groups from other domains"
 1170 msgstr ""
 1171 
 1172 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:332
 1173 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:333
 1174 msgid "Kerberos server address"
 1175 msgstr "Dirección del servidor Kerberos"
 1176 
 1177 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334
 1178 msgid "Kerberos backup server address"
 1179 msgstr "Dirección del servidor de respaldo Kerberos"
 1180 
 1181 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:335
 1182 msgid "Kerberos realm"
 1183 msgstr "Reinado Kerberos"
 1184 
 1185 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336
 1186 msgid "Authentication timeout"
 1187 msgstr "Expiración de la autenticación"
 1188 
 1189 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337
 1190 msgid "Whether to create kdcinfo files"
 1191 msgstr "Si se crean ficheros kdcinfo"
 1192 
 1193 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338
 1194 msgid "Where to drop krb5 config snippets"
 1195 msgstr "Dónde soltar los fragmentos de configuración de krb5"
 1196 
 1197 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341
 1198 msgid "Directory to store credential caches"
 1199 msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas"
 1200 
 1201 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342
 1202 msgid "Location of the user's credential cache"
 1203 msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario"
 1204 
 1205 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343
 1206 msgid "Location of the keytab to validate credentials"
 1207 msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales"
 1208 
 1209 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344
 1210 msgid "Enable credential validation"
 1211 msgstr "Habilitar la validación de credenciales"
 1212 
 1213 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345
 1214 msgid "Store password if offline for later online authentication"
 1215 msgstr ""
 1216 "Si se encuentra desconectado, almacena contraseñas para más tarde realizar "
 1217 "una autenticación en línea"
 1218 
 1219 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346
 1220 msgid "Renewable lifetime of the TGT"
 1221 msgstr "ciclo de vida renovable del TGT"
 1222 
 1223 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347
 1224 msgid "Lifetime of the TGT"
 1225 msgstr "ciclo de vida del TGT"
 1226 
 1227 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348
 1228 msgid "Time between two checks for renewal"
 1229 msgstr "tiempo entre dos comprobaciones para renovación "
 1230 
 1231 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:349
 1232 msgid "Enables FAST"
 1233 msgstr "Habilita FAST"
 1234 
 1235 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:350
 1236 msgid "Selects the principal to use for FAST"
 1237 msgstr "Selecciona el principal  para su uso por FAST"
 1238 
 1239 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351
 1240 msgid "Enables principal canonicalization"
 1241 msgstr "Habilita canonicalización principal"
 1242 
 1243 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:352
 1244 msgid "Enables enterprise principals"
 1245 msgstr "Permite los principios de la empresa"
 1246 
 1247 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:353
 1248 msgid "Enables using of subdomains realms for authentication"
 1249 msgstr ""
 1250 
 1251 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:354
 1252 msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names"
 1253 msgstr ""
 1254 "Un mapeo desde los nombres de usuario a los nombres de principal de Kerberos"
 1255 
 1256 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357
 1257 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358
 1258 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
 1259 msgstr ""
 1260 "El servidor en donde está ejecutándose el servicio de modificación de "
 1261 "contraseña, en caso de no ser KDC. "
 1262 
 1263 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361
 1264 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
 1265 msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP"
 1266 
 1267 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362
 1268 msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
 1269 msgstr "ldap_backup_uri, La URI del servidor LDAP"
 1270 
 1271 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363
 1272 msgid "The default base DN"
 1273 msgstr "DN base predeterminado"
 1274 
 1275 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364
 1276 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
 1277 msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307"
 1278 
 1279 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365
 1280 msgid "Mode used to change user password"
 1281 msgstr "Modo usado para cambiar la contraseña de usuario"
 1282 
 1283 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366
 1284 msgid "The default bind DN"
 1285 msgstr "El DN Bind predeterminado"
 1286 
 1287 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367
 1288 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
 1289 msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado"
 1290 
 1291 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368
 1292 msgid "The authentication token of the default bind DN"
 1293 msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado"
 1294 
 1295 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369
 1296 msgid "Length of time to attempt connection"
 1297 msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión"
 1298 
 1299 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370
 1300 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
 1301 msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas"
 1302 
 1303 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371
 1304 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
 1305 msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea"
 1306 
 1307 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372
 1308 msgid "Use only the upper case for realm names"
 1309 msgstr "Use solo el caso superior para nombres reales"
 1310 
 1311 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373
 1312 msgid "File that contains CA certificates"
 1313 msgstr "Archivo que contiene los certificados CA"
 1314 
 1315 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374
 1316 msgid "Path to CA certificate directory"
 1317 msgstr "Ruta hacia un directorio certificado CA"
 1318 
 1319 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375
 1320 msgid "File that contains the client certificate"
 1321 msgstr "Fichero que contiene el certificado de cliente"
 1322 
 1323 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376
 1324 msgid "File that contains the client key"
 1325 msgstr "Fichero que contiene la llave de cliente"
 1326 
 1327 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377
 1328 msgid "List of possible ciphers suites"
 1329 msgstr "Lista de posibles suites de cifrado"
 1330 
 1331 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378
 1332 msgid "Require TLS certificate verification"
 1333 msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS"
 1334 
 1335 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379
 1336 msgid "Specify the sasl mechanism to use"
 1337 msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar"
 1338 
 1339 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380
 1340 msgid "Specify the sasl authorization id to use"
 1341 msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar"
 1342 
 1343 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381
 1344 msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
 1345 msgstr "Especifica el reinado de autorización sasl a ser utilizado"
 1346 
 1347 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382
 1348 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
 1349 msgstr "Especificar los SSF mínimos para autorizaciones sasl de LDAP"
 1350 
 1351 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383
 1352 msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization"
 1353 msgstr ""
 1354 
 1355 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384
 1356 msgid "Kerberos service keytab"
 1357 msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos"
 1358 
 1359 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385
 1360 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
 1361 msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP"
 1362 
 1363 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386
 1364 msgid "Follow LDAP referrals"
 1365 msgstr "Seguir referencias LDAP"
 1366 
 1367 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387
 1368 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
 1369 msgstr "Período de vida del TGT para la conexión LDAP"
 1370 
 1371 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:388
 1372 msgid "How to dereference aliases"
 1373 msgstr "Como eliminar aliases"
 1374 
 1375 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389
 1376 msgid "Service name for DNS service lookups"
 1377 msgstr "Nombre de servicio para busquedas de servicios DNS"
 1378 
 1379 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:390
 1380 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
 1381 msgstr "La cantidad de registros a ser obtenidos en una única consulta LDAP"
 1382 
 1383 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:391
 1384 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
 1385 msgstr ""
 1386 "La cantidad de miembros que deben faltar para desencadenar una deref completa"
 1387 
 1388 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392
 1389 msgid ""
 1390 "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
 1391 "host name during a SASL bind"
 1392 msgstr ""
 1393 "Si la Biblioteca LDAP debería realizar una búsqueda inversa para "
 1394 "canonicalizar el nombre del host durante un enlace SASL"
 1395 
 1396 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:394
 1397 msgid ""
 1398 "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
 1399 "use the RFC2307 schema."
 1400 msgstr ""
 1401 
 1402 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:397
 1403 msgid "entryUSN attribute"
 1404 msgstr "atributo entryUSN"
 1405 
 1406 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:398
 1407 msgid "lastUSN attribute"
 1408 msgstr "atributo lastUSN"
 1409 
 1410 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:400
 1411 msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
 1412 msgstr ""
 1413 "El período de tiempo máximo para retener una conexión con el servidor LDAP "
 1414 "antes de desconectar"
 1415 
 1416 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403
 1417 msgid "Disable the LDAP paging control"
 1418 msgstr "Deshabilita el control de paginación LDAP"
 1419 
 1420 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404
 1421 msgid "Disable Active Directory range retrieval"
 1422 msgstr "Deshabilitar el rango de recuperación Active Directory"
 1423 
 1424 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407
 1425 msgid "Length of time to wait for a search request"
 1426 msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda"
 1427 
 1428 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408
 1429 msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
 1430 msgstr "periodo de espera para solicitud de enumeración"
 1431 
 1432 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409
 1433 msgid "Length of time between enumeration updates"
 1434 msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración"
 1435 
 1436 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410
 1437 msgid "Length of time between cache cleanups"
 1438 msgstr "periodo de tiempo entre borrados de la caché"
 1439 
 1440 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411
 1441 msgid "Require TLS for ID lookups"
 1442 msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID"
 1443 
 1444 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412
 1445 msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
 1446 msgstr "Usar el mapeado ID de objectSID en lugar de las IDs preajustadas"
 1447 
 1448 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413
 1449 msgid "Base DN for user lookups"
 1450 msgstr "DN base para búsquedas de usuario"
 1451 
 1452 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414
 1453 msgid "Scope of user lookups"
 1454 msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario"
 1455 
 1456 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415
 1457 msgid "Filter for user lookups"
 1458 msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario"
 1459 
 1460 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416
 1461 msgid "Objectclass for users"
 1462 msgstr "Objectclass para los usuarios"
 1463 
 1464 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417
 1465 msgid "Username attribute"
 1466 msgstr "Atributo Username"
 1467 
 1468 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418
 1469 msgid "UID attribute"
 1470 msgstr "Atributo UID"
 1471 
 1472 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419
 1473 msgid "Primary GID attribute"
 1474 msgstr "Atributo GID primario"
 1475 
 1476 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420
 1477 msgid "GECOS attribute"
 1478 msgstr "Atributo GECOS"
 1479 
 1480 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421
 1481 msgid "Home directory attribute"
 1482 msgstr "Atributo Directorio de inicio"
 1483 
 1484 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422
 1485 msgid "Shell attribute"
 1486 msgstr "Atributo shell"
 1487 
 1488 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423
 1489 msgid "UUID attribute"
 1490 msgstr "Atributo UUID"
 1491 
 1492 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424
 1493 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462
 1494 msgid "objectSID attribute"
 1495 msgstr "Atributo objectSID"
 1496 
 1497 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425
 1498 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
 1499 msgstr "Atributo primario del grupo Active Directory para el mapeado de ID"
 1500 
 1501 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426
 1502 msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
 1503 msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos) "
 1504 
 1505 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427
 1506 msgid "Full Name"
 1507 msgstr "Nombre completo"
 1508 
 1509 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428
 1510 msgid "memberOf attribute"
 1511 msgstr "Atributo memberOf"
 1512 
 1513 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429
 1514 msgid "Modification time attribute"
 1515 msgstr "Atributo hora de modificación"
 1516 
 1517 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430
 1518 msgid "shadowLastChange attribute"
 1519 msgstr "atributo shadowLastChange"
 1520 
 1521 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431
 1522 msgid "shadowMin attribute"
 1523 msgstr "atributo shadowMin "
 1524 
 1525 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432
 1526 msgid "shadowMax attribute"
 1527 msgstr "atributo shadowMax"
 1528 
 1529 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433
 1530 msgid "shadowWarning attribute"
 1531 msgstr "atributo shadowWarning "
 1532 
 1533 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434
 1534 msgid "shadowInactive attribute"
 1535 msgstr "atributo shadowInactive "
 1536 
 1537 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435
 1538 msgid "shadowExpire attribute"
 1539 msgstr "atributo shadowExpire"
 1540 
 1541 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436
 1542 msgid "shadowFlag attribute"
 1543 msgstr "atributo shadowFlag "
 1544 
 1545 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437
 1546 msgid "Attribute listing authorized PAM services"
 1547 msgstr "listado de atributos de servicios PAM autorizados"
 1548 
 1549 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438
 1550 msgid "Attribute listing authorized server hosts"
 1551 msgstr "Atributo de listado de equipos de servidor autorizados"
 1552 
 1553 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439
 1554 msgid "Attribute listing authorized server rhosts"
 1555 msgstr "Atributo listando los rhosts de los servidores autorizados"
 1556 
 1557 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440
 1558 msgid "krbLastPwdChange attribute"
 1559 msgstr "atributo krbLastPwdChange "
 1560 
 1561 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441
 1562 msgid "krbPasswordExpiration attribute"
 1563 msgstr "atributo krbPasswordExpiration "
 1564 
 1565 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442
 1566 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
 1567 msgstr ""
 1568 "atributo indicando que las políticas de contraseña del lado del servidor "
 1569 "están activas"
 1570 
 1571 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443
 1572 msgid "accountExpires attribute of AD"
 1573 msgstr "atributo accountExpires de AD"
 1574 
 1575 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444
 1576 msgid "userAccountControl attribute of AD"
 1577 msgstr "atributo userAccountControl de AD"
 1578 
 1579 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445
 1580 msgid "nsAccountLock attribute"
 1581 msgstr "atributo nsAccountLock "
 1582 
 1583 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446
 1584 msgid "loginDisabled attribute of NDS"
 1585 msgstr "loginDisabled atributo de NDS"
 1586 
 1587 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447
 1588 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
 1589 msgstr "loginExpirationTime atributo de NDS"
 1590 
 1591 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448
 1592 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
 1593 msgstr "loginAllowedTimeMap atributo de NDS"
 1594 
 1595 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449
 1596 msgid "SSH public key attribute"
 1597 msgstr "Atributo de clave pública SSH"
 1598 
 1599 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450
 1600 msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
 1601 msgstr ""
 1602 "atributo listando los tipos de autenticación permitidos para un usuario"
 1603 
 1604 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451
 1605 msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
 1606 msgstr "atributo conteniendo el certificado X509 del usuario"
 1607 
 1608 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:452
 1609 msgid "attribute containing the email address of the user"
 1610 msgstr "atributo que contiene la dirección de correo electrónico del usuario"
 1611 
 1612 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453
 1613 msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
 1614 msgstr ""
 1615 "Una lista de los atributos extra a descargar junto con la entrada del usuario"
 1616 
 1617 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455
 1618 msgid "Base DN for group lookups"
 1619 msgstr "DN base para busqueda de grupos"
 1620 
 1621 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456
 1622 msgid "Objectclass for groups"
 1623 msgstr "clase objeto para"
 1624 
 1625 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457
 1626 msgid "Group name"
 1627 msgstr "Nombre del grupo"
 1628 
 1629 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458
 1630 msgid "Group password"
 1631 msgstr "Contraseña del grupo"
 1632 
 1633 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459
 1634 msgid "GID attribute"
 1635 msgstr "Atributo GID"
 1636 
 1637 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460
 1638 msgid "Group member attribute"
 1639 msgstr "Atributo de miembro del grupo"
 1640 
 1641 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461
 1642 msgid "Group UUID attribute"
 1643 msgstr "Atributo UUID de grupo"
 1644 
 1645 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463
 1646 msgid "Modification time attribute for groups"
 1647 msgstr "Atributo de modificación de tiempo para los grupos"
 1648 
 1649 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464
 1650 msgid "Type of the group and other flags"
 1651 msgstr "Tipo del grupo y otras banderas"
 1652 
 1653 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465
 1654 msgid "The LDAP group external member attribute"
 1655 msgstr "Atributo de miembro de grupo externo LDAP"
 1656 
 1657 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466
 1658 msgid "Maximum nesting level SSSD will follow"
 1659 msgstr "Máximo nivel de anidamiento que seguirá SSSD"
 1660 
 1661 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:467
 1662 msgid "Filter for group lookups"
 1663 msgstr ""
 1664 
 1665 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468
 1666 msgid "Scope of group lookups"
 1667 msgstr ""
 1668 
 1669 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470
 1670 msgid "Base DN for netgroup lookups"
 1671 msgstr "DN base para búsquedas de grupos de red"
 1672 
 1673 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471
 1674 msgid "Objectclass for netgroups"
 1675 msgstr "Clases de objetos para grupos de red"
 1676 
 1677 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472
 1678 msgid "Netgroup name"
 1679 msgstr "Nombre de grupo de red"
 1680 
 1681 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473
 1682 msgid "Netgroups members attribute"
 1683 msgstr "Atributo de miembros de grupos de red"
 1684 
 1685 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:474
 1686 msgid "Netgroup triple attribute"
 1687 msgstr "Atributo triple de grupo de red"
 1688 
 1689 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475
 1690 msgid "Modification time attribute for netgroups"
 1691 msgstr "Atributo de modificación de tiempo para grupos de red"
 1692 
 1693 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477
 1694 msgid "Base DN for service lookups"
 1695 msgstr "Base DN para servicio de búsquedas"
 1696 
 1697 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478
 1698 msgid "Objectclass for services"
 1699 msgstr "Clase de objeto para servicio"
 1700 
 1701 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479
 1702 msgid "Service name attribute"
 1703 msgstr "Atributo de nombre de servicio"
 1704 
 1705 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:480
 1706 msgid "Service port attribute"
 1707 msgstr "Atributo de puerto de servicio"
 1708 
 1709 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481
 1710 msgid "Service protocol attribute"
 1711 msgstr "Atributo de protocolo de servidor"
 1712 
 1713 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483
 1714 msgid "Lower bound for ID-mapping"
 1715 msgstr "Límite más bajo para el mapeo de ID"
 1716 
 1717 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484
 1718 msgid "Upper bound for ID-mapping"
 1719 msgstr "Límite más alto para el mapeo de ID"
 1720 
 1721 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485
 1722 msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
 1723 msgstr "Número de IDs por cada trozo cuando se mapean ID"
 1724 
 1725 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486
 1726 msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
 1727 msgstr "Usar el algoritmo compatible con autorid para el mapeo de ID"
 1728 
 1729 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487
 1730 msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
 1731 msgstr "Nombre del dominio por defecto para el mapeo de ID"
 1732 
 1733 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:488
 1734 msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
 1735 msgstr "SID del dominio por defecto para el mapeo de ID"
 1736 
 1737 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489
 1738 msgid "Number of secondary slices"
 1739 msgstr "Número de trozos secundarios"
 1740 
 1741 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491
 1742 msgid "Whether to use Token-Groups"
 1743 msgstr "Si usar Token-Groups"
 1744 
 1745 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492
 1746 msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
 1747 msgstr "Fijar el límite más bajo de IDs permitidas desde el servidor LDAP"
 1748 
 1749 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493
 1750 msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
 1751 msgstr ""
 1752 "Fijar el límite más alto para las IDs permitidas desde el servidor LDAP"
 1753 
 1754 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494
 1755 msgid "DN for ppolicy queries"
 1756 msgstr "DN para consultas ppolicy"
 1757 
 1758 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:495
 1759 msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request"
 1760 msgstr "Máximas entradas a recuperar durante una solicitud de comodín"
 1761 
 1762 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:496
 1763 msgid "Set libldap debug level"
 1764 msgstr ""
 1765 
 1766 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:499
 1767 msgid "Policy to evaluate the password expiration"
 1768 msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña"
 1769 
 1770 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:503
 1771 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
 1772 msgstr ""
 1773 "Los atributos que deberán ser utilizados para evaluar si una cuenta ha "
 1774 "expirado"
 1775 
 1776 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:504
 1777 msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
 1778 msgstr "Las reglas que deberían ser utilizadas para evaluar control de acceso"
 1779 
 1780 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507
 1781 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
 1782 msgstr ""
 1783 "URI de un servidor LDAP donde se permite la modificación de contraseñas"
 1784 
 1785 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508
 1786 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
 1787 msgstr ""
 1788 "URI de un servidor de respaldo LDAP donde están permitidos los cambios de "
 1789 "contraseña"
 1790 
 1791 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:509
 1792 msgid "DNS service name for LDAP password change server"
 1793 msgstr ""
 1794 "Nombre del servicio DNS para el servidor de modificación de contraseñas LDAP"
 1795 
 1796 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:510
 1797 msgid ""
 1798 "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
 1799 "password change"
 1800 msgstr ""
 1801 "Si actualizar el atributo ldap_user_shadow_last_change después de un cambio "
 1802 "de contraseña"
 1803 
 1804 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514
 1805 msgid "Base DN for sudo rules lookups"
 1806 msgstr "Base DN para búsquedas de reglas sudo"
 1807 
 1808 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515
 1809 msgid "Automatic full refresh period"
 1810 msgstr "Período de refresco total automático"
 1811 
 1812 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516
 1813 msgid "Automatic smart refresh period"
 1814 msgstr "Período de refresco inteligente automático"
 1815 
 1816 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517
 1817 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
 1818 msgstr "Si filtrar la reglas por nombre de host, direcciones IP y red"
 1819 
 1820 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518
 1821 msgid ""
 1822 "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
 1823 "rules"
 1824 msgstr ""
 1825 "Nombres de host y/o nombres de dominio totalmente cualificado de esta "
 1826 "máquina para filtrar las reglas sudo"
 1827 
 1828 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519
 1829 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
 1830 msgstr "Direcciones o red IPv4 o IPv6 de esta máquina para filtrar reglas sudo"
 1831 
 1832 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520
 1833 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
 1834 msgstr "Si incluir reglas que contienen netgroup en el atributo de host"
 1835 
 1836 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521
 1837 msgid ""
 1838 "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
 1839 msgstr ""
 1840 "Si incluir reglas que contengan expresiones regulares en el atributo de host"
 1841 
 1842 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522
 1843 msgid "Object class for sudo rules"
 1844 msgstr "Objeto clase para reglas sudo"
 1845 
 1846 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523
 1847 msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules"
 1848 msgstr ""
 1849 
 1850 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524
 1851 msgid "Sudo rule name"
 1852 msgstr "Nombre de regla sudo"
 1853 
 1854 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525
 1855 msgid "Sudo rule command attribute"
 1856 msgstr "Atributo de regla de comando sudo"
 1857 
 1858 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526
 1859 msgid "Sudo rule host attribute"
 1860 msgstr "Atributo de la regla host de sudo"
 1861 
 1862 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527
 1863 msgid "Sudo rule user attribute"
 1864 msgstr "Atributo de la regla usuario de sudo"
 1865 
 1866 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528
 1867 msgid "Sudo rule option attribute"
 1868 msgstr "Atributo de la regla opción de sudo"
 1869 
 1870 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529
 1871 msgid "Sudo rule runas attribute"
 1872 msgstr "Atributo runas de regla sudo"
 1873 
 1874 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530
 1875 msgid "Sudo rule runasuser attribute"
 1876 msgstr "Atributo de la regla suda runasuser"
 1877 
 1878 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531
 1879 msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
 1880 msgstr "Atributo de regla runasgroup de sudo"
 1881 
 1882 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532
 1883 msgid "Sudo rule notbefore attribute"
 1884 msgstr "Atributo de regla notbefore de sudo"
 1885 
 1886 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533
 1887 msgid "Sudo rule notafter attribute"
 1888 msgstr "Atributo de regla noafter de sudo"
 1889 
 1890 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:534
 1891 msgid "Sudo rule order attribute"
 1892 msgstr "Atributo de regla orden de sudo"
 1893 
 1894 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537
 1895 msgid "Object class for automounter maps"
 1896 msgstr "Objeto clase para mapas automontador"
 1897 
 1898 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538
 1899 msgid "Automounter map name attribute"
 1900 msgstr "Atributo de nombre de mapa de automontador"
 1901 
 1902 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539
 1903 msgid "Object class for automounter map entries"
 1904 msgstr "Objeto clase para entradas de mapa de automontador"
 1905 
 1906 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540
 1907 msgid "Automounter map entry key attribute"
 1908 msgstr "Atributo de clave de entrada para mapa de automontador"
 1909 
 1910 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541
 1911 msgid "Automounter map entry value attribute"
 1912 msgstr "Atributo de valor de entrada para mapa de automontador"
 1913 
 1914 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542
 1915 msgid "Base DN for automounter map lookups"
 1916 msgstr "Base DN para búsquedas de mapa de automontador"
 1917 
 1918 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:543
 1919 msgid "The name of the automount master map in LDAP."
 1920 msgstr ""
 1921 
 1922 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546
 1923 msgid "Base DN for IP hosts lookups"
 1924 msgstr ""
 1925 
 1926 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547
 1927 msgid "Object class for IP hosts"
 1928 msgstr ""
 1929 
 1930 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548
 1931 msgid "IP host name attribute"
 1932 msgstr ""
 1933 
 1934 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549
 1935 msgid "IP host number (address) attribute"
 1936 msgstr ""
 1937 
 1938 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550
 1939 msgid "IP host entryUSN attribute"
 1940 msgstr ""
 1941 
 1942 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551
 1943 msgid "Base DN for IP networks lookups"
 1944 msgstr ""
 1945 
 1946 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552
 1947 msgid "Object class for IP networks"
 1948 msgstr ""
 1949 
 1950 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553
 1951 msgid "IP network name attribute"
 1952 msgstr ""
 1953 
 1954 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554
 1955 msgid "IP network number (address) attribute"
 1956 msgstr ""
 1957 
 1958 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:555
 1959 msgid "IP network entryUSN attribute"
 1960 msgstr ""
 1961 
 1962 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558
 1963 msgid "Comma separated list of allowed users"
 1964 msgstr "Lista separada por comas de usuarios autorizados"
 1965 
 1966 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559
 1967 msgid "Comma separated list of prohibited users"
 1968 msgstr "Lista separada por comas de usuarios prohibidos"
 1969 
 1970 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:560
 1971 msgid ""
 1972 "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
 1973 "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
 1974 msgstr ""
 1975 
 1976 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:562
 1977 msgid ""
 1978 "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
 1979 "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
 1980 "evaluated."
 1981 msgstr ""
 1982 
 1983 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:566
 1984 msgid "Base for home directories"
 1985 msgstr "Base de los directorios de inicio"
 1986 
 1987 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:567
 1988 msgid "Indicate if a home directory should be created for new users."
 1989 msgstr ""
 1990 
 1991 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:568
 1992 msgid "Indicate if a home directory should be removed for deleted users."
 1993 msgstr ""
 1994 
 1995 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:569
 1996 msgid "Specify the default permissions on a newly created home directory."
 1997 msgstr ""
 1998 
 1999 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570
 2000 msgid "The skeleton directory."
 2001 msgstr ""
 2002 
 2003 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:571
 2004 msgid "The mail spool directory."
 2005 msgstr ""
 2006 
 2007 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:572
 2008 msgid "The command that is run after a user is removed."
 2009 msgstr ""
 2010 
 2011 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:575
 2012 msgid "The number of preforked proxy children."
 2013 msgstr "Número de hijos proxy prefabricados"
 2014 
 2015 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:578
 2016 msgid "The name of the NSS library to use"
 2017 msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar"
 2018 
 2019 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:579
 2020 msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups"
 2021 msgstr ""
 2022 
 2023 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:580
 2024 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
 2025 msgstr "Si buscar el nombre canónico del grupo desde el cache si es posible"
 2026 
 2027 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:583
 2028 msgid "PAM stack to use"
 2029 msgstr "Pila PAM a usar"
 2030 
 2031 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:586
 2032 msgid "Path of passwd file sources."
 2033 msgstr "Ruta de las fuentes del fichero passwd"
 2034 
 2035 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:587
 2036 msgid "Path of group file sources."
 2037 msgstr "Ruta de las fuentes del fichero group"
 2038 
 2039 #: src/monitor/monitor.c:2381
 2040 msgid "Become a daemon (default)"
 2041 msgstr "Convertirse en demonio (predeterminado)"
 2042 
 2043 #: src/monitor/monitor.c:2383
 2044 msgid "Run interactive (not a daemon)"
 2045 msgstr "Ejecutarse en forma interactiva (no un demonio)"
 2046 
 2047 #: src/monitor/monitor.c:2386
 2048 msgid "Disable netlink interface"
 2049 msgstr "Deshabilitar el interfaz netlink"
 2050 
 2051 #: src/monitor/monitor.c:2388 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77
 2052 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:310
 2053 msgid "Specify a non-default config file"
 2054 msgstr "Indicar un archivo de configuración diferente al predeterminado"
 2055 
 2056 #: src/monitor/monitor.c:2390
 2057 msgid "Refresh the configuration database, then exit"
 2058 msgstr "Refrescar la base de datos de configuración, después salir"
 2059 
 2060 #: src/monitor/monitor.c:2393
 2061 msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section"
 2062 msgstr "Similar a --genconf, pero solo refresca la sección dada"
 2063 
 2064 #: src/monitor/monitor.c:2396
 2065 msgid "Print version number and exit"
 2066 msgstr "Muestra el número de versión y finaliza"
 2067 
 2068 #: src/monitor/monitor.c:2542
 2069 msgid "SSSD is already running\n"
 2070 msgstr "SSSD ya está corriendo\n"
 2071 
 2072 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3274 src/providers/ldap/ldap_child.c:638
 2073 msgid "Debug level"
 2074 msgstr "Nive de depuración"
 2075 
 2076 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3276 src/providers/ldap/ldap_child.c:640
 2077 msgid "Add debug timestamps"
 2078 msgstr "Agregar marcas de tiempo de depuración"
 2079 
 2080 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3278 src/providers/ldap/ldap_child.c:642
 2081 msgid "Show timestamps with microseconds"
 2082 msgstr "Mostrar marcas de tiempo con microsegundos"
 2083 
 2084 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3280 src/providers/ldap/ldap_child.c:644
 2085 msgid "An open file descriptor for the debug logs"
 2086 msgstr "Un arhivo abierto de descriptor para los registros de depuración"
 2087 
 2088 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3283 src/providers/ldap/ldap_child.c:646
 2089 msgid "Send the debug output to stderr directly."
 2090 msgstr "Enviar la salida de depuración a stderr directamente."
 2091 
 2092 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3286
 2093 msgid "The user to create FAST ccache as"
 2094 msgstr "El usuario para crear FAST ccache como"
 2095 
 2096 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3288
 2097 msgid "The group to create FAST ccache as"
 2098 msgstr "El grupo para crear FAST ccache como"
 2099 
 2100 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3290
 2101 msgid "Kerberos realm to use"
 2102 msgstr "Reino Kerberos a usar"
 2103 
 2104 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3292
 2105 msgid "Requested lifetime of the ticket"
 2106 msgstr "Tiempo de vida pedido del ticket"
 2107 
 2108 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3294
 2109 msgid "Requested renewable lifetime of the ticket"
 2110 msgstr "Teimpo de vida renovable pedido del ticket"
 2111 
 2112 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3296
 2113 msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')"
 2114 msgstr "Opciones FAST ('never', 'try', 'demand')"
 2115 
 2116 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3299
 2117 msgid "Specifies the server principal to use for FAST"
 2118 msgstr "Especifica el servidor principal a usar por FAST"
 2119 
 2120 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3301
 2121 msgid "Requests canonicalization of the principal name"
 2122 msgstr "Solicita la canonización del nombre principal"
 2123 
 2124 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3303
 2125 msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password"
 2126 msgstr "Usar versión personal de krb5_get_init_creds_password"
 2127 
 2128 #: src/providers/data_provider_be.c:711
 2129 msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
 2130 msgstr "Dominio del proveedor de información (obligatorio)"
 2131 
 2132 #: src/sss_client/common.c:1088
 2133 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
 2134 msgstr "El zócalo privilegiado posee permisos o pertenencia equivocados."
 2135 
 2136 #: src/sss_client/common.c:1091
 2137 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
 2138 msgstr "El zócalo público posee permisos o pertenencia equivocados."
 2139 
 2140 #: src/sss_client/common.c:1094
 2141 msgid "Unexpected format of the server credential message."
 2142 msgstr "Formato no esperado del mensaje de la credencial del servidor."
 2143 
 2144 #: src/sss_client/common.c:1097
 2145 msgid "SSSD is not run by root."
 2146 msgstr "SSSD no está siendo ejecutado por el usuario root."
 2147 
 2148 #: src/sss_client/common.c:1100
 2149 msgid "SSSD socket does not exist."
 2150 msgstr "El socket SSSD no existe."
 2151 
 2152 #: src/sss_client/common.c:1103
 2153 msgid "Cannot get stat of SSSD socket."
 2154 msgstr "No se pueden obtener estadísticas del socket SSSD."
 2155 
 2156 #: src/sss_client/common.c:1108
 2157 msgid "An error occurred, but no description can be found."
 2158 msgstr "Ha ocurrido un error, pero no se ha podido encontrar una descripción."
 2159 
 2160 #: src/sss_client/common.c:1114
 2161 msgid "Unexpected error while looking for an error description"
 2162 msgstr ""
 2163 "Ha ocurrido un error no esperado mientras se buscaba la descripción del error"
 2164 
 2165 #: src/sss_client/pam_sss.c:68
 2166 msgid "Permission denied. "
 2167 msgstr "Permiso denegado."
 2168 
 2169 #: src/sss_client/pam_sss.c:69 src/sss_client/pam_sss.c:785
 2170 #: src/sss_client/pam_sss.c:796
 2171 msgid "Server message: "
 2172 msgstr "Mensaje del servidor:"
 2173 
 2174 #: src/sss_client/pam_sss.c:303
 2175 msgid "Passwords do not match"
 2176 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
 2177 
 2178 #: src/sss_client/pam_sss.c:491
 2179 msgid "Password reset by root is not supported."
 2180 msgstr "No existe soporte para reseteado de la contraseña por el usuario root."
 2181 
 2182 #: src/sss_client/pam_sss.c:532
 2183 msgid "Authenticated with cached credentials"
 2184 msgstr "Autenticado mediante credenciales cacheada"
 2185 
 2186 #: src/sss_client/pam_sss.c:533
 2187 msgid ", your cached password will expire at: "
 2188 msgstr ", su contraseña cacheada vencerá el:"
 2189 
 2190 #: src/sss_client/pam_sss.c:563
 2191 #, c-format
 2192 msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
 2193 msgstr "Su contraseña ha expirado. Usted tiene %1$d accesos restantes."
 2194 
 2195 #: src/sss_client/pam_sss.c:609
 2196 #, c-format
 2197 msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
 2198 msgstr "Su contraseña expirará en %1$d %2$s."
 2199 
 2200 #: src/sss_client/pam_sss.c:658
 2201 msgid "Authentication is denied until: "
 2202 msgstr "La autenticación ha sido denegada hasta:"
 2203 
 2204 #: src/sss_client/pam_sss.c:679
 2205 msgid "System is offline, password change not possible"
 2206 msgstr "El sistema está fuera de línea, no se puede cambiar la contraseña"
 2207 
 2208 #: src/sss_client/pam_sss.c:694
 2209 msgid ""
 2210 "After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
 2211 "acquire a ticket"
 2212 msgstr ""
 2213 "Después de cambiar la contraseña OTP, usted debe salir y volver a entrar con "
 2214 "el objetivo de fijarla"
 2215 
 2216 #: src/sss_client/pam_sss.c:782 src/sss_client/pam_sss.c:795
 2217 msgid "Password change failed. "
 2218 msgstr "Falló el cambio de contraseña."
 2219 
 2220 #: src/sss_client/pam_sss.c:2044
 2221 msgid "New Password: "
 2222 msgstr "Nueva contraseña: "
 2223 
 2224 #: src/sss_client/pam_sss.c:2045
 2225 msgid "Reenter new Password: "
 2226 msgstr "Reingrese la contraseña nueva:"
 2227 
 2228 #: src/sss_client/pam_sss.c:2207 src/sss_client/pam_sss.c:2210
 2229 msgid "First Factor: "
 2230 msgstr "Primer Factor: "
 2231 
 2232 #: src/sss_client/pam_sss.c:2208 src/sss_client/pam_sss.c:2382
 2233 msgid "Second Factor (optional): "
 2234 msgstr "Segundo Factor (opcional): "
 2235 
 2236 #: src/sss_client/pam_sss.c:2211 src/sss_client/pam_sss.c:2385
 2237 msgid "Second Factor: "
 2238 msgstr "Segundo Factor:"
 2239 
 2240 #: src/sss_client/pam_sss.c:2229
 2241 msgid "Password: "
 2242 msgstr "Contraseña: "
 2243 
 2244 #: src/sss_client/pam_sss.c:2381 src/sss_client/pam_sss.c:2384
 2245 msgid "First Factor (Current Password): "
 2246 msgstr "Primer Factor (Contraseña Actual): "
 2247 
 2248 #: src/sss_client/pam_sss.c:2388
 2249 msgid "Current Password: "
 2250 msgstr "Contraseña actual: "
 2251 
 2252 #: src/sss_client/pam_sss.c:2745
 2253 msgid "Password expired. Change your password now."
 2254 msgstr "La contraseña ha expirado. Modifíquela en este preciso momento."
 2255 
 2256 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41
 2257 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_useradd.c:48
 2258 #: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:44
 2259 #: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:668
 2260 #: src/tools/sss_userdel.c:136 src/tools/sss_usermod.c:47
 2261 #: src/tools/sss_cache.c:719
 2262 msgid "The debug level to run with"
 2263 msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar"
 2264 
 2265 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43
 2266 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190
 2267 msgid "The SSSD domain to use"
 2268 msgstr "El dominio SSSD a usar"
 2269 
 2270 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_useradd.c:74
 2271 #: src/tools/sss_groupadd.c:59 src/tools/sss_groupdel.c:54
 2272 #: src/tools/sss_groupmod.c:66 src/tools/sss_groupshow.c:680
 2273 #: src/tools/sss_userdel.c:154 src/tools/sss_usermod.c:79
 2274 #: src/tools/sss_cache.c:765
 2275 msgid "Error setting the locale\n"
 2276 msgstr "Error al poner la región\n"
 2277 
 2278 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
 2279 msgid "Not enough memory\n"
 2280 msgstr "Nos hay suficiente memoria\n"
 2281 
 2282 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83
 2283 msgid "User not specified\n"
 2284 msgstr "Usuario no especificado\n"
 2285 
 2286 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97
 2287 msgid "Error looking up public keys\n"
 2288 msgstr "Error buscando claves públicas\n"
 2289 
 2290 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188
 2291 msgid "The port to use to connect to the host"
 2292 msgstr "El puerto a usar para conectar al host"
 2293 
 2294 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192
 2295 msgid "Print the host ssh public keys"
 2296 msgstr "Imprimir las claves públicas ssh del host"
 2297 
 2298 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234
 2299 msgid "Invalid port\n"
 2300 msgstr "Puerto no válido\n"
 2301 
 2302 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239
 2303 msgid "Host not specified\n"
 2304 msgstr "Host no especificado\n"
 2305 
 2306 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245
 2307 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
 2308 msgstr "La ruta al comando proxy debe ser absoluta\n"
 2309 
 2310 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326
 2311 #, fuzzy, c-format
 2312 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n"
 2313 msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: Podría no resolver el nombre de host %s\n"
 2314 
 2315 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330
 2316 #, fuzzy, c-format
 2317 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n"
 2318 msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: Podría no resolver el nombre de host %s\n"
 2319 
 2320 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334
 2321 #, c-format
 2322 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n"
 2323 msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy: Podría no resolver el nombre de host %s\n"
 2324 
 2325 #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
 2326 msgid "The UID of the user"
 2327 msgstr "El UID del usuario"
 2328 
 2329 #: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
 2330 msgid "The comment string"
 2331 msgstr "La cadena de comentarios"
 2332 
 2333 #: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
 2334 msgid "Home directory"
 2335 msgstr "Directorio de inicio"
 2336 
 2337 #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
 2338 msgid "Login shell"
 2339 msgstr "Shell de ingreso"
 2340 
 2341 #: src/tools/sss_useradd.c:53
 2342 msgid "Groups"
 2343 msgstr "Grupos"
 2344 
 2345 #: src/tools/sss_useradd.c:54
 2346 msgid "Create user's directory if it does not exist"
 2347 msgstr "Crear el directorio del usuario si no existe"
 2348 
 2349 #: src/tools/sss_useradd.c:55
 2350 msgid "Never create user's directory, overrides config"
 2351 msgstr ""
 2352 "La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada"
 2353 
 2354 #: src/tools/sss_useradd.c:56
 2355 msgid "Specify an alternative skeleton directory"
 2356 msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo"
 2357 
 2358 #: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:60
 2359 msgid "The SELinux user for user's login"
 2360 msgstr "El usuario de SELinux para el registro del usuario"
 2361 
 2362 #: src/tools/sss_useradd.c:87 src/tools/sss_groupmod.c:79
 2363 #: src/tools/sss_usermod.c:92
 2364 msgid "Specify group to add to\n"
 2365 msgstr "Especifica el grupo a ser añadido\n"
 2366 
 2367 #: src/tools/sss_useradd.c:111
 2368 msgid "Specify user to add\n"
 2369 msgstr "Especifique el usuario a agregar\n"
 2370 
 2371 #: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86
 2372 #: src/tools/sss_groupdel.c:80 src/tools/sss_groupmod.c:113
 2373 #: src/tools/sss_groupshow.c:714 src/tools/sss_userdel.c:200
 2374 #: src/tools/sss_usermod.c:162
 2375 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
 2376 msgstr "Error al inicializar las herramientas -  no hay dominio local\n"
 2377 
 2378 #: src/tools/sss_useradd.c:123 src/tools/sss_groupadd.c:88
 2379 #: src/tools/sss_groupdel.c:82 src/tools/sss_groupmod.c:115
 2380 #: src/tools/sss_groupshow.c:716 src/tools/sss_userdel.c:202
 2381 #: src/tools/sss_usermod.c:164
 2382 msgid "Error initializing the tools\n"
 2383 msgstr "Error al inicializar las herramientas\n"
 2384 
 2385 #: src/tools/sss_useradd.c:132 src/tools/sss_groupadd.c:97
 2386 #: src/tools/sss_groupdel.c:91 src/tools/sss_groupmod.c:123
 2387 #: src/tools/sss_groupshow.c:725 src/tools/sss_userdel.c:211
 2388 #: src/tools/sss_usermod.c:173
 2389 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
 2390 msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n"
 2391 
 2392 #: src/tools/sss_useradd.c:142 src/tools/sss_groupmod.c:144
 2393 #: src/tools/sss_groupmod.c:173 src/tools/sss_usermod.c:197
 2394 #: src/tools/sss_usermod.c:226
 2395 msgid "Internal error while parsing parameters\n"
 2396 msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n"
 2397 
 2398 #: src/tools/sss_useradd.c:151 src/tools/sss_usermod.c:206
 2399 #: src/tools/sss_usermod.c:235
 2400 msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
 2401 msgstr "Los grupos deben estar en el mismo dominio que el usuario\n"
 2402 
 2403 #: src/tools/sss_useradd.c:159
 2404 #, c-format
 2405 msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
 2406 msgstr "No se puede encontrar el grupo %1$s en el dominio local\n"
 2407 
 2408 #: src/tools/sss_useradd.c:174 src/tools/sss_userdel.c:221
 2409 msgid "Cannot set default values\n"
 2410 msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n"
 2411 
 2412 #: src/tools/sss_useradd.c:181 src/tools/sss_usermod.c:187
 2413 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
 2414 msgstr "El UID seleccionado está fuera del rango permitido\n"
 2415 
 2416 #: src/tools/sss_useradd.c:210 src/tools/sss_usermod.c:305
 2417 msgid "Cannot set SELinux login context\n"
 2418 msgstr "No es posible definir contexto de registro de SELinux\n"
 2419 
 2420 #: src/tools/sss_useradd.c:224
 2421 msgid "Cannot get info about the user\n"
 2422 msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n"
 2423 
 2424 #: src/tools/sss_useradd.c:236
 2425 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
 2426 msgstr ""
 2427 "El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el "
 2428 "esqueleto\n"
 2429 
 2430 #: src/tools/sss_useradd.c:239
 2431 #, c-format
 2432 msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
 2433 msgstr "No se puede crear el directorio home del usuario: %1$s\n"
 2434 
 2435 #: src/tools/sss_useradd.c:250
 2436 #, c-format
 2437 msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
 2438 msgstr "No puede crear la cuenta de correo del usuario: %1$s\n"
 2439 
 2440 #: src/tools/sss_useradd.c:270
 2441 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
 2442 msgstr "No se pudo asignar el ID para el usuario - ¿el dominio estará lleno?\n"
 2443 
 2444 #: src/tools/sss_useradd.c:274
 2445 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
 2446 msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n"
 2447 
 2448 #: src/tools/sss_useradd.c:280
 2449 msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
 2450 msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el usuario.\n"
 2451 
 2452 #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
 2453 msgid "The GID of the group"
 2454 msgstr "El GID del grupo"
 2455 
 2456 #: src/tools/sss_groupadd.c:76
 2457 msgid "Specify group to add\n"
 2458 msgstr "Especifique el grupo a agregar\n"
 2459 
 2460 #: src/tools/sss_groupadd.c:106 src/tools/sss_groupmod.c:198
 2461 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
 2462 msgstr "El GID elegido está fuera del rango permitido\n"
 2463 
 2464 #: src/tools/sss_groupadd.c:143
 2465 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
 2466 msgstr "No se pudo asignar el ID para el grupo - ¿el dominio estará lleno?\n"
 2467 
 2468 #: src/tools/sss_groupadd.c:147
 2469 msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
 2470 msgstr "Ya existe un grupo con el mismo nombre o GID\n"
 2471 
 2472 #: src/tools/sss_groupadd.c:153
 2473 msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
 2474 msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el grupo.\n"
 2475 
 2476 #: src/tools/sss_groupdel.c:70
 2477 msgid "Specify group to delete\n"
 2478 msgstr "Especifique el grupo a borrar\n"
 2479 
 2480 #: src/tools/sss_groupdel.c:104
 2481 #, c-format
 2482 msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
 2483 msgstr "El grupo %1$s está fuera del rango de ID definidas para el dominio\n"
 2484 
 2485 #: src/tools/sss_groupdel.c:119 src/tools/sss_groupmod.c:225
 2486 #: src/tools/sss_groupmod.c:232 src/tools/sss_groupmod.c:239
 2487 #: src/tools/sss_userdel.c:297 src/tools/sss_usermod.c:282
 2488 #: src/tools/sss_usermod.c:289 src/tools/sss_usermod.c:296
 2489 #, c-format
 2490 msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
 2491 msgstr ""
 2492 "Petición NSS fallo (%1$d). La entrada debe permanecer en la memoria cache.\n"
 2493 
 2494 #: src/tools/sss_groupdel.c:132
 2495 msgid ""
 2496 "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
 2497 "domain.\n"
 2498 msgstr ""
 2499 "No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se "
 2500 "permiten en el dominio local.\n"
 2501 
 2502 #: src/tools/sss_groupdel.c:137
 2503 msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
 2504 msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el grupo.\n"
 2505 
 2506 #: src/tools/sss_groupmod.c:44
 2507 msgid "Groups to add this group to"
 2508 msgstr "Grupos a los que se debe agregar este grupo"
 2509 
 2510 #: src/tools/sss_groupmod.c:46
 2511 msgid "Groups to remove this group from"
 2512 msgstr "Grupos desde los que se debe eliminar este grupo"
 2513 
 2514 #: src/tools/sss_groupmod.c:87 src/tools/sss_usermod.c:100
 2515 msgid "Specify group to remove from\n"
 2516 msgstr "Especifica el grupo a ser eliminado de\n"
 2517 
 2518 #: src/tools/sss_groupmod.c:101
 2519 msgid "Specify group to modify\n"
 2520 msgstr "Especifique el grupo a modificar\n"
 2521 
 2522 #: src/tools/sss_groupmod.c:130
 2523 msgid ""
 2524 "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
 2525 "domain\n"
 2526 msgstr ""
 2527 "No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos "
 2528 "se permite sólo en el dominio local\n"
 2529 
 2530 #: src/tools/sss_groupmod.c:153 src/tools/sss_groupmod.c:182
 2531 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
 2532 msgstr ""
 2533 "Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n"
 2534 
 2535 #: src/tools/sss_groupmod.c:161 src/tools/sss_groupmod.c:190
 2536 #: src/tools/sss_usermod.c:214 src/tools/sss_usermod.c:243
 2537 #, c-format
 2538 msgid ""
 2539 "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
 2540 "allowed\n"
 2541 msgstr ""
 2542 "No se puede encontrar el grupo %1$s en el dominio local, solo están "
 2543 "permitidos grupos en el dominio local\n"
 2544 
 2545 #: src/tools/sss_groupmod.c:257
 2546 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
 2547 msgstr ""
 2548 "No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro son "
 2549 "los correctos\n"
 2550 
 2551 #: src/tools/sss_groupmod.c:261
 2552 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
 2553 msgstr ""
 2554 "No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es correcto\n"
 2555 
 2556 #: src/tools/sss_groupmod.c:265
 2557 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
 2558 msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el grupo.\n"
 2559 
 2560 #: src/tools/sss_groupshow.c:616
 2561 msgid "Magic Private "
 2562 msgstr "Magia privada"
 2563 
 2564 #: src/tools/sss_groupshow.c:615
 2565 #, c-format
 2566 msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
 2567 msgstr "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
 2568 
 2569 #: src/tools/sss_groupshow.c:618
 2570 #, c-format
 2571 msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
 2572 msgstr "%1$sGID número: %2$d\n"
 2573 
 2574 #: src/tools/sss_groupshow.c:620
 2575 #, c-format
 2576 msgid "%1$sMember users: "
 2577 msgstr "%1$sMember usuarios: "
 2578 
 2579 #: src/tools/sss_groupshow.c:627
 2580 #, c-format
 2581 msgid ""
 2582 "\n"
 2583 "%1$sIs a member of: "
 2584 msgstr ""
 2585 "\n"
 2586 "%1$sIs un miembro de: "
 2587 
 2588 #: src/tools/sss_groupshow.c:634
 2589 #, c-format
 2590 msgid ""
 2591 "\n"
 2592 "%1$sMember groups: "
 2593 msgstr ""
 2594 "\n"
 2595 "%1$sMember grupos: "
 2596 
 2597 #: src/tools/sss_groupshow.c:670
 2598 msgid "Print indirect group members recursively"
 2599 msgstr "Imprime miembros de grupo indirecto en forma recursiva"
 2600 
 2601 #: src/tools/sss_groupshow.c:704
 2602 msgid "Specify group to show\n"
 2603 msgstr "Especifica el grupo a mostrar\n"
 2604 
 2605 #: src/tools/sss_groupshow.c:744
 2606 msgid ""
 2607 "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
 2608 "domain.\n"
 2609 msgstr ""
 2610 "No existe tal grupo en el dominio local. Imprimir los grupos está permitido "
 2611 "únicamente en el dominio local.\n"
 2612 
 2613 #: src/tools/sss_groupshow.c:749
 2614 msgid "Internal error. Could not print group.\n"
 2615 msgstr "Error interno. No se pudo imprimir el grupo.\n"
 2616 
 2617 #: src/tools/sss_userdel.c:138
 2618 msgid "Remove home directory and mail spool"
 2619 msgstr "Eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"
 2620 
 2621 #: src/tools/sss_userdel.c:140
 2622 msgid "Do not remove home directory and mail spool"
 2623 msgstr "No eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"
 2624 
 2625 #: src/tools/sss_userdel.c:142
 2626 msgid "Force removal of files not owned by the user"
 2627 msgstr "Forzar la eliminación de los archivos que no pertenecen al usuario"
 2628 
 2629 #: src/tools/sss_userdel.c:144
 2630 msgid "Kill users' processes before removing him"
 2631 msgstr "Finaliza los procesos del usuario antes de eliminarlo"
 2632 
 2633 #: src/tools/sss_userdel.c:190
 2634 msgid "Specify user to delete\n"
 2635 msgstr "Especifique el usuario a borrar\n"
 2636 
 2637 #: src/tools/sss_userdel.c:236
 2638 #, c-format
 2639 msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
 2640 msgstr "El usuario %1$s está fuera del rango de ID definido para el dominio\n"
 2641 
 2642 #: src/tools/sss_userdel.c:261
 2643 msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
 2644 msgstr "No es posible reiniciar contexto de registro de SELinux\n"
 2645 
 2646 #: src/tools/sss_userdel.c:273
 2647 #, c-format
 2648 msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
 2649 msgstr ""
 2650 "PRECAUCIÓN: El usuario (uid %1$lu) estaba todavía conectado cuando se "
 2651 "borró.\n"
 2652 
 2653 #: src/tools/sss_userdel.c:278
 2654 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
 2655 msgstr ""
 2656 "No es posible determinar si el usuario estaba registrado en esta plataforma"
 2657 
 2658 #: src/tools/sss_userdel.c:283
 2659 msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
 2660 msgstr "Error mientras se verificaba si el usuario se encontraba registrado\n"
 2661 
 2662 #: src/tools/sss_userdel.c:290
 2663 #, c-format
 2664 msgid "The post-delete command failed: %1$s\n"
 2665 msgstr "El comando post-delete falló: %1$s\n"
 2666 
 2667 #: src/tools/sss_userdel.c:310
 2668 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
 2669 msgstr "No eliminando el directorio de inicio - no pertenece al usuario\n"
 2670 
 2671 #: src/tools/sss_userdel.c:312
 2672 #, c-format
 2673 msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
 2674 msgstr "No se puede borrar homedir: %1$s\n"
 2675 
 2676 #: src/tools/sss_userdel.c:326
 2677 msgid ""
 2678 "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
 2679 msgstr ""
 2680 "No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se "
 2681 "permite en el dominio local.\n"
 2682 
 2683 #: src/tools/sss_userdel.c:331
 2684 msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
 2685 msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el usuario.\n"
 2686 
 2687 #: src/tools/sss_usermod.c:49
 2688 msgid "The GID of the user"
 2689 msgstr "El GID del Usuario"
 2690 
 2691 #: src/tools/sss_usermod.c:53
 2692 msgid "Groups to add this user to"
 2693 msgstr "Grupos a los que se debe agregar este usuario"
 2694 
 2695 #: src/tools/sss_usermod.c:54
 2696 msgid "Groups to remove this user from"
 2697 msgstr "Grupos desde los que hay que eliminar este usuario"
 2698 
 2699 #: src/tools/sss_usermod.c:55
 2700 msgid "Lock the account"
 2701 msgstr "Bloquear la cuenta"
 2702 
 2703 #: src/tools/sss_usermod.c:56
 2704 msgid "Unlock the account"
 2705 msgstr "Desbloquear la cuenta"
 2706 
 2707 #: src/tools/sss_usermod.c:57
 2708 msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
 2709 msgstr "Añadir un par atributo/valor. El formato es nombre_atributo=valor."
 2710 
 2711 #: src/tools/sss_usermod.c:58
 2712 msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
 2713 msgstr "Borrar un par atributo/valor. El formato es nombre_atributo=valor."
 2714 
 2715 #: src/tools/sss_usermod.c:59
 2716 msgid ""
 2717 "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
 2718 "multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
 2719 msgstr ""
 2720 "Fijar un atributo para un par nombre/valor. El formato es "
 2721 "nombre_atributo=valor. Para atributos con múltiples valores, el comando "
 2722 "reemplaza el valor ya presente"
 2723 
 2724 #: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126
 2725 #: src/tools/sss_usermod.c:135
 2726 msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
 2727 msgstr "Especifique el par(es) nombre/valor\n"
 2728 
 2729 #: src/tools/sss_usermod.c:152
 2730 msgid "Specify user to modify\n"
 2731 msgstr "Especifique el usuario a modificar\n"
 2732 
 2733 #: src/tools/sss_usermod.c:180
 2734 msgid ""
 2735 "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
 2736 "domain\n"
 2737 msgstr ""
 2738 "No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de los "
 2739 "usuarios se permite solamente en el dominio local\n"
 2740 
 2741 #: src/tools/sss_usermod.c:322
 2742 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
 2743 msgstr ""
 2744 "No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son "
 2745 "correctos\n"
 2746 
 2747 #: src/tools/sss_usermod.c:326
 2748 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
 2749 msgstr ""
 2750 "No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n"
 2751 
 2752 #: src/tools/sss_usermod.c:330
 2753 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
 2754 msgstr "Error de transacción. No se pudo modificar el usuario.\n"
 2755 
 2756 #: src/tools/sss_cache.c:245
 2757 msgid "No cache object matched the specified search\n"
 2758 msgstr ""
 2759 "No hay objetos en el cache que coincidan con la búsqueda especificada\n"
 2760 
 2761 #: src/tools/sss_cache.c:536
 2762 #, c-format
 2763 msgid "Couldn't invalidate %1$s\n"
 2764 msgstr "No podría invalidar %1$s\n"
 2765 
 2766 #: src/tools/sss_cache.c:543
 2767 #, c-format
 2768 msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
 2769 msgstr "No podría invalidar %1$s %2$s\n"
 2770 
 2771 #: src/tools/sss_cache.c:721
 2772 msgid "Invalidate all cached entries"
 2773 msgstr "Invalidar todas las entradas en el cache"
 2774 
 2775 #: src/tools/sss_cache.c:723
 2776 msgid "Invalidate particular user"
 2777 msgstr "Usuario particular invalidado"
 2778 
 2779 #: src/tools/sss_cache.c:725
 2780 msgid "Invalidate all users"
 2781 msgstr "Todos los usuarios invalidados"
 2782 
 2783 #: src/tools/sss_cache.c:727
 2784 msgid "Invalidate particular group"
 2785 msgstr "Invalidar grupo concreto"
 2786 
 2787 #: src/tools/sss_cache.c:729
 2788 msgid "Invalidate all groups"
 2789 msgstr "Invalidar todos los grupos"
 2790 
 2791 #: src/tools/sss_cache.c:731
 2792 msgid "Invalidate particular netgroup"
 2793 msgstr "Invalidar un grupo de red concreto"
 2794 
 2795 #: src/tools/sss_cache.c:733
 2796 msgid "Invalidate all netgroups"
 2797 msgstr "Invalidar todos los grupos de red"
 2798 
 2799 #: src/tools/sss_cache.c:735
 2800 msgid "Invalidate particular service"
 2801 msgstr "Invalidar un servicio concreto"
 2802 
 2803 #: src/tools/sss_cache.c:737
 2804 msgid "Invalidate all services"
 2805 msgstr "Invalidar todos los servicios"
 2806 
 2807 #: src/tools/sss_cache.c:740
 2808 msgid "Invalidate particular autofs map"
 2809 msgstr "Invalidar mapa autofs concreto"
 2810 
 2811 #: src/tools/sss_cache.c:742
 2812 msgid "Invalidate all autofs maps"
 2813 msgstr "Invalidar todos los mapas autofs"
 2814 
 2815 #: src/tools/sss_cache.c:746
 2816 msgid "Invalidate particular SSH host"
 2817 msgstr "Invalidar SSH host concreto"
 2818 
 2819 #: src/tools/sss_cache.c:748
 2820 msgid "Invalidate all SSH hosts"
 2821 msgstr "Invalidar todos los hosts SSH"
 2822 
 2823 #: src/tools/sss_cache.c:752
 2824 msgid "Invalidate particular sudo rule"
 2825 msgstr "Invalidar una regla sudo concreta"
 2826 
 2827 #: src/tools/sss_cache.c:754
 2828 msgid "Invalidate all cached sudo rules"
 2829 msgstr "Invalidar todas las reglas sudo cacheadas"
 2830 
 2831 #: src/tools/sss_cache.c:757
 2832 msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
 2833 msgstr "Solo invalidar las entradas de un dominio concreto"
 2834 
 2835 #: src/tools/sss_cache.c:811
 2836 msgid ""
 2837 "Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
 2838 "only accept a single provided argument.\n"
 2839 msgstr ""
 2840 "Se han suministrado argumento(s) no esperado, opciones que invalidan un "
 2841 "único objeto solo aceptan que se les suministre un único argumento.\n"
 2842 
 2843 #: src/tools/sss_cache.c:821
 2844 msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
 2845 msgstr "Por favor seleccione al menos un objeto par invalidar\n"
 2846 
 2847 #: src/tools/sss_cache.c:904
 2848 #, c-format
 2849 msgid ""
 2850 "Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
 2851 "use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
 2852 msgstr ""
 2853 "No podría abrir el dominio %1$s. Si el dominio es un subdominio (dominio "
 2854 "confiable), use el nombre totalmente cualificado en lugar de --domain/-d "
 2855 "parametro.\n"
 2856 
 2857 #: src/tools/sss_cache.c:909
 2858 msgid "Could not open available domains\n"
 2859 msgstr "No podría abrir los dominios disponibles\n"
 2860 
 2861 #: src/tools/tools_util.c:202
 2862 #, c-format
 2863 msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
 2864 msgstr "El nombre '%1$s' no parece ser FQDN ('%2$s = TRUE' está fijado)\n"
 2865 
 2866 #: src/tools/tools_util.c:309
 2867 msgid "Out of memory\n"
 2868 msgstr "Falta memoria\n"
 2869 
 2870 #: src/tools/tools_util.h:40
 2871 #, c-format
 2872 msgid "%1$s must be run as root\n"
 2873 msgstr "%1$s debe ser ejecutado como root\n"
 2874 
 2875 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:35
 2876 msgid "yes"
 2877 msgstr "si"
 2878 
 2879 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:37
 2880 msgid "no"
 2881 msgstr "no"
 2882 
 2883 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:39
 2884 msgid "error"
 2885 msgstr "error"
 2886 
 2887 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:42
 2888 msgid "Invalid result."
 2889 msgstr "Resultado no válido."
 2890 
 2891 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:78
 2892 msgid "Unable to read user input\n"
 2893 msgstr "Incapaz de leer la entrada del usuario\n"
 2894 
 2895 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:91
 2896 #, c-format
 2897 msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n"
 2898 msgstr "Entrada no válida, por favor suministre bien '%s' o bien '%s'.\n"
 2899 
 2900 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:109 src/tools/sssctl/sssctl.c:114
 2901 msgid "Error while executing external command\n"
 2902 msgstr "Error mientras se ejecutaba comando externo\n"
 2903 
 2904 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:156
 2905 msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?"
 2906 msgstr "SSSD necesita estar corriendo. ¿Arrancar SSSD ahora?"
 2907 
 2908 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:195
 2909 msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?"
 2910 msgstr "SSSD no debe estar corriendo. ¿Parar SSSD ahora?"
 2911 
 2912 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:231
 2913 msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?"
 2914 msgstr "SSSD necesita ser reiniciado. ¿Reiniciar SSSD ahora?"
 2915 
 2916 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31
 2917 #, c-format
 2918 msgid " %s is not present in cache.\n"
 2919 msgstr " %s no está presente en cache.\n"
 2920 
 2921 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33
 2922 msgid "Name"
 2923 msgstr "Nombre"
 2924 
 2925 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34
 2926 msgid "Cache entry creation date"
 2927 msgstr "Fecha de creación de la entrada cache"
 2928 
 2929 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35
 2930 msgid "Cache entry last update time"
 2931 msgstr "Última hora de actualización de la entrada cache"
 2932 
 2933 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36
 2934 msgid "Cache entry expiration time"
 2935 msgstr "Tiempo de expiración de la entrada cache"
 2936 
 2937 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37
 2938 msgid "Cached in InfoPipe"
 2939 msgstr "Cached en InfoPipe"
 2940 
 2941 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522
 2942 #, c-format
 2943 msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n"
 2944 msgstr "Error: Incapaz para obtener objeto [%d]: %s\n"
 2945 
 2946 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538
 2947 #, c-format
 2948 msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n"
 2949 msgstr "%s: Incapaz de leer el valor [%d]: %s\n"
 2950 
 2951 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566
 2952 msgid "Specify name."
 2953 msgstr "Especificar nombre."
 2954 
 2955 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576
 2956 #, c-format
 2957 msgid "Unable to parse name %s.\n"
 2958 msgstr "Incapaz de analizar el nombre %s.\n"
 2959 
 2960 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:602 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:649
 2961 msgid "Search by SID"
 2962 msgstr "Búsqueda por SID"
 2963 
 2964 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:603
 2965 msgid "Search by user ID"
 2966 msgstr "Búsqueda por ID de usuario"
 2967 
 2968 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:612
 2969 msgid "Initgroups expiration time"
 2970 msgstr "Tiempo de expiración de Initgroups"
 2971 
 2972 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:650
 2973 msgid "Search by group ID"
 2974 msgstr "Búsqueda por ID de grupo"
 2975 
 2976 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79
 2977 msgid ""
 2978 "Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place "
 2979 "where the main config file is located. For example if the config is set to "
 2980 "\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)"
 2981 msgstr ""
 2982 
 2983 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118
 2984 #, c-format
 2985 msgid "Failed to open %s\n"
 2986 msgstr ""
 2987 
 2988 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123
 2989 #, c-format
 2990 msgid "File %1$s does not exist.\n"
 2991 msgstr ""
 2992 
 2993 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127
 2994 msgid ""
 2995 "File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
 2996 msgstr ""
 2997 "La propiedad del fichero y la comprobación de permisos fallaron. Se esperaba "
 2998 "root:root y 0600.\n"
 2999 
 3000 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133
 3001 #, c-format
 3002 msgid "Failed to load configuration from %s.\n"
 3003 msgstr ""
 3004 
 3005 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139
 3006 msgid "Error while reading configuration directory.\n"
 3007 msgstr ""
 3008 
 3009 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147
 3010 msgid ""
 3011 "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files "
 3012 "provider.\n"
 3013 msgstr ""
 3014 
 3015 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:159
 3016 msgid "Failed to run validators"
 3017 msgstr ""
 3018 
 3019 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:163
 3020 #, c-format
 3021 msgid "Issues identified by validators: %zu\n"
 3022 msgstr "Cuestiones identificadas por los validadores: %zu\n"
 3023 
 3024 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:174
 3025 #, c-format
 3026 msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n"
 3027 msgstr "Mensajes generados durante la configuración de la fusión: %zu\n"
 3028 
 3029 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:185
 3030 #, c-format
 3031 msgid "Used configuration snippet files: %zu\n"
 3032 msgstr ""
 3033 
 3034 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:89
 3035 #, c-format
 3036 msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s"
 3037 msgstr "Incapaz de crear el directorio de respaldo [%d]: %s"
 3038 
 3039 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:95
 3040 msgid "SSSD backup of local data already exists, override?"
 3041 msgstr "Respaldo SSSD de datos locales ya existe, ¿anular?"
 3042 
 3043 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:111
 3044 msgid "Unable to export user overrides\n"
 3045 msgstr "Incapaz de exportar usuarios anulados\n"
 3046 
 3047 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:118
 3048 msgid "Unable to export group overrides\n"
 3049 msgstr "Incapaz de exportar grupos anulados\n"
 3050 
 3051 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:134 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:217
 3052 msgid "Override existing backup"
 3053 msgstr "Anular respaldo existente"
 3054 
 3055 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:164
 3056 msgid "Unable to import user overrides\n"
 3057 msgstr "Incapaz de importar usuario anulado\n"
 3058 
 3059 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:173
 3060 msgid "Unable to import group overrides\n"
 3061 msgstr "Incapaz de importar grupo anulado\n"
 3062 
 3063 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:194 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82
 3064 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328
 3065 msgid "Start SSSD if it is not running"
 3066 msgstr "Arrancar SSSD si no está corriendo"
 3067 
 3068 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:195
 3069 msgid "Restart SSSD after data import"
 3070 msgstr "Reiniciar SSSD después de la importación de datos"
 3071 
 3072 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:218
 3073 msgid "Create clean cache files and import local data"
 3074 msgstr "Crear limpiar ficheros cache e importar datos locales"
 3075 
 3076 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219
 3077 msgid "Stop SSSD before removing the cache"
 3078 msgstr "Para SSSD antes de borrar el cache"
 3079 
 3080 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220
 3081 msgid "Start SSSD when the cache is removed"
 3082 msgstr "Iniciar SSSD cuando se haya borrado el cache"
 3083 
 3084 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:235
 3085 msgid "Creating backup of local data...\n"
 3086 msgstr "Creando respaldo de los datos locales...\n"
 3087 
 3088 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:238
 3089 msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n"
 3090 msgstr ""
 3091 "Incapaz de crear el respaldo de los datos locales, no se puede quitar el "
 3092 "cache.\n"
 3093 
 3094 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:243
 3095 msgid "Removing cache files...\n"
 3096 msgstr "Borrando los ficheros del cache...\n"
 3097 
 3098 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:246
 3099 msgid "Unable to remove cache files\n"
 3100 msgstr "Incapaz de borrar ficheros en cache\n"
 3101 
 3102 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:251
 3103 msgid "Restoring local data...\n"
 3104 msgstr "Restaurando datos locales...\n"
 3105 
 3106 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83
 3107 msgid "Show domain list including primary or trusted domain type"
 3108 msgstr ""
 3109 "Muestra la lista de dominio incluyendo los tipos de dominios primarios y de "
 3110 "confianza"
 3111 
 3112 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:367
 3113 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95
 3114 msgid "Unable to connect to system bus!\n"
 3115 msgstr "¡Incapaz de conectar al bus del sistema!\n"
 3116 
 3117 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 3118 msgid "Online"
 3119 msgstr "En línea"
 3120 
 3121 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 3122 msgid "Offline"
 3123 msgstr "Fuera de línea"
 3124 
 3125 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 3126 #, c-format
 3127 msgid "Online status: %s\n"
 3128 msgstr "Estado en línea: %s\n"
 3129 
 3130 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213
 3131 msgid "This domain has no active servers.\n"
 3132 msgstr ""
 3133 
 3134 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218
 3135 msgid "Active servers:\n"
 3136 msgstr "Servidores activos:\n"
 3137 
 3138 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230
 3139 msgid "not connected"
 3140 msgstr "no conectado"
 3141 
 3142 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267
 3143 msgid "No servers discovered.\n"
 3144 msgstr ""
 3145 
 3146 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273
 3147 #, c-format
 3148 msgid "Discovered %s servers:\n"
 3149 msgstr "Descubiertos %s servidores:\n"
 3150 
 3151 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285
 3152 msgid "None so far.\n"
 3153 msgstr "Ninguno tan lejos.\n"
 3154 
 3155 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325
 3156 msgid "Show online status"
 3157 msgstr "Mostrar el estado en línea"
 3158 
 3159 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326
 3160 msgid "Show information about active server"
 3161 msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo"
 3162 
 3163 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327
 3164 msgid "Show list of discovered servers"
 3165 msgstr "Mostrar la lista de servidores descubiertos"
 3166 
 3167 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333
 3168 msgid "Specify domain name."
 3169 msgstr "Especificar el nombre de dominio."
 3170 
 3171 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:355
 3172 msgid "Out of memory!\n"
 3173 msgstr "¡Fuera de memoria!\n"
 3174 
 3175 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:375 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:385
 3176 msgid "Unable to get online status\n"
 3177 msgstr "Incapaz de obtener el estado en línea\n"
 3178 
 3179 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:395
 3180 msgid "Unable to get server list\n"
 3181 msgstr "Incapaz de obtener la lista de servidores\n"
 3182 
 3183 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:46
 3184 msgid "\n"
 3185 msgstr "\n"
 3186 
 3187 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236
 3188 msgid "Delete log files instead of truncating"
 3189 msgstr "Borrar los ficheros de registro en lugar de dividirlos"
 3190 
 3191 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:247
 3192 msgid "Deleting log files...\n"
 3193 msgstr "Borrando ficheros de registro...\n"
 3194 
 3195 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:250
 3196 msgid "Unable to remove log files\n"
 3197 msgstr "Incapaz de borrar los ficheros de registro\n"
 3198 
 3199 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:256
 3200 msgid "Truncating log files...\n"
 3201 msgstr "Truncando ficheros de registro...\n"
 3202 
 3203 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:259
 3204 msgid "Unable to truncate log files\n"
 3205 msgstr "Incapaz de truncar los ficheros de registro\n"
 3206 
 3207 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:285
 3208 msgid "Out of memory!"
 3209 msgstr "¡Fuera de memoria!"
 3210 
 3211 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:288
 3212 #, c-format
 3213 msgid "Archiving log files into %s...\n"
 3214 msgstr "Archivando ficheros de registro en %s...\n"
 3215 
 3216 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:291
 3217 msgid "Unable to archive log files\n"
 3218 msgstr "Incapaz de archivar los ficheros de registro\n"
 3219 
 3220 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:316
 3221 msgid "Specify debug level you want to set"
 3222 msgstr "Especifique el nivel de depuración que desea fijar"
 3223 
 3224 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117
 3225 msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n"
 3226 msgstr "SSSD InfoPipe resultado de la búsqueda de usuario:\n"
 3227 
 3228 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167
 3229 #, c-format
 3230 msgid "dlopen failed with [%s].\n"
 3231 msgstr "dlopen falló con [%s].\n"
 3232 
 3233 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174
 3234 #, c-format
 3235 msgid "dlsym failed with [%s].\n"
 3236 msgstr "dlsym falló con with [%s].\n"
 3237 
 3238 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182
 3239 msgid "malloc failed.\n"
 3240 msgstr "malloc falló.\n"
 3241 
 3242 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189
 3243 #, c-format
 3244 msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n"
 3245 msgstr "sss_getpwnam_r falló con [%d].\n"
 3246 
 3247 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194
 3248 msgid "SSSD nss user lookup result:\n"
 3249 msgstr "Resultado de la búsqueda de usuario SSSD nss:\n"
 3250 
 3251 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195
 3252 #, c-format
 3253 msgid " - user name: %s\n"
 3254 msgstr " - nombre de usuario: %s\n"
 3255 
 3256 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196
 3257 #, c-format
 3258 msgid " - user id: %d\n"
 3259 msgstr " - id de usuario: %d\n"
 3260 
 3261 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197
 3262 #, c-format
 3263 msgid " - group id: %d\n"
 3264 msgstr " - id de grupo: %d\n"
 3265 
 3266 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198
 3267 #, c-format
 3268 msgid " - gecos: %s\n"
 3269 msgstr " - gecos: %s\n"
 3270 
 3271 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199
 3272 #, c-format
 3273 msgid " - home directory: %s\n"
 3274 msgstr " - directorio home: %s\n"
 3275 
 3276 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200
 3277 #, c-format
 3278 msgid ""
 3279 " - shell: %s\n"
 3280 "\n"
 3281 msgstr ""
 3282 " - shell: %s\n"
 3283 "\n"
 3284 
 3285 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232
 3286 msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: "
 3287 msgstr "Acción PAM [auth|acct|setc|chau|open|clos], predeterminada: "
 3288 
 3289 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235
 3290 msgid "PAM service, default: "
 3291 msgstr "Servicio PAM, predeterminado: "
 3292 
 3293 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240
 3294 msgid "Specify user name."
 3295 msgstr "Especificar nombre de usuario."
 3296 
 3297 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247
 3298 #, c-format
 3299 msgid ""
 3300 "user: %s\n"
 3301 "action: %s\n"
 3302 "service: %s\n"
 3303 "\n"
 3304 msgstr ""
 3305 "usuario: %s\n"
 3306 "acción: %s\n"
 3307 "servicio: %s\n"
 3308 "\n"
 3309 
 3310 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252
 3311 #, c-format
 3312 msgid "User name lookup with [%s] failed.\n"
 3313 msgstr "Búsqueda de nombre de usuario con [%s] falló.\n"
 3314 
 3315 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
 3316 #, c-format
 3317 msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n"
 3318 msgstr "Búsqueda de Usuario InfoPipe con [%s] falló.\n"
 3319 
 3320 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263
 3321 #, c-format
 3322 msgid "pam_start failed: %s\n"
 3323 msgstr "pam_start falló: %s\n"
 3324 
 3325 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:268
 3326 msgid ""
 3327 "testing pam_authenticate\n"
 3328 "\n"
 3329 msgstr ""
 3330 "probando pam_authenticate\n"
 3331 "\n"
 3332 
 3333 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:272
 3334 #, c-format
 3335 msgid "pam_get_item failed: %s\n"
 3336 msgstr "pam_get_item falló: %s\n"
 3337 
 3338 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:275
 3339 #, c-format
 3340 msgid ""
 3341 "pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
 3342 "\n"
 3343 msgstr ""
 3344 "pam_authenticate para usuario [%s]: %s\n"
 3345 "\n"
 3346 
 3347 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:278
 3348 msgid ""
 3349 "testing pam_chauthtok\n"
 3350 "\n"
 3351 msgstr ""
 3352 "probando pam_chauthtok\n"
 3353 "\n"
 3354 
 3355 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:280
 3356 #, c-format
 3357 msgid ""
 3358 "pam_chauthtok: %s\n"
 3359 "\n"
 3360 msgstr ""
 3361 "pam_chauthtok: %s\n"
 3362 "\n"
 3363 
 3364 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:282
 3365 msgid ""
 3366 "testing pam_acct_mgmt\n"
 3367 "\n"
 3368 msgstr ""
 3369 "probando pam_acct_mgmt\n"
 3370 "\n"
 3371 
 3372 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:284
 3373 #, c-format
 3374 msgid ""
 3375 "pam_acct_mgmt: %s\n"
 3376 "\n"
 3377 msgstr ""
 3378 "pam_acct_mgmt: %s\n"
 3379 "\n"
 3380 
 3381 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:286
 3382 msgid ""
 3383 "testing pam_setcred\n"
 3384 "\n"
 3385 msgstr ""
 3386 "probando pam_setcred\n"
 3387 "\n"
 3388 
 3389 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:288
 3390 #, c-format
 3391 msgid ""
 3392 "pam_setcred: [%s]\n"
 3393 "\n"
 3394 msgstr ""
 3395 "pam_setcred: [%s]\n"
 3396 "\n"
 3397 
 3398 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:290
 3399 msgid ""
 3400 "testing pam_open_session\n"
 3401 "\n"
 3402 msgstr ""
 3403 "probando pam_open_session\n"
 3404 "\n"
 3405 
 3406 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:292
 3407 #, c-format
 3408 msgid ""
 3409 "pam_open_session: %s\n"
 3410 "\n"
 3411 msgstr ""
 3412 "pam_open_session: %s\n"
 3413 "\n"
 3414 
 3415 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:294
 3416 msgid ""
 3417 "testing pam_close_session\n"
 3418 "\n"
 3419 msgstr ""
 3420 "probando pam_close_session\n"
 3421 "\n"
 3422 
 3423 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:296
 3424 #, c-format
 3425 msgid ""
 3426 "pam_close_session: %s\n"
 3427 "\n"
 3428 msgstr ""
 3429 "pam_close_session: %s\n"
 3430 "\n"
 3431 
 3432 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:298
 3433 msgid "unknown action\n"
 3434 msgstr "acción desconocida\n"
 3435 
 3436 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:301
 3437 msgid "PAM Environment:\n"
 3438 msgstr "Entorno PAM:\n"
 3439 
 3440 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:309
 3441 msgid " - no env -\n"
 3442 msgstr " - no env -\n"
 3443 
 3444 #: src/util/util.h:86
 3445 msgid "The user ID to run the server as"
 3446 msgstr "La ID de usuario para ejecutar el servidor como"
 3447 
 3448 #: src/util/util.h:88
 3449 msgid "The group ID to run the server as"
 3450 msgstr "La ID de grupo para ejecutar el servidor como"
 3451 
 3452 #: src/util/util.h:96
 3453 msgid "Informs that the responder has been socket-activated"
 3454 msgstr "Informa que el contestador ha sido socket-activated"
 3455 
 3456 #: src/util/util.h:98
 3457 msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
 3458 msgstr "Informa que el contestador ha sido dbus-activated"