"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "sssd-2.4.2/po/ca.po" (19 Feb 2021, 104806 Bytes) of package /linux/misc/sssd-2.4.2.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # muzzol <muzzol@gmail.com>, 2012
    7 # muzzol <muzzol@gmail.com>, 2012
    8 # muzzol <muzzol@gmail.com>, 2012
    9 # sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
   10 # sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
   11 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
   12 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
   13 msgid ""
   14 msgstr ""
   15 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
   16 "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
   17 "POT-Creation-Date: 2021-02-19 16:47+0100\n"
   18 "PO-Revision-Date: 2017-10-15 03:02-0400\n"
   19 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
   20 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/"
   21 "ca/)\n"
   22 "Language: ca\n"
   23 "MIME-Version: 1.0\n"
   24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   27 "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
   28 
   29 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20
   30 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21
   31 msgid "Set the verbosity of the debug logging"
   32 msgstr "Estableix la verbositat del registre de depuració"
   33 
   34 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22
   35 msgid "Include timestamps in debug logs"
   36 msgstr "Inclou les marques temporals als registres de depuració"
   37 
   38 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:23
   39 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
   40 msgstr ""
   41 "Inclou els mil·lisegons a les marques temporals als registres de depuració"
   42 
   43 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24
   44 msgid "Write debug messages to logfiles"
   45 msgstr "Escriu els missatges de depuració als fitxers dels registres"
   46 
   47 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25
   48 msgid "Watchdog timeout before restarting service"
   49 msgstr ""
   50 
   51 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26
   52 msgid "Command to start service"
   53 msgstr "L'ordre per iniciar el servei"
   54 
   55 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27
   56 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
   57 msgstr "El nombre de vegades per intentar la connexió als proveïdors de dades"
   58 
   59 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28
   60 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
   61 msgstr ""
   62 "El nombre de descriptors de fitxers que poden estar oberts per aquest "
   63 "contestador"
   64 
   65 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29
   66 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
   67 msgstr "El temps d'inactivitat abans de la desconnexió automàtica d'un client"
   68 
   69 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30
   70 msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder"
   71 msgstr ""
   72 
   73 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31
   74 msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers"
   75 msgstr ""
   76 
   77 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:32
   78 msgid ""
   79 "When SSSD switches to offline mode the amount of time before it tries to go "
   80 "back online will increase based upon the time spent disconnected. This value "
   81 "is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + "
   82 "random_offset."
   83 msgstr ""
   84 
   85 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:38
   86 msgid ""
   87 "Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
   88 "version 2."
   89 msgstr ""
   90 
   91 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:39
   92 msgid "SSSD Services to start"
   93 msgstr "Els serveis del SSSD a iniciar"
   94 
   95 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:40
   96 msgid "SSSD Domains to start"
   97 msgstr "Els dominis del SSSD a iniciar"
   98 
   99 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41
  100 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
  101 msgstr "El temps d'expiració per als missatges enviats a través del SBUS"
  102 
  103 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42
  104 msgid "Regex to parse username and domain"
  105 msgstr "L'expressió regular per analitzar el nom d'usuari i el domini"
  106 
  107 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43
  108 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
  109 msgstr "Format compatible amb printf per mostrar els FQN"
  110 
  111 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44
  112 msgid ""
  113 "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
  114 "files."
  115 msgstr ""
  116 "El directori del sistema de fitxers on el SSSD ha d'emmagatzemar els fitxers "
  117 "de la memòria cau de repetició de Kerberos."
  118 
  119 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45
  120 msgid "Domain to add to names without a domain component."
  121 msgstr "El domini per afegir als noms sense un component de domini."
  122 
  123 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46
  124 msgid "The user to drop privileges to"
  125 msgstr "L'usuari a qui se li disminueixen els permisos"
  126 
  127 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47
  128 msgid "Tune certificate verification"
  129 msgstr ""
  130 
  131 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48
  132 msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
  133 msgstr ""
  134 "Tots els espais, als noms dels grups o dels usuaris, se substituiran amb "
  135 "aquest caràcter"
  136 
  137 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:49
  138 msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes"
  139 msgstr ""
  140 
  141 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50
  142 msgid "Enable or disable the implicit files domain"
  143 msgstr ""
  144 
  145 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:51
  146 msgid "A specific order of the domains to be looked up"
  147 msgstr ""
  148 
  149 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:52
  150 msgid ""
  151 "Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it "
  152 "needs to update its internal DNS resolver."
  153 msgstr ""
  154 
  155 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:54
  156 msgid ""
  157 "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
  158 "its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for "
  159 "this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if "
  160 "inotify cannot be used."
  161 msgstr ""
  162 
  163 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:59
  164 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
  165 msgstr ""
  166 "Període de temps per a l'expiració de la memòria cau de les enumeracions (en "
  167 "segons)"
  168 
  169 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:60
  170 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
  171 msgstr ""
  172 "Període de temps per a l'expiració de l'actualització en rerefons de les "
  173 "entrades de la memòria cau (en segons)"
  174 
  175 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61
  176 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119
  177 msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
  178 msgstr ""
  179 "Període de temps per a l'expiració de la memòria cau negativa (en segons)"
  180 
  181 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62
  182 msgid "Files negative cache timeout length (seconds)"
  183 msgstr ""
  184 
  185 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63
  186 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
  187 msgstr "Els usuaris que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament"
  188 
  189 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64
  190 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
  191 msgstr "Els grups que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament"
  192 
  193 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65
  194 msgid "Should filtered users appear in groups"
  195 msgstr "Si els usuaris filtrats han d'aparèixer als grups"
  196 
  197 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66
  198 msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
  199 msgstr ""
  200 "El valor del camp de la contrasenya que ha de retornar el proveïdor NSS"
  201 
  202 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67
  203 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
  204 msgstr ""
  205 "Substitueix el valor de homedir del proveïdor d'identitat amb aquest valor"
  206 
  207 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68
  208 msgid ""
  209 "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
  210 msgstr ""
  211 "Substitueix el valor buit de homedir del proveïdor d'identitat amb aquest "
  212 "valor"
  213 
  214 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69
  215 msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
  216 msgstr ""
  217 "Substitueix el valor del shell del proveïdor d'identitat amb aquest valor"
  218 
  219 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70
  220 msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
  221 msgstr ""
  222 "La llista dels shells que els usuaris poden utilitzar per iniciar la sessió"
  223 
  224 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71
  225 msgid ""
  226 "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
  227 msgstr ""
  228 "La llista dels shells que es vetaran i se substituiran amb el shell "
  229 "alternatiu"
  230 
  231 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72
  232 msgid ""
  233 "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
  234 "this fallback"
  235 msgstr ""
  236 "Si un shell emmagatzemat al directori central està permès però no es troba "
  237 "disponible, utilitza aquesta alternativa"
  238 
  239 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:73
  240 msgid "Shell to use if the provider does not list one"
  241 msgstr "El shell a utilitzar si el proveïdor no en llista cap"
  242 
  243 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74
  244 msgid "How long will be in-memory cache records valid"
  245 msgstr "Quant de temps seran vàlids els registres a la memòria cau"
  246 
  247 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:75
  248 msgid ""
  249 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  250 "for passwd requests"
  251 msgstr ""
  252 
  253 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76
  254 msgid ""
  255 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  256 "for group requests"
  257 msgstr ""
  258 
  259 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:77
  260 msgid ""
  261 "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache "
  262 "for initgroups requests"
  263 msgstr ""
  264 
  265 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78
  266 msgid ""
  267 "The value of this option will be used in the expansion of the "
  268 "override_homedir option if the template contains the format string %H."
  269 msgstr ""
  270 
  271 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:80
  272 msgid ""
  273 "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
  274 "considered valid."
  275 msgstr ""
  276 
  277 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:82
  278 msgid ""
  279 "The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
  280 "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
  281 "for the domain."
  282 msgstr ""
  283 
  284 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:87
  285 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
  286 msgstr ""
  287 "Quant de temps s'ha de permetre entre els inicis de sessions en memòria cau "
  288 "i els inicis de sessions en línia (en dies)"
  289 
  290 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:88
  291 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
  292 msgstr ""
  293 "Quants intents fallits d'inicis de sessió es permeten quan s'està "
  294 "desconnectat"
  295 
  296 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:90
  297 msgid ""
  298 "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
  299 "been reached"
  300 msgstr ""
  301 "Quant de temps (en minuts) s'ha de denegar l'inici de sessió després d'haver "
  302 "assolit offline_failed_login_attempts"
  303 
  304 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:91
  305 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
  306 msgstr "Quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant l'autenticació"
  307 
  308 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92
  309 msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss"
  310 msgstr ""
  311 
  312 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93
  313 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
  314 msgstr ""
  315 "Quants segons s'ha de mantenir la informació en la memòria cau per a les "
  316 "peticions PAM"
  317 
  318 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:94
  319 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
  320 msgstr ""
  321 "Quants dies abans del venciment de la contrasenya s'hauria de mostrar una "
  322 "advertència"
  323 
  324 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95
  325 msgid "List of trusted uids or user's name"
  326 msgstr "La llista dels uid o dels noms d'usuari de confiança"
  327 
  328 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96
  329 msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
  330 msgstr ""
  331 "La llista dels dominis accessibles fins i tot per als usuaris que no són de "
  332 "confiança."
  333 
  334 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97
  335 msgid "Message printed when user account is expired."
  336 msgstr "El missatge que es mostra quan venç el compte de l'usuari."
  337 
  338 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98
  339 msgid "Message printed when user account is locked."
  340 msgstr ""
  341 
  342 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99
  343 msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication."
  344 msgstr ""
  345 
  346 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100
  347 msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules."
  348 msgstr ""
  349 
  350 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101
  351 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish"
  352 msgstr ""
  353 
  354 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102
  355 msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains"
  356 msgstr ""
  357 
  358 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103
  359 msgid "Allowed services for using smartcards"
  360 msgstr ""
  361 
  362 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104
  363 msgid "Additional timeout to wait for a card if requested"
  364 msgstr ""
  365 
  366 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105
  367 msgid ""
  368 "PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication"
  369 msgstr ""
  370 
  371 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106
  372 msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request"
  373 msgstr ""
  374 
  375 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107
  376 msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI."
  377 msgstr ""
  378 
  379 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108
  380 msgid "Whether to match authenticated UPN with target user"
  381 msgstr ""
  382 
  383 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109
  384 msgid ""
  385 "List of pairs <PAM service>:<authentication indicator> that must be enforced "
  386 "for PAM access with GSSAPI authentication"
  387 msgstr ""
  388 
  389 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113
  390 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
  391 msgstr "Si s'avaluen els atributs basats en temps a les regles sudo"
  392 
  393 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114
  394 msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic"
  395 msgstr ""
  396 
  397 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115
  398 msgid ""
  399 "Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, "
  400 "full refresh is performed."
  401 msgstr ""
  402 
  403 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:122
  404 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
  405 msgstr ""
  406 "Si s'esbocinen els noms i les adreces dels amfitrions al fitxer known_hosts"
  407 
  408 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:123
  409 msgid ""
  410 "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
  411 "were requested"
  412 msgstr ""
  413 "Quants segons s'ha de mantenir un amfitrió al fitxer known_hosts després que "
  414 "s'hagi sol·licitat la seva clau"
  415 
  416 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:125
  417 msgid "Path to storage of trusted CA certificates"
  418 msgstr ""
  419 
  420 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:126
  421 msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates"
  422 msgstr ""
  423 
  424 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:127
  425 msgid ""
  426 "Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key "
  427 "generation"
  428 msgstr ""
  429 
  430 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131
  431 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
  432 msgstr ""
  433 "La llista dels UID o dels noms d'usuari que poden accedir al contestador del "
  434 "PAC"
  435 
  436 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132
  437 msgid "How long the PAC data is considered valid"
  438 msgstr ""
  439 
  440 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:135
  441 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
  442 msgstr "La llista dels atributs de l'usuari que l'InfoPipe pot publicar"
  443 
  444 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:138
  445 msgid "The provider where the secrets will be stored in"
  446 msgstr ""
  447 
  448 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:139
  449 msgid "The maximum allowed number of nested containers"
  450 msgstr ""
  451 
  452 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:140
  453 msgid "The maximum number of secrets that can be stored"
  454 msgstr ""
  455 
  456 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141
  457 msgid "The maximum number of secrets that can be stored per UID"
  458 msgstr ""
  459 
  460 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:142
  461 msgid "The maximum payload size of a secret in kilobytes"
  462 msgstr ""
  463 
  464 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:144
  465 msgid "The URL Custodia server is listening on"
  466 msgstr ""
  467 
  468 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:145
  469 msgid "The method to use when authenticating to a Custodia server"
  470 msgstr ""
  471 
  472 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:146
  473 msgid ""
  474 "The name of the headers that will be added into a HTTP request with the "
  475 "value defined in auth_header_value"
  476 msgstr ""
  477 
  478 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:148
  479 msgid "The value sssd-secrets would use for auth_header_name"
  480 msgstr ""
  481 
  482 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:149
  483 msgid ""
  484 "The list of the headers to forward to the Custodia server together with the "
  485 "request"
  486 msgstr ""
  487 
  488 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:150
  489 msgid ""
  490 "The username to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
  491 msgstr ""
  492 
  493 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:151
  494 msgid ""
  495 "The password to use when authenticating to a Custodia server using basic_auth"
  496 msgstr ""
  497 
  498 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:152
  499 msgid "If true peer's certificate is verified if proxy_url uses https protocol"
  500 msgstr ""
  501 
  502 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153
  503 msgid ""
  504 "If false peer's certificate may contain different hostname than proxy_url "
  505 "when https protocol is used"
  506 msgstr ""
  507 
  508 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:155
  509 msgid "Path to directory where certificate authority certificates are stored"
  510 msgstr ""
  511 
  512 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:156
  513 msgid "Path to file containing server's CA certificate"
  514 msgstr ""
  515 
  516 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157
  517 msgid "Path to file containing client's certificate"
  518 msgstr ""
  519 
  520 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:158
  521 msgid "Path to file containing client's private key"
  522 msgstr ""
  523 
  524 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161
  525 msgid ""
  526 "One of the following strings specifying the scope of session recording: none "
  527 "- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups "
  528 "options are recorded. all - All users are recorded."
  529 msgstr ""
  530 
  531 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164
  532 msgid ""
  533 "A comma-separated list of users which should have session recording enabled. "
  534 "Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space "
  535 "replacement, case changes, etc."
  536 msgstr ""
  537 
  538 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166
  539 msgid ""
  540 "A comma-separated list of groups, members of which should have session "
  541 "recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the "
  542 "possible space replacement, case changes, etc."
  543 msgstr ""
  544 
  545 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169
  546 msgid ""
  547 "A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when "
  548 "scope=all"
  549 msgstr ""
  550 
  551 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170
  552 msgid ""
  553 "A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from "
  554 "recording,  only when scope=all. "
  555 msgstr ""
  556 
  557 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174
  558 msgid "Identity provider"
  559 msgstr "Proveïdor d'identitat"
  560 
  561 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175
  562 msgid "Authentication provider"
  563 msgstr "Proveïdor d'autenticació"
  564 
  565 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176
  566 msgid "Access control provider"
  567 msgstr "Proveïdor de control d'accés"
  568 
  569 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177
  570 msgid "Password change provider"
  571 msgstr "Proveïdor de canvi de contrasenya"
  572 
  573 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178
  574 msgid "SUDO provider"
  575 msgstr "Proveïdor de SUDO"
  576 
  577 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179
  578 msgid "Autofs provider"
  579 msgstr "Proveïdor d'Autofs"
  580 
  581 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180
  582 msgid "Host identity provider"
  583 msgstr "Proveïdor d'identitat d'amfitrions"
  584 
  585 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:181
  586 msgid "SELinux provider"
  587 msgstr ""
  588 
  589 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182
  590 msgid "Session management provider"
  591 msgstr ""
  592 
  593 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183
  594 msgid "Resolver provider"
  595 msgstr ""
  596 
  597 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:186
  598 msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications"
  599 msgstr ""
  600 
  601 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187
  602 #, fuzzy
  603 msgid "Enable or disable the domain"
  604 msgstr "Habilita la validació de credencials"
  605 
  606 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188
  607 msgid "Minimum user ID"
  608 msgstr "Id. mínim d'usuari"
  609 
  610 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189
  611 msgid "Maximum user ID"
  612 msgstr "Id. màxim d'usuari"
  613 
  614 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:190
  615 msgid "Enable enumerating all users/groups"
  616 msgstr "Habilita l'enumeració de tots els usuaris/grups"
  617 
  618 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:191
  619 msgid "Cache credentials for offline login"
  620 msgstr "Credencials en memòria cau per als inicis de sessions sense connexió"
  621 
  622 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:192
  623 msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
  624 msgstr "Mostra els usuaris/grups en format plenament qualificat"
  625 
  626 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:193
  627 msgid "Don't include group members in group lookups"
  628 msgstr "No incloure als membres dels grups en la recerca del grup"
  629 
  630 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194
  631 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204
  632 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205
  633 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206
  634 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207
  635 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208
  636 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209
  637 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210
  638 msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
  639 msgstr ""
  640 "Període de temps per a l'expiració de les entrades de la memòria cau (en "
  641 "segons)"
  642 
  643 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195
  644 msgid ""
  645 "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
  646 msgstr ""
  647 "Restringeix o prefereix una família específica d'adreces quan es realitzi la "
  648 "recerca del DNS"
  649 
  650 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196
  651 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
  652 msgstr ""
  653 "Quant de temps s'han de mantenir les entrades en la memòria cau després de "
  654 "l'últim inici de sessió reeixit (en dies)"
  655 
  656 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197
  657 msgid ""
  658 "How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server "
  659 "(miliseconds)"
  660 msgstr ""
  661 
  662 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199
  663 msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)"
  664 msgstr ""
  665 
  666 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:200
  667 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
  668 msgstr ""
  669 "Temps d'expiració per a les respostes del DNS en la resolució dels servidors "
  670 "(en segons)"
  671 
  672 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201
  673 msgid "The domain part of service discovery DNS query"
  674 msgstr "La part del domini de la consulta DNS del descobriment del servei"
  675 
  676 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202
  677 msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
  678 msgstr ""
  679 "Substitueix el valor del GID del proveïdor d'identitat amb aquest valor"
  680 
  681 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203
  682 msgid "Treat usernames as case sensitive"
  683 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules als noms d'usuari"
  684 
  685 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211
  686 msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
  687 msgstr "Amb quina freqüència les entrades vençudes s'actualitzen al rerefons"
  688 
  689 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212
  690 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
  691 msgstr "Si s'actualitza automàticament l'entrada DNS del client"
  692 
  693 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213
  694 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243
  695 msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
  696 msgstr "El TTL per aplicar a l'entrada DNS del client després d'actualitzar-ho"
  697 
  698 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214
  699 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244
  700 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
  701 msgstr ""
  702 "La interfície amb la IP que s'hauria d'utilitzar per a les actualitzacions "
  703 "dinàmiques DNS"
  704 
  705 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215
  706 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
  707 msgstr "Cada quant s'actualitzarà automàticament l'entrada DNS del client"
  708 
  709 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216
  710 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
  711 msgstr "Si el proveïdor ha d'actualitzar explícitament així el registre PTR"
  712 
  713 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217
  714 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
  715 msgstr "Si la utilitat nsupdate per defecte ha d'utilitzar TCP"
  716 
  717 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218
  718 msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
  719 msgstr ""
  720 "Quin tipus d'autenticació s'ha d'utilitzar per realitzar l'actualització del "
  721 "DNS"
  722 
  723 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:219
  724 msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update"
  725 msgstr ""
  726 
  727 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220
  728 msgid "Control enumeration of trusted domains"
  729 msgstr "Control de l'enumeració dels amfitrions de confiança"
  730 
  731 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:221
  732 msgid "How often should subdomains list be refreshed"
  733 msgstr "Amb quina freqüència s'ha de refrescar la llista dels subdominis"
  734 
  735 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:222
  736 msgid "List of options that should be inherited into a subdomain"
  737 msgstr "Llista de les opcions que han de ser inherents a un subdomini"
  738 
  739 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:223
  740 msgid "Default subdomain homedir value"
  741 msgstr ""
  742 
  743 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:224
  744 msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication"
  745 msgstr ""
  746 
  747 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:225
  748 msgid "Whether to automatically create private groups for users"
  749 msgstr ""
  750 
  751 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:226
  752 msgid "Display a warning N days before the password expires."
  753 msgstr ""
  754 
  755 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:227
  756 msgid ""
  757 "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain."
  758 msgstr ""
  759 
  760 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:228
  761 msgid ""
  762 "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should "
  763 "be always the same as id_provider."
  764 msgstr ""
  765 
  766 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:230
  767 msgid ""
  768 "How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache "
  769 "the host key for."
  770 msgstr ""
  771 
  772 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232
  773 msgid ""
  774 "If 2-Factor-Authentication (2FA) is used and credentials should be saved "
  775 "this value determines the minimal length the first authentication factor "
  776 "(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache."
  777 msgstr ""
  778 
  779 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238
  780 msgid "IPA domain"
  781 msgstr "Domini IPA"
  782 
  783 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:239
  784 msgid "IPA server address"
  785 msgstr "Adreça del servidor IPA"
  786 
  787 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240
  788 msgid "Address of backup IPA server"
  789 msgstr "Adreça del servidor IPA de reserva "
  790 
  791 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241
  792 msgid "IPA client hostname"
  793 msgstr "Nom d'amfitrió del client IPA"
  794 
  795 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:242
  796 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
  797 msgstr "Si s'actualitza automàticament l'entrada DNS del client a FreeIPA"
  798 
  799 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245
  800 msgid "Search base for HBAC related objects"
  801 msgstr "Base de cerca per als objectes relacionats amb HBAC"
  802 
  803 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246
  804 msgid ""
  805 "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
  806 msgstr ""
  807 "Quantitat de temps entre recerques de les regles HBAC contra el servidor IPA"
  808 
  809 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247
  810 msgid ""
  811 "The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
  812 "the IPA server"
  813 msgstr ""
  814 "Quantitat de temps en segons entre recerques de les assignacions SELinux "
  815 "contra el servidor IPA"
  816 
  817 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249
  818 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
  819 msgstr ""
  820 "Si s'estableix a fals, s'ignorarà l'argument de l'amfitrió proporcionat amb "
  821 "PAM"
  822 
  823 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250
  824 msgid "The automounter location this IPA client is using"
  825 msgstr ""
  826 "La ubicació de l'eina de muntatge automàtic que aquest client IPA està "
  827 "utilitzant"
  828 
  829 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251
  830 msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
  831 msgstr ""
  832 "Base de cerca per a l'objecte que conté la informació sobre el domini de "
  833 "l'IPA"
  834 
  835 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252
  836 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
  837 msgstr ""
  838 "Base de cerca per als objectes que contenen informació sobre els intervals "
  839 "d'id."
  840 
  841 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253
  842 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307
  843 msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
  844 msgstr ""
  845 "Habilita els llocs DNS - el descobriment del servei es basa en la ubicació"
  846 
  847 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:254
  848 msgid "Search base for view containers"
  849 msgstr "Base de cerca per als contenidors de la vista"
  850 
  851 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255
  852 msgid "Objectclass for view containers"
  853 msgstr "Objectclass per als contenidors de la vista"
  854 
  855 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:256
  856 msgid "Attribute with the name of the view"
  857 msgstr "L'atribut amb el nom de la vista"
  858 
  859 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:257
  860 msgid "Objectclass for override objects"
  861 msgstr "Objectclass per substituir els objectes"
  862 
  863 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258
  864 msgid "Attribute with the reference to the original object"
  865 msgstr "L'atribut amb la referència a l'objecte original"
  866 
  867 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:259
  868 msgid "Objectclass for user override objects"
  869 msgstr "Objectclass per als objectes de substitució d'usuari"
  870 
  871 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:260
  872 msgid "Objectclass for group override objects"
  873 msgstr "Objectclass per als objectes de substitució de grup"
  874 
  875 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261
  876 msgid "Search base for Desktop Profile related objects"
  877 msgstr ""
  878 
  879 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262
  880 msgid ""
  881 "The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules "
  882 "against the IPA server"
  883 msgstr ""
  884 
  885 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264
  886 msgid ""
  887 "The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules "
  888 "against the IPA server when the last request did not find any rule"
  889 msgstr ""
  890 
  891 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:267
  892 msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host."
  893 msgstr ""
  894 
  895 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268
  896 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:291
  897 msgid "The object class of a host entry in LDAP."
  898 msgstr ""
  899 
  900 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:269
  901 msgid "Use the given string as search base for host objects."
  902 msgstr ""
  903 
  904 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:270
  905 msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys."
  906 msgstr ""
  907 
  908 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271
  909 msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup."
  910 msgstr ""
  911 
  912 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:272
  913 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
  914 msgstr ""
  915 
  916 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273
  917 msgid ""
  918 "The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are "
  919 "members of the netgroup."
  920 msgstr ""
  921 
  922 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:275
  923 msgid ""
  924 "The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members "
  925 "of the netgroup."
  926 msgstr ""
  927 
  928 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:277
  929 msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships."
  930 msgstr ""
  931 
  932 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278
  933 msgid ""
  934 "The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct "
  935 "members of the netgroup."
  936 msgstr ""
  937 
  938 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:280
  939 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
  940 msgstr ""
  941 
  942 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281
  943 msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP."
  944 msgstr ""
  945 
  946 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:282
  947 msgid ""
  948 "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
  949 msgstr ""
  950 
  951 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:283
  952 msgid ""
  953 "The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for "
  954 "usage."
  955 msgstr ""
  956 
  957 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:285
  958 msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'."
  959 msgstr ""
  960 
  961 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:286
  962 msgid ""
  963 "The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match "
  964 "against."
  965 msgstr ""
  966 
  967 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288
  968 msgid ""
  969 "The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against."
  970 msgstr ""
  971 
  972 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290
  973 msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
  974 msgstr ""
  975 
  976 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292
  977 msgid ""
  978 "The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for "
  979 "matching instead of memberUser and memberHost."
  980 msgstr ""
  981 
  982 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:294
  983 msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself."
  984 msgstr ""
  985 
  986 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295
  987 msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'."
  988 msgstr ""
  989 
  990 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:296
  991 msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map."
  992 msgstr ""
  993 
  994 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:297
  995 msgid ""
  996 "The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform "
  997 "lookups of users and groups from trusted domains differently."
  998 msgstr ""
  999 
 1000 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299
 1001 msgid "Use the given string as search base for trusted domains."
 1002 msgstr ""
 1003 
 1004 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302
 1005 msgid "Active Directory domain"
 1006 msgstr "Domini Active Directory"
 1007 
 1008 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303
 1009 msgid "Enabled Active Directory domains"
 1010 msgstr ""
 1011 
 1012 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304
 1013 msgid "Active Directory server address"
 1014 msgstr "Adreça del servidor de l'Active Directory"
 1015 
 1016 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305
 1017 msgid "Active Directory backup server address"
 1018 msgstr "Adreça del servidor de l'Active Directory de reserva"
 1019 
 1020 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:306
 1021 msgid "Active Directory client hostname"
 1022 msgstr "Nom d'amfitrió del client d'Active Directory"
 1023 
 1024 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:308
 1025 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:502
 1026 msgid "LDAP filter to determine access privileges"
 1027 msgstr "Filtre LDAP per determinar els privilegis d'accés"
 1028 
 1029 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:309
 1030 msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
 1031 msgstr "Si s'utilitza el catàleg global per a les recerques"
 1032 
 1033 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310
 1034 msgid "Operation mode for GPO-based access control"
 1035 msgstr "Mode d'operació per al control d'accés basat en GPO"
 1036 
 1037 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:311
 1038 msgid ""
 1039 "The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD "
 1040 "server"
 1041 msgstr ""
 1042 "Quantitat de temps entre recerques de fitxers de polítiques GPO contra el "
 1043 "servidor d'AD"
 1044 
 1045 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312
 1046 msgid ""
 1047 "PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy "
 1048 "settings"
 1049 msgstr ""
 1050 "Noms dels serveis del PAM que s'assignen als ajusts de les polítiques "
 1051 "(Deny)InteractiveLogonRight del GPO"
 1052 
 1053 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314
 1054 msgid ""
 1055 "PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight "
 1056 "policy settings"
 1057 msgstr ""
 1058 "Noms dels serveis del PAM que s'assignen als ajusts de les polítiques "
 1059 "(Deny)RemoteInteractiveLogonRight del GPO"
 1060 
 1061 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316
 1062 msgid ""
 1063 "PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings"
 1064 msgstr ""
 1065 "Noms dels serveis del PAM que s'assignen als ajusts de les polítiques "
 1066 "(Deny)NetworkLogonRight del GPO"
 1067 
 1068 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:317
 1069 msgid ""
 1070 "PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings"
 1071 msgstr ""
 1072 "Noms dels serveis del PAM que s'assignen als ajusts de les polítiques "
 1073 "(Deny)BatchLogonRight del GPO"
 1074 
 1075 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318
 1076 msgid ""
 1077 "PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings"
 1078 msgstr ""
 1079 "Noms dels serveis del PAM que s'assignen als ajusts de les polítiques "
 1080 "(Deny)ServiceLogonRight del GPO"
 1081 
 1082 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319
 1083 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted"
 1084 msgstr ""
 1085 "Noms dels serveis del PAM als quals sempre se'ls garanteix l'accés basat en "
 1086 "GPO"
 1087 
 1088 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:320
 1089 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied"
 1090 msgstr ""
 1091 "Noms dels serveis del PAM als quals sempre se'ls denega l'accés basat en GPO"
 1092 
 1093 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321
 1094 msgid ""
 1095 "Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names"
 1096 msgstr ""
 1097 "Dret (permet o denega) predeterminat de l'inici de sessió a utilitzar per "
 1098 "als noms dels serveis del PAM sense assignar"
 1099 
 1100 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322
 1101 msgid "a particular site to be used by the client"
 1102 msgstr "un lloc determinat per utilitzar amb el client"
 1103 
 1104 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:323
 1105 msgid ""
 1106 "Maximum age in days before the machine account password should be renewed"
 1107 msgstr ""
 1108 
 1109 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325
 1110 msgid "Option for tuning the machine account renewal task"
 1111 msgstr ""
 1112 
 1113 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:326
 1114 msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database"
 1115 msgstr ""
 1116 
 1117 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328
 1118 msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests"
 1119 msgstr ""
 1120 
 1121 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329
 1122 msgid "Do not filter domain local groups from other domains"
 1123 msgstr ""
 1124 
 1125 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:332
 1126 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:333
 1127 msgid "Kerberos server address"
 1128 msgstr "Adreça del servidor Kerberos"
 1129 
 1130 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334
 1131 msgid "Kerberos backup server address"
 1132 msgstr "Adreça del servidor Kerberos de reserva"
 1133 
 1134 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:335
 1135 msgid "Kerberos realm"
 1136 msgstr "Reialme Kerberos"
 1137 
 1138 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:336
 1139 msgid "Authentication timeout"
 1140 msgstr "Temps d'expiració de l'autenticació"
 1141 
 1142 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337
 1143 msgid "Whether to create kdcinfo files"
 1144 msgstr "Si es creen els fitxers kdcinfo"
 1145 
 1146 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338
 1147 msgid "Where to drop krb5 config snippets"
 1148 msgstr "Si es rebutgen les parts de la configuració del krb5"
 1149 
 1150 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341
 1151 msgid "Directory to store credential caches"
 1152 msgstr "Directori per emmagatzemar la memòria cau de les credencials"
 1153 
 1154 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342
 1155 msgid "Location of the user's credential cache"
 1156 msgstr "Ubicació de la memòria cau de les credencials de l'usuari"
 1157 
 1158 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343
 1159 msgid "Location of the keytab to validate credentials"
 1160 msgstr "Ubicació de la clau per validar les credencials"
 1161 
 1162 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344
 1163 msgid "Enable credential validation"
 1164 msgstr "Habilita la validació de credencials"
 1165 
 1166 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345
 1167 msgid "Store password if offline for later online authentication"
 1168 msgstr ""
 1169 "Emmagatzema la contrasenya si s'està desconnectat per a l'autenticació "
 1170 "posterior amb connexió"
 1171 
 1172 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346
 1173 msgid "Renewable lifetime of the TGT"
 1174 msgstr "Temps de vida renovable del TGT"
 1175 
 1176 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347
 1177 msgid "Lifetime of the TGT"
 1178 msgstr "Temps de vida del TGT"
 1179 
 1180 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348
 1181 msgid "Time between two checks for renewal"
 1182 msgstr "Temps entre les dues comprovacions per a la renovació"
 1183 
 1184 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:349
 1185 msgid "Enables FAST"
 1186 msgstr "Habilita FAST"
 1187 
 1188 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:350
 1189 msgid "Selects the principal to use for FAST"
 1190 msgstr "Selecciona el principal per utilitzar amb FAST"
 1191 
 1192 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351
 1193 msgid "Enables principal canonicalization"
 1194 msgstr "Habilita la canonització del principal"
 1195 
 1196 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:352
 1197 msgid "Enables enterprise principals"
 1198 msgstr "Habilita els principals empresarials"
 1199 
 1200 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:353
 1201 msgid "Enables using of subdomains realms for authentication"
 1202 msgstr ""
 1203 
 1204 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:354
 1205 msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names"
 1206 msgstr ""
 1207 
 1208 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:357
 1209 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358
 1210 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
 1211 msgstr ""
 1212 "Servidor on es troba el servei de canvi de contrasenya si no està al KDC"
 1213 
 1214 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361
 1215 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
 1216 msgstr "ldap_uri, L'URI del servidor LDAP"
 1217 
 1218 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362
 1219 msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
 1220 msgstr "ldap_backup_uri, L'URI del servidor LDAP"
 1221 
 1222 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363
 1223 msgid "The default base DN"
 1224 msgstr "El DN base per defecte"
 1225 
 1226 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364
 1227 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
 1228 msgstr "El tipus d'esquema en ús al servidor LDAP, rfc2307"
 1229 
 1230 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365
 1231 msgid "Mode used to change user password"
 1232 msgstr ""
 1233 
 1234 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366
 1235 msgid "The default bind DN"
 1236 msgstr "El DN de creació del vincle per defecte"
 1237 
 1238 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367
 1239 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
 1240 msgstr ""
 1241 "El tipus del testimoni d'autenticació del DN de creació del vincle per "
 1242 "defecte"
 1243 
 1244 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:368
 1245 msgid "The authentication token of the default bind DN"
 1246 msgstr "El testimoni d'autenticació del DN de creació del vincle per defecte"
 1247 
 1248 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369
 1249 msgid "Length of time to attempt connection"
 1250 msgstr "Període de temps per intentar una connexió"
 1251 
 1252 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370
 1253 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
 1254 msgstr "Període de temps per intentar operacions LDAP asíncrones"
 1255 
 1256 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371
 1257 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
 1258 msgstr ""
 1259 "Període de temps entre els intents per tornar a connectar mentre s'està "
 1260 "desconnectat"
 1261 
 1262 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:372
 1263 msgid "Use only the upper case for realm names"
 1264 msgstr "Utilitza només majúscules pels noms de reialme"
 1265 
 1266 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373
 1267 msgid "File that contains CA certificates"
 1268 msgstr "Fitxer que conté els certificats de l'AC"
 1269 
 1270 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374
 1271 msgid "Path to CA certificate directory"
 1272 msgstr "Camí al directori del certificat de l'AC"
 1273 
 1274 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375
 1275 msgid "File that contains the client certificate"
 1276 msgstr "Fitxer que conté el certificat de client"
 1277 
 1278 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376
 1279 msgid "File that contains the client key"
 1280 msgstr "Fitxer que conté la clau de client"
 1281 
 1282 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377
 1283 msgid "List of possible ciphers suites"
 1284 msgstr "Llista de paquets de xifrat possibles"
 1285 
 1286 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378
 1287 msgid "Require TLS certificate verification"
 1288 msgstr "Requereix verificació de certificat TLS"
 1289 
 1290 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379
 1291 msgid "Specify the sasl mechanism to use"
 1292 msgstr "Especifica el mecanisme SASL a utilitzar"
 1293 
 1294 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380
 1295 msgid "Specify the sasl authorization id to use"
 1296 msgstr "Especifica l'id. d'autorització SASL a utilitzar"
 1297 
 1298 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381
 1299 msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
 1300 msgstr "Especifica el reialme d'autorització SASL a utilitzar"
 1301 
 1302 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382
 1303 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
 1304 msgstr "Especifica el SSF mínim per a l'autorització SASL de LDAP"
 1305 
 1306 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383
 1307 msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization"
 1308 msgstr ""
 1309 
 1310 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384
 1311 msgid "Kerberos service keytab"
 1312 msgstr "Taula de claus del servei del Kerberos"
 1313 
 1314 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385
 1315 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
 1316 msgstr "Utilitza l'autenticació Kerberos per a la connexió LDAP"
 1317 
 1318 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386
 1319 msgid "Follow LDAP referrals"
 1320 msgstr "Segueix les referències LDAP"
 1321 
 1322 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387
 1323 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
 1324 msgstr "Temps de vida del TGT per la connexió LDAP"
 1325 
 1326 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:388
 1327 msgid "How to dereference aliases"
 1328 msgstr "Com desreferenciar els àlies"
 1329 
 1330 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389
 1331 msgid "Service name for DNS service lookups"
 1332 msgstr "Nom del servei per a la recerca del servei del DNS"
 1333 
 1334 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:390
 1335 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
 1336 msgstr "El nombre de registres a recuperar en una sola consulta LDAP"
 1337 
 1338 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:391
 1339 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
 1340 msgstr ""
 1341 "El nombre de membres que han de faltar per activar una de-referència completa"
 1342 
 1343 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:392
 1344 msgid ""
 1345 "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
 1346 "host name during a SASL bind"
 1347 msgstr ""
 1348 "Si la biblioteca LDAP hauria de realitzar una recerca inversa per canonitzar "
 1349 "el nom d'amfitrió durant la creació del vincle SASL"
 1350 
 1351 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:394
 1352 msgid ""
 1353 "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
 1354 "use the RFC2307 schema."
 1355 msgstr ""
 1356 
 1357 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:397
 1358 msgid "entryUSN attribute"
 1359 msgstr "L'atribut entryUSN"
 1360 
 1361 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:398
 1362 msgid "lastUSN attribute"
 1363 msgstr "L'atribut lastUSN"
 1364 
 1365 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:400
 1366 msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
 1367 msgstr ""
 1368 "Quant de temps s'ha de retenir una connexió al servidor LDAP abans de "
 1369 "desconnectar"
 1370 
 1371 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403
 1372 msgid "Disable the LDAP paging control"
 1373 msgstr "Inhabilita el control de paginació LDAP"
 1374 
 1375 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404
 1376 msgid "Disable Active Directory range retrieval"
 1377 msgstr "Inhabilita la recuperació de l'interval de l'Active Directory"
 1378 
 1379 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:407
 1380 msgid "Length of time to wait for a search request"
 1381 msgstr "Període de temps per esperar una petició de cerca"
 1382 
 1383 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408
 1384 msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
 1385 msgstr "Període de temps per esperar una petició d'enumeració"
 1386 
 1387 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409
 1388 msgid "Length of time between enumeration updates"
 1389 msgstr "Període de temps entre les actualitzacions de les enumeracions"
 1390 
 1391 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410
 1392 msgid "Length of time between cache cleanups"
 1393 msgstr "Període de temps entre les neteges de la memòria cau"
 1394 
 1395 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411
 1396 msgid "Require TLS for ID lookups"
 1397 msgstr "Requereix TLS per a la recerca d'id."
 1398 
 1399 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412
 1400 msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
 1401 msgstr ""
 1402 "Utilitza l'assignació dels id. de l'objectSID en lloc dels id. pre-establerts"
 1403 
 1404 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413
 1405 msgid "Base DN for user lookups"
 1406 msgstr "DN base per a la recerca de l'usuari"
 1407 
 1408 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414
 1409 msgid "Scope of user lookups"
 1410 msgstr "Abast de la recerca de l'usuari"
 1411 
 1412 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415
 1413 msgid "Filter for user lookups"
 1414 msgstr "Filtre per a la recerca de l'usuari"
 1415 
 1416 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416
 1417 msgid "Objectclass for users"
 1418 msgstr "Objectclass per als usuaris"
 1419 
 1420 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417
 1421 msgid "Username attribute"
 1422 msgstr "L'atribut nom d'usuari"
 1423 
 1424 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418
 1425 msgid "UID attribute"
 1426 msgstr "L'atribut UID"
 1427 
 1428 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419
 1429 msgid "Primary GID attribute"
 1430 msgstr "L'atribut GID primari"
 1431 
 1432 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420
 1433 msgid "GECOS attribute"
 1434 msgstr "L'atribut GECOS"
 1435 
 1436 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:421
 1437 msgid "Home directory attribute"
 1438 msgstr "L'atribut directori inicial"
 1439 
 1440 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:422
 1441 msgid "Shell attribute"
 1442 msgstr "L'atribut shell"
 1443 
 1444 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:423
 1445 msgid "UUID attribute"
 1446 msgstr "L'atribut UUID"
 1447 
 1448 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424
 1449 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462
 1450 msgid "objectSID attribute"
 1451 msgstr "L'atribut objectSID"
 1452 
 1453 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425
 1454 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
 1455 msgstr "L'atribut grup primari de l'Active Directory per a l'assignació d'id."
 1456 
 1457 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426
 1458 msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
 1459 msgstr "L'atribut usuari principal (per a Kerberos)"
 1460 
 1461 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427
 1462 msgid "Full Name"
 1463 msgstr "Nom complet"
 1464 
 1465 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428
 1466 msgid "memberOf attribute"
 1467 msgstr "L'atribut memberOf"
 1468 
 1469 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429
 1470 msgid "Modification time attribute"
 1471 msgstr "L'atribut data de modificació"
 1472 
 1473 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:430
 1474 msgid "shadowLastChange attribute"
 1475 msgstr "L'atribut shadowLastChange"
 1476 
 1477 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:431
 1478 msgid "shadowMin attribute"
 1479 msgstr "L'atribut shadowMin"
 1480 
 1481 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432
 1482 msgid "shadowMax attribute"
 1483 msgstr "L'atribut shadowMax"
 1484 
 1485 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433
 1486 msgid "shadowWarning attribute"
 1487 msgstr "L'atribut shadowWarning"
 1488 
 1489 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434
 1490 msgid "shadowInactive attribute"
 1491 msgstr "L'atribut shadowInactive"
 1492 
 1493 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435
 1494 msgid "shadowExpire attribute"
 1495 msgstr "L'atribut shadowExpire"
 1496 
 1497 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436
 1498 msgid "shadowFlag attribute"
 1499 msgstr "L'atribut shadowFlag"
 1500 
 1501 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437
 1502 msgid "Attribute listing authorized PAM services"
 1503 msgstr "L'atribut que llista els serveis PAM autoritzats"
 1504 
 1505 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438
 1506 msgid "Attribute listing authorized server hosts"
 1507 msgstr "L'atribut que llista els amfitrions dels servidors autoritzats"
 1508 
 1509 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439
 1510 msgid "Attribute listing authorized server rhosts"
 1511 msgstr ""
 1512 
 1513 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440
 1514 msgid "krbLastPwdChange attribute"
 1515 msgstr "L'atribut krbLastPwdChange"
 1516 
 1517 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441
 1518 msgid "krbPasswordExpiration attribute"
 1519 msgstr "L'atribut krbPasswordExpiration"
 1520 
 1521 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442
 1522 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
 1523 msgstr ""
 1524 "L'atribut que indica l'activació de les polítiques de contrasenya de servidor"
 1525 
 1526 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443
 1527 msgid "accountExpires attribute of AD"
 1528 msgstr "L'atribut accountExpires de l'AD"
 1529 
 1530 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444
 1531 msgid "userAccountControl attribute of AD"
 1532 msgstr "L'atribut userAccountControl de l'AD"
 1533 
 1534 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445
 1535 msgid "nsAccountLock attribute"
 1536 msgstr "L'atribut nsAccountLock"
 1537 
 1538 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446
 1539 msgid "loginDisabled attribute of NDS"
 1540 msgstr "L'atribut loginDisabled del NDS"
 1541 
 1542 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447
 1543 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
 1544 msgstr "L'atribut loginExpirationTime del NDS"
 1545 
 1546 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448
 1547 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
 1548 msgstr "L'atribut loginAllowedTimeMap del NDS"
 1549 
 1550 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449
 1551 msgid "SSH public key attribute"
 1552 msgstr "L'atribut clau pública SSH"
 1553 
 1554 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450
 1555 msgid "attribute listing allowed authentication types for a user"
 1556 msgstr "atribut que llista els tipus permesos d'autenticació per a un usuari"
 1557 
 1558 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451
 1559 msgid "attribute containing the X509 certificate of the user"
 1560 msgstr "atribut que conté el certificat X509 de l'usuari"
 1561 
 1562 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:452
 1563 msgid "attribute containing the email address of the user"
 1564 msgstr ""
 1565 
 1566 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453
 1567 msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
 1568 msgstr ""
 1569 "Una llista dels atributs extres per baixar juntament amb l'entrada de "
 1570 "l'usuari"
 1571 
 1572 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455
 1573 msgid "Base DN for group lookups"
 1574 msgstr "DN base per a la recerca del grup"
 1575 
 1576 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456
 1577 msgid "Objectclass for groups"
 1578 msgstr "L'objectclass per als grups"
 1579 
 1580 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457
 1581 msgid "Group name"
 1582 msgstr "Nom del grup"
 1583 
 1584 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:458
 1585 msgid "Group password"
 1586 msgstr "Contrasenya del grup"
 1587 
 1588 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459
 1589 msgid "GID attribute"
 1590 msgstr "L'atribut GID"
 1591 
 1592 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460
 1593 msgid "Group member attribute"
 1594 msgstr "L'atribut membre del grup"
 1595 
 1596 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461
 1597 msgid "Group UUID attribute"
 1598 msgstr "L'atribut UUID del grup"
 1599 
 1600 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463
 1601 msgid "Modification time attribute for groups"
 1602 msgstr "L'atribut data de modificació per als grups"
 1603 
 1604 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464
 1605 msgid "Type of the group and other flags"
 1606 msgstr "Tipus del grup i altres senyals"
 1607 
 1608 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465
 1609 msgid "The LDAP group external member attribute"
 1610 msgstr ""
 1611 
 1612 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466
 1613 msgid "Maximum nesting level SSSD will follow"
 1614 msgstr ""
 1615 
 1616 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:467
 1617 msgid "Filter for group lookups"
 1618 msgstr ""
 1619 
 1620 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468
 1621 msgid "Scope of group lookups"
 1622 msgstr ""
 1623 
 1624 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470
 1625 msgid "Base DN for netgroup lookups"
 1626 msgstr "DN base per a la recerca del grup de xarxa"
 1627 
 1628 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471
 1629 msgid "Objectclass for netgroups"
 1630 msgstr "L'objectclass per als grups de xarxa"
 1631 
 1632 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472
 1633 msgid "Netgroup name"
 1634 msgstr "Nom de grup de xarxa"
 1635 
 1636 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:473
 1637 msgid "Netgroups members attribute"
 1638 msgstr "L'atribut membres del grup de xarxa"
 1639 
 1640 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:474
 1641 msgid "Netgroup triple attribute"
 1642 msgstr "L'atribut triple del grup de xarxa"
 1643 
 1644 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475
 1645 msgid "Modification time attribute for netgroups"
 1646 msgstr "L'atribut data de modificació per als grups de xarxa"
 1647 
 1648 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477
 1649 msgid "Base DN for service lookups"
 1650 msgstr "DN base per a la recerca del servei"
 1651 
 1652 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478
 1653 msgid "Objectclass for services"
 1654 msgstr "Objectclass per als serveis"
 1655 
 1656 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479
 1657 msgid "Service name attribute"
 1658 msgstr "L'atribut nom del servei"
 1659 
 1660 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:480
 1661 msgid "Service port attribute"
 1662 msgstr "L'atribut port del servei"
 1663 
 1664 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481
 1665 msgid "Service protocol attribute"
 1666 msgstr "L'atribut protocol del servei"
 1667 
 1668 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483
 1669 msgid "Lower bound for ID-mapping"
 1670 msgstr "Límit inferior per a l'assignació d'id."
 1671 
 1672 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484
 1673 msgid "Upper bound for ID-mapping"
 1674 msgstr "Límit superior per a l'assignació d'id."
 1675 
 1676 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485
 1677 msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
 1678 msgstr "Nombres d'id. per cada porció en l'assignació d'id."
 1679 
 1680 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:486
 1681 msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
 1682 msgstr "Utilitza l'algoritme compatible d'autorid per a l'assignació d'id."
 1683 
 1684 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487
 1685 msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
 1686 msgstr "Nom del domini per defecte per a l'assignació d'id."
 1687 
 1688 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:488
 1689 msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
 1690 msgstr "SID del domini per defecte per a l'assignació d'id."
 1691 
 1692 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489
 1693 msgid "Number of secondary slices"
 1694 msgstr ""
 1695 
 1696 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491
 1697 msgid "Whether to use Token-Groups"
 1698 msgstr "Si s'utilitzen els grups amb testimonis"
 1699 
 1700 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492
 1701 msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
 1702 msgstr "Estableix el límit inferior per als id. permesos del servidor LDAP"
 1703 
 1704 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493
 1705 msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
 1706 msgstr "Estableix el límit superior per als id. permesos del servidor LDAP"
 1707 
 1708 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:494
 1709 msgid "DN for ppolicy queries"
 1710 msgstr "DN per a les consultes ppolicy"
 1711 
 1712 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:495
 1713 msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request"
 1714 msgstr ""
 1715 
 1716 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:496
 1717 msgid "Set libldap debug level"
 1718 msgstr ""
 1719 
 1720 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:499
 1721 msgid "Policy to evaluate the password expiration"
 1722 msgstr "Política per avaluar el venciment de la contrasenya"
 1723 
 1724 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:503
 1725 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
 1726 msgstr ""
 1727 "Quins atributs s'haurien d'utilitzar per avaluar si el compte ha vençut"
 1728 
 1729 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:504
 1730 msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
 1731 msgstr "Quines regles s'haurien d'utilitzar per avaluar el control d'accés"
 1732 
 1733 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507
 1734 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
 1735 msgstr "URI d'un servidor LDAP on es permeten els canvis de contrasenya"
 1736 
 1737 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508
 1738 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
 1739 msgstr ""
 1740 "URI d'un servidor LDAP de reserva on es permeten els canvis de contrasenya"
 1741 
 1742 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:509
 1743 msgid "DNS service name for LDAP password change server"
 1744 msgstr "Nom del servei DNS pel servidor LDAP de canvi de contrasenyes"
 1745 
 1746 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:510
 1747 msgid ""
 1748 "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
 1749 "password change"
 1750 msgstr ""
 1751 "Si s'actualitza l'atribut ldap_user_shadow_last_change després d'un canvi de "
 1752 "contrasenya"
 1753 
 1754 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514
 1755 msgid "Base DN for sudo rules lookups"
 1756 msgstr "DN base per a la recerca de les regles sudo"
 1757 
 1758 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:515
 1759 msgid "Automatic full refresh period"
 1760 msgstr "Període d'actualització automàtica completa"
 1761 
 1762 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:516
 1763 msgid "Automatic smart refresh period"
 1764 msgstr "Període d'actualització automàtica intel·ligent"
 1765 
 1766 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:517
 1767 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
 1768 msgstr "Si es filtren les regles per nom d'amfitrió, adreça IP i xarxa"
 1769 
 1770 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518
 1771 msgid ""
 1772 "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
 1773 "rules"
 1774 msgstr ""
 1775 "Noms d'amfitrió i/o noms de domini plenament qualificat d'aquesta màquina "
 1776 "per filtrar les regles de sudo"
 1777 
 1778 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519
 1779 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
 1780 msgstr ""
 1781 "Adreces IPv4 o IPv6 o xarxa d'aquesta màquina per filtrar regles de sudo"
 1782 
 1783 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520
 1784 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
 1785 msgstr ""
 1786 "Si s'inclouen les regles que contenen el grup de xarxa a l'atribut de "
 1787 "l'amfitrió"
 1788 
 1789 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521
 1790 msgid ""
 1791 "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
 1792 msgstr ""
 1793 "Si s'inclouen les regles que contenen expressions regulars a l'atribut de "
 1794 "l'amfitrió"
 1795 
 1796 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522
 1797 msgid "Object class for sudo rules"
 1798 msgstr "Objectclass de les regles sudo"
 1799 
 1800 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523
 1801 msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules"
 1802 msgstr ""
 1803 
 1804 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524
 1805 msgid "Sudo rule name"
 1806 msgstr "Nom de la regla sudo"
 1807 
 1808 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525
 1809 msgid "Sudo rule command attribute"
 1810 msgstr "Attribut command de la regla sudo"
 1811 
 1812 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526
 1813 msgid "Sudo rule host attribute"
 1814 msgstr "L'atribut host de la regla sudo"
 1815 
 1816 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527
 1817 msgid "Sudo rule user attribute"
 1818 msgstr "L'atribut user de la regla sudo"
 1819 
 1820 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528
 1821 msgid "Sudo rule option attribute"
 1822 msgstr "L'atribut option de la regla sudo"
 1823 
 1824 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529
 1825 msgid "Sudo rule runas attribute"
 1826 msgstr "L'atribut runas de la regla sudo"
 1827 
 1828 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530
 1829 msgid "Sudo rule runasuser attribute"
 1830 msgstr "L'atribut runasuser de la regla sudo"
 1831 
 1832 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531
 1833 msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
 1834 msgstr "L'atribut runasgroup de la regla sudo"
 1835 
 1836 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532
 1837 msgid "Sudo rule notbefore attribute"
 1838 msgstr "L'atribut notbefore de la regla sudo"
 1839 
 1840 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533
 1841 msgid "Sudo rule notafter attribute"
 1842 msgstr "L'atribut notafter de la regla sudo"
 1843 
 1844 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:534
 1845 msgid "Sudo rule order attribute"
 1846 msgstr "L'atribut order de la regla sudo"
 1847 
 1848 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537
 1849 msgid "Object class for automounter maps"
 1850 msgstr "Objectclass per a les assignacions de l'eina de muntatge automàtic"
 1851 
 1852 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538
 1853 msgid "Automounter map name attribute"
 1854 msgstr "L'atribut nom de l'assignació de l'eina de muntatge automàtic"
 1855 
 1856 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539
 1857 msgid "Object class for automounter map entries"
 1858 msgstr ""
 1859 "Objectclass per a les entrades de les assignacions de l'eina de muntatge "
 1860 "automàtic"
 1861 
 1862 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:540
 1863 msgid "Automounter map entry key attribute"
 1864 msgstr ""
 1865 "L'atribut clau d'entrada de l'assignació de l'eina de muntatge automàtic"
 1866 
 1867 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:541
 1868 msgid "Automounter map entry value attribute"
 1869 msgstr ""
 1870 "L'atribut valor de l'entrada de l'assignació l'eina de muntatge automàtic"
 1871 
 1872 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542
 1873 msgid "Base DN for automounter map lookups"
 1874 msgstr ""
 1875 "DN base per a la recerca de l'assignació de l'eina de muntatge automàtic"
 1876 
 1877 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:543
 1878 msgid "The name of the automount master map in LDAP."
 1879 msgstr ""
 1880 
 1881 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546
 1882 msgid "Base DN for IP hosts lookups"
 1883 msgstr ""
 1884 
 1885 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547
 1886 msgid "Object class for IP hosts"
 1887 msgstr ""
 1888 
 1889 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548
 1890 msgid "IP host name attribute"
 1891 msgstr ""
 1892 
 1893 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:549
 1894 msgid "IP host number (address) attribute"
 1895 msgstr ""
 1896 
 1897 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:550
 1898 msgid "IP host entryUSN attribute"
 1899 msgstr ""
 1900 
 1901 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551
 1902 msgid "Base DN for IP networks lookups"
 1903 msgstr ""
 1904 
 1905 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552
 1906 msgid "Object class for IP networks"
 1907 msgstr ""
 1908 
 1909 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553
 1910 msgid "IP network name attribute"
 1911 msgstr ""
 1912 
 1913 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554
 1914 msgid "IP network number (address) attribute"
 1915 msgstr ""
 1916 
 1917 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:555
 1918 msgid "IP network entryUSN attribute"
 1919 msgstr ""
 1920 
 1921 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558
 1922 msgid "Comma separated list of allowed users"
 1923 msgstr "Llista separada per comes dels usuaris autoritzats"
 1924 
 1925 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559
 1926 msgid "Comma separated list of prohibited users"
 1927 msgstr "Llista separada per comes dels usuaris no autoritzats"
 1928 
 1929 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:560
 1930 msgid ""
 1931 "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
 1932 "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
 1933 msgstr ""
 1934 
 1935 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:562
 1936 msgid ""
 1937 "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
 1938 "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
 1939 "evaluated."
 1940 msgstr ""
 1941 
 1942 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:566
 1943 msgid "Base for home directories"
 1944 msgstr "Base per als directoris inicials"
 1945 
 1946 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:567
 1947 msgid "Indicate if a home directory should be created for new users."
 1948 msgstr ""
 1949 
 1950 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:568
 1951 msgid "Indicate if a home directory should be removed for deleted users."
 1952 msgstr ""
 1953 
 1954 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:569
 1955 msgid "Specify the default permissions on a newly created home directory."
 1956 msgstr ""
 1957 
 1958 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:570
 1959 msgid "The skeleton directory."
 1960 msgstr ""
 1961 
 1962 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:571
 1963 msgid "The mail spool directory."
 1964 msgstr ""
 1965 
 1966 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:572
 1967 msgid "The command that is run after a user is removed."
 1968 msgstr ""
 1969 
 1970 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:575
 1971 msgid "The number of preforked proxy children."
 1972 msgstr ""
 1973 
 1974 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:578
 1975 msgid "The name of the NSS library to use"
 1976 msgstr "El nom de la biblioteca NSS a utilitzar"
 1977 
 1978 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:579
 1979 msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups"
 1980 msgstr ""
 1981 
 1982 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:580
 1983 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
 1984 msgstr ""
 1985 "Si se cerca el nom del grup canònic des de la memòria cau, si és possible"
 1986 
 1987 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:583
 1988 msgid "PAM stack to use"
 1989 msgstr "Pila PAM a utilitzar"
 1990 
 1991 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:586
 1992 msgid "Path of passwd file sources."
 1993 msgstr ""
 1994 
 1995 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:587
 1996 msgid "Path of group file sources."
 1997 msgstr ""
 1998 
 1999 #: src/monitor/monitor.c:2381
 2000 msgid "Become a daemon (default)"
 2001 msgstr "Esdevé un dimoni (per defecte)"
 2002 
 2003 #: src/monitor/monitor.c:2383
 2004 msgid "Run interactive (not a daemon)"
 2005 msgstr "Executa en mode interactiu (no com a dimoni)"
 2006 
 2007 #: src/monitor/monitor.c:2386
 2008 msgid "Disable netlink interface"
 2009 msgstr ""
 2010 
 2011 #: src/monitor/monitor.c:2388 src/tools/sssctl/sssctl_config.c:77
 2012 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:310
 2013 msgid "Specify a non-default config file"
 2014 msgstr "Especifica un fitxer de configuració diferent del predeterminat"
 2015 
 2016 #: src/monitor/monitor.c:2390
 2017 msgid "Refresh the configuration database, then exit"
 2018 msgstr ""
 2019 
 2020 #: src/monitor/monitor.c:2393
 2021 msgid "Similar to --genconf, but only refreshes the given section"
 2022 msgstr ""
 2023 
 2024 #: src/monitor/monitor.c:2396
 2025 msgid "Print version number and exit"
 2026 msgstr "Imprimeix el número de versió i surt"
 2027 
 2028 #: src/monitor/monitor.c:2542
 2029 msgid "SSSD is already running\n"
 2030 msgstr ""
 2031 
 2032 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3274 src/providers/ldap/ldap_child.c:638
 2033 msgid "Debug level"
 2034 msgstr "Nivell de depuració"
 2035 
 2036 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3276 src/providers/ldap/ldap_child.c:640
 2037 msgid "Add debug timestamps"
 2038 msgstr "Afegeix les marques temporals de depuració"
 2039 
 2040 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3278 src/providers/ldap/ldap_child.c:642
 2041 msgid "Show timestamps with microseconds"
 2042 msgstr "Mostra les marques temporals amb microsegons"
 2043 
 2044 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3280 src/providers/ldap/ldap_child.c:644
 2045 msgid "An open file descriptor for the debug logs"
 2046 msgstr "Un descriptor de fitxer obert pels registres de depuració"
 2047 
 2048 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3283 src/providers/ldap/ldap_child.c:646
 2049 msgid "Send the debug output to stderr directly."
 2050 msgstr "Envia directament la sortida de depuració al stderr."
 2051 
 2052 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3286
 2053 msgid "The user to create FAST ccache as"
 2054 msgstr "L'usuari amb què es crea la ccache FAST"
 2055 
 2056 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3288
 2057 msgid "The group to create FAST ccache as"
 2058 msgstr "El grup amb què es crea la ccache FAST"
 2059 
 2060 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3290
 2061 msgid "Kerberos realm to use"
 2062 msgstr ""
 2063 
 2064 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3292
 2065 msgid "Requested lifetime of the ticket"
 2066 msgstr ""
 2067 
 2068 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3294
 2069 msgid "Requested renewable lifetime of the ticket"
 2070 msgstr ""
 2071 
 2072 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3296
 2073 msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')"
 2074 msgstr ""
 2075 
 2076 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3299
 2077 msgid "Specifies the server principal to use for FAST"
 2078 msgstr ""
 2079 
 2080 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3301
 2081 msgid "Requests canonicalization of the principal name"
 2082 msgstr ""
 2083 
 2084 #: src/providers/krb5/krb5_child.c:3303
 2085 msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password"
 2086 msgstr ""
 2087 
 2088 #: src/providers/data_provider_be.c:711
 2089 msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
 2090 msgstr "Domini del proveïdor d'informació (obligatori)"
 2091 
 2092 #: src/sss_client/common.c:1088
 2093 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
 2094 msgstr "El sòcol amb privilegis té malament els permisos o el propietari."
 2095 
 2096 #: src/sss_client/common.c:1091
 2097 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
 2098 msgstr "El sòcol públic té malament els permisos o el propietari."
 2099 
 2100 #: src/sss_client/common.c:1094
 2101 msgid "Unexpected format of the server credential message."
 2102 msgstr "Format inesperat del missatge de les credencials del servidor."
 2103 
 2104 #: src/sss_client/common.c:1097
 2105 msgid "SSSD is not run by root."
 2106 msgstr "L'SSSD no s'està executant com a root."
 2107 
 2108 #: src/sss_client/common.c:1100
 2109 msgid "SSSD socket does not exist."
 2110 msgstr ""
 2111 
 2112 #: src/sss_client/common.c:1103
 2113 msgid "Cannot get stat of SSSD socket."
 2114 msgstr ""
 2115 
 2116 #: src/sss_client/common.c:1108
 2117 msgid "An error occurred, but no description can be found."
 2118 msgstr "S'ha produït un error però no s'ha pogut trobar cap descripció."
 2119 
 2120 #: src/sss_client/common.c:1114
 2121 msgid "Unexpected error while looking for an error description"
 2122 msgstr "Error inesperat en cercar una descripció de l'error"
 2123 
 2124 #: src/sss_client/pam_sss.c:68
 2125 msgid "Permission denied. "
 2126 msgstr "Permís denegat."
 2127 
 2128 #: src/sss_client/pam_sss.c:69 src/sss_client/pam_sss.c:785
 2129 #: src/sss_client/pam_sss.c:796
 2130 msgid "Server message: "
 2131 msgstr "Missatge del servidor: "
 2132 
 2133 #: src/sss_client/pam_sss.c:303
 2134 msgid "Passwords do not match"
 2135 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
 2136 
 2137 #: src/sss_client/pam_sss.c:491
 2138 msgid "Password reset by root is not supported."
 2139 msgstr "No s'admet el restabliment de la contrasenya pel root."
 2140 
 2141 #: src/sss_client/pam_sss.c:532
 2142 msgid "Authenticated with cached credentials"
 2143 msgstr "S'ha autenticat amb credencials de la memòria cau"
 2144 
 2145 #: src/sss_client/pam_sss.c:533
 2146 msgid ", your cached password will expire at: "
 2147 msgstr ", la vostra contrasenya en memòria cau vencerà el: "
 2148 
 2149 #: src/sss_client/pam_sss.c:563
 2150 #, c-format
 2151 msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
 2152 msgstr ""
 2153 "La vostra contrasenya ha vençut. Teniu %1$d inicis de sessió restants de "
 2154 "cortesia."
 2155 
 2156 #: src/sss_client/pam_sss.c:609
 2157 #, c-format
 2158 msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
 2159 msgstr "La vostra contrasenya vencerà en %1$d %2$s."
 2160 
 2161 #: src/sss_client/pam_sss.c:658
 2162 msgid "Authentication is denied until: "
 2163 msgstr "S'ha denegat l'autenticació fins: "
 2164 
 2165 #: src/sss_client/pam_sss.c:679
 2166 msgid "System is offline, password change not possible"
 2167 msgstr "El sistema està desconnectat, el canvi de contrasenya no és possible"
 2168 
 2169 #: src/sss_client/pam_sss.c:694
 2170 msgid ""
 2171 "After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
 2172 "acquire a ticket"
 2173 msgstr ""
 2174 "Després de canviar la contrasenya OTP, heu de tancar la sessió i tornar-la a "
 2175 "iniciar per tal d'adquirir un tiquet"
 2176 
 2177 #: src/sss_client/pam_sss.c:782 src/sss_client/pam_sss.c:795
 2178 msgid "Password change failed. "
 2179 msgstr "Ha fallat el canvi de contrasenya."
 2180 
 2181 #: src/sss_client/pam_sss.c:2044
 2182 msgid "New Password: "
 2183 msgstr "Nova contrasenya: "
 2184 
 2185 #: src/sss_client/pam_sss.c:2045
 2186 msgid "Reenter new Password: "
 2187 msgstr "Torneu a introduir la nova contrasenya: "
 2188 
 2189 #: src/sss_client/pam_sss.c:2207 src/sss_client/pam_sss.c:2210
 2190 msgid "First Factor: "
 2191 msgstr "Primer factor:"
 2192 
 2193 #: src/sss_client/pam_sss.c:2208 src/sss_client/pam_sss.c:2382
 2194 msgid "Second Factor (optional): "
 2195 msgstr ""
 2196 
 2197 #: src/sss_client/pam_sss.c:2211 src/sss_client/pam_sss.c:2385
 2198 msgid "Second Factor: "
 2199 msgstr "Segon factor:"
 2200 
 2201 #: src/sss_client/pam_sss.c:2229
 2202 msgid "Password: "
 2203 msgstr "Contrasenya: "
 2204 
 2205 #: src/sss_client/pam_sss.c:2381 src/sss_client/pam_sss.c:2384
 2206 msgid "First Factor (Current Password): "
 2207 msgstr ""
 2208 
 2209 #: src/sss_client/pam_sss.c:2388
 2210 msgid "Current Password: "
 2211 msgstr "Contrasenya actual: "
 2212 
 2213 #: src/sss_client/pam_sss.c:2745
 2214 msgid "Password expired. Change your password now."
 2215 msgstr "La contrasenya ha vençut. Canvieu ara la vostra contrasenya."
 2216 
 2217 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41
 2218 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:186 src/tools/sss_useradd.c:48
 2219 #: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:44
 2220 #: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:668
 2221 #: src/tools/sss_userdel.c:136 src/tools/sss_usermod.c:47
 2222 #: src/tools/sss_cache.c:719
 2223 msgid "The debug level to run with"
 2224 msgstr "El nivell de depuració amb què s'executa"
 2225 
 2226 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43
 2227 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:190
 2228 msgid "The SSSD domain to use"
 2229 msgstr "El domini SSSD a utilitzar"
 2230 
 2231 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_useradd.c:74
 2232 #: src/tools/sss_groupadd.c:59 src/tools/sss_groupdel.c:54
 2233 #: src/tools/sss_groupmod.c:66 src/tools/sss_groupshow.c:680
 2234 #: src/tools/sss_userdel.c:154 src/tools/sss_usermod.c:79
 2235 #: src/tools/sss_cache.c:765
 2236 msgid "Error setting the locale\n"
 2237 msgstr "S'ha produït un error en establir la configuració regional\n"
 2238 
 2239 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
 2240 msgid "Not enough memory\n"
 2241 msgstr "No hi ha memòria suficient\n"
 2242 
 2243 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83
 2244 msgid "User not specified\n"
 2245 msgstr "No s'ha especificat l'usuari\n"
 2246 
 2247 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97
 2248 msgid "Error looking up public keys\n"
 2249 msgstr "S'ha produït un error en cercar les claus públiques\n"
 2250 
 2251 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:188
 2252 msgid "The port to use to connect to the host"
 2253 msgstr "El port a utilitzar per connectar-se a l'amfitrió"
 2254 
 2255 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192
 2256 msgid "Print the host ssh public keys"
 2257 msgstr ""
 2258 
 2259 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:234
 2260 msgid "Invalid port\n"
 2261 msgstr "Port no vàlid\n"
 2262 
 2263 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:239
 2264 msgid "Host not specified\n"
 2265 msgstr "No s'ha especificat l'amfitrió\n"
 2266 
 2267 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:245
 2268 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
 2269 msgstr "El camí a l'ordre proxy ha de ser absolut\n"
 2270 
 2271 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:326
 2272 #, c-format
 2273 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: unable to proxy data: %s\n"
 2274 msgstr ""
 2275 
 2276 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:330
 2277 #, c-format
 2278 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: connect to host %s port %d: %s\n"
 2279 msgstr ""
 2280 
 2281 #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:334
 2282 #, c-format
 2283 msgid "sss_ssh_knownhostsproxy: Could not resolve hostname %s\n"
 2284 msgstr ""
 2285 
 2286 #: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
 2287 msgid "The UID of the user"
 2288 msgstr "L'UID de l'usuari"
 2289 
 2290 #: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
 2291 msgid "The comment string"
 2292 msgstr "La cadena del comentari"
 2293 
 2294 #: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
 2295 msgid "Home directory"
 2296 msgstr "El directori inicial"
 2297 
 2298 #: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
 2299 msgid "Login shell"
 2300 msgstr "El shell de l'inici de sessió"
 2301 
 2302 #: src/tools/sss_useradd.c:53
 2303 msgid "Groups"
 2304 msgstr "Els grups"
 2305 
 2306 #: src/tools/sss_useradd.c:54
 2307 msgid "Create user's directory if it does not exist"
 2308 msgstr "Crea el directori de l'usuari si no existeix"
 2309 
 2310 #: src/tools/sss_useradd.c:55
 2311 msgid "Never create user's directory, overrides config"
 2312 msgstr "No creïs mai el directori de l'usuari, substitueix la configuració"
 2313 
 2314 #: src/tools/sss_useradd.c:56
 2315 msgid "Specify an alternative skeleton directory"
 2316 msgstr "Especifica un directori esquemàtic alternatiu"
 2317 
 2318 #: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:60
 2319 msgid "The SELinux user for user's login"
 2320 msgstr "L'usuari de SELinux per a l'inici de sessió de l'usuari"
 2321 
 2322 #: src/tools/sss_useradd.c:87 src/tools/sss_groupmod.c:79
 2323 #: src/tools/sss_usermod.c:92
 2324 msgid "Specify group to add to\n"
 2325 msgstr "Especifica el grup a afegir-se\n"
 2326 
 2327 #: src/tools/sss_useradd.c:111
 2328 msgid "Specify user to add\n"
 2329 msgstr "Especifica l'usuari a afegir\n"
 2330 
 2331 #: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86
 2332 #: src/tools/sss_groupdel.c:80 src/tools/sss_groupmod.c:113
 2333 #: src/tools/sss_groupshow.c:714 src/tools/sss_userdel.c:200
 2334 #: src/tools/sss_usermod.c:162
 2335 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
 2336 msgstr ""
 2337 "S'ha produït un error en inicialitzar les eines - no hi ha cap domini local\n"
 2338 
 2339 #: src/tools/sss_useradd.c:123 src/tools/sss_groupadd.c:88
 2340 #: src/tools/sss_groupdel.c:82 src/tools/sss_groupmod.c:115
 2341 #: src/tools/sss_groupshow.c:716 src/tools/sss_userdel.c:202
 2342 #: src/tools/sss_usermod.c:164
 2343 msgid "Error initializing the tools\n"
 2344 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les eines\n"
 2345 
 2346 #: src/tools/sss_useradd.c:132 src/tools/sss_groupadd.c:97
 2347 #: src/tools/sss_groupdel.c:91 src/tools/sss_groupmod.c:123
 2348 #: src/tools/sss_groupshow.c:725 src/tools/sss_userdel.c:211
 2349 #: src/tools/sss_usermod.c:173
 2350 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
 2351 msgstr "S'ha especificat un domini no vàlid al FQDN\n"
 2352 
 2353 #: src/tools/sss_useradd.c:142 src/tools/sss_groupmod.c:144
 2354 #: src/tools/sss_groupmod.c:173 src/tools/sss_usermod.c:197
 2355 #: src/tools/sss_usermod.c:226
 2356 msgid "Internal error while parsing parameters\n"
 2357 msgstr "S'ha produït un error intern en analitzar els paràmetres\n"
 2358 
 2359 #: src/tools/sss_useradd.c:151 src/tools/sss_usermod.c:206
 2360 #: src/tools/sss_usermod.c:235
 2361 msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
 2362 msgstr "Els grups han d'estar al mateix domini que l'usuari\n"
 2363 
 2364 #: src/tools/sss_useradd.c:159
 2365 #, c-format
 2366 msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
 2367 msgstr "No es pot trobar el grup %1$s al domini local\n"
 2368 
 2369 #: src/tools/sss_useradd.c:174 src/tools/sss_userdel.c:221
 2370 msgid "Cannot set default values\n"
 2371 msgstr "No es poden establir els valors per defecte\n"
 2372 
 2373 #: src/tools/sss_useradd.c:181 src/tools/sss_usermod.c:187
 2374 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
 2375 msgstr "L'UID seleccionat es troba fora de l'interval permès\n"
 2376 
 2377 #: src/tools/sss_useradd.c:210 src/tools/sss_usermod.c:305
 2378 msgid "Cannot set SELinux login context\n"
 2379 msgstr "No es pot establir el context de l'inici de sessió de SELinux\n"
 2380 
 2381 #: src/tools/sss_useradd.c:224
 2382 msgid "Cannot get info about the user\n"
 2383 msgstr "No es pot obtenir la informació sobre l'usuari\n"
 2384 
 2385 #: src/tools/sss_useradd.c:236
 2386 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
 2387 msgstr ""
 2388 "El directori inicial de l'usuari ja existeix, no es copiaran les dades del "
 2389 "directori esquemàtic\n"
 2390 
 2391 #: src/tools/sss_useradd.c:239
 2392 #, c-format
 2393 msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
 2394 msgstr "No es pot crear el directori inicial de l'usuari: %1$s\n"
 2395 
 2396 #: src/tools/sss_useradd.c:250
 2397 #, c-format
 2398 msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
 2399 msgstr "No es pot crear la gestió de cues del correu de l'usuari: %1$s\n"
 2400 
 2401 #: src/tools/sss_useradd.c:270
 2402 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
 2403 msgstr "No s'ha pogut assignar un id. per a l'usuari - domini ple?\n"
 2404 
 2405 #: src/tools/sss_useradd.c:274
 2406 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
 2407 msgstr "Ja existeix un usuari o grup amb el mateix nom o id.\n"
 2408 
 2409 #: src/tools/sss_useradd.c:280
 2410 msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
 2411 msgstr "S'ha produït un error de transacció. No s'ha pogut afegir l'usuari.\n"
 2412 
 2413 #: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
 2414 msgid "The GID of the group"
 2415 msgstr "El GID del grup"
 2416 
 2417 #: src/tools/sss_groupadd.c:76
 2418 msgid "Specify group to add\n"
 2419 msgstr "Especifica el grup a afegir\n"
 2420 
 2421 #: src/tools/sss_groupadd.c:106 src/tools/sss_groupmod.c:198
 2422 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
 2423 msgstr "El GID seleccionat està fora de l'interval permès\n"
 2424 
 2425 #: src/tools/sss_groupadd.c:143
 2426 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
 2427 msgstr "No s'ha pogut assignar un id. pel grup - domini ple?\n"
 2428 
 2429 #: src/tools/sss_groupadd.c:147
 2430 msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
 2431 msgstr "Ja existeix un grup amb el mateix nom o GID\n"
 2432 
 2433 #: src/tools/sss_groupadd.c:153
 2434 msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
 2435 msgstr ""
 2436 "S'ha produït un error en la transacció. No s'ha pogut afegir el grup.\n"
 2437 
 2438 #: src/tools/sss_groupdel.c:70
 2439 msgid "Specify group to delete\n"
 2440 msgstr "Especifiqueu el grup a eliminar\n"
 2441 
 2442 #: src/tools/sss_groupdel.c:104
 2443 #, c-format
 2444 msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
 2445 msgstr "El grup %1$s està fora de l'interval d'id. definit pel domini\n"
 2446 
 2447 #: src/tools/sss_groupdel.c:119 src/tools/sss_groupmod.c:225
 2448 #: src/tools/sss_groupmod.c:232 src/tools/sss_groupmod.c:239
 2449 #: src/tools/sss_userdel.c:297 src/tools/sss_usermod.c:282
 2450 #: src/tools/sss_usermod.c:289 src/tools/sss_usermod.c:296
 2451 #, c-format
 2452 msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
 2453 msgstr ""
 2454 "Ha fallat la sol·licitud NSS (%1$d). L'entrada podria romandre en la memòria "
 2455 "cau.\n"
 2456 
 2457 #: src/tools/sss_groupdel.c:132
 2458 msgid ""
 2459 "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
 2460 "domain.\n"
 2461 msgstr ""
 2462 "No existeix el grup al domini local. L'eliminació dels grups només està "
 2463 "permesa al domini local.\n"
 2464 
 2465 #: src/tools/sss_groupdel.c:137
 2466 msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
 2467 msgstr "S'ha produït un error intern. No s'ha pogut eliminar el grup.\n"
 2468 
 2469 #: src/tools/sss_groupmod.c:44
 2470 msgid "Groups to add this group to"
 2471 msgstr "Els grups per afegir aquest grup"
 2472 
 2473 #: src/tools/sss_groupmod.c:46
 2474 msgid "Groups to remove this group from"
 2475 msgstr "Els grups per eliminar aquest grup"
 2476 
 2477 #: src/tools/sss_groupmod.c:87 src/tools/sss_usermod.c:100
 2478 msgid "Specify group to remove from\n"
 2479 msgstr "Especifica el grup del qual s'ha d'eliminar\n"
 2480 
 2481 #: src/tools/sss_groupmod.c:101
 2482 msgid "Specify group to modify\n"
 2483 msgstr "Especifica el grup a modificar\n"
 2484 
 2485 #: src/tools/sss_groupmod.c:130
 2486 msgid ""
 2487 "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
 2488 "domain\n"
 2489 msgstr ""
 2490 "No es pot trobar el grup al domini local, la modificació de grups només es "
 2491 "permet al domini local\n"
 2492 
 2493 #: src/tools/sss_groupmod.c:153 src/tools/sss_groupmod.c:182
 2494 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
 2495 msgstr "Els grups membres han d'estar al mateix domini com a grup primari\n"
 2496 
 2497 #: src/tools/sss_groupmod.c:161 src/tools/sss_groupmod.c:190
 2498 #: src/tools/sss_usermod.c:214 src/tools/sss_usermod.c:243
 2499 #, c-format
 2500 msgid ""
 2501 "Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
 2502 "allowed\n"
 2503 msgstr ""
 2504 "No s'ha pogut trobar el grup %1$s al domini local, només es permeten els "
 2505 "grups al domini local\n"
 2506 
 2507 #: src/tools/sss_groupmod.c:257
 2508 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
 2509 msgstr ""
 2510 "No s'ha pogut modificar el grup - comproveu que els noms dels grups membres "
 2511 "siguin correctes\n"
 2512 
 2513 #: src/tools/sss_groupmod.c:261
 2514 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
 2515 msgstr ""
 2516 "No s'ha pogut modificar el grup - comproveu que el nom de grup sigui "
 2517 "correcte\n"
 2518 
 2519 #: src/tools/sss_groupmod.c:265
 2520 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
 2521 msgstr ""
 2522 "S'ha produït un error en la transacció. No s'ha pogut modificar el grup.\n"
 2523 
 2524 #: src/tools/sss_groupshow.c:616
 2525 msgid "Magic Private "
 2526 msgstr "Privat màgic "
 2527 
 2528 #: src/tools/sss_groupshow.c:615
 2529 #, c-format
 2530 msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
 2531 msgstr "%1$s%2$sGrup: %3$s\n"
 2532 
 2533 #: src/tools/sss_groupshow.c:618
 2534 #, c-format
 2535 msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
 2536 msgstr "%1$sNúmero GID: %2$d\n"
 2537 
 2538 #: src/tools/sss_groupshow.c:620
 2539 #, c-format
 2540 msgid "%1$sMember users: "
 2541 msgstr "%1$sUsuaris membre: "
 2542 
 2543 #: src/tools/sss_groupshow.c:627
 2544 #, c-format
 2545 msgid ""
 2546 "\n"
 2547 "%1$sIs a member of: "
 2548 msgstr ""
 2549 "\n"
 2550 "%1$sÉs un membre de: "
 2551 
 2552 #: src/tools/sss_groupshow.c:634
 2553 #, c-format
 2554 msgid ""
 2555 "\n"
 2556 "%1$sMember groups: "
 2557 msgstr ""
 2558 "\n"
 2559 "%1$sGrups membres: "
 2560 
 2561 #: src/tools/sss_groupshow.c:670
 2562 msgid "Print indirect group members recursively"
 2563 msgstr "Imprimeix els membres dels grups indirectes amb recursivitat"
 2564 
 2565 #: src/tools/sss_groupshow.c:704
 2566 msgid "Specify group to show\n"
 2567 msgstr "Especifica el grup a mostrar\n"
 2568 
 2569 #: src/tools/sss_groupshow.c:744
 2570 msgid ""
 2571 "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
 2572 "domain.\n"
 2573 msgstr ""
 2574 "No s'ha trobat el grup al domini local. La impressió dels grups només està "
 2575 "permesa al domini local.\n"
 2576 
 2577 #: src/tools/sss_groupshow.c:749
 2578 msgid "Internal error. Could not print group.\n"
 2579 msgstr "S'ha produït un error intern. No es pot imprimir el grup.\n"
 2580 
 2581 #: src/tools/sss_userdel.c:138
 2582 msgid "Remove home directory and mail spool"
 2583 msgstr "Elimina el directori inicial i la gestió de cues del correu"
 2584 
 2585 #: src/tools/sss_userdel.c:140
 2586 msgid "Do not remove home directory and mail spool"
 2587 msgstr "No eliminis el directori inicial i la gestió de cues del correu"
 2588 
 2589 #: src/tools/sss_userdel.c:142
 2590 msgid "Force removal of files not owned by the user"
 2591 msgstr "Força l'eliminació de fitxers que no són propietat de l'usuari"
 2592 
 2593 #: src/tools/sss_userdel.c:144
 2594 msgid "Kill users' processes before removing him"
 2595 msgstr "Mata els processos de l'usuari abans d'eliminar-lo"
 2596 
 2597 #: src/tools/sss_userdel.c:190
 2598 msgid "Specify user to delete\n"
 2599 msgstr "Especifica l'usuari a eliminar\n"
 2600 
 2601 #: src/tools/sss_userdel.c:236
 2602 #, c-format
 2603 msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
 2604 msgstr "L'usuari %1$s està fora de l'interval d'id. pel domini\n"
 2605 
 2606 #: src/tools/sss_userdel.c:261
 2607 msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
 2608 msgstr "No es pot reiniciar el context d'inici de sessió de SELinux\n"
 2609 
 2610 #: src/tools/sss_userdel.c:273
 2611 #, c-format
 2612 msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
 2613 msgstr ""
 2614 "ATENCIÓ: L'usuari (uid %1$lu) encara estava en la sessió quan es va "
 2615 "eliminar.\n"
 2616 
 2617 #: src/tools/sss_userdel.c:278
 2618 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
 2619 msgstr ""
 2620 "No es pot determinar si l'usuari tenia la sessió iniciada a aquesta "
 2621 "plataforma"
 2622 
 2623 #: src/tools/sss_userdel.c:283
 2624 msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
 2625 msgstr ""
 2626 "S'ha produït un error en comprovar si l'usuari havia iniciat la sessió\n"
 2627 
 2628 #: src/tools/sss_userdel.c:290
 2629 #, c-format
 2630 msgid "The post-delete command failed: %1$s\n"
 2631 msgstr "L'ordre post-delete ha fallat: %1$s\n"
 2632 
 2633 #: src/tools/sss_userdel.c:310
 2634 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
 2635 msgstr "No s'ha eliminat el directori inicial - no és propietat de l'usuari\n"
 2636 
 2637 #: src/tools/sss_userdel.c:312
 2638 #, c-format
 2639 msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
 2640 msgstr "No es pot eliminar el directori inicial: %1$s\n"
 2641 
 2642 #: src/tools/sss_userdel.c:326
 2643 msgid ""
 2644 "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
 2645 msgstr ""
 2646 "No s'ha trobat l'usuari al domini local. L'eliminació d'usuaris dels grups "
 2647 "només està permesa al domini local.\n"
 2648 
 2649 #: src/tools/sss_userdel.c:331
 2650 msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
 2651 msgstr "S'ha produït un error intern. No s'ha pogut eliminar l'usuari.\n"
 2652 
 2653 #: src/tools/sss_usermod.c:49
 2654 msgid "The GID of the user"
 2655 msgstr "El GID de l'usuari"
 2656 
 2657 #: src/tools/sss_usermod.c:53
 2658 msgid "Groups to add this user to"
 2659 msgstr "Els grups per afegir aquest usuari"
 2660 
 2661 #: src/tools/sss_usermod.c:54
 2662 msgid "Groups to remove this user from"
 2663 msgstr "Els grups per eliminar aquest usuari"
 2664 
 2665 #: src/tools/sss_usermod.c:55
 2666 msgid "Lock the account"
 2667 msgstr "Bloqueja aquest compte"
 2668 
 2669 #: src/tools/sss_usermod.c:56
 2670 msgid "Unlock the account"
 2671 msgstr "Desbloqueja aquest compte"
 2672 
 2673 #: src/tools/sss_usermod.c:57
 2674 msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
 2675 msgstr "Afegeix una parella atribut/valor. El format és nomatribut=valor."
 2676 
 2677 #: src/tools/sss_usermod.c:58
 2678 msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
 2679 msgstr "Elimina una parella atribut/valor. El format és nomatribut=valor."
 2680 
 2681 #: src/tools/sss_usermod.c:59
 2682 msgid ""
 2683 "Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
 2684 "multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
 2685 msgstr ""
 2686 "Estableix un atribut a una parella atribut/valor. El format és "
 2687 "nomatribut=valor. Per als atributs amb múltiples valors, l'ordre substitueix "
 2688 "els valors ja presents."
 2689 
 2690 #: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126
 2691 #: src/tools/sss_usermod.c:135
 2692 msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
 2693 msgstr "Especifica les parelles nom/valor de l'atribut\n"
 2694 
 2695 #: src/tools/sss_usermod.c:152
 2696 msgid "Specify user to modify\n"
 2697 msgstr "Especifica l'usuari a modificar\n"
 2698 
 2699 #: src/tools/sss_usermod.c:180
 2700 msgid ""
 2701 "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
 2702 "domain\n"
 2703 msgstr ""
 2704 "No es pot trobar l'usuari al domini local, la modificació d'usuaris només es "
 2705 "permet al domini local\n"
 2706 
 2707 #: src/tools/sss_usermod.c:322
 2708 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
 2709 msgstr ""
 2710 "No s'ha pogut modificar l'usuari - comproveu que els noms dels grups siguin "
 2711 "correctes\n"
 2712 
 2713 #: src/tools/sss_usermod.c:326
 2714 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
 2715 msgstr "No s'ha pogut modificar l'usuari - l'usuari ja pertany als grups?\n"
 2716 
 2717 #: src/tools/sss_usermod.c:330
 2718 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
 2719 msgstr ""
 2720 "S'ha produït un error en la transacció. No s'ha pogut modificar l'usuari.\n"
 2721 
 2722 #: src/tools/sss_cache.c:245
 2723 msgid "No cache object matched the specified search\n"
 2724 msgstr "Cap objecte de la memòria cau ha coincidit amb la cerca especificada\n"
 2725 
 2726 #: src/tools/sss_cache.c:536
 2727 #, c-format
 2728 msgid "Couldn't invalidate %1$s\n"
 2729 msgstr "No s'ha pogut invalidar %1$s\n"
 2730 
 2731 #: src/tools/sss_cache.c:543
 2732 #, c-format
 2733 msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n"
 2734 msgstr "No s'ha pogut invalidar %1$s %2$s\n"
 2735 
 2736 #: src/tools/sss_cache.c:721
 2737 msgid "Invalidate all cached entries"
 2738 msgstr ""
 2739 
 2740 #: src/tools/sss_cache.c:723
 2741 msgid "Invalidate particular user"
 2742 msgstr "Invalida un usuari determinat"
 2743 
 2744 #: src/tools/sss_cache.c:725
 2745 msgid "Invalidate all users"
 2746 msgstr "Invalida tots els usuaris"
 2747 
 2748 #: src/tools/sss_cache.c:727
 2749 msgid "Invalidate particular group"
 2750 msgstr "Invalida un grup determinat"
 2751 
 2752 #: src/tools/sss_cache.c:729
 2753 msgid "Invalidate all groups"
 2754 msgstr "Invalida tots els grups"
 2755 
 2756 #: src/tools/sss_cache.c:731
 2757 msgid "Invalidate particular netgroup"
 2758 msgstr "Invalida un grup de xarxa determinat"
 2759 
 2760 #: src/tools/sss_cache.c:733
 2761 msgid "Invalidate all netgroups"
 2762 msgstr "Invalida tots els grups de xarxa"
 2763 
 2764 #: src/tools/sss_cache.c:735
 2765 msgid "Invalidate particular service"
 2766 msgstr "Invalida un servei determinat"
 2767 
 2768 #: src/tools/sss_cache.c:737
 2769 msgid "Invalidate all services"
 2770 msgstr "Invalida tots els serveis"
 2771 
 2772 #: src/tools/sss_cache.c:740
 2773 msgid "Invalidate particular autofs map"
 2774 msgstr "Invalida una assignació autofs determinada"
 2775 
 2776 #: src/tools/sss_cache.c:742
 2777 msgid "Invalidate all autofs maps"
 2778 msgstr "Invalida totes les assignacions autofs"
 2779 
 2780 #: src/tools/sss_cache.c:746
 2781 msgid "Invalidate particular SSH host"
 2782 msgstr "Invalida un amfitrió SSH determinat"
 2783 
 2784 #: src/tools/sss_cache.c:748
 2785 msgid "Invalidate all SSH hosts"
 2786 msgstr "Invalida tots els amfitrions SSH"
 2787 
 2788 #: src/tools/sss_cache.c:752
 2789 msgid "Invalidate particular sudo rule"
 2790 msgstr ""
 2791 
 2792 #: src/tools/sss_cache.c:754
 2793 msgid "Invalidate all cached sudo rules"
 2794 msgstr ""
 2795 
 2796 #: src/tools/sss_cache.c:757
 2797 msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
 2798 msgstr "Invalida les entrades només d'un domini determinat"
 2799 
 2800 #: src/tools/sss_cache.c:811
 2801 msgid ""
 2802 "Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object "
 2803 "only accept a single provided argument.\n"
 2804 msgstr ""
 2805 
 2806 #: src/tools/sss_cache.c:821
 2807 msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
 2808 msgstr "Si us plau, seleccioneu almenys un objecte a invalidar\n"
 2809 
 2810 #: src/tools/sss_cache.c:904
 2811 #, c-format
 2812 msgid ""
 2813 "Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
 2814 "use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
 2815 msgstr ""
 2816 "No es pot obrir el domini %1$s. Si el domini és un subdomini (domini de "
 2817 "confiança), utilitzeu el FQN en lloc del paràmetre --domain/-d.\n"
 2818 
 2819 #: src/tools/sss_cache.c:909
 2820 msgid "Could not open available domains\n"
 2821 msgstr "No s'han pogut obrir els dominis disponibles\n"
 2822 
 2823 #: src/tools/tools_util.c:202
 2824 #, c-format
 2825 msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
 2826 msgstr "El nom '%1$s' no sembla un FQDN ('%2$s = TRUE' està establert)\n"
 2827 
 2828 #: src/tools/tools_util.c:309
 2829 msgid "Out of memory\n"
 2830 msgstr "Sense memòria\n"
 2831 
 2832 #: src/tools/tools_util.h:40
 2833 #, c-format
 2834 msgid "%1$s must be run as root\n"
 2835 msgstr "S'ha d'executar %1$s com a root\n"
 2836 
 2837 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:35
 2838 msgid "yes"
 2839 msgstr ""
 2840 
 2841 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:37
 2842 msgid "no"
 2843 msgstr ""
 2844 
 2845 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:39
 2846 msgid "error"
 2847 msgstr ""
 2848 
 2849 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:42
 2850 msgid "Invalid result."
 2851 msgstr ""
 2852 
 2853 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:78
 2854 msgid "Unable to read user input\n"
 2855 msgstr ""
 2856 
 2857 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:91
 2858 #, c-format
 2859 msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n"
 2860 msgstr ""
 2861 
 2862 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:109 src/tools/sssctl/sssctl.c:114
 2863 msgid "Error while executing external command\n"
 2864 msgstr ""
 2865 
 2866 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:156
 2867 msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?"
 2868 msgstr ""
 2869 
 2870 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:195
 2871 msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?"
 2872 msgstr ""
 2873 
 2874 #: src/tools/sssctl/sssctl.c:231
 2875 msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?"
 2876 msgstr ""
 2877 
 2878 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31
 2879 #, c-format
 2880 msgid " %s is not present in cache.\n"
 2881 msgstr ""
 2882 
 2883 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33
 2884 msgid "Name"
 2885 msgstr ""
 2886 
 2887 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34
 2888 msgid "Cache entry creation date"
 2889 msgstr ""
 2890 
 2891 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35
 2892 msgid "Cache entry last update time"
 2893 msgstr ""
 2894 
 2895 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36
 2896 msgid "Cache entry expiration time"
 2897 msgstr ""
 2898 
 2899 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37
 2900 msgid "Cached in InfoPipe"
 2901 msgstr ""
 2902 
 2903 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:522
 2904 #, c-format
 2905 msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n"
 2906 msgstr ""
 2907 
 2908 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:538
 2909 #, c-format
 2910 msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n"
 2911 msgstr ""
 2912 
 2913 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:566
 2914 msgid "Specify name."
 2915 msgstr ""
 2916 
 2917 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:576
 2918 #, c-format
 2919 msgid "Unable to parse name %s.\n"
 2920 msgstr ""
 2921 
 2922 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:602 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:649
 2923 msgid "Search by SID"
 2924 msgstr ""
 2925 
 2926 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:603
 2927 msgid "Search by user ID"
 2928 msgstr ""
 2929 
 2930 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:612
 2931 msgid "Initgroups expiration time"
 2932 msgstr ""
 2933 
 2934 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:650
 2935 msgid "Search by group ID"
 2936 msgstr ""
 2937 
 2938 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:79
 2939 msgid ""
 2940 "Specify a non-default snippet dir (The default is to look in the same place "
 2941 "where the main config file is located. For example if the config is set to "
 2942 "\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)"
 2943 msgstr ""
 2944 
 2945 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:118
 2946 #, c-format
 2947 msgid "Failed to open %s\n"
 2948 msgstr ""
 2949 
 2950 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:123
 2951 #, c-format
 2952 msgid "File %1$s does not exist.\n"
 2953 msgstr ""
 2954 
 2955 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:127
 2956 msgid ""
 2957 "File ownership and permissions check failed. Expected root:root and 0600.\n"
 2958 msgstr ""
 2959 
 2960 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:133
 2961 #, c-format
 2962 msgid "Failed to load configuration from %s.\n"
 2963 msgstr ""
 2964 
 2965 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:139
 2966 msgid "Error while reading configuration directory.\n"
 2967 msgstr ""
 2968 
 2969 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:147
 2970 msgid ""
 2971 "There is no configuration. SSSD will use default configuration with files "
 2972 "provider.\n"
 2973 msgstr ""
 2974 
 2975 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:159
 2976 msgid "Failed to run validators"
 2977 msgstr ""
 2978 
 2979 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:163
 2980 #, c-format
 2981 msgid "Issues identified by validators: %zu\n"
 2982 msgstr ""
 2983 
 2984 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:174
 2985 #, c-format
 2986 msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n"
 2987 msgstr ""
 2988 
 2989 #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:185
 2990 #, c-format
 2991 msgid "Used configuration snippet files: %zu\n"
 2992 msgstr ""
 2993 
 2994 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:89
 2995 #, c-format
 2996 msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s"
 2997 msgstr ""
 2998 
 2999 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:95
 3000 msgid "SSSD backup of local data already exists, override?"
 3001 msgstr ""
 3002 
 3003 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:111
 3004 msgid "Unable to export user overrides\n"
 3005 msgstr ""
 3006 
 3007 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:118
 3008 msgid "Unable to export group overrides\n"
 3009 msgstr ""
 3010 
 3011 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:134 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:217
 3012 msgid "Override existing backup"
 3013 msgstr ""
 3014 
 3015 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:164
 3016 msgid "Unable to import user overrides\n"
 3017 msgstr ""
 3018 
 3019 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:173
 3020 msgid "Unable to import group overrides\n"
 3021 msgstr ""
 3022 
 3023 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:194 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82
 3024 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:328
 3025 msgid "Start SSSD if it is not running"
 3026 msgstr ""
 3027 
 3028 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:195
 3029 msgid "Restart SSSD after data import"
 3030 msgstr ""
 3031 
 3032 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:218
 3033 msgid "Create clean cache files and import local data"
 3034 msgstr ""
 3035 
 3036 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219
 3037 msgid "Stop SSSD before removing the cache"
 3038 msgstr ""
 3039 
 3040 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:220
 3041 msgid "Start SSSD when the cache is removed"
 3042 msgstr ""
 3043 
 3044 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:235
 3045 msgid "Creating backup of local data...\n"
 3046 msgstr ""
 3047 
 3048 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:238
 3049 msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n"
 3050 msgstr ""
 3051 
 3052 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:243
 3053 msgid "Removing cache files...\n"
 3054 msgstr ""
 3055 
 3056 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:246
 3057 msgid "Unable to remove cache files\n"
 3058 msgstr ""
 3059 
 3060 #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:251
 3061 msgid "Restoring local data...\n"
 3062 msgstr ""
 3063 
 3064 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:83
 3065 msgid "Show domain list including primary or trusted domain type"
 3066 msgstr ""
 3067 
 3068 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:105 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:367
 3069 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:95
 3070 msgid "Unable to connect to system bus!\n"
 3071 msgstr ""
 3072 
 3073 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 3074 msgid "Online"
 3075 msgstr ""
 3076 
 3077 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 3078 msgid "Offline"
 3079 msgstr ""
 3080 
 3081 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:167
 3082 #, c-format
 3083 msgid "Online status: %s\n"
 3084 msgstr ""
 3085 
 3086 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:213
 3087 msgid "This domain has no active servers.\n"
 3088 msgstr ""
 3089 
 3090 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:218
 3091 msgid "Active servers:\n"
 3092 msgstr ""
 3093 
 3094 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:230
 3095 msgid "not connected"
 3096 msgstr ""
 3097 
 3098 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:267
 3099 msgid "No servers discovered.\n"
 3100 msgstr ""
 3101 
 3102 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:273
 3103 #, c-format
 3104 msgid "Discovered %s servers:\n"
 3105 msgstr ""
 3106 
 3107 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:285
 3108 msgid "None so far.\n"
 3109 msgstr ""
 3110 
 3111 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325
 3112 msgid "Show online status"
 3113 msgstr ""
 3114 
 3115 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326
 3116 msgid "Show information about active server"
 3117 msgstr ""
 3118 
 3119 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:327
 3120 msgid "Show list of discovered servers"
 3121 msgstr ""
 3122 
 3123 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:333
 3124 msgid "Specify domain name."
 3125 msgstr ""
 3126 
 3127 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:355
 3128 msgid "Out of memory!\n"
 3129 msgstr ""
 3130 
 3131 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:375 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:385
 3132 msgid "Unable to get online status\n"
 3133 msgstr ""
 3134 
 3135 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:395
 3136 msgid "Unable to get server list\n"
 3137 msgstr ""
 3138 
 3139 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:46
 3140 msgid "\n"
 3141 msgstr "\n"
 3142 
 3143 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:236
 3144 msgid "Delete log files instead of truncating"
 3145 msgstr ""
 3146 
 3147 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:247
 3148 msgid "Deleting log files...\n"
 3149 msgstr ""
 3150 
 3151 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:250
 3152 msgid "Unable to remove log files\n"
 3153 msgstr ""
 3154 
 3155 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:256
 3156 msgid "Truncating log files...\n"
 3157 msgstr ""
 3158 
 3159 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:259
 3160 msgid "Unable to truncate log files\n"
 3161 msgstr ""
 3162 
 3163 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:285
 3164 msgid "Out of memory!"
 3165 msgstr ""
 3166 
 3167 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:288
 3168 #, c-format
 3169 msgid "Archiving log files into %s...\n"
 3170 msgstr ""
 3171 
 3172 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:291
 3173 msgid "Unable to archive log files\n"
 3174 msgstr ""
 3175 
 3176 #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:316
 3177 msgid "Specify debug level you want to set"
 3178 msgstr ""
 3179 
 3180 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:117
 3181 msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n"
 3182 msgstr ""
 3183 
 3184 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:167
 3185 #, c-format
 3186 msgid "dlopen failed with [%s].\n"
 3187 msgstr ""
 3188 
 3189 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:174
 3190 #, c-format
 3191 msgid "dlsym failed with [%s].\n"
 3192 msgstr ""
 3193 
 3194 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:182
 3195 msgid "malloc failed.\n"
 3196 msgstr ""
 3197 
 3198 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:189
 3199 #, c-format
 3200 msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n"
 3201 msgstr ""
 3202 
 3203 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:194
 3204 msgid "SSSD nss user lookup result:\n"
 3205 msgstr ""
 3206 
 3207 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:195
 3208 #, c-format
 3209 msgid " - user name: %s\n"
 3210 msgstr ""
 3211 
 3212 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:196
 3213 #, c-format
 3214 msgid " - user id: %d\n"
 3215 msgstr ""
 3216 
 3217 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:197
 3218 #, c-format
 3219 msgid " - group id: %d\n"
 3220 msgstr ""
 3221 
 3222 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198
 3223 #, c-format
 3224 msgid " - gecos: %s\n"
 3225 msgstr ""
 3226 
 3227 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199
 3228 #, c-format
 3229 msgid " - home directory: %s\n"
 3230 msgstr ""
 3231 
 3232 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200
 3233 #, c-format
 3234 msgid ""
 3235 " - shell: %s\n"
 3236 "\n"
 3237 msgstr ""
 3238 
 3239 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:232
 3240 msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: "
 3241 msgstr ""
 3242 
 3243 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235
 3244 msgid "PAM service, default: "
 3245 msgstr ""
 3246 
 3247 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:240
 3248 msgid "Specify user name."
 3249 msgstr ""
 3250 
 3251 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:247
 3252 #, c-format
 3253 msgid ""
 3254 "user: %s\n"
 3255 "action: %s\n"
 3256 "service: %s\n"
 3257 "\n"
 3258 msgstr ""
 3259 
 3260 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:252
 3261 #, c-format
 3262 msgid "User name lookup with [%s] failed.\n"
 3263 msgstr ""
 3264 
 3265 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:257
 3266 #, c-format
 3267 msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n"
 3268 msgstr ""
 3269 
 3270 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:263
 3271 #, c-format
 3272 msgid "pam_start failed: %s\n"
 3273 msgstr ""
 3274 
 3275 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:268
 3276 msgid ""
 3277 "testing pam_authenticate\n"
 3278 "\n"
 3279 msgstr ""
 3280 
 3281 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:272
 3282 #, c-format
 3283 msgid "pam_get_item failed: %s\n"
 3284 msgstr ""
 3285 
 3286 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:275
 3287 #, c-format
 3288 msgid ""
 3289 "pam_authenticate for user [%s]: %s\n"
 3290 "\n"
 3291 msgstr ""
 3292 
 3293 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:278
 3294 msgid ""
 3295 "testing pam_chauthtok\n"
 3296 "\n"
 3297 msgstr ""
 3298 
 3299 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:280
 3300 #, c-format
 3301 msgid ""
 3302 "pam_chauthtok: %s\n"
 3303 "\n"
 3304 msgstr ""
 3305 
 3306 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:282
 3307 msgid ""
 3308 "testing pam_acct_mgmt\n"
 3309 "\n"
 3310 msgstr ""
 3311 
 3312 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:284
 3313 #, c-format
 3314 msgid ""
 3315 "pam_acct_mgmt: %s\n"
 3316 "\n"
 3317 msgstr ""
 3318 
 3319 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:286
 3320 msgid ""
 3321 "testing pam_setcred\n"
 3322 "\n"
 3323 msgstr ""
 3324 
 3325 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:288
 3326 #, c-format
 3327 msgid ""
 3328 "pam_setcred: [%s]\n"
 3329 "\n"
 3330 msgstr ""
 3331 
 3332 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:290
 3333 msgid ""
 3334 "testing pam_open_session\n"
 3335 "\n"
 3336 msgstr ""
 3337 
 3338 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:292
 3339 #, c-format
 3340 msgid ""
 3341 "pam_open_session: %s\n"
 3342 "\n"
 3343 msgstr ""
 3344 
 3345 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:294
 3346 msgid ""
 3347 "testing pam_close_session\n"
 3348 "\n"
 3349 msgstr ""
 3350 
 3351 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:296
 3352 #, c-format
 3353 msgid ""
 3354 "pam_close_session: %s\n"
 3355 "\n"
 3356 msgstr ""
 3357 
 3358 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:298
 3359 msgid "unknown action\n"
 3360 msgstr ""
 3361 
 3362 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:301
 3363 msgid "PAM Environment:\n"
 3364 msgstr ""
 3365 
 3366 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:309
 3367 msgid " - no env -\n"
 3368 msgstr ""
 3369 
 3370 #: src/util/util.h:86
 3371 msgid "The user ID to run the server as"
 3372 msgstr "L'id. d'usuari amb què s'executa el servidor"
 3373 
 3374 #: src/util/util.h:88
 3375 msgid "The group ID to run the server as"
 3376 msgstr "L'id. de grup amb què s'executa el servidor"
 3377 
 3378 #: src/util/util.h:96
 3379 msgid "Informs that the responder has been socket-activated"
 3380 msgstr ""
 3381 
 3382 #: src/util/util.h:98
 3383 msgid "Informs that the responder has been dbus-activated"
 3384 msgstr ""