"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "recode-3.7.12/po/he.po" (17 Feb 2022, 19985 Bytes) of package /linux/misc/recode-3.7.12.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Hebrew messages for Free recode          -*- coding: hebrew-iso-8bit -*-
    2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Eli Zaretskii <eliz@is.elta.co.il>, 2001.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2022-02-17 11:35+0000\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2001-05-27 17:06+0300\n"
   11 "Last-Translator: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
   12 "Language-Team: Hebrew <eliz@gnu.org>\n"
   13 "Language: he\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
   17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   18 
   19 #: src/main.c:112
   20 msgid "No error"
   21 msgstr "תואיגש ןיא"
   22 
   23 #: src/main.c:115
   24 msgid "Non canonical input"
   25 msgstr "ינקת וניא טלק"
   26 
   27 #: src/main.c:118
   28 msgid "Ambiguous output"
   29 msgstr "יעמשמ-דח וניא טלפ"
   30 
   31 #: src/main.c:121
   32 msgid "Untranslatable input"
   33 msgstr "הרמתהל ןתינ וניא טלק"
   34 
   35 #: src/main.c:124
   36 msgid "Invalid input"
   37 msgstr "םירכומ םניאש םידוק ללוכ טלק"
   38 
   39 #: src/main.c:127
   40 msgid "System detected problem"
   41 msgstr "תכרעמ תלקת"
   42 
   43 #: src/main.c:130
   44 msgid "Misuse of recoding library"
   45 msgstr "דודיק תורמתה תיירפסב יוגש שומיש"
   46 
   47 #: src/main.c:133
   48 msgid "Internal recoding bug"
   49 msgstr "דודיק תרמתה ךילהתב תימינפ הלקת"
   50 
   51 #: src/main.c:175
   52 #, fuzzy
   53 msgid ""
   54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
   55 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
   56 "the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
   57 "any later version.\n"
   58 "\n"
   59 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
   60 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
   61 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
   62 "GNU General Public License for more details.\n"
   63 "\n"
   64 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
   65 "along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
   66 msgstr ""
   67 "       ףופכב התונשל וא/ו הציפהל ךתוכז ;תישפח הנכת הניה וז תינכת\n"
   68 "       י\"ע רואל אצויה ,GNU General Public License ןוישרה יאנתל\n"
   69 "           םאו ,ןוישרה לש 2 אסרגב םא  ;Free Software Foundation\n"
   70 "                      .רתוי תרחואמ אסרג לכב (ךל הרומשה היצפואכ)\n"
   71 "\n"
   72 "                     ,תלעות איבת איהש הווקת ךותמ תצפומ וז תינכת\n"
   73 "                 עמתשמב-תוירחא אל וליפא ;תוירחא בתכ לכ אלל םלוא\n"
   74 "                 ,םיטרפל .תמיוסמ תילכת וזיאל המאתה וא תוריחס לש\n"
   75 "                         .GNU General Public License-ב ןייע אנא\n"
   76 "\n"
   77 ";GNU General Public License לש קתועב הוולמ תויהל הרומא וז תינכת\n"
   78 "    Free Software Foundation, Inc.-ל בותכ אנא ,ותוא תלביק אל םא\n"
   79 "      .59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA\n"
   80 
   81 #: src/main.c:199
   82 #, c-format
   83 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
   84 msgstr ".`%s %s' דלקה ,וז הנכותב שומיש לע ףסונ עדימ תלבקל\n"
   85 
   86 #: src/main.c:203
   87 #, fuzzy
   88 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
   89 msgstr ""
   90 "        .תונוש תופיטעו םיוות תוצובק ןיב םיצבק הרימתמ Free `recode' תינכות\n"
   91 
   92 #: src/main.c:207
   93 #, c-format
   94 msgid ""
   95 "\n"
   96 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
   97 msgstr ""
   98 "\n"
   99 "%s [םינייפאמ]... [ [המישמ | םיוות תצובק [ץבוק]... ]         :שומישה ןפוא\n"
  100 
  101 #: src/main.c:210
  102 msgid ""
  103 "\n"
  104 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
  105 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
  106 msgstr ""
  107 "\n"
  108 "   רובע םג יחרכה אוה זא ,יחרכהכ טנמוגראה תא הארמ הכוראה ותרוצב ןייפאמ םא\n"
  109 "      .םייחרכה םניאש םיטנמוגרא רובע םג ךכו .ןייפאמ ותוא לש תרצוקמה הרוצה\n"
  110 
  111 #: src/main.c:216
  112 #, fuzzy
  113 msgid ""
  114 "\n"
  115 "Listings:\n"
  116 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
  117 "  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
  118 "list\n"
  119 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
  120 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
  121 "  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
  122 "      --help                 display this help and exit\n"
  123 "      --version              output version information and exit\n"
  124 msgstr ""
  125 "\n"
  126 "                                                                    :תומישר\n"
  127 " םייפולח תומשו םיוותה תוצובק לכ וא תחא הצובק גצה   -l, --list[=טמרופ]\n"
  128 "םיעודי תוגוז תמישרל תומיאתמה םיוות תוצובק קר גצה   -k, --known=תוגוז\n"
  129 "        LN תונכת תפשל המיאתמה NAME םשב הלבט םושר   -h, --header[=[LN/]NAME]\n"
  130 "       תואלבטה לכ תא ליכמה C תפשב רוקמ ץבוק םושר   -F, --freeze-tables\n"
  131 "תורחא תוצובק לש תוצובק-תת ןניהש םיוות תוצובק גצה   -T, --find-subsets\n"
  132 "                   הקתעה יאנתו םירצוי תויוכז גצה   -C, --copyright\n"
  133 "                                 הז הרזע ךסמ גצה       --help\n"
  134 "                             תינכתה תסריג תא גצה       --version\n"
  135 
  136 #: src/main.c:228
  137 #, fuzzy
  138 msgid ""
  139 "\n"
  140 "Operation modes:\n"
  141 "  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
  142 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
  143 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
  144 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
  145 "  -i, -p, --sequence=STRATEGY  ignored for backwards compatibility\n"
  146 msgstr ""
  147 "\n"
  148 "                                                               :הלועפ ינפוא\n"
  149 "              תומדקתה חוודו תולועפה תרדס תא רבסה   -v, --verbose\n"
  150 "           תוכיפה-יתלב תורמתה לע תועדוה סיפדת לא   -q, --quiet, --silent\n"
  151 "                      הכיפה הניא םא םג הרמתה עצב   -f, --force\n"
  152 "           םבותכיש ירחא םיצבק לש ןמזה תמיתח ןכדע   -t, --touch\n"
  153 "תורמתה תרדס לש םייניב תואצות תריגאל םיצבקב שמתשה   -i, --sequence=files\n"
  154 "       ןורכזב תורמתה תרדס לש םייניבה תואצות רוגא       --sequence=memory\n"
  155 
  156 #: src/main.c:238
  157 #, fuzzy
  158 msgid ""
  159 "\n"
  160 "Fine tuning:\n"
  161 "  -s, --strict           use strict mappings; discard untranslatable "
  162 "characters\n"
  163 "  -d, --diacritics       convert only diacritics and special characters for\n"
  164 "                         HTML/LaTeX/BibTeX\n"
  165 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
  166 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
  167 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
  168 "  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
  169 "  -I, --prefer-iconv     use iconv if possible\n"
  170 msgstr ""
  171 "\n"
  172 "                                                               ןידע ןונוויכ\n"
  173 "     םיוות דוביא ריחמב וליפא ,רימחמ יופימב שמתשה   -s, --strict\n"
  174 "    LaTeX-ו HTML רובע םיטירקאיד םע םיוות קר רמתה   -d, --diacritics\n"
  175 "   LN תונכת תפש תחנהב תורעהו תוזורחמל הרמתה לבגה   -S, --source[=LN]\n"
  176 "    סיסראיד ןומיסל םיישרג םוקמב םייתודוקנב שמתשה   -c, --colons\n"
  177 "     ASCII יוות המכ י\"ע IBM לש םייפרג םיוות ברק   -g, --graphics\n"
  178 " הרמתה ביתנ תריחב תעב CHARSET םיוות תצובקמ םלעתה   -x, --ignore=CHARSET\n"
  179 
  180 #: src/main.c:251
  181 msgid ""
  182 "\n"
  183 "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
  184 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
  185 msgstr ""
  186 "\n"
  187 ".תופיטעהו םיוותה תוצובק לכ תא גיצמ םיוות תצובק וא טמרופ ןויצ אלל -l ןייפאמ\n"
  188 "  תחא תוא וא) `full' וא `hexadecimal' ,`octal' ,`decimal' תויהל לוכי טמרופ\n"
  189 "                                                      .(`dohf' הצובקה ךותמ\n"
  190 
  191 #: src/main.c:257
  192 msgid ""
  193 "Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
  194 "locale\n"
  195 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
  196 msgstr ""
  197 "     םיוות תצובק לש לדחמה תרירב ,רדגומ וניא DEFAULT_CHARSET הביבס הנתשמ םא\n"
  198 ".LANG, LC_CTYPE, LC_ALL םינתשמ יכרע ךותמ עמתשמכ תוילאקול תונוכת י\"ע תעבקנ\n"
  199 
  200 #: src/main.c:262
  201 msgid ""
  202 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
  203 "both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
  204 "AFT2,...'\n"
  205 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
  206 msgstr ""
  207 " תוגוז תא תמאות דעיה תצובקל ןתרמתה רשא םיוותה תוצובק לכ הנגצות ,-k תוחכונב\n"
  208 ".םיינורשע םידוק םה AFT-ו BEF-ו ,`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'-כ םינותנה םיוותה\n"
  209 
  210 #: src/main.c:267
  211 msgid ""
  212 "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
  213 msgstr ""
  214 "            .`c' איה לדחמה תרירב ;`po' וא ,`perl' ,`c' :תונכת תפש ןייצמ LN\n"
  215 
  216 #: src/main.c:270
  217 msgid ""
  218 "\n"
  219 "REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
  220 "ENCODING]...\n"
  221 "ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
  222 "AFTER,\n"
  223 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
  224 "charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
  225 "a /\n"
  226 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
  227 msgstr ""
  228 "\n"
  229 ":ותרוצ SUBREQUEST לכו SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...:ותרוצ (REQUEST) המישמ ןויצ\n"
  230 " .[CHARSET][/[SURFACE]]... :ותרוצ (דודיק) ENCODING .ENCODING[..ENCODING]...\n"
  231 " תטמשה .םיוות תוצובק ןניה AFTER-ו BEFORE ;BEFORE..AFTER-כ הנותנ המישמ כ\"דב\n"
  232 " השוריפ [/SURFACE] הפיטע תטמשה ;הליגר םיוות תצובק השוריפ CHARSET םיות תצובק\n"
  233 " לכ רדעיה ושוריפ הפיטע םש אלל / ןויצ .הנותנ םיוות תצובק רובע תלבוקמה הפיטעה\n"
  234 "                                     .שמתשמל ךירדמב ןייע ,טוריפ רתיל .הפיטע\n"
  235 
  236 #: src/main.c:278
  237 #, fuzzy
  238 msgid ""
  239 "\n"
  240 "Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
  241 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
  242 msgstr ""
  243 "\n"
  244 ".-i יפל תרחא ,FILE טנמוגרא רדעיהב -p יפל לעפ ,-p אל ףאו -i אל םינותנ אל םא\n"
  245 "   ףא םינייצמ ןיא םא .תמלענ תירוקמה ותלוכתו ,הרמתה ךות בתכושמ FILE ץבוק לכ\n"
  246 "    .ינקת טלפ ץורעל הרמתה תואצות בותכו ינקת טלק ץורע ארק :רטליפכ לעפ ,FILE\n"
  247 
  248 #: src/main.c:283
  249 msgid ""
  250 "\n"
  251 "Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
  252 msgstr ""
  253 
  254 #: src/main.c:358
  255 #, c-format
  256 msgid "Symbol `%s' is unknown"
  257 msgstr "תרכומ םיוות תצובק הניא `%s'"
  258 
  259 #: src/main.c:429
  260 #, c-format
  261 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
  262 msgstr "--sequence ןייפאמל טנמוגרא לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'"
  263 
  264 #: src/main.c:434
  265 #, c-format
  266 msgid "Sequence `%s' is unknown"
  267 msgstr "--sequence ןייפאמל רכומ טנמוגרא וניא `%s'"
  268 
  269 #: src/main.c:462 src/main.c:523
  270 #, c-format
  271 msgid "Language `%s' is ambiguous"
  272 msgstr "תונכת תפש לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'"
  273 
  274 #: src/main.c:467 src/main.c:528
  275 #, c-format
  276 msgid "Language `%s' is unknown"
  277 msgstr "תרכומ תונכת תפש הניא `%s'"
  278 
  279 #: src/main.c:563
  280 #, c-format
  281 msgid "Format `%s' is ambiguous"
  282 msgstr "טמרופ לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'"
  283 
  284 #: src/main.c:568
  285 #, c-format
  286 msgid "Format `%s' is unknown"
  287 msgstr "רכומ טמרופ וניא `%s'"
  288 
  289 #: src/main.c:629
  290 #, fuzzy
  291 msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
  292 msgstr ".Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> י\"ע הבתכנ וז תינכת\n"
  293 
  294 #: src/main.c:632
  295 #, fuzzy
  296 msgid ""
  297 "\n"
  298 "Copyright (C) 1990-2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
  299 msgstr ""
  300 "\n"
  301 "Free Software Foundation-ל תורומש תויוכזה לכ (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n"
  302 
  303 #: src/main.c:636
  304 msgid ""
  305 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
  306 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
  307 msgstr ""
  308 "וליפא ;תוירחא לכ ןיא .רוקמ יצבקב ןייע ,הקתעה יאנת לע עדימל ;תישפח הנכת יהוז\n"
  309 "                    .תמיוסמ תילכת וזיאל המאתה וא תוריחס לש עמתשמב-תוירחא אל\n"
  310 
  311 #: src/main.c:690 src/main.c:704
  312 #, c-format
  313 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
  314 msgstr "תרכומ םיוות תצובק לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'"
  315 
  316 #: src/main.c:735
  317 #, c-format
  318 msgid "Required argument is missing"
  319 msgstr "ונייצל חרכהש טנמוגרא רסח"
  320 
  321 #: src/main.c:744
  322 #, c-format
  323 msgid "Request `%s' is erroneous"
  324 msgstr "יוגש וניה `%s' המישמ ןויצ"
  325 
  326 #: src/main.c:841
  327 #, c-format
  328 msgid "Recoding %s..."
  329 msgstr "`%s' תרמתה"
  330 
  331 # FIXME: this is lame!  The method of printing "Frobbing...done"
  332 # does not lend itself to good translations into languages where
  333 # such sentences have a different structure, and should be rethought.
  334 #: src/main.c:851
  335 #, c-format
  336 msgid " done\n"
  337 msgstr " החלצהב המייתסה\n"
  338 
  339 #: src/main.c:889
  340 #, c-format
  341 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
  342 msgstr "%s :לשכנ `%s..%s' הרמתה בלש\n"
  343 
  344 #: src/main.c:896
  345 #, c-format
  346 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
  347 msgstr "%s ץבוק רובע %s בקע לשכנ `%s..%s' הרמתה בלש"
  348 
  349 #: src/main.c:915
  350 #, c-format
  351 msgid "%s in step `%s..%s'"
  352 msgstr "%s :`%s..%s' הרמתה בלשב"
  353 
  354 #: src/names.c:353
  355 #, c-format
  356 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
  357 msgstr "םיוות תצובק לש (alias) יפולח יוניככ %s לש תמדוק הרדגה רטוס %s"
  358 
  359 #: src/names.c:848
  360 #, c-format
  361 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
  362 msgstr "םיינקת תומש ןיא וז הצובקמ םיוותל ןכש ,`%s' תא גיצהל ןתינ אל"
  363 
  364 #: src/names.c:1000 src/names.c:1046
  365 #, c-format
  366 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
  367 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
  368 
  369 #: src/names.c:1065
  370 #, c-format
  371 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
  372 msgstr "םיינקת תומש ןיא `%s' הצובקמ םיוותל ,םירעטצמ"
  373 
  374 #: src/outer.c:115
  375 #, c-format
  376 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
  377 msgstr "`%s' רובע תחא םעפמ רתוי העבקנ הפיטע תרמתה"
  378 
  379 #: src/outer.c:122
  380 #, c-format
  381 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
  382 msgstr "`%s' רובע תחא םעפמ רתוי העבקנ הפיטע תדרוה"
  383 
  384 #: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
  385 msgid "Virtual memory exhausted"
  386 msgstr "לזא ילאוטריו ןורכז"
  387 
  388 #: src/recode.c:109
  389 #, fuzzy, c-format
  390 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
  391 msgstr "%3d-מ ןהו %3d תרמתהמ ןה לבקתמ %3d דוק לעב ות"
  392 
  393 #: src/recode.c:123
  394 #, fuzzy, c-format
  395 msgid "No character recodes to %3u"
  396 msgstr "%3d-ל רמתומ וניא ות םוש"
  397 
  398 #: src/recode.c:124
  399 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
  400 msgstr "הכיפהל תנתינ הניא הרדגוהש הרמתה תלבט"
  401 
  402 #: src/recode.c:180 src/recode.c:192
  403 #, c-format
  404 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
  405 msgstr "`%s'-מ `%s'-ל הרמתה רובע הניה האבה הלקתה תעדוה"
  406 
  407 #: src/recode.c:185 src/recode.c:197
  408 #, fuzzy, c-format
  409 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
  410 msgstr "%d ורפסמש <%3d, %3d> גוזה תא רטוס <%3d, %3d> גוזה"
  411 
  412 #: src/recode.c:228
  413 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
  414 msgstr "םיעודיה תוגוזה תצובק ךותמ הלבט םילשהל תורשפא ןיא"
  415 
  416 #: src/recode.c:485
  417 msgid "Identity recoding, not worth a table"
  418 msgstr "הלבטל הקדצה ןיא ,(תוהז) הדיחי תרמתה"
  419 
  420 #: src/recode.c:492
  421 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
  422 msgstr "הלבטכ הגיצהל היהי רשפאש ידכמ תבכרומ הרמתה"
  423 
  424 # FIXME: this goes into a comment; is it really worth translating?
  425 #: src/recode.c:524
  426 #, fuzzy, c-format
  427 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
  428 msgstr "%sFree `%s' תינכות לש %s אסריג י\"ע הבשוחש הרמתה תלבט"
  429 
  430 #: src/recode.c:526
  431 #, c-format
  432 msgid "%sfor sequence %s.%s"
  433 msgstr "%s                               .%s תורמתה תרדס רובע%s"
  434 
  435 #: src/recode.c:748
  436 msgid "No table to print"
  437 msgstr "הספדהל הלבט ןיא"
  438 
  439 #: src/request.c:35
  440 msgid "reversible"
  441 msgstr "ךיפה"
  442 
  443 # FIXME: these assume left-to-right direction.  What else can I do?
  444 #: src/request.c:37
  445 #, c-format
  446 msgid "%s to %s"
  447 msgstr "%s -> %s"
  448 
  449 #: src/request.c:38 src/request.c:40
  450 msgid "byte"
  451 msgstr "byte"
  452 
  453 #: src/request.c:39 src/request.c:41
  454 msgid "ucs2"
  455 msgstr "ucs2"
  456 
  457 #: src/request.c:39 src/request.c:41
  458 msgid "variable"
  459 msgstr "variable"
  460 
  461 #: src/request.c:109
  462 msgid "*Unachievable*"
  463 msgstr "הגשהל ןתינ-יתלב*"
  464 
  465 #: src/request.c:111
  466 msgid "*mere copy*"
  467 msgstr "*הטושפ הקתעה*"
  468 
  469 #: src/request.c:228
  470 msgid "Virtual memory exhausted!"
  471 msgstr "!לזא ילאוטריו ןורכז"
  472 
  473 #: src/request.c:252
  474 msgid "Step initialisation failed"
  475 msgstr "לשכנ בלשה לוחתא"
  476 
  477 #: src/request.c:259
  478 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
  479 msgstr "(ודבוע אל םינייפאמ המכ) לשכנ בלשה לוחתא"
  480 
  481 #: src/request.c:573
  482 #, c-format
  483 msgid "Request: %s\n"
  484 msgstr "%s :המישמ\n"
  485 
  486 #: src/request.c:740
  487 #, c-format
  488 msgid "Shrunk to: %s\n"
  489 msgstr "%s -:ל המצמטצה\n"
  490 
  491 #: src/request.c:847 src/request.c:956
  492 #, c-format
  493 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
  494 msgstr "רכומ הפיטע םש וניא `%s'"
  495 
  496 #: src/request.c:927
  497 #, c-format
  498 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
  499 msgstr "`%s'-מ `%s'-ל הרמתה תורשפא ןיא"
  500 
  501 #: src/request.c:1037
  502 msgid "Expecting `..' in request"
  503 msgstr "`..' לולכל היה רומא המישמה ןויצ"
  504 
  505 #: src/task.c:458
  506 #, c-format
  507 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
  508 msgstr "0x%0.2x אוה תב-תינכת םויס דוק"
  509 
  510 #: src/testdump.c:305
  511 msgid ""
  512 "UCS2   Mne   Description\n"
  513 "\n"
  514 msgstr ""
  515 "UCS2  ינומנמ     רואית\n"
  516 "\n"
  517 
  518 #~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
  519 #~ msgstr "`%s' ףדעה אנא אבהל ,ןשוימ ריבחתב תשמתשה"
  520 
  521 #~ msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
  522 #~ msgstr "    תורמתה תרדס עוציבל (pipe) קיפאב שמתשה   -p, --sequence=pipe\n"
  523 
  524 #~ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
  525 #~ msgstr "                       (וז תכרעמב) -i ומכ   -p, --sequence=pipe\n"
  526 
  527 #~ msgid ""
  528 #~ "\n"
  529 #~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
  530 #~ msgstr ""
  531 #~ "\n"
  532 #~ "        .<recode-bugs@iro.umontreal.ca> תבותכל (bugs) הלקת יחוויד חולשל "
  533 #~ "אנ\n"