"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "recode-3.7.12/po/fi.po" (17 Feb 2022, 17190 Bytes) of package /linux/misc/recode-3.7.12.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Finnish messsages for recode.
    2 # Copyright © 2010, 2019 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the recode package.
    4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2012, 2019.
    5 #
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
   10 "POT-Creation-Date: 2022-02-17 11:35+0000\n"
   11 "PO-Revision-Date: 2019-05-21 18:27+0300\n"
   12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
   13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
   14 "Language: fi\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
   19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   20 "X-Generator: Poedit 2.2.2\n"
   21 
   22 #: src/main.c:112
   23 msgid "No error"
   24 msgstr "Ei virhettä"
   25 
   26 #: src/main.c:115
   27 msgid "Non canonical input"
   28 msgstr "Ei-kanoninen syöte"
   29 
   30 #: src/main.c:118
   31 msgid "Ambiguous output"
   32 msgstr "Ei yksiselitteinen tuloste"
   33 
   34 #: src/main.c:121
   35 msgid "Untranslatable input"
   36 msgstr "Kääntökelvoton syöte"
   37 
   38 #: src/main.c:124
   39 msgid "Invalid input"
   40 msgstr "Virheellinen syöte"
   41 
   42 #: src/main.c:127
   43 msgid "System detected problem"
   44 msgstr "Järjestelmän havaitsema pulma"
   45 
   46 #: src/main.c:130
   47 msgid "Misuse of recoding library"
   48 msgstr "Koodauskirjaston väärinkäyttö"
   49 
   50 #: src/main.c:133
   51 msgid "Internal recoding bug"
   52 msgstr "Sisäinen koodausvirhe"
   53 
   54 #: src/main.c:175
   55 #, fuzzy
   56 msgid ""
   57 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
   58 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
   59 "the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n"
   60 "any later version.\n"
   61 "\n"
   62 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
   63 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
   64 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
   65 "GNU General Public License for more details.\n"
   66 "\n"
   67 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
   68 "along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
   69 msgstr ""
   70 "Tämä ohjelma on vapaa; voit jakaa sitä edelleen ja/tai muokata\n"
   71 "sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n"
   72 "-lisenssin alaisena; joko versiona 3, tai (valintasi mukaan)\n"
   73 "minä tahansa myöhäisempänä versiona.\n"
   74 "\n"
   75 "Tätä ohjelmaa jaetaan toivossa, että se on hyödyllinen,\n"
   76 "mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman pientäkään vihjausta takuusta\n"
   77 "KAUPALLISUUTEEN tai SOVELTUVUUDESTA JOHONKIN TARKOITUKSEEN.  Lisätietoja\n"
   78 "GNU General Public License-lisenssistä.\n"
   79 "\n"
   80 "Sinun pitäisi saada kopion GNU General Public License-lisenssistä\n"
   81 "tämän ohjelman mukana; jos näin ei ole, kirjoita osoittteeseen Free "
   82 "Software\n"
   83 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
   84 
   85 #: src/main.c:199
   86 #, c-format
   87 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
   88 msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s %s”.\n"
   89 
   90 #: src/main.c:203
   91 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
   92 msgstr "Recode muuntaa tiedostot eri merkistöjen ja pintojen välillä.\n"
   93 
   94 #: src/main.c:207
   95 #, c-format
   96 msgid ""
   97 "\n"
   98 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
   99 msgstr ""
  100 "\n"
  101 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [ [MERKISTÖ] | PYYNTÖ [TIEDOSTO]... ]\n"
  102 
  103 #: src/main.c:210
  104 msgid ""
  105 "\n"
  106 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
  107 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
  108 msgstr ""
  109 "\n"
  110 "Jos pitkä valitsin näyttää argumentin pakollisena, niin se on pakollinen\n"
  111 "myös lyhyillä valitsimilla. Sama koskee valitsinargumentteja.\n"
  112 
  113 #: src/main.c:216
  114 msgid ""
  115 "\n"
  116 "Listings:\n"
  117 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
  118 "  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
  119 "list\n"
  120 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
  121 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
  122 "  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
  123 "      --help                 display this help and exit\n"
  124 "      --version              output version information and exit\n"
  125 msgstr ""
  126 "\n"
  127 "Luettelot:\n"
  128 "  -l, --list[=MUOTO]         luettele yksi tai kaikki tunnetut merkistöt ja "
  129 "aliakset\n"
  130 "  -k, --known=PARIT          rajoita merkistöt tunnetun PARIT-luettelon "
  131 "mukaan\n"
  132 "  -h, --header[=[LN/]NIMI]   kirjoita taulukon NIMI vakiotulosteeseen "
  133 "käyttäen LN-kieltä, poistu sitten\n"
  134 "  -T, --find-subsets         raportoi kaikki merkistöt, jotka ovat muiden "
  135 "alijoukkoja\n"
  136 "  -C, --copyright            näytä Copyright-tiedot ja kopiointiehdot\n"
  137 "      --help                 näytä tämä opaste ja poistu\n"
  138 "      --version              tulosta versiontiedot ja poistu\n"
  139 
  140 #: src/main.c:228
  141 msgid ""
  142 "\n"
  143 "Operation modes:\n"
  144 "  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
  145 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
  146 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
  147 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
  148 "  -i, -p, --sequence=STRATEGY  ignored for backwards compatibility\n"
  149 msgstr ""
  150 "\n"
  151 "Toimintatilat:\n"
  152 "  -v, --verbose           selitä vaiheiden sekvenssi ja kerro edistymisestä\n"
  153 "  -q, --quiet, --silent   estä sanomat peruuttamattomista "
  154 "uudelleenkoodauksista\n"
  155 "  -f, --force             pakota uudelleenkoodaukset vaikka ne eivät ole "
  156 "peruttavissa\n"
  157 "  -t, --touch             tee touch-toiminta uudelleenkoodatuille "
  158 "tiedostoille sijoituksen jälkeen\n"
  159 "  -i, -p, --sequence=STRATEGIA  käytä väliaikaistiedostoja peräkkäisiin "
  160 "vaiheisiin\n"
  161 
  162 #: src/main.c:238
  163 #, fuzzy
  164 msgid ""
  165 "\n"
  166 "Fine tuning:\n"
  167 "  -s, --strict           use strict mappings; discard untranslatable "
  168 "characters\n"
  169 "  -d, --diacritics       convert only diacritics and special characters for\n"
  170 "                         HTML/LaTeX/BibTeX\n"
  171 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
  172 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
  173 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
  174 "  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
  175 "  -I, --prefer-iconv     use iconv if possible\n"
  176 msgstr ""
  177 "\n"
  178 "Hienosäätö:\n"
  179 "  -s, --strict           käytä strict-uudelleenkoodausta, salli merkkien\n"
  180 "                         katoaminen\n"
  181 "  -d, --diacritics       muunna vain tarkemerkit ja vastaavat\n"
  182 "                         HTML/LaTeX/BibTeX-ohjelmia varten\n"
  183 "  -S, --source[=LN]      rajoita uudelleenkoodaukset merkkijonoihin ja\n"
  184 "                         kommentteihin kuten LN-kielelle\n"
  185 "  -c, --colons           käytä kaksoispisteitä kaksoissuljemerkin sijasta\n"
  186 "                         tarkemerkkeihin\n"
  187 "  -g, --graphics         likimääräistä linjat IBMPC:ssä ASCII-grafiikalla\n"
  188 "  -x, --ignore=MERKISTÖ  älä välitä MERKISTÖstä valittaessa\n"
  189 "                         uudelleenkoodauspolkua\n"
  190 
  191 #: src/main.c:251
  192 msgid ""
  193 "\n"
  194 "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
  195 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
  196 msgstr ""
  197 "\n"
  198 "Valitsin -l ilman MUOTO- tai MERKISTÖ-asetusta luettelee käytettävissä "
  199 "oleva\n"
  200 "merkistöt ja pinnat.\n"
  201 "MUOTO on ’decimal’, ’octal’, ’hexadecimal’ tai ’full’ (tai yksi kirjaimista\n"
  202 "”dohf”).\n"
  203 
  204 #: src/main.c:257
  205 msgid ""
  206 "Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
  207 "locale\n"
  208 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
  209 msgstr ""
  210 "Jollei DEFAULT_CHARSET-muuttujaa ole asetettu ympäristössä, MERKISTÖ-"
  211 "oletuksena\n"
  212 "on paikallisasetuksesta riippuvainen koodaus, joka määritellään muuttujissa\n"
  213 "LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
  214 
  215 #: src/main.c:262
  216 msgid ""
  217 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
  218 "both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
  219 "AFT2,...'\n"
  220 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
  221 msgstr ""
  222 "Valitsimella -k, mahdolliset aloitusmerkistöt luetellaan tietyille\n"
  223 "lopetusmerkistöille, joissa molemmat ovat taulukkomuodossa\n"
  224 "”ALKU1:LOPPU1,ALKU2:LOPPU2,...”-muotoisina pareina ja ALKU- ja LOPPU-\n"
  225 "parametrit ovat desimaalilukuina annettuja koodeja.\n"
  226 
  227 #: src/main.c:267
  228 msgid ""
  229 "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
  230 msgstr ""
  231 "LN on joku kieli, se saattaa olla ’c’, ’perl’ tai ’po’; ’c’ on oletus.\n"
  232 
  233 #: src/main.c:270
  234 msgid ""
  235 "\n"
  236 "REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
  237 "ENCODING]...\n"
  238 "ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
  239 "AFTER,\n"
  240 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
  241 "charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
  242 "a /\n"
  243 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
  244 msgstr ""
  245 "\n"
  246 "PYYNTÖ on ALIPYYNTÖ[,ALIPYYNTÖ]...; ALIPYYNTÖ on KOODAUS[..KOODAUS]...\n"
  247 "KOODAUS on [MERKISTÖ][/[PINTA]]...; PYYNTÖ näyttää usein kuin ALKU..LOPPU,\n"
  248 "joissa ALKU ja LOPPU ovat merkistöjä.  Poisjätetty MERKISTÖ merkitsee\n"
  249 "tavallista merkistöä; poisjätetty [/PINTA]... tarkoittaa epäsuoraa pintaa\n"
  250 "MERKISTÖlle; ”/”-merkki tyhjän pintanimen kanssa tarkoittaa, että pintaa\n"
  251 "ei ole ollenkaan.  Katso käsikirjaa.\n"
  252 
  253 #: src/main.c:278
  254 msgid ""
  255 "\n"
  256 "Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
  257 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
  258 msgstr "\n"
  259 
  260 #: src/main.c:283
  261 msgid ""
  262 "\n"
  263 "Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
  264 msgstr ""
  265 "\n"
  266 "Ilmoita vioista osoitteeseen https://github.com/rrthomas/recode\n"
  267 
  268 #: src/main.c:358
  269 #, c-format
  270 msgid "Symbol `%s' is unknown"
  271 msgstr "Symboli ”%s” on tuntematon"
  272 
  273 #: src/main.c:429
  274 #, c-format
  275 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
  276 msgstr "Sekvenssi ”%s” ei ole yksiselitteinen"
  277 
  278 #: src/main.c:434
  279 #, c-format
  280 msgid "Sequence `%s' is unknown"
  281 msgstr "Sekvenssi ”%s” on tuntematon"
  282 
  283 #: src/main.c:462 src/main.c:523
  284 #, c-format
  285 msgid "Language `%s' is ambiguous"
  286 msgstr "Kieli ”%s” ei ole yksiselitteinen"
  287 
  288 #: src/main.c:467 src/main.c:528
  289 #, c-format
  290 msgid "Language `%s' is unknown"
  291 msgstr "Kieli ”%s” on tuntematon"
  292 
  293 #: src/main.c:563
  294 #, c-format
  295 msgid "Format `%s' is ambiguous"
  296 msgstr "Muoto ”%s” ei ole yksiselitteinen"
  297 
  298 #: src/main.c:568
  299 #, c-format
  300 msgid "Format `%s' is unknown"
  301 msgstr "Muoto ”%s” on tuntematon"
  302 
  303 #: src/main.c:629
  304 msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
  305 msgstr "Kirjoittaja: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
  306 
  307 #: src/main.c:632
  308 #, fuzzy
  309 msgid ""
  310 "\n"
  311 "Copyright (C) 1990-2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
  312 msgstr ""
  313 "\n"
  314 "Copyright © 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
  315 
  316 #: src/main.c:636
  317 msgid ""
  318 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
  319 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
  320 msgstr ""
  321 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso lähdekoodista kopiointiehdot.  Ohjelmalle "
  322 "EI\n"
  323 "ole takuuta; ei edes KAUPALLISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN "
  324 "TARKOITUKSEEN.\n"
  325 
  326 #: src/main.c:690 src/main.c:704
  327 #, c-format
  328 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
  329 msgstr "Merkistö ”%s” on tuntematon tai ei ole yksiselitteinen"
  330 
  331 #: src/main.c:735
  332 #, c-format
  333 msgid "Required argument is missing"
  334 msgstr "Vaadittu argumentti puuttuu"
  335 
  336 #: src/main.c:744
  337 #, c-format
  338 msgid "Request `%s' is erroneous"
  339 msgstr "Pyyntö ”%s” on virheellinen"
  340 
  341 #: src/main.c:841
  342 #, c-format
  343 msgid "Recoding %s..."
  344 msgstr "Uudelleenkoodataan %s..."
  345 
  346 #: src/main.c:851
  347 #, c-format
  348 msgid " done\n"
  349 msgstr " valmis\n"
  350 
  351 #: src/main.c:889
  352 #, c-format
  353 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
  354 msgstr " epäonnistui: %s vaiheessa ”%s..%s\n"
  355 
  356 #: src/main.c:896
  357 #, c-format
  358 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
  359 msgstr "%s epäonnistui: %s vaiheessa ”%s..%s”"
  360 
  361 #: src/main.c:915
  362 #, c-format
  363 msgid "%s in step `%s..%s'"
  364 msgstr "%s vaiheessa ”%s..%s”"
  365 
  366 #: src/names.c:353
  367 #, c-format
  368 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
  369 msgstr "Merkistö %s on jo olemassa ja se ei ole %s"
  370 
  371 #: src/names.c:848
  372 #, c-format
  373 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
  374 msgstr "Luettelointi ”%s” epäonnistui, tälle merkistölle ei ole nimeä"
  375 
  376 #: src/names.c:1000 src/names.c:1046
  377 #, c-format
  378 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
  379 msgstr "Des  Okt Heksa UCS2  Mne  %s\n"
  380 
  381 #: src/names.c:1065
  382 #, c-format
  383 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
  384 msgstr "Kohteelle ”%s” ei ole nimeä"
  385 
  386 #: src/outer.c:115
  387 #, c-format
  388 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
  389 msgstr "Pintakoodaus on asetettu useammin kuin kerran kohteelle ”%s”"
  390 
  391 #: src/outer.c:122
  392 #, c-format
  393 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
  394 msgstr "Pinnanpoistokoodaus on asetettu useammin kuin kerran kohteelle ”%s”"
  395 
  396 #: src/outer.c:470 src/recode.c:69 src/recode.c:81
  397 msgid "Virtual memory exhausted"
  398 msgstr "Virtuaalimuisti loppui"
  399 
  400 #: src/recode.c:109
  401 #, c-format
  402 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
  403 msgstr "Koodit %3d ja %3u koodataan kumpikin uudelleen koodiksi %3d"
  404 
  405 #: src/recode.c:123
  406 #, c-format
  407 msgid "No character recodes to %3u"
  408 msgstr "Ei merkkiuudelleenkoodausta kohteeseen %3u"
  409 
  410 #: src/recode.c:124
  411 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
  412 msgstr "Ei voida kääntää nurinpäin tiettyä yksi-yhteen-taulua"
  413 
  414 #: src/recode.c:180 src/recode.c:192
  415 #, c-format
  416 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
  417 msgstr "Seuraava diagnostiikka kohteelta ”%s” kohteelle ”%s”"
  418 
  419 #: src/recode.c:185 src/recode.c:197
  420 #, c-format
  421 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
  422 msgstr "Pari nro %u: <%3d, %3d> on ristiriidassa parin <%3d, %3d> kanssa"
  423 
  424 #: src/recode.c:228
  425 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
  426 msgstr "Taulukon täydentäminen tunnettujen parien joukosta epäonnistui"
  427 
  428 #: src/recode.c:485
  429 msgid "Identity recoding, not worth a table"
  430 msgstr "Identtinen uudelleenkoodaus, ei ole taulun arvoinen"
  431 
  432 #: src/recode.c:492
  433 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
  434 msgstr "Uudelleenkoodaus on liian mutkikas yksinkertaiselle taululle"
  435 
  436 #: src/recode.c:524
  437 #, c-format
  438 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
  439 msgstr "%sMuunnostaulun on tuottanut automaattisesti ohjelma ”%s %s"
  440 
  441 #: src/recode.c:526
  442 #, c-format
  443 msgid "%sfor sequence %s.%s"
  444 msgstr "%ssekvensille %s.%s"
  445 
  446 #: src/recode.c:748
  447 msgid "No table to print"
  448 msgstr "Ei taulua kirjoitettavana"
  449 
  450 #: src/request.c:35
  451 msgid "reversible"
  452 msgstr "palautuva"
  453 
  454 #: src/request.c:37
  455 #, c-format
  456 msgid "%s to %s"
  457 msgstr "%s kohteeseen %s"
  458 
  459 #: src/request.c:38 src/request.c:40
  460 msgid "byte"
  461 msgstr "tavu"
  462 
  463 #: src/request.c:39 src/request.c:41
  464 msgid "ucs2"
  465 msgstr "ucs2"
  466 
  467 #: src/request.c:39 src/request.c:41
  468 msgid "variable"
  469 msgstr "muuttuja"
  470 
  471 #: src/request.c:109
  472 msgid "*Unachievable*"
  473 msgstr "*Mahdoton*"
  474 
  475 #: src/request.c:111
  476 msgid "*mere copy*"
  477 msgstr "*vain kopiointi*"
  478 
  479 #: src/request.c:228
  480 msgid "Virtual memory exhausted!"
  481 msgstr "Virtuaalimuisti loppui!"
  482 
  483 #: src/request.c:252
  484 msgid "Step initialisation failed"
  485 msgstr "Vaihealustus epäonnistui"
  486 
  487 #: src/request.c:259
  488 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
  489 msgstr "Vaihealustus epäonnistui (työstämättömiä valitsimia)"
  490 
  491 #: src/request.c:573
  492 #, c-format
  493 msgid "Request: %s\n"
  494 msgstr "Pyyntö: %s\n"
  495 
  496 #: src/request.c:740
  497 #, c-format
  498 msgid "Shrunk to: %s\n"
  499 msgstr "Kutistui kohteeseen %s\n"
  500 
  501 #: src/request.c:847 src/request.c:956
  502 #, c-format
  503 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
  504 msgstr "Tunnistamaton pintanimi ”%s”"
  505 
  506 #: src/request.c:927
  507 #, c-format
  508 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
  509 msgstr "Ei tapaa koodata uudelleen kohteesta ”%s” kohteeseen ”%s”"
  510 
  511 #: src/request.c:1037
  512 msgid "Expecting `..' in request"
  513 msgstr "Odotetaan ”..” pyynnössä"
  514 
  515 #: src/task.c:458
  516 #, c-format
  517 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
  518 msgstr "Lapsiprosessin odotustila on 0x%0.2x"
  519 
  520 #: src/testdump.c:305
  521 msgid ""
  522 "UCS2   Mne   Description\n"
  523 "\n"
  524 msgstr ""
  525 "UCS2   Mne   Kuvaus\n"
  526 "\n"
  527 
  528 #~ msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
  529 #~ msgstr "Syntaksi on vanhentunut, parempana pidetään syntaksia ”%s”"
  530 
  531 #~ msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
  532 #~ msgstr ""
  533 #~ "  -p, --sequence=pipe     käytä putkimekanismia peräkkäisiin ajoihin\n"
  534 
  535 #~ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
  536 #~ msgstr "  -p, --sequence=pipe     sama kuin -i (tässä järjestelmässä)\n"
  537 
  538 #~ msgid ""
  539 #~ "\n"
  540 #~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
  541 #~ msgstr ""
  542 #~ "\n"
  543 #~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <recode-bugs@iro.umontreal."
  544 #~ "ca>.\n"
  545 #~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
  546 #~ "sourceforge.net>.\n"