"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "zaqar-7.0.0/zaqar/locale/es/LC_MESSAGES/zaqar.po" (30 Aug 2018, 12338 Bytes) of package /linux/misc/openstack/zaqar-7.0.0.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Translations template for zaqar.
    2 # Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
    3 # This file is distributed under the same license as the zaqar project.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Adriana Chisco Landazábal <achisco94@gmail.com>, 2015
    7 # Milton Mazzarri <inactive+milmazz@transifex.com>, 2014
    8 # Pablo Sanchez <furybeat@gmail.com>, 2015
    9 # Victoria Martínez de la Cruz <vickymsee@gmail.com>, 2014
   10 # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
   11 msgid ""
   12 msgstr ""
   13 "Project-Id-Version: zaqar 5.0.0.0rc2.dev1\n"
   14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
   15 "POT-Creation-Date: 2017-08-11 11:47+0000\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 "PO-Revision-Date: 2016-04-12 06:53+0000\n"
   20 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
   21 "Language: es\n"
   22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   23 "Generated-By: Babel 2.0\n"
   24 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
   25 "Language-Team: Spanish\n"
   26 
   27 #, python-format
   28 msgid ""
   29 "%(attempts)d attempt(s) required to post %(num_messages)d messages to queue "
   30 "\"%(queue)s\" under project %(project)s"
   31 msgstr ""
   32 "%(attempts)d intento(s) requerido para publicar %(num_messages)d mensajes a "
   33 "la cola \"%(queue)s\" del proyecto %(project)s"
   34 
   35 msgid "A claim was specified, but the message is not currently claimed."
   36 msgstr "Se pudo especificar una solicitud pero no se ha solicitado mensaje."
   37 
   38 #, python-format
   39 msgid "Cannot retrieve queue %s stats."
   40 msgstr "No se puede recuperar estadísticas de cola %s."
   41 
   42 #, python-format
   43 msgid "Cannot retrieve queue %s."
   44 msgstr "No se puede recuperar cola %s."
   45 
   46 msgid "Claim could not be created."
   47 msgstr "No se pudo crear solicitud."
   48 
   49 msgid "Claim could not be deleted."
   50 msgstr "No se pudo eliminar solicitud."
   51 
   52 msgid "Claim could not be queried."
   53 msgstr "No se pudo realizar la solicitud."
   54 
   55 msgid "Claim could not be updated."
   56 msgstr "No se pudo actualizar solicitud."
   57 
   58 msgid "Doctype must be either a JSONObject or JSONArray"
   59 msgstr "Doctype debe ser un JSONObject o un JSONObject "
   60 
   61 msgid "Document type not supported."
   62 msgstr "Tipo de documento no soportado."
   63 
   64 msgid ""
   65 "Either a replica set or a mongos is required to guarantee message delivery"
   66 msgstr ""
   67 "Se requiere un conjunto de réplica o mongos para garantizar que el mensaje "
   68 "sea enviado"
   69 
   70 #, python-format
   71 msgid ""
   72 "Failed to increment the message counter for queue %(name)s and project "
   73 "%(project)s"
   74 msgstr ""
   75 "Fallo al incrementar el contador de mensajes para la cola %(name)s y "
   76 "proyecto %(project)s"
   77 
   78 #, python-format
   79 msgid ""
   80 "First attempt failed while adding messages to queue \"%(queue)s\" under "
   81 "project %(project)s"
   82 msgstr ""
   83 "Fallo el primer intento mientras agregaba mensajes a la cola \"%(queue)s\" "
   84 "del proyecto %(project)s"
   85 
   86 msgid "Health status could not be read."
   87 msgstr "No se pudo leer el estado de salud."
   88 
   89 msgid "Invalid API request"
   90 msgstr "Solicitud API no válida"
   91 
   92 msgid "Invalid queue identification"
   93 msgstr "Identificador de cola inválido"
   94 
   95 msgid "Invalid request body"
   96 msgstr "Cuerpo de solicitud es inválido"
   97 
   98 msgid "Invalid request."
   99 msgstr "Solicitud no válida"
  100 
  101 msgid "Invalid scheme in Redis URI"
  102 msgstr "Esquema en Redis URI no válido"
  103 
  104 msgid "JSON contains integer that is too large."
  105 msgstr "JSON contiene entero muy largo."
  106 
  107 msgid "Limit must be at least 1 and may not be greater than {0}."
  108 msgstr "Límite debe ser al menos 1 y no mayor que {0}."
  109 
  110 msgid "Limit must be at least 1 and no greater than {0}."
  111 msgstr "Límite debe ser al menos 1 y no mayor que {0}."
  112 
  113 msgid "Malformed Redis URI"
  114 msgstr "URI de Redis incorrecta"
  115 
  116 msgid "Malformed hexadecimal UUID."
  117 msgstr "Valor hexadecimal UUID mal formado."
  118 
  119 msgid "Message collection size is too large. Max size {0}"
  120 msgstr "El tamaño de la colección de mensajes es muy largo. Tamaño máximo: {0}"
  121 
  122 msgid "Message could not be deleted."
  123 msgstr "No se pudo eliminar mensaje."
  124 
  125 msgid "Message could not be retrieved."
  126 msgstr "No se pudo recuperar mensaje."
  127 
  128 msgid "Messages could not be deleted."
  129 msgstr "No se pudo eliminar mensajes."
  130 
  131 msgid "Messages could not be enqueued."
  132 msgstr "Np se pudo poner mensajes en cola."
  133 
  134 msgid "Messages could not be listed."
  135 msgstr "No se pudo listar mensajes."
  136 
  137 msgid "Messages could not be popped."
  138 msgstr "Los mensajes no se pudieron dirigir."
  139 
  140 msgid "Metadata could not be updated."
  141 msgstr "No se pudo actualizar metadatos."
  142 
  143 #, python-format
  144 msgid "Method %s not found in any of the registered stages"
  145 msgstr "El metodo %s no se ha encontrado en ninguna de las etapas registradas"
  146 
  147 msgid "Missing \"{name}\" field."
  148 msgstr "Campo \"{name}\" no presente."
  149 
  150 msgid "Missing host name in Redis URI"
  151 msgstr "Hace falta el nombre de host en Redis URI"
  152 
  153 #, python-format
  154 msgid "Missing parameter %s in body."
  155 msgstr "Falta parámetro %s en el cuerpo."
  156 
  157 msgid "Missing path in Redis URI"
  158 msgstr "Hace falta la ruta en Redis URI"
  159 
  160 msgid "No messages could be enqueued."
  161 msgstr "No hay mensajes para poner en cola."
  162 
  163 msgid "No messages to enqueu."
  164 msgstr "No hay mensajes para colocar en la cola."
  165 
  166 msgid "No messages were found in the request body."
  167 msgstr "No se encontraron mensajes en el cuerpo de solicitud."
  168 
  169 msgid "No subscription to create."
  170 msgstr "No hay suscripción para crear."
  171 
  172 msgid "Options must be a dict."
  173 msgstr "Las opciones deben ser un dict."
  174 
  175 msgid ""
  176 "Pipeline to use for processing {0} operations. This pipeline will be "
  177 "consumed before calling the storage driver's controller methods."
  178 msgstr ""
  179 "La segmentación a usar para las operaciones de procesamiento {0}. Esta "
  180 "segmentación se empleará antes de llamar los métodos de almacenamiento del "
  181 "controlador."
  182 
  183 msgid "Please try again in a few seconds."
  184 msgstr "Por favor intente de nuevo en unos segundos."
  185 
  186 msgid "Pop value must be at least 1 and may not be greater than {0}."
  187 msgstr "El valor pop debe ser al menos 1 y no debe ser mayor que {0}."
  188 
  189 msgid "Project ids may not be more than {0} characters long."
  190 msgstr "Los ids de proyecto no deben ocupar más de {0} caracteres. "
  191 
  192 #, python-format
  193 msgid "Queue %s could not be created."
  194 msgstr "No se pudo crear cola %s."
  195 
  196 #, python-format
  197 msgid "Queue %s could not be deleted."
  198 msgstr "No se pudo eliminar cola %s."
  199 
  200 #, python-format
  201 msgid "Queue %s created."
  202 msgstr "Se ha creado cola %s."
  203 
  204 #, python-format
  205 msgid "Queue %s does not exist."
  206 msgstr "No existe cola %s."
  207 
  208 #, python-format
  209 msgid "Queue %s removed."
  210 msgstr "Se ha eliminado cola %s."
  211 
  212 msgid "Queue could not be created."
  213 msgstr "No se pudo crear cola."
  214 
  215 msgid "Queue could not be deleted."
  216 msgstr "No se pudo eliminar cola."
  217 
  218 msgid "Queue metadata could not be retrieved."
  219 msgstr "No se pudo recuperar metadatos en cola."
  220 
  221 msgid "Queue metadata is too large. Max size: {0}"
  222 msgstr "Los metadatos de la cola son muy largos. Tamaño máximo: {0}"
  223 
  224 msgid "Queue names may not be more than {0} characters long."
  225 msgstr "Los nombres de colas no deben ocupar más de {0} caracteres."
  226 
  227 msgid ""
  228 "Queue names may only contain ASCII letters, digits, underscores, and dashes."
  229 msgstr ""
  230 "Los nombres de colas solo pueden contener caracteres ASCII, números, guiones "
  231 "bajos y guiones."
  232 
  233 msgid "Queue stats could not be read."
  234 msgstr "No se pueden leer las estadísticas de cola."
  235 
  236 msgid "Queues could not be listed."
  237 msgstr "No se pudo listar colas."
  238 
  239 msgid "Request body can not be empty"
  240 msgstr "Cuerpo de la solicitud no puede estar vacío"
  241 
  242 msgid "Request body could not be parsed."
  243 msgstr "Cuerpo de la solicitud no pudo ser analizado."
  244 
  245 msgid "Request body could not be read."
  246 msgstr "El cuerpo de la petición no pudo ser leído."
  247 
  248 msgid "Service temporarily unavailable"
  249 msgstr "Servicio no disponible temporalmente"
  250 
  251 #, python-format
  252 msgid "Serving on host %(bind)s:%(port)s"
  253 msgstr "Sirviendo en la máquina %(bind)s:%(port)s"
  254 
  255 #, python-format
  256 msgid "Stage %(stage)s does not implement %(method)s"
  257 msgstr "La etapa %(stage)s no implementa %(method)s"
  258 
  259 msgid "Subscription could not be created."
  260 msgstr "No se pudo crear suscripción."
  261 
  262 msgid "Subscription could not be deleted."
  263 msgstr "No se puede eliminar suscripción."
  264 
  265 msgid "Subscription could not be retrieved."
  266 msgstr "No se puede recuperar suscripción."
  267 
  268 msgid "Subscriptions could not be listed."
  269 msgstr "No se pueden listar suscripciones."
  270 
  271 msgid "TTL must be an integer."
  272 msgstr "TTL debe ser un entero."
  273 
  274 msgid ""
  275 "The Redis URI specifies multiple sentinel hosts, but is missing the \"master"
  276 "\" query string parameter. Please set \"master\" to the name of the Redis "
  277 "master server as specified in the sentinel configuration file."
  278 msgstr ""
  279 "El Redis URI especifica múltiples hosts de sentinel, pero hace falta el "
  280 "parámetro de secuencia de consulta \"master\". Por favor configure \"master"
  281 "\" en el nombre del servidor maestro Redis como se especifica en el fichero "
  282 "de configuración sentinel."
  283 
  284 msgid "The Redis configuration URI contains an invalid port"
  285 msgstr "La configuración URI de Redis contiene un puerto no válido"
  286 
  287 msgid "The Redis configuration URI does not define any sentinel hosts"
  288 msgstr "La configuración URI de Redis no define hosts de sentinel alguno"
  289 
  290 #, python-format
  291 msgid "The Redis driver requires redis-server>=2.6, %s found"
  292 msgstr "El controlador de Redis requiere edis-server>=2.6, %s encontrado"
  293 
  294 msgid ""
  295 "The TTL for a claim may not exceed {0} seconds, and must be at least {1} "
  296 "seconds long."
  297 msgstr ""
  298 "El TTL para una solicitud no debe exceder {0} segundos y debe durar al menos "
  299 "{1} segundos."
  300 
  301 msgid ""
  302 "The TTL for a message may not exceed {0} seconds, and must be at least {1} "
  303 "seconds long."
  304 msgstr ""
  305 "El TTL para un mensaje no debe exceder {0} segundos, y debe ser al menos de "
  306 "{1} segundos de largo."
  307 
  308 msgid "The format of the submitted queue name or project id is not valid."
  309 msgstr ""
  310 "El formato del nombre de la cola propuesto o el id del proyecto no es válido."
  311 
  312 msgid ""
  313 "The grace for a claim may not exceed {0} seconds, and must be at least {1} "
  314 "seconds long."
  315 msgstr ""
  316 "El periodo de gracia para una solicitud no debe exceder {0} segundos y debe "
  317 "durar al menos {1} segundos."
  318 
  319 msgid "The header X-PROJECT-ID was missing"
  320 msgstr "Faltaba la cabecera X-PROJECT-ID"
  321 
  322 #, python-format
  323 msgid "The mongodb driver requires mongodb>=2.2, %s found"
  324 msgstr "El driver mongodb requiere  mongodb>=2.2, %s encontrado"
  325 
  326 msgid ""
  327 "The request should have either \"ids\" or \"pop\" parameter in the request, "
  328 "to be able to delete."
  329 msgstr ""
  330 "La solicitud debe contener parámetro \"ids\" o \"pop\" para que sea posible "
  331 "la eliminación."
  332 
  333 msgid "The specified claim does not exist or has expired."
  334 msgstr "La solicitud especificada no existe o ha expirado."
  335 
  336 msgid "The subscriber type of subscription must be supported in the list {0}."
  337 msgstr ""
  338 "El tipo de suscriptor en la suscripción debe ser soportado en la lista {0}."
  339 
  340 msgid "The value of the \"{name}\" field must be a {vtype}."
  341 msgstr "El valor del campo \"{name}\" debe ser {vtype}."
  342 
  343 msgid "This message is claimed; it cannot be deleted without a valid claim ID."
  344 msgstr ""
  345 "El mensaje está solicitado; no se puede borrar sin un identificador de "
  346 "solicitud válido."
  347 
  348 msgid "This pool is used by flavors {flavor}; It cannot be deleted."
  349 msgstr "Los tipos {flavor} usan este pool; no puede eliminarse."
  350 
  351 msgid "Unable to create"
  352 msgstr "No se puede crear"
  353 
  354 msgid "Unable to delete"
  355 msgstr "No se puede eliminar"
  356 
  357 msgid "Unable to update subscription"
  358 msgstr "No se puede actualizar suscripción"
  359 
  360 msgid "Unexpected error."
  361 msgstr "Error inesperado."
  362 
  363 msgid ""
  364 "Using a write concern other than `majority` or > 2 makes the service "
  365 "unreliable. Please use a different write concern or set `unreliable` to True "
  366 "in the config file."
  367 msgstr ""
  368 "Emplear un asunto escrito diferente a  `majority` o > 2 hace que el servicio "
  369 "sea desconfiable. Por favor emplee un asunto diferente o configure "
  370 "`unreliable` como True en el fichero de configuración."
  371 
  372 msgid "ids parameter should have at least 1 and not greater than {0} values."
  373 msgstr ""
  374 "el parámetro de identificador debe tener al menos entre 1 y  {0} valores. "
  375 
  376 msgid "pop and id params cannot be present together in the delete request."
  377 msgstr ""
  378 "Los parámetros pop e identificador no pueden estar presentes en la solicitud "
  379 "de eliminación."
  380 
  381 msgid "{0} is not a valid action"
  382 msgstr "{0} no es una acción valida"