"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "keystone-18.0.0/keystone/locale/de/LC_MESSAGES/keystone.po" (14 Oct 2020, 33457 Bytes) of package /linux/misc/openstack/keystone-18.0.0.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Translations template for keystone.
    2 # Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
    3 # This file is distributed under the same license as the keystone project.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
    7 # Robert Simai, 2014
    8 # Reik Keutterling <spielkind@gmail.com>, 2015
    9 # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
   10 # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2020. #zanata
   11 msgid ""
   12 msgstr ""
   13 "Project-Id-Version: keystone VERSION\n"
   14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
   15 "POT-Creation-Date: 2020-04-25 10:31+0000\n"
   16 "MIME-Version: 1.0\n"
   17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   19 "PO-Revision-Date: 2020-04-25 10:12+0000\n"
   20 "Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
   21 "Language: de\n"
   22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   23 "Generated-By: Babel 2.0\n"
   24 "X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
   25 "Language-Team: German\n"
   26 
   27 #, python-format
   28 msgid "%(detail)s"
   29 msgstr "%(detail)s"
   30 
   31 #, python-format
   32 msgid ""
   33 "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
   34 msgstr ""
   35 "Der %(entity)s-Name darf nicht die folgenden reservierten Zeichen enthalten: "
   36 "%(chars)s"
   37 
   38 #, python-format
   39 msgid ""
   40 "%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
   41 msgstr ""
   42 "%(event)s ist kein gültiges Benachrichtigungsereignis; erforderlich ist "
   43 "%(actions)s"
   44 
   45 #, python-format
   46 msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
   47 msgstr "%(host)s ist kein vertrauenswürdiger Dashboard-Host"
   48 
   49 #, python-format
   50 msgid "%(key_repo)s does not exist"
   51 msgstr "%(key_repo)s ist nicht vorhanden"
   52 
   53 #, python-format
   54 msgid "%(message)s %(amendment)s"
   55 msgstr "%(message)s %(amendment)s"
   56 
   57 #, python-format
   58 msgid ""
   59 "%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
   60 "path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
   61 msgstr ""
   62 "%(mod_name)s bietet keine Datenbankmigrationen. Der Migrations-Repository-"
   63 "Pfad unter %(path)s ist nicht vorhanden oder ist kein Verzeichnis."
   64 
   65 #, python-format
   66 msgid "%s field is required and cannot be empty"
   67 msgstr "%s-Feld ist erforderlich und darf nicht leer sein"
   68 
   69 msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
   70 msgstr "(Modus insecure_debug inaktivieren, um diese Details zu unterdrücken.)"
   71 
   72 msgid "--all option cannot be mixed with other options"
   73 msgstr "--all-Option kann nicht zusammen mit anderen Optionen verwendet werden"
   74 
   75 msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
   76 msgstr ""
   77 "Ein projektorientiertes Token ist zum Produzieren eines Servicekatalogs "
   78 "erforderlich."
   79 
   80 msgid "Access token is expired"
   81 msgstr "Zugriffstoken ist abgelaufen"
   82 
   83 msgid "Access token not found"
   84 msgstr "Zugriffstoken nicht gefunden"
   85 
   86 msgid "Additional authentications steps required."
   87 msgstr "Zusätzliche Authentifizierungsschritte sind notwendig."
   88 
   89 msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
   90 msgstr ""
   91 "Beim Abrufen der Domänenkonfigurationen ist ein unerwarteter Fehler "
   92 "aufgetreten"
   93 
   94 #, python-format
   95 msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
   96 msgstr "Beim Versuch, %s zu speichern, ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten"
   97 
   98 msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
   99 msgstr ""
  100 "Wegen eines unerwarteten Fehlers konnte der Server Ihre Anforderung nicht "
  101 "ausführen."
  102 
  103 msgid "At least one option must be provided"
  104 msgstr "Mindestens eine Option muss angegeben werden"
  105 
  106 msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
  107 msgstr ""
  108 "Mindestens eine Option muss angegeben werden. Verwenden Sie entweder --all "
  109 "oder --domain-name"
  110 
  111 msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
  112 msgstr "Versuch einer Authentifizierung mit einer nicht unterstützten Methode."
  113 
  114 msgid "Authentication plugin error."
  115 msgstr "Authentifizierung-Plugin-Fehler"
  116 
  117 msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
  118 msgstr ""
  119 "Anforderungstoken kann mit einem per Delegierung ausgegebenen Token nicht "
  120 "autorisiert werden."
  121 
  122 #, python-format
  123 msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
  124 msgstr "%(option_name)s %(attr)s kann nicht geändert werden"
  125 
  126 msgid "Cannot change Domain ID"
  127 msgstr "Die Domänen-ID kann nicht geändert werden"
  128 
  129 msgid "Cannot change user ID"
  130 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden"
  131 
  132 msgid "Cannot change user name"
  133 msgstr "Benutzername kann nicht geändert werden"
  134 
  135 #, python-format
  136 msgid "Cannot create an endpoint with an invalid URL: %(url)s."
  137 msgstr ""
  138 "Es kann kein Endpunkt mit einer ungültigen URL erstellt werden: %(url)s."
  139 
  140 msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
  141 msgstr ""
  142 "Eine aktivierte Domäne kann nicht gelöscht werden. Inaktivieren Sie sie "
  143 "zuerst."
  144 
  145 #, python-format
  146 msgid ""
  147 "Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
  148 "projects."
  149 msgstr ""
  150 "Kann Projekt %(project_id)s nicht löschen, da die zugehörige untergeordnete "
  151 "Baumstruktur aktivierte Projekte enthält."
  152 
  153 #, python-format
  154 msgid ""
  155 "Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
  156 "the cascade option if you want to delete a whole subtree."
  157 msgstr ""
  158 "Das Projekt %s kann nicht gelöscht werden, da es kein Blattelement in der "
  159 "Hierarchie darstellt. Verwenden Sie die Option 'cascade', wenn Sie eine "
  160 "vollständige, untergeordnete Baumstruktur löschen möchten. "
  161 
  162 #, python-format
  163 msgid ""
  164 "Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
  165 "projects."
  166 msgstr ""
  167 "Kann Projekt %(project_id)s nicht inaktivieren, da die zugehörige "
  168 "untergeordnete Baumstruktur aktivierte Projekte enthält."
  169 
  170 #, python-format
  171 msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
  172 msgstr ""
  173 "Kann Projekt %s nicht aktivieren, da es über inaktivierte übergeordnete "
  174 "Projekte verfügt"
  175 
  176 msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
  177 msgstr ""
  178 "Aus Gruppen erstellte und nach Benutzer-ID gefilterte Zuordnungen können "
  179 "nicht aufgelistet werden."
  180 
  181 msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
  182 msgstr ""
  183 "Anforderungstokens können mit einem per Delegierung ausgegebenen Token nicht "
  184 "aufgelistet werden."
  185 
  186 #, python-format
  187 msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
  188 msgstr "Nicht gewährte Rolle kann nicht entfernt werden, %s"
  189 
  190 msgid ""
  191 "Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
  192 "self "
  193 msgstr ""
  194 "Abschneiden eines Treiberaufrufs ohne Hinweisliste als erstem Parameter nach "
  195 "dem Treiber nicht möglich "
  196 
  197 msgid ""
  198 "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
  199 msgstr ""
  200 "Die Abfrageparameter parents_as_list und parents_as_ids können nicht "
  201 "gleichzeitig verwendet werden."
  202 
  203 msgid ""
  204 "Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
  205 msgstr ""
  206 "Die Abfrageparameter subtree_as_list und subtree_as_ids können nicht "
  207 "gleichzeitig verwendet werden."
  208 
  209 msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
  210 msgstr ""
  211 "Die Aktualisierungsweitergabe ist nur für aktivierte Attribute zulässig."
  212 
  213 msgid ""
  214 "Combining effective and group filter will always result in an empty list."
  215 msgstr ""
  216 "Die Kombination von effektivem Filter und Gruppenfilter führt immer zu einer "
  217 "leeren Liste."
  218 
  219 msgid ""
  220 "Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
  221 "empty list."
  222 msgstr ""
  223 "Die Kombination von effektivem Filter, Domänenfilter und vererbten Filtern "
  224 "führt immer zu einer leeren Liste."
  225 
  226 #, python-format
  227 msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
  228 msgstr "Konfigurations-API-Entität unter /domains/%s/config"
  229 
  230 #, python-format
  231 msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
  232 msgstr ""
  233 "Angabe von Regions-IDs, die miteinander im Konflikt stehen: \"%(url_id)s\" !"
  234 "= \"%(ref_id)s\""
  235 
  236 msgid "Consumer not found"
  237 msgstr "Kunde nicht gefunden"
  238 
  239 #, python-format
  240 msgid ""
  241 "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
  242 "%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
  243 msgstr ""
  244 "Identitätsprovider-ID nicht gefunden. Die Konfigurationsoption "
  245 "%(issuer_attribute)s wurde in der Anforderungsumgebung nicht gefunden."
  246 
  247 msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
  248 msgstr "Identitätsprovider-ID konnte in der Umgebung nicht gefunden werden"
  249 
  250 msgid "Could not find token"
  251 msgstr "Token konnte nicht gefunden werden"
  252 
  253 msgid ""
  254 "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
  255 "logs or the mapping used for additional details."
  256 msgstr ""
  257 "Es konnten keine eingebundenen Benutzereigenschaften Identitätswerten "
  258 "zugeordnet werden. Überprüfen Sie die Debugprotokolle oder die verwendete "
  259 "Zuordnung, um weitere Details zu erhalten."
  260 
  261 msgid ""
  262 "Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
  263 "rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
  264 "set."
  265 msgstr ""
  266 "Benutzer konnte beim Festlegen der ephemeren Benutzeridentität nicht "
  267 "zugeordnet werden. Entweder muss in Zuordnungsregeln Benutzer-ID/Name "
  268 "angegeben werden oder Umgebungsvariable REMOTE_USER muss festgelegt werden."
  269 
  270 msgid "Could not validate the access token"
  271 msgstr "Das Zugriffstoken konnte nicht geprüft werden"
  272 
  273 msgid "Credential signature mismatch"
  274 msgstr "Übereinstimmungsfehler bei Berechtigungssignatur"
  275 
  276 msgid ""
  277 "Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
  278 msgstr ""
  279 "Eine Entität inaktivieren, in der das Attribut 'enable' ignoriert wird von   "
  280 
  281 #, python-format
  282 msgid "Domain cannot be named %s"
  283 msgstr "Domäne kann nicht mit %s benannt werden"
  284 
  285 #, python-format
  286 msgid "Domain cannot have ID %s"
  287 msgstr "Domäne kann nicht die ID %s haben"
  288 
  289 #, python-format
  290 msgid "Domain is disabled: %s"
  291 msgstr "Domäne ist inaktiviert: %s"
  292 
  293 msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
  294 msgstr "Der Domänenname darf keine reservierten Zeichen enthalten."
  295 
  296 #, python-format
  297 msgid ""
  298 "Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
  299 "%(file)s."
  300 msgstr ""
  301 "Domäne: für %(domain)s ist bereits eine Konfiguration definiert - Datei wird "
  302 "ignoriert: %(file)s."
  303 
  304 #, python-format
  305 msgid "Duplicate ID, %s."
  306 msgstr "Doppelte ID, %s."
  307 
  308 #, python-format
  309 msgid "Duplicate entry: %s"
  310 msgstr "Doppelter Eintrag: %s"
  311 
  312 #, python-format
  313 msgid "Duplicate name, %s."
  314 msgstr "Doppelter Name, %s."
  315 
  316 #, python-format
  317 msgid "Duplicate remote ID: %s"
  318 msgstr "Doppelte ferne ID: %s"
  319 
  320 msgid "EC2 access key not found."
  321 msgstr "EC2 Zugriffsschlüssel nicht gefunden."
  322 
  323 msgid "EC2 signature not supplied."
  324 msgstr "EC2-Signatur nicht angegeben."
  325 
  326 #, python-format
  327 msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
  328 msgstr "Endpunkt %(endpoint_id)s nicht gefunden in Projekt %(project_id)s"
  329 
  330 msgid "Endpoint Group Project Association not found"
  331 msgstr "Projektzuordnung für Endpunktgruppe nicht gefunden"
  332 
  333 msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
  334 msgstr ""
  335 "Stellen Sie sicher, dass die Konfigurationsoption idp_entity_id gesetzt ist. "
  336 
  337 msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
  338 msgstr ""
  339 "Stellen Sie sicher, dass die Konfigurationsoption idp_sso_endpoint gesetzt "
  340 "ist. "
  341 
  342 #, python-format
  343 msgid ""
  344 "Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
  345 msgstr ""
  346 "Fehler bei der Auswertung der Konfigurationsdatei für Domäne: %(domain)s, "
  347 "Datei: %(file)s."
  348 
  349 #, python-format
  350 msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
  351 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %(path)s: %(err)s"
  352 
  353 #, python-format
  354 msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
  355 msgstr "Fehler beim Parsing der Regeln %(path)s: %(err)s"
  356 
  357 #, python-format
  358 msgid ""
  359 "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
  360 "last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
  361 msgstr ""
  362 "Die maximal zulässige Anzahl an Versuchen, die Domäne %(domain)s für die "
  363 "Verwendung des SQL-Treibers zu registrieren, wurde überschritten. Die letzte "
  364 "Domäne, bei der die Registrierung erfolgreich gewesen zu sein scheint, war "
  365 "%(last_domain)s. Abbruch."
  366 
  367 #, python-format
  368 msgid "Expected dict or list: %s"
  369 msgstr "Verzeichnis oder Liste erwartet: %s"
  370 
  371 #, python-format
  372 msgid ""
  373 "Expecting to find %(attribute)s in %(target)s. The server could not comply "
  374 "with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
  375 "client is assumed to be in error."
  376 msgstr ""
  377 "Es wurde erwartet, %(attribute)s in %(target)s zu finden. Der Server konnte "
  378 "die Anforderung nicht erfüllen, da ein fehlerhaftes Format oder ein anderer "
  379 "Fehler vorliegt. Es wird angenommen, dass der Fehler beim Client liegt."
  380 
  381 msgid "Failed to validate token"
  382 msgstr "Token konnte nicht geprüft werden"
  383 
  384 msgid "Federation token is expired"
  385 msgstr "Föderationstoken ist abgelaufen"
  386 
  387 #, python-format
  388 msgid ""
  389 "Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
  390 "order to redelegate a trust"
  391 msgstr ""
  392 "Feld \"remaining_uses\" ist auf %(value)s festgelegt, es darf jedoch nicht "
  393 "festgelegt werden, um eine Vertrauensbeziehung zu übertragen"
  394 
  395 #, python-format
  396 msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
  397 msgstr ""
  398 "Gruppe %(group)s wird für domänenspezifische Konfigurationen nicht "
  399 "unterstützt"
  400 
  401 #, python-format
  402 msgid ""
  403 "Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
  404 "backend."
  405 msgstr ""
  406 "Die von der Zuordnung %(mapping_id)s zurückgegebene Gruppe %(group_id)s "
  407 "konnte im Back-End nicht gefunden werden."
  408 
  409 #, python-format
  410 msgid ""
  411 "Group membership across backend boundaries is not allowed. Group in question "
  412 "is %(group_id)s, user is %(user_id)s."
  413 msgstr ""
  414 "Back-End-übergreifende Gruppenmitgliedschaft ist nicht zulässig. Die "
  415 "betroffene Gruppe ist %(group_id)s, Benutzer ist %(user_id)s."
  416 
  417 #, python-format
  418 msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
  419 msgstr "ID-Attribut %(id_attr)s wurde in LDAP-Objekt %(dn)s nicht gefunden"
  420 
  421 #, python-format
  422 msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
  423 msgstr "Identitätsprovider %(idp)s ist inaktiviert"
  424 
  425 msgid ""
  426 "Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
  427 "identifiers."
  428 msgstr ""
  429 "Eingehende Identitätsprovider-ID ist nicht in den akzeptierten IDs enthalten."
  430 
  431 msgid "Invalid EC2 signature."
  432 msgstr "Ungültige EC2-Signatur."
  433 
  434 #, python-format
  435 msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
  436 msgstr ""
  437 "Ungültige LDAP-TLS-Zertifikatsoption: %(option)s. Wählen Sie aus: %(options)s"
  438 
  439 #, python-format
  440 msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
  441 msgstr "Ungültige LDAP TLS_AVAIL Option: %s. TLS nicht verfügbar"
  442 
  443 #, python-format
  444 msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
  445 msgstr ""
  446 "Ungültige LDAP-TLS-deref-Option: %(option)s. Wählen Sie aus: %(options)s"
  447 
  448 #, python-format
  449 msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
  450 msgstr "Ungültiger LDAP Bereich: %(scope)s. Wählen Sie aus: %(options)s"
  451 
  452 msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
  453 msgstr "Ungültige TLS /LDAPS Kombination"
  454 
  455 msgid "Invalid blob in credential"
  456 msgstr "Ungültiges Blob-Objekt im Berechtigungsnachweis"
  457 
  458 #, python-format
  459 msgid ""
  460 "Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
  461 "ignoring this file."
  462 msgstr ""
  463 "Ungültiger Domänenname: %(domain)s im Konfigurationsdateinamen gefunden: "
  464 "%(file)s - diese Datei wird ignoriert."
  465 
  466 #, python-format
  467 msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s."
  468 msgstr "Ungültige domänenspezifische Konfiguration: %(reason)s."
  469 
  470 #, python-format
  471 msgid ""
  472 "Invalid mix of entities for policy association: only Endpoint, Service, or "
  473 "Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
  474 "%(service_id)s, Region: %(region_id)s."
  475 msgstr ""
  476 "Ungültige Mischung von Entitäten für Richtlinienzuordnung: nur Endpunkt, "
  477 "Service oder Region+Service sind zulässig. Anforderung war - Endpunkt: "
  478 "%(endpoint_id)s, Service: %(service_id)s, Region: %(region_id)s."
  479 
  480 #, python-format
  481 msgid ""
  482 "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
  483 "be specified."
  484 msgstr ""
  485 "Ungültige Regel: %(identity_value)s. Die Suchbegriffe 'groups' und 'domain' "
  486 "müssen angegeben sein."
  487 
  488 msgid "Invalid signature"
  489 msgstr "Ungültige Signatur"
  490 
  491 msgid "Invalid user / password"
  492 msgstr "Ungültiger Benutzer / Passwort"
  493 
  494 msgid "Invalid username or TOTP passcode"
  495 msgstr "Ungültiger Benutzername oder TOTP-Kenncode"
  496 
  497 msgid "Invalid username or password"
  498 msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort."
  499 
  500 msgid ""
  501 "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
  502 msgstr ""
  503 "Länge der transformierbaren Ressourcen-ID liegt über der maximal zulässigen "
  504 "Anzahl von 64 Zeichen. "
  505 
  506 #, python-format
  507 msgid ""
  508 "Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
  509 "doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
  510 msgstr ""
  511 "Der lokale Abschnitt in der Zuordnung %(mapping_id)s bezieht sich auf eine "
  512 "ferne Übereinstimmung, die nicht vorhanden ist (z. B. '{0}' in einem lokalen "
  513 "Abschnitt)."
  514 
  515 #, python-format
  516 msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
  517 msgstr ""
  518 "Fehlerhafte Endpunkt-URL (%(endpoint)s), siehe Details im FEHLER-Protokoll. "
  519 
  520 #, python-format
  521 msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
  522 msgstr "Die maximale Hierarchietiefe für den %s-Branch wurde erreicht."
  523 
  524 #, python-format
  525 msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
  526 msgstr "Mitglied %(member)s ist bereits Mitglied der Gruppe %(group)s"
  527 
  528 #, python-format
  529 msgid "Method not callable: %s"
  530 msgstr "Methode kann nicht aufgerufen werden: %s"
  531 
  532 msgid "Missing entity ID from environment"
  533 msgstr "Fehlende Entitäts-ID von Umgebung"
  534 
  535 msgid ""
  536 "Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
  537 "this parameter is advised."
  538 msgstr ""
  539 "Das Ändern von \"redelegation_count\" ist bei der Redelegation nicht "
  540 "zulässig. Es wird empfohlen, diesen Parameter auszulassen."
  541 
  542 msgid "Multiple domains are not supported"
  543 msgstr "Mehrere Domänen werden nicht unterstützt"
  544 
  545 msgid "Must specify either domain or project"
  546 msgstr "Entweder Domäne oder Projekt muss angegeben werden"
  547 
  548 msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
  549 msgstr "Weder Projektdomänen-ID noch Projektdomänenname wurde angegeben."
  550 
  551 msgid "No authenticated user"
  552 msgstr "Kein authentifizierter Benutzer"
  553 
  554 msgid ""
  555 "No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
  556 msgstr ""
  557 "Keine Chiffrierschlüssel gefunden; Führen Sie keystone-manage fernet_setup "
  558 "aus, um über Bootstrapping einen Schlüssel zu erhalten."
  559 
  560 msgid "No options specified"
  561 msgstr "Keine Optionen angegeben"
  562 
  563 #, python-format
  564 msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
  565 msgstr "Endpunkt %(endpoint_id)s ist keine Richtlinie zugeordnet. "
  566 
  567 msgid "No token in the request"
  568 msgstr "Kein Token in der Anforderung"
  569 
  570 msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
  571 msgstr "Einer der Vertrauensagenten wurde inaktiviert oder gelöscht"
  572 
  573 #, python-format
  574 msgid ""
  575 "Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
  576 "configuration request"
  577 msgstr ""
  578 "Option %(option)s ohne angegebene Gruppe gefunden, während die Domänen- "
  579 "Konfigurationsanforderung geprüft wurde"
  580 
  581 #, python-format
  582 msgid ""
  583 "Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
  584 "configurations"
  585 msgstr ""
  586 "Option %(option)s in Gruppe %(group)s wird für domänenspezifische "
  587 "Konfigurationen nicht unterstützt"
  588 
  589 msgid "Project field is required and cannot be empty."
  590 msgstr "Projektfeld ist erforderlich und darf nicht leer sein."
  591 
  592 #, python-format
  593 msgid "Project is disabled: %s"
  594 msgstr "Projekt ist inaktiviert: %s"
  595 
  596 msgid "Project name cannot contain reserved characters."
  597 msgstr "Der Projektname darf keine reservierten Zeichen enthalten."
  598 
  599 #, python-format
  600 msgid ""
  601 "Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
  602 msgstr ""
  603 "Lesen des Standardwerts für die Option %(option)s in der Gruppe %(group)s "
  604 "wird nicht unterstützt."
  605 
  606 msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
  607 msgstr "Redelegation nur zulässig für im Vertrauen redelegierte"
  608 
  609 #, python-format
  610 msgid ""
  611 "Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
  612 "of [0..%(max_count)d]"
  613 msgstr ""
  614 "Verbleibende Redelegationstiefe von %(redelegation_depth)d aus dem "
  615 "zulässigen Bereich von [0..%(max_count)d]"
  616 
  617 msgid "Request must have an origin query parameter"
  618 msgstr "Anforderung muss über einen ursprünglichen Abfrageparameter verfügen"
  619 
  620 msgid "Request token is expired"
  621 msgstr "Anforderungstoken ist abgelaufen"
  622 
  623 msgid "Request token not found"
  624 msgstr "Anforderungstoken nicht gefunden"
  625 
  626 msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
  627 msgstr ""
  628 "Angeforderte Ablaufzeit übersteigt die, die von der redelegierten "
  629 "Vertrauensbeziehung bereitgestellt werden kann"
  630 
  631 #, python-format
  632 msgid ""
  633 "Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
  634 "%(max_count)d"
  635 msgstr ""
  636 "Die angeforderte Redelegationstiefe von %(requested_count)d übersteigt den "
  637 "zulässigen Wert von %(max_count)d"
  638 
  639 msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
  640 msgstr "Scoping sowohl auf 'domain' als auch auf 'project' ist nicht zulässig"
  641 
  642 msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
  643 msgstr "Scoping sowohl auf 'domain' als auch auf 'trust' ist nicht zulässig"
  644 
  645 msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
  646 msgstr "Scoping sowohl auf 'project' als auch auf 'trust' ist nicht zulässig"
  647 
  648 #, python-format
  649 msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
  650 msgstr "Service-Provider %(sp)s ist inaktiviert"
  651 
  652 msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
  653 msgstr ""
  654 "Einige angeforderte Rollen befinden sich nicht in einer redelegierten "
  655 "Vertrauensbeziehung"
  656 
  657 msgid "Specify a domain or project, not both"
  658 msgstr "Geben Sie eine Domäne oder ein Projekt an, nicht beides"
  659 
  660 msgid "Specify a user or group, not both"
  661 msgstr "Geben Sie einen Benutzer oder eine Gruppe an, nicht beides"
  662 
  663 #, python-format
  664 msgid ""
  665 "String length exceeded. The length of string '%(string)s' exceeds the limit "
  666 "of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
  667 msgstr ""
  668 "Zeichenfolgelänge überschritten. Die Länge der Zeichenfolge '%(string)s' hat "
  669 "den Grenzwert von Spalte %(type)s(CHAR(%(length)d)) überschritten."
  670 
  671 msgid ""
  672 "The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
  673 "the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
  674 "is assumed to be in error."
  675 msgstr ""
  676 "Die Zeitangabe in 'expires_at' darf nicht vor dem jetzigen Zeitpunkt liegen. "
  677 "Der Server konnte der Anforderung nicht nachkommen, da ein fehlerhaftes "
  678 "Format oder ein anderer Fehler vorliegt. Es wird angenommen, dass der Fehler "
  679 "beim Client liegt."
  680 
  681 msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
  682 msgstr ""
  683 "Die Option --all kann nicht zusammen mit der Option --domain-name verwendet "
  684 "werden"
  685 
  686 #, python-format
  687 msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
  688 msgstr ""
  689 "Die Keystone-Konfigurationsdatei %(config_file)s konnte nicht gefunden "
  690 "werden."
  691 
  692 #, python-format
  693 msgid ""
  694 "The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
  695 "driver (only one is permitted): %(source)s."
  696 msgstr ""
  697 "Die domänenspezifische Keystone-Konfiguration hat mehrere SQL-Treiber "
  698 "angegeben (nur einer ist zulässig): %(source)s."
  699 
  700 msgid "The action you have requested has not been implemented."
  701 msgstr "Die von Ihnen angeforderte Aktion wurde nicht implementiert."
  702 
  703 #, python-format
  704 msgid "The password does not match the requirements: %(detail)s."
  705 msgstr "Das Passwort entspricht nicht den Anforderungen: %(detail)s."
  706 
  707 #, python-format
  708 msgid ""
  709 "The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
  710 "not comply with the request because the password is invalid."
  711 msgstr ""
  712 "Die Kennwortlänge muss kleiner-gleich %(size)i sein. Der Server konnte die "
  713 "Anforderung nicht erfüllen, da das Kennwort ungültig ist."
  714 
  715 msgid "The request you have made requires authentication."
  716 msgstr "Die von Ihnen gestellte Anfrage erfoderdert eine Authentifizierung."
  717 
  718 msgid ""
  719 "The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
  720 "in the Keystone server. The current request is aborted."
  721 msgstr ""
  722 "Der Aufruf zum Entziehen darf nicht sowohl domain_id als auch project_id "
  723 "aufweisen. Dies ist ein Fehler im Keystone-Server. Die aktuelle Anforderung "
  724 "wird abgebrochen. "
  725 
  726 msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
  727 msgstr ""
  728 "Der Service, den Sie angefordert haben, ist auf diesem Server nicht mehr "
  729 "verfügbar."
  730 
  731 #, python-format
  732 msgid ""
  733 "The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
  734 "region hierarchy."
  735 msgstr ""
  736 "Die angegebene übergeordnete Region %(parent_region_id)s würde eine "
  737 "zirkuläre Regionshierarchie erstellen."
  738 
  739 #, python-format
  740 msgid ""
  741 "The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
  742 "of options"
  743 msgstr ""
  744 "Der Wert der Gruppe %(group)s, der in der Konfiguration angegeben ist, muss "
  745 "ein Verzeichnis mit Optionen sein"
  746 
  747 #, python-format
  748 msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
  749 msgstr "Dies ist keine anerkannte Fernet-Nutzdatenversion: %s"
  750 
  751 msgid ""
  752 "Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
  753 "request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
  754 "assumed to be in error."
  755 msgstr ""
  756 "Zeitstempel nicht im erwarteten Format. Der Server konnte der Anforderung "
  757 "nicht nachkommen, da ein fehlerhaftes Format oder ein anderer Fehler "
  758 "vorliegt. Es wird angenommen, dass der Fehler beim Client liegt."
  759 
  760 msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
  761 msgstr "Tokenversion ist nicht erkennbar oder wird nicht unterstützt."
  762 
  763 msgid "Trustee has no delegated roles."
  764 msgstr "Trustee hat keine beauftragten Rollen."
  765 
  766 msgid "Trustor is disabled."
  767 msgstr "Trustor ist inaktiviert."
  768 
  769 #, python-format
  770 msgid ""
  771 "Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
  772 "specified in the config"
  773 msgstr ""
  774 "Es wird versucht, Gruppe %(group)s zu aktualisieren, damit nur diese Gruppe "
  775 "in der Konfiguration angegeben werden muss"
  776 
  777 #, python-format
  778 msgid ""
  779 "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
  780 "contains option %(option_other)s instead"
  781 msgstr ""
  782 "Es wird versucht, Option %(option)s in Gruppe %(group)s zu aktualisieren, "
  783 "die angegebene Konfiguration enthält jedoch stattdessen Option "
  784 "%(option_other)s"
  785 
  786 #, python-format
  787 msgid ""
  788 "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
  789 "that, option must be specified  in the config"
  790 msgstr ""
  791 "Es wird versucht, Option %(option)s in Gruppe %(group)s zu aktualisieren, "
  792 "damit nur diese Option in der Konfiguration angegeben werden muss"
  793 
  794 msgid ""
  795 "Unable to access the keystone database, please check it is configured "
  796 "correctly."
  797 msgstr ""
  798 "Auf die Keystone-Datenbank kann nicht zugegriffen werden, überprüfen Sie, ob "
  799 "sie ordnungsgemäß konfiguriert ist. "
  800 
  801 #, python-format
  802 msgid ""
  803 "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
  804 "associated endpoints."
  805 msgstr ""
  806 "Region %(region_id)s kann nicht gelöscht werden, da sie oder ihr "
  807 "untergeordnete Regionen über zugeordnete Endpunkte verfügen. "
  808 
  809 msgid "Unable to downgrade schema"
  810 msgstr "Das Schema konnte nicht herabgestuft werden."
  811 
  812 #, python-format
  813 msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
  814 msgstr "Domänenkonfigurationsverzeichnis wurde nicht gefunden: %s"
  815 
  816 #, python-format
  817 msgid "Unable to lookup user %s"
  818 msgstr "Suche nach Benutzer %s nicht möglich"
  819 
  820 #, python-format
  821 msgid ""
  822 "Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
  823 "values %(new)s and %(old)s"
  824 msgstr ""
  825 "Identitätsattribut %(attribute)s kann nicht abgeglichen werden, da es die "
  826 "kollidierenden Werte %(new)s und %(old)s aufweist"
  827 
  828 #, python-format
  829 msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
  830 msgstr "Unerwarteter Zuordnungstyp: %s"
  831 
  832 #, python-format
  833 msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
  834 msgstr "Unerwarteter Status für JSON-Home-Antwort angefordert, %s"
  835 
  836 #, python-format
  837 msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
  838 msgstr "Unbekannte Domäne '%(name)s' angegeben durch --domain-name"
  839 
  840 msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
  841 msgstr "Das Aktualisieren von `domain_id` ist nicht zulässig. "
  842 
  843 msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
  844 msgstr "Das Aktualisieren von 'is_domain' ist nicht zulässig."
  845 
  846 msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
  847 msgstr "Das Aktualisieren von 'parent_id' ist nicht zulässig."
  848 
  849 #, python-format
  850 msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
  851 msgstr "Benutzer %(user_id)s hat keinen Zugriff auf Domäne %(domain_id)s"
  852 
  853 #, python-format
  854 msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
  855 msgstr "Benutzer %(user_id)s hat keinen Zugriff auf Projekt %(project_id)s"
  856 
  857 #, python-format
  858 msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
  859 msgstr "Benutzer %(user_id)s ist bereits Mitglied der Gruppe %(group_id)s."
  860 
  861 #, python-format
  862 msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
  863 msgstr "Benutzer '%(user_id)s' nicht gefunden in Gruppe '%(group_id)s'"
  864 
  865 msgid "User IDs do not match"
  866 msgstr "Benutzerkennungen stimmen nicht überein"
  867 
  868 msgid ""
  869 "User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
  870 "domain id, or user name with domain name."
  871 msgstr ""
  872 "Benutzerauthentifizierung kann nicht erstellt werden, da entweder Benutzer-"
  873 "ID oder Benutzername mit Domänen-ID oder Benutzername mit Domänenname fehlt."
  874 
  875 #, python-format
  876 msgid "User is disabled: %s"
  877 msgstr "Benutzer ist inaktiviert: %s"
  878 
  879 msgid "User is not a trustee."
  880 msgstr "Benutzer ist kein Trustee."
  881 
  882 #, python-format
  883 msgid "User type %s not supported"
  884 msgstr "Benutzertyp %s nicht unterstützt"
  885 
  886 msgid "You are not authorized to perform the requested action."
  887 msgstr ""
  888 "Sie sind nicht dazu authorisiert, die angeforderte Aktion durchzuführen."
  889 
  890 #, python-format
  891 msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s."
  892 msgstr ""
  893 "Sie sind nicht berechtigt, die angeforderte Aktion %(action)s auszuführen."
  894 
  895 msgid ""
  896 "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
  897 "not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
  898 "to belong to."
  899 msgstr ""
  900 "Sie haben versucht, eine Ressourcen mit dem Admin-Token zu erstellen. Da "
  901 "sich dieses Token nicht innerhalb einer Domäne befindet, müssen Sie explizit "
  902 "eine Domäne angeben, zu der diese Ressource gehört. "
  903 
  904 msgid "any options"
  905 msgstr "beliebige Optionen"
  906 
  907 msgid "auth_type is not Negotiate"
  908 msgstr "auth_type ist nicht 'Negotiate'"
  909 
  910 msgid "authorizing user does not have role required"
  911 msgstr "Der autorisierte Benutzer verfügt nicht über die erforderliche Rolle"
  912 
  913 #, python-format
  914 msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
  915 msgstr ""
  916 "kann kein Projekt in einer Niederlassung erstellen, die ein inaktiviertes "
  917 "Projekt enthält: %s"
  918 
  919 #, python-format
  920 msgid ""
  921 "cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
  922 "project %s first."
  923 msgstr ""
  924 "Ein aktiviertes Projekt, das als Domäne agiert, kann nicht gelöscht werden. "
  925 "Inaktivieren Sie zuerst das Projekt %s."
  926 
  927 #, python-format
  928 msgid "group %(group)s"
  929 msgstr "Gruppe %(group)s"
  930 
  931 #, python-format
  932 msgid ""
  933 "it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
  934 "name: %s"
  935 msgstr ""
  936 "Es ist nicht zulässig, zwei Projekte zu haben, die als Domänen mit demselben "
  937 "Namen agieren: %s"
  938 
  939 msgid "only root projects are allowed to act as domains."
  940 msgstr "Nur Rootprojekte dürfen als Domänen agieren."
  941 
  942 #, python-format
  943 msgid "option %(option)s in group %(group)s"
  944 msgstr "Option %(option)s in Gruppe %(group)s"
  945 
  946 msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
  947 msgstr "remaining_uses muss eine positive Ganzzahl oder null sein."
  948 
  949 msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
  950 msgstr ""
  951 "remaining_uses darf nicht festgelegt werden, wenn eine Redelegation zulässig "
  952 "ist"
  953 
  954 #, python-format
  955 msgid ""
  956 "request to update group %(group)s, but config provided contains group "
  957 "%(group_other)s instead"
  958 msgstr ""
  959 "Anforderung zur Aktualisierung von Gruppe %(group)s, die angegebene "
  960 "Konfiguration enthält jedoch stattdessen Gruppe %(group_other)s"
  961 
  962 msgid "rescope a scoped token"
  963 msgstr "Bereich für bereichsorientierten Token ändern"
  964 
  965 msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
  966 msgstr ""
  967 "scope.project.id muss angegeben werden, wenn include_subtree angegeben wurde."
  968 
  969 #, python-format
  970 msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
  971 msgstr "tls_cacertdir %s nicht gefunden oder ist kein Verzeichnis"
  972 
  973 #, python-format
  974 msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
  975 msgstr "tls_cacertfile %s wurde nicht gefunden oder ist keine Datei"