"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "keystone-17.0.0/keystone/locale/ru/LC_MESSAGES/keystone.po" (13 May 2020, 38217 Bytes) of package /linux/misc/openstack/keystone-17.0.0.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Translations template for keystone.
    2 # Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
    3 # This file is distributed under the same license as the keystone project.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # kogamatranslator49 <r.podarov@yandex.ru>, 2015
    7 # sher <sher@online.ua>, 2013
    8 # sher <sher@online.ua>, 2013
    9 # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
   10 msgid ""
   11 msgstr ""
   12 "Project-Id-Version: keystone VERSION\n"
   13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
   14 "POT-Creation-Date: 2019-09-30 20:17+0000\n"
   15 "MIME-Version: 1.0\n"
   16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   18 "PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:27+0000\n"
   19 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
   20 "Language: ru\n"
   21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
   22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
   23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
   24 "Generated-By: Babel 2.0\n"
   25 "X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
   26 "Language-Team: Russian\n"
   27 
   28 #, python-format
   29 msgid "%(detail)s"
   30 msgstr "%(detail)s"
   31 
   32 #, python-format
   33 msgid ""
   34 "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
   35 msgstr ""
   36 "Имя %(entity)s не может содержать следующие зарезервированные символы: "
   37 "%(chars)s"
   38 
   39 #, python-format
   40 msgid ""
   41 "%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
   42 msgstr ""
   43 "%(event)s не является допустимым событием уведомления, требуется одно из "
   44 "значений: %(actions)s"
   45 
   46 #, python-format
   47 msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
   48 msgstr "%(host)s не является надежным хостом сводных панелей"
   49 
   50 #, python-format
   51 msgid "%(message)s %(amendment)s"
   52 msgstr "%(message)s %(amendment)s"
   53 
   54 #, python-format
   55 msgid ""
   56 "%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
   57 "path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
   58 msgstr ""
   59 "%(mod_name)s не обеспечивает перенос баз данных. Путь к хранилищу миграции "
   60 "%(path)s не существует или не является каталогом."
   61 
   62 #, python-format
   63 msgid "%s field is required and cannot be empty"
   64 msgstr "Поле %s является обязательным и не может быть пустым"
   65 
   66 msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
   67 msgstr "(Выключите режим insecure_debug, чтобы не показывать эти подробности.)"
   68 
   69 msgid "--all option cannot be mixed with other options"
   70 msgstr "опцию --all нельзя указывать вместе с другими опциями"
   71 
   72 msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
   73 msgstr "Для создания каталога службы необходим маркер уровня проекта."
   74 
   75 msgid "Access token is expired"
   76 msgstr "Срок действия ключа доступа истек"
   77 
   78 msgid "Access token not found"
   79 msgstr "Ключ доступа не найден"
   80 
   81 msgid "Additional authentications steps required."
   82 msgstr "Требуются дополнительные действия для идентификации."
   83 
   84 msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
   85 msgstr "Возникла непредвиденная ошибка при получении конфигураций доменов"
   86 
   87 #, python-format
   88 msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
   89 msgstr "При попытке сохранить %s произошла непредвиденная ошибка"
   90 
   91 msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
   92 msgstr "Из-за непредвиденной ошибки ваш запрос не был выполнен сервером."
   93 
   94 msgid "At least one option must be provided"
   95 msgstr "Необходимо указать хотя бы одну опцию"
   96 
   97 msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
   98 msgstr ""
   99 "Должен быть указан хотя бы один параметр. Укажите --all или --domain-name"
  100 
  101 msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
  102 msgstr "Попытка идентификации с использованием неподдерживаемого метода."
  103 
  104 msgid "Authentication plugin error."
  105 msgstr "Ошибка модуля идентификации."
  106 
  107 msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
  108 msgstr ""
  109 "Предоставить права доступа маркеру запроса с маркером, выданным посредством "
  110 "делегирования, невозможно."
  111 
  112 #, python-format
  113 msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
  114 msgstr "Невозможно изменить %(option_name)s %(attr)s"
  115 
  116 msgid "Cannot change Domain ID"
  117 msgstr "Невозможно изменить ИД домена"
  118 
  119 msgid "Cannot change user ID"
  120 msgstr "Невозможно изменить ИД пользователя"
  121 
  122 msgid "Cannot change user name"
  123 msgstr "Невозможно изменить имя пользователя"
  124 
  125 msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
  126 msgstr "Невозможно удалить включенный домен, сначала выключите его."
  127 
  128 #, python-format
  129 msgid ""
  130 "Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
  131 "projects."
  132 msgstr ""
  133 "Невозможно удалить проект %(project_id)s, так как его поддерево содержит "
  134 "включенные проекты"
  135 
  136 #, python-format
  137 msgid ""
  138 "Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
  139 "the cascade option if you want to delete a whole subtree."
  140 msgstr ""
  141 "Невозможно удалить проект %s, так как он не является конечным объектом в "
  142 "структуре. Используйте каскадную опцию для удаления всего поддерева."
  143 
  144 #, python-format
  145 msgid ""
  146 "Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
  147 "projects."
  148 msgstr ""
  149 "Нельзя отключить проект %(project_id)s, так как его поддерево содержит "
  150 "включенные проекты"
  151 
  152 #, python-format
  153 msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
  154 msgstr ""
  155 "Не удается включить проект %s, так как у него отключены родительские объекты"
  156 
  157 msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
  158 msgstr ""
  159 "Не удается показать список присвоений, полученных из групп и отфильтрованных "
  160 "по ИД пользователя."
  161 
  162 msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
  163 msgstr ""
  164 "Показать список маркеров запросов с маркером, выданным посредством "
  165 "делегирования, невозможно."
  166 
  167 #, python-format
  168 msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
  169 msgstr "Удалить роль, которая не была предоставлена, нельзя: %s"
  170 
  171 msgid ""
  172 "Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
  173 "self "
  174 msgstr ""
  175 "Невозможно отсечь вызов драйвера без списка подсказок в качестве первого "
  176 "параметра после самого себя "
  177 
  178 msgid ""
  179 "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
  180 msgstr ""
  181 "Нельзя использовать параметры запроса parents_as_list и parents_as_ids "
  182 "одновременно."
  183 
  184 msgid ""
  185 "Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
  186 msgstr ""
  187 "Нельзя использовать параметры запроса subtree_as_list и subtree_as_ids "
  188 "одновременно."
  189 
  190 msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
  191 msgstr "Каскадное обновление разрешено только для включенных атрибутов."
  192 
  193 msgid ""
  194 "Combining effective and group filter will always result in an empty list."
  195 msgstr ""
  196 "Сочетание действующего фильтра и фильтра группы всегда дает пустой список."
  197 
  198 msgid ""
  199 "Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
  200 "empty list."
  201 msgstr ""
  202 "Сочетание действующего фильтра, фильтра домена и унаследованного фильтра "
  203 "всегда дает пустой список."
  204 
  205 #, python-format
  206 msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
  207 msgstr "Настроить элемент API в /domains/%s/config"
  208 
  209 #, python-format
  210 msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
  211 msgstr "Указаны конфликтующие ИД регионов: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
  212 
  213 msgid "Consumer not found"
  214 msgstr "Приемник не найден"
  215 
  216 #, python-format
  217 msgid ""
  218 "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
  219 "%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
  220 msgstr ""
  221 "Не удалось определить ИД поставщика идентификации. Опция конфигурации "
  222 "%(issuer_attribute)s не найдена в среде запроса."
  223 
  224 msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
  225 msgstr "Не удалось найти идентификатор поставщика идентификаторов в среде"
  226 
  227 msgid ""
  228 "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
  229 "logs or the mapping used for additional details."
  230 msgstr ""
  231 "Не удается связать объединенные свойства пользователя с идентификаторами. "
  232 "Дополнительные сведения о связывании приведены в протоколе отладки."
  233 
  234 msgid ""
  235 "Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
  236 "rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
  237 "set."
  238 msgstr ""
  239 "Не удалось привязать пользователя во время настройки временного "
  240 "идентификатора пользователя. Правила привязка должны указывать имя/ИД "
  241 "пользователя, либо должна быть задана переменная среды REMOTE_USER."
  242 
  243 msgid "Could not validate the access token"
  244 msgstr "Не удалось проверить ключ доступа"
  245 
  246 msgid "Credential signature mismatch"
  247 msgstr "Несовпадение подписи идентификационных данных"
  248 
  249 msgid ""
  250 "Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
  251 msgstr ""
  252 "Отключение сущности, при котором атрибут 'enable' в конфигурации "
  253 "игнорируется."
  254 
  255 #, python-format
  256 msgid "Domain cannot be named %s"
  257 msgstr "Домену нельзя присвоить имя %s"
  258 
  259 #, python-format
  260 msgid "Domain cannot have ID %s"
  261 msgstr "Домен не может иметь идентификатор %s"
  262 
  263 #, python-format
  264 msgid "Domain is disabled: %s"
  265 msgstr "Домен отключен: %s"
  266 
  267 msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
  268 msgstr "Имя домена не может содержать зарезервированные символы."
  269 
  270 #, python-format
  271 msgid ""
  272 "Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
  273 "%(file)s."
  274 msgstr ""
  275 "У домена %(domain)s уже определена конфигурация - файл пропущен: %(file)s."
  276 
  277 #, python-format
  278 msgid "Duplicate ID, %s."
  279 msgstr "Повторяющийся идентификатор, %s."
  280 
  281 #, python-format
  282 msgid "Duplicate entry: %s"
  283 msgstr "Повторяющаяся запись: %s"
  284 
  285 #, python-format
  286 msgid "Duplicate name, %s."
  287 msgstr "Повторяющееся имя, %s."
  288 
  289 #, python-format
  290 msgid "Duplicate remote ID: %s"
  291 msgstr "Повторяющийся удаленный ИД: %s"
  292 
  293 msgid "EC2 access key not found."
  294 msgstr "Ключ доступа EC2 не найден."
  295 
  296 msgid "EC2 signature not supplied."
  297 msgstr "Не указана подпись EC2."
  298 
  299 #, python-format
  300 msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
  301 msgstr "Конечная точка %(endpoint_id)s не найдена в проекте %(project_id)s"
  302 
  303 msgid "Endpoint Group Project Association not found"
  304 msgstr "Не найдена связь проекта группы конечных точек"
  305 
  306 msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
  307 msgstr "Убедитесь, что указан параметр конфигурации idp_entity_id."
  308 
  309 msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
  310 msgstr "Убедитесь, что указан параметр конфигурации idp_sso_endpoint."
  311 
  312 #, python-format
  313 msgid ""
  314 "Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
  315 msgstr ""
  316 "Ошибка анализа файла конфигурации для домена %(domain)s, файл: %(file)s."
  317 
  318 #, python-format
  319 msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
  320 msgstr "Ошибка при открытии файла %(path)s: %(err)s"
  321 
  322 #, python-format
  323 msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
  324 msgstr "Ошибка при анализе правил %(path)s: %(err)s"
  325 
  326 #, python-format
  327 msgid ""
  328 "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
  329 "last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
  330 msgstr ""
  331 "Превышено число попыток регистрации домена %(domain)s для использования "
  332 "драйвера SQL. Последний домен, для которого это было сделано - "
  333 "%(last_domain)s. Больше попыток не будет"
  334 
  335 #, python-format
  336 msgid "Expected dict or list: %s"
  337 msgstr "Ожидается dict или list: %s"
  338 
  339 msgid "Failed to validate token"
  340 msgstr "Проверить маркер не удалось"
  341 
  342 msgid "Federation token is expired"
  343 msgstr "Срок действия ключа объединения истек"
  344 
  345 #, python-format
  346 msgid ""
  347 "Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
  348 "order to redelegate a trust"
  349 msgstr ""
  350 "Полю \"remaining_uses\" присвоено значение %(value)s, хотя поле не может "
  351 "быть задано для изменения делегирования группы доверия"
  352 
  353 #, python-format
  354 msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
  355 msgstr ""
  356 "Группа %(group)s не поддерживается для определенных конфигураций домена"
  357 
  358 #, python-format
  359 msgid ""
  360 "Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
  361 "backend."
  362 msgstr ""
  363 "Группа %(group_id)s, возвращенная преобразованием %(mapping_id)s, не найдена "
  364 "в на базовом сервере."
  365 
  366 #, python-format
  367 msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
  368 msgstr "Атрибут ИД %(id_attr)s не найден в объекте LDAP %(dn)s"
  369 
  370 #, python-format
  371 msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
  372 msgstr "Поставщик идентификаторов %(idp)s отключен"
  373 
  374 msgid ""
  375 "Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
  376 "identifiers."
  377 msgstr ""
  378 "Входящий идентификатор поставщика идентификаторов не включен в принятые "
  379 "идентификаторы."
  380 
  381 msgid "Invalid EC2 signature."
  382 msgstr "Недопустимая подпись EC2."
  383 
  384 #, python-format
  385 msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
  386 msgstr ""
  387 "Недопустимая опция certs TLS LDAP: %(option)s. Выберите одно из следующих "
  388 "значений: %(options)s"
  389 
  390 #, python-format
  391 msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
  392 msgstr "Недопустимая опция TLS_AVAIL LDAP: %s. TLS недоступен"
  393 
  394 #, python-format
  395 msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
  396 msgstr ""
  397 "Недопустимая опция deref LDAP: %(option)s. Выберите одно из следующих "
  398 "значений: %(options)s"
  399 
  400 #, python-format
  401 msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
  402 msgstr ""
  403 "Недопустимая область LDAP: %(scope)s. Выберите одно из следующих значений: "
  404 "%(options)s"
  405 
  406 msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
  407 msgstr "Недопустимое сочетание TLS/LDAPS"
  408 
  409 msgid "Invalid blob in credential"
  410 msgstr "Недопустимый большой двоичный объект в разрешении"
  411 
  412 #, python-format
  413 msgid ""
  414 "Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
  415 "ignoring this file."
  416 msgstr ""
  417 "Обнаружено недопустимое имя домена %(domain)s в файле конфигурации %(file)s "
  418 "- файл пропущен."
  419 
  420 #, python-format
  421 msgid ""
  422 "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
  423 "be specified."
  424 msgstr ""
  425 "Недопустимое правило: %(identity_value)s. Ключевые слова 'groups' и 'domain' "
  426 "должны быть указаны."
  427 
  428 msgid "Invalid signature"
  429 msgstr "Недопустимая подпись"
  430 
  431 msgid "Invalid user / password"
  432 msgstr "Недопустимый пользователь / пароль"
  433 
  434 msgid "Invalid username or TOTP passcode"
  435 msgstr "Недопустимое имя пользователя или пароль TOTP"
  436 
  437 msgid "Invalid username or password"
  438 msgstr "Недопустимое имя пользователя или пароль"
  439 
  440 msgid ""
  441 "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
  442 msgstr ""
  443 "Длина ИД преобразуемого ресурса > 64 символов, то есть превышает максимально "
  444 "допустимую"
  445 
  446 #, python-format
  447 msgid ""
  448 "Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
  449 "doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
  450 msgstr ""
  451 "Локальный раздел в преобразовании %(mapping_id)s указывает на удаленное "
  452 "совпадение, которое не существует (например, {0} в локальном разделе)."
  453 
  454 #, python-format
  455 msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
  456 msgstr ""
  457 "Неверный формат URL конечной точки (%(endpoint)s), подробную информацию см. "
  458 "в протоколе ОШИБОК."
  459 
  460 #, python-format
  461 msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
  462 msgstr "Для ветви %s достигнута максимальная глубина иерархии."
  463 
  464 #, python-format
  465 msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
  466 msgstr "Элемент %(member)s уже является участником группы %(group)s"
  467 
  468 #, python-format
  469 msgid "Method not callable: %s"
  470 msgstr "Вызов метода невозможен: %s"
  471 
  472 msgid "Missing entity ID from environment"
  473 msgstr "В среде отсутствует ИД сущности"
  474 
  475 msgid ""
  476 "Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
  477 "this parameter is advised."
  478 msgstr ""
  479 "Изменение параметра \"redelegation_count\" во время изменения делегирования "
  480 "запрещено. Возможен пропуск этого параметра."
  481 
  482 msgid "Multiple domains are not supported"
  483 msgstr "Множественные домены не поддерживаются"
  484 
  485 msgid "Must specify either domain or project"
  486 msgstr "Необходимо указать домен или проект"
  487 
  488 msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
  489 msgstr "Не указаны ни ИД домена проекта, ни имя домена проекта."
  490 
  491 msgid "No authenticated user"
  492 msgstr "Нет идентифицированного пользователя"
  493 
  494 msgid ""
  495 "No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
  496 msgstr ""
  497 "Не найдены ключи шифрования. Выполните команду keystone-manage fernet_setup, "
  498 "чтобы создать ключ."
  499 
  500 msgid "No options specified"
  501 msgstr "Параметры не указаны"
  502 
  503 #, python-format
  504 msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
  505 msgstr "С конечной точкой %(endpoint_id)s не связано ни одной стратегии."
  506 
  507 msgid "No token in the request"
  508 msgstr "В запросе отсутствует маркер"
  509 
  510 msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
  511 msgstr "Один из доверенных агентов отключен или удален"
  512 
  513 #, python-format
  514 msgid ""
  515 "Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
  516 "configuration request"
  517 msgstr ""
  518 "Обнаружен параметр %(option)s без указанной группы во время проверки запроса "
  519 "на настройку домена"
  520 
  521 #, python-format
  522 msgid ""
  523 "Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
  524 "configurations"
  525 msgstr ""
  526 "Параметр %(option)s в группе %(group)s не поддерживается для определенных "
  527 "конфигураций домена"
  528 
  529 msgid "Project field is required and cannot be empty."
  530 msgstr "Поле проекта является обязательным и не может быть пустым."
  531 
  532 #, python-format
  533 msgid "Project is disabled: %s"
  534 msgstr "Проект отключен: %s"
  535 
  536 msgid "Project name cannot contain reserved characters."
  537 msgstr "Имя проекта не может содержать зарезервированные символы."
  538 
  539 #, python-format
  540 msgid ""
  541 "Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
  542 msgstr ""
  543 "Чтение значения по умолчанию для параметра  %(option)s в группе %(group)s не "
  544 "поддерживается"
  545 
  546 msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
  547 msgstr "Изменение делегирования разрешено только для доверенного пользователя"
  548 
  549 #, python-format
  550 msgid ""
  551 "Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
  552 "of [0..%(max_count)d]"
  553 msgstr ""
  554 "Оставшаяся глубина изменения делегирования %(redelegation_depth)d выходит за "
  555 "пределы разрешенного диапазона [0..%(max_count)d]"
  556 
  557 msgid "Request must have an origin query parameter"
  558 msgstr "Запрос должен содержать параметр origin"
  559 
  560 msgid "Request token is expired"
  561 msgstr "Срок действия маркера запроса истек"
  562 
  563 msgid "Request token not found"
  564 msgstr "Маркер запроса не найден"
  565 
  566 msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
  567 msgstr ""
  568 "Запрошенное время истечения срока действия превышает значение, которое может "
  569 "указать доверенный пользователь"
  570 
  571 #, python-format
  572 msgid ""
  573 "Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
  574 "%(max_count)d"
  575 msgstr ""
  576 "Запрошенная глубина изменения делегирования %(requested_count)d превышает "
  577 "разрешенную %(max_count)d"
  578 
  579 msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
  580 msgstr "Назначать и домен, и проект в качестве области нельзя"
  581 
  582 msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
  583 msgstr "Назначать и домен, и группу доверия в качестве области нельзя"
  584 
  585 msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
  586 msgstr "Назначать и проект, и группу доверия в качестве области нельзя"
  587 
  588 #, python-format
  589 msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
  590 msgstr "Поставщик службы %(sp)s отключен"
  591 
  592 msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
  593 msgstr ""
  594 "Некоторые из запрошенных ролей не относятся к доверенному пользователю с "
  595 "измененными полномочиями"
  596 
  597 msgid "Specify a domain or project, not both"
  598 msgstr "Укажите домен или проект, но не то и другое"
  599 
  600 msgid "Specify a user or group, not both"
  601 msgstr "Укажите пользователя или группу, но не то и другое"
  602 
  603 msgid ""
  604 "The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
  605 "the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
  606 "is assumed to be in error."
  607 msgstr ""
  608 "Значение параметра 'expires_at' не должно быть меньше настоящего времени. "
  609 "Серверу не удалось исполнить запрос, так как он поврежден или неправильно "
  610 "сформирован. Предположительно, клиент находится в состоянии ошибки."
  611 
  612 msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
  613 msgstr "Параметр --all нельзя указывать вместе с параметром --domain-name"
  614 
  615 #, python-format
  616 msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
  617 msgstr "Не удалось найти файл конфигурации Keystone %(config_file)s."
  618 
  619 #, python-format
  620 msgid ""
  621 "The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
  622 "driver (only one is permitted): %(source)s."
  623 msgstr ""
  624 "В конфигурации для домена Keystone указано несколько драйверов SQL (допустим "
  625 "только один): %(source)s."
  626 
  627 msgid "The action you have requested has not been implemented."
  628 msgstr "Запрошенное действие не реализовано."
  629 
  630 #, python-format
  631 msgid ""
  632 "The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
  633 "not comply with the request because the password is invalid."
  634 msgstr ""
  635 "Длина пароля не должна превышать %(size)i. Сервер не может выполнить запрос, "
  636 "поскольку пароль недопустим."
  637 
  638 msgid "The request you have made requires authentication."
  639 msgstr "Выданный запрос требует идентификации."
  640 
  641 msgid ""
  642 "The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
  643 "in the Keystone server. The current request is aborted."
  644 msgstr ""
  645 "В вызове revoke должны быть указаны domain_id и project_id. Это ошибка в "
  646 "коде сервера Keystone. Текущий запрос прерван."
  647 
  648 msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
  649 msgstr "Запрошенная служба более не доступна на данном сервере."
  650 
  651 #, python-format
  652 msgid ""
  653 "The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
  654 "region hierarchy."
  655 msgstr ""
  656 "Заданная родительская область %(parent_region_id)s создаст круговую "
  657 "структуру области."
  658 
  659 #, python-format
  660 msgid ""
  661 "The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
  662 "of options"
  663 msgstr ""
  664 "Значение группы %(group)s, указанное в конфигурации, должно быть словарем "
  665 "параметров"
  666 
  667 #, python-format
  668 msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
  669 msgstr "Это не распознанная версия полезной нагрузки Fernet: %s"
  670 
  671 msgid ""
  672 "Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
  673 "request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
  674 "assumed to be in error."
  675 msgstr ""
  676 "Метка в неожиданном формате. Сервер не может выполнить запрос, поскольку он "
  677 "либо искажен или неправилен. Клиент, как предполагается, является ошибочным."
  678 
  679 msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
  680 msgstr "Версия маркера не распознана либо не поддерживается."
  681 
  682 msgid "Trustee has no delegated roles."
  683 msgstr "У доверенного лица нет делегированных ролей."
  684 
  685 msgid "Trustor is disabled."
  686 msgstr "Доверитель отключен."
  687 
  688 #, python-format
  689 msgid ""
  690 "Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
  691 "specified in the config"
  692 msgstr ""
  693 "Изменение группы %(group)s, чтобы группа должна была указываться только в "
  694 "конфигурации"
  695 
  696 #, python-format
  697 msgid ""
  698 "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
  699 "contains option %(option_other)s instead"
  700 msgstr ""
  701 "Изменение параметра %(option)s в группе %(group)s, однако переданная "
  702 "конфигурация содержит параметр %(option_other)s вместо него"
  703 
  704 #, python-format
  705 msgid ""
  706 "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
  707 "that, option must be specified  in the config"
  708 msgstr ""
  709 "Изменение параметра %(option)s в группе %(group)s, чтобы параметр должен был "
  710 "указываться только в конфигурации"
  711 
  712 msgid ""
  713 "Unable to access the keystone database, please check it is configured "
  714 "correctly."
  715 msgstr ""
  716 "Нет доступа к базе данных Keystone. Убедитесь, что она настроена правильно."
  717 
  718 #, python-format
  719 msgid ""
  720 "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
  721 "associated endpoints."
  722 msgstr ""
  723 "Не удалось удалить регион %(region_id)s: регион или его дочерние регионы "
  724 "имеют связанные конечные точки."
  725 
  726 msgid "Unable to downgrade schema"
  727 msgstr "Не удается понизить версию схемы"
  728 
  729 #, python-format
  730 msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
  731 msgstr "Не удалось найти каталог конфигурации домена: %s"
  732 
  733 #, python-format
  734 msgid "Unable to lookup user %s"
  735 msgstr "Найти пользователя %s невозможно"
  736 
  737 #, python-format
  738 msgid ""
  739 "Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
  740 "values %(new)s and %(old)s"
  741 msgstr ""
  742 "Согласовать атрибут идентификатора, %(attribute)s, невозможно, поскольку он "
  743 "содержит конфликтующие значения %(new)s и %(old)s"
  744 
  745 #, python-format
  746 msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
  747 msgstr "Обнаружен непредвиденный тип назначения, %s"
  748 
  749 #, python-format
  750 msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
  751 msgstr "Запрошено неожиданное состояние для ответа JSON Home, %s"
  752 
  753 #, python-format
  754 msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
  755 msgstr "В опции --domain-name указано неизвестное имя домена '%(name)s'"
  756 
  757 msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
  758 msgstr "Обновление `domain_id` не разрешено."
  759 
  760 msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
  761 msgstr "Обновление `is_domain` не разрешено."
  762 
  763 msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
  764 msgstr "Обновление `parent_id` не разрешено."
  765 
  766 #, python-format
  767 msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
  768 msgstr "У пользователя %(user_id)s нет доступа к домену %(domain_id)s"
  769 
  770 #, python-format
  771 msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
  772 msgstr "У пользователя %(user_id)s нет доступа к проекту %(project_id)s"
  773 
  774 #, python-format
  775 msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
  776 msgstr "Пользователь %(user_id)s уже является участником группы %(group_id)s"
  777 
  778 #, python-format
  779 msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
  780 msgstr "Пользователь '%(user_id)s' не найден в группе '%(group_id)s'"
  781 
  782 msgid "User IDs do not match"
  783 msgstr "ИД пользователей не совпадают"
  784 
  785 msgid ""
  786 "User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
  787 "domain id, or user name with domain name."
  788 msgstr ""
  789 "Не удалось скомпоновать идентификацию пользователя, так как отсутствует ИД "
  790 "пользователя, имя пользователя с ИД домена либо имя пользователя с именем "
  791 "домена."
  792 
  793 #, python-format
  794 msgid "User is disabled: %s"
  795 msgstr "Пользователь отключен: %s"
  796 
  797 msgid "User is not a trustee."
  798 msgstr "Пользователь не является доверенным лицом."
  799 
  800 #, python-format
  801 msgid "User type %s not supported"
  802 msgstr "Тип пользователя %s не поддерживается"
  803 
  804 msgid "You are not authorized to perform the requested action."
  805 msgstr "У вас нет прав на выполнение запрашиваемого действия."
  806 
  807 msgid ""
  808 "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
  809 "not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
  810 "to belong to."
  811 msgstr ""
  812 "Попытка создания ресурса с помощью административного маркера. Так как этот "
  813 "маркер не принадлежит домену, необходимо явно указать домен, которому будет "
  814 "принадлежать ресурс."
  815 
  816 msgid "any options"
  817 msgstr "любые параметры"
  818 
  819 msgid "auth_type is not Negotiate"
  820 msgstr "auth_type отличен от Negotiate"
  821 
  822 msgid "authorizing user does not have role required"
  823 msgstr ""
  824 "пользователю, предоставляющему права доступа, не присвоена требуемая роль"
  825 
  826 #, python-format
  827 msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
  828 msgstr "Нельзя создать проект в ветви, содержащей отключенный проект: %s"
  829 
  830 #, python-format
  831 msgid ""
  832 "cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
  833 "project %s first."
  834 msgstr ""
  835 "Невозможно удалить включенный проект, работающий как домен. Сначала "
  836 "выключите проект %s."
  837 
  838 #, python-format
  839 msgid "group %(group)s"
  840 msgstr "группа %(group)s"
  841 
  842 #, python-format
  843 msgid ""
  844 "it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
  845 "name: %s"
  846 msgstr ""
  847 "Не разрешено использовать два проекта в качестве доменов с одинаковым "
  848 "именем: %s"
  849 
  850 msgid "only root projects are allowed to act as domains."
  851 msgstr "Только корневые проекты могут работать в качестве доменов."
  852 
  853 #, python-format
  854 msgid "option %(option)s in group %(group)s"
  855 msgstr "параметр %(option)s в группе %(group)s"
  856 
  857 msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
  858 msgstr ""
  859 "Значение remaining_uses должно быть положительным целым числом или равным "
  860 "нулю."
  861 
  862 msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
  863 msgstr ""
  864 "Если включено изменение делегирования, параметр remaining_uses не должен "
  865 "быть задан"
  866 
  867 #, python-format
  868 msgid ""
  869 "request to update group %(group)s, but config provided contains group "
  870 "%(group_other)s instead"
  871 msgstr ""
  872 "запрос на изменение группы %(group)s, однако переданная конфигурация "
  873 "содержит группу %(group_other)s вместо нее"
  874 
  875 msgid "rescope a scoped token"
  876 msgstr "Изменить область помещенного в область ключа"
  877 
  878 msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
  879 msgstr "scope.project.id необходимо указать, если указан include_subtree"
  880 
  881 #, python-format
  882 msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
  883 msgstr "tls_cacertdir %s не найден или не является каталогом"
  884 
  885 #, python-format
  886 msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
  887 msgstr "tls_cacertfile %s не найден или не является файлом"