"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "keystone-17.0.0/keystone/locale/it/LC_MESSAGES/keystone.po" (13 May 2020, 30297 Bytes) of package /linux/misc/openstack/keystone-17.0.0.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Translations template for keystone.
    2 # Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
    3 # This file is distributed under the same license as the keystone project.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: keystone VERSION\n"
   10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
   11 "POT-Creation-Date: 2019-09-30 20:17+0000\n"
   12 "MIME-Version: 1.0\n"
   13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   15 "PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:26+0000\n"
   16 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
   17 "Language: it\n"
   18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
   19 "Generated-By: Babel 2.0\n"
   20 "X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
   21 "Language-Team: Italian\n"
   22 
   23 #, python-format
   24 msgid "%(detail)s"
   25 msgstr "%(detail)s"
   26 
   27 #, python-format
   28 msgid ""
   29 "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
   30 msgstr "Il nome %(entity)s non può contenere caratteri riservati: %(chars)s"
   31 
   32 #, python-format
   33 msgid ""
   34 "%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
   35 msgstr ""
   36 "%(event)s non è un evento di notifica valido, deve essere uno tra: "
   37 "%(actions)s"
   38 
   39 #, python-format
   40 msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
   41 msgstr "%(host)s non è un host di dashboard attendibile"
   42 
   43 #, python-format
   44 msgid "%(message)s %(amendment)s"
   45 msgstr "%(message)s %(amendment)s"
   46 
   47 #, python-format
   48 msgid ""
   49 "%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
   50 "path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
   51 msgstr ""
   52 "%(mod_name)s non fornisce le migrazioni del database. Il percorso del "
   53 "repository di migrazione in %(path)s non esiste o non è una directory."
   54 
   55 #, python-format
   56 msgid "%s field is required and cannot be empty"
   57 msgstr "Il campo %s è obbligatorio e non può essere vuoto"
   58 
   59 msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
   60 msgstr ""
   61 "(Disabilitare la modalità insecure_debug per eliminare questi dettagli)."
   62 
   63 msgid "--all option cannot be mixed with other options"
   64 msgstr "--l'opzione all non può essere combinata con altre opzioni"
   65 
   66 msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
   67 msgstr ""
   68 "È necessario un token in ambito progetto per produrre un catalogo del "
   69 "servizio."
   70 
   71 msgid "Access token is expired"
   72 msgstr "Il token di accesso è scaduto"
   73 
   74 msgid "Access token not found"
   75 msgstr "Token di accesso non trovato"
   76 
   77 msgid "Additional authentications steps required."
   78 msgstr "Sono richiesti ulteriori passi per le autenticazioni."
   79 
   80 msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
   81 msgstr ""
   82 "Si è verificato un errore non previsto durante il richiamo delle "
   83 "configurazioni del dominio"
   84 
   85 #, python-format
   86 msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
   87 msgstr "Si è verificato un errore quando si tenta di archiviare %s"
   88 
   89 msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
   90 msgstr ""
   91 "Si è verificato un errore non previsto che ha impedito al server di "
   92 "soddisfare la richiesta."
   93 
   94 msgid "At least one option must be provided"
   95 msgstr "È necessario fornire almeno un'opzione"
   96 
   97 msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
   98 msgstr ""
   99 "È necessario fornire almeno un'opzione, utilizzare --all o --domain-name"
  100 
  101 msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
  102 msgstr "Tentativo di autenticazione con un metodo non supportato."
  103 
  104 msgid "Authentication plugin error."
  105 msgstr "errore di autenticazione plugin."
  106 
  107 msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
  108 msgstr ""
  109 "Impossibile autorizzare un token di richiesta con un token emesso mediante "
  110 "delega."
  111 
  112 #, python-format
  113 msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
  114 msgstr "Impossibile modificare %(option_name)s %(attr)s"
  115 
  116 msgid "Cannot change Domain ID"
  117 msgstr "Impossibile modificare l'ID dominio"
  118 
  119 msgid "Cannot change user ID"
  120 msgstr "Impossibile modificare l'ID utente"
  121 
  122 msgid "Cannot change user name"
  123 msgstr "Impossibile modificare il nome utente"
  124 
  125 msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
  126 msgstr ""
  127 "Impossibile eliminare un dominio abilitato; è necessario prima disabilitarlo."
  128 
  129 #, python-format
  130 msgid ""
  131 "Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
  132 "projects."
  133 msgstr ""
  134 "Impossibile eliminare il progetto %(project_id)s perché la relativa "
  135 "struttura ad albero secondaria contiene progetti abilitati."
  136 
  137 #, python-format
  138 msgid ""
  139 "Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
  140 "the cascade option if you want to delete a whole subtree."
  141 msgstr ""
  142 "Impossibile eliminare il progetto %s perché non è una foglia nella "
  143 "gerarchia. Se si desidera eliminare un'intera struttura ad albero secondaria "
  144 "utilizza l'opzione a catena."
  145 
  146 #, python-format
  147 msgid ""
  148 "Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
  149 "projects."
  150 msgstr ""
  151 "Impossibile disabilitare il progetto %(project_id)s perché la relativa "
  152 "struttura ad albero secondaria contiene progetti abilitati."
  153 
  154 #, python-format
  155 msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
  156 msgstr ""
  157 "Impossibile abilitare il progetto %s perché dispone di elementi parent "
  158 "disabilitati"
  159 
  160 msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
  161 msgstr ""
  162 "Impossibile elencare le assegnazione originate da gruppi e filtrate da ID "
  163 "utente."
  164 
  165 msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
  166 msgstr ""
  167 "Impossibile elencare i token della richiesta con un token emesso mediante "
  168 "delega."
  169 
  170 #, python-format
  171 msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
  172 msgstr "Impossibile rimuovere un ruolo che non è stato concesso, %s"
  173 
  174 msgid ""
  175 "Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
  176 "self "
  177 msgstr ""
  178 "Impossibile troncare una chiamata al driver senza hints list come primo "
  179 "parametro dopo self "
  180 
  181 msgid ""
  182 "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
  183 msgstr ""
  184 "Impossibile utilizzare i parametri della query parents_as_list e "
  185 "parents_as_ids contemporaneamente."
  186 
  187 msgid ""
  188 "Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
  189 msgstr ""
  190 "Impossibile utilizzare i parametri della query subtree_as_list e "
  191 "subtree_as_ids contemporaneamente."
  192 
  193 msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
  194 msgstr "L'aggiornamento a catena è consentito solo per un attributo abilitato."
  195 
  196 msgid ""
  197 "Combining effective and group filter will always result in an empty list."
  198 msgstr ""
  199 "La combinazione del filtro operativo e di gruppo avrà sempre come risultato "
  200 "un elenco vuoto."
  201 
  202 msgid ""
  203 "Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
  204 "empty list."
  205 msgstr ""
  206 "La combinazione di filtri operativi, di dominio ed ereditati avrà sempre "
  207 "come risultato un elenco vuoto."
  208 
  209 #, python-format
  210 msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
  211 msgstr "Entità API config in /domains/%s/config"
  212 
  213 #, python-format
  214 msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
  215 msgstr ""
  216 "Sono stati specificati ID regione in conflitto: \"%(url_id)s\" != "
  217 "\"%(ref_id)s\""
  218 
  219 msgid "Consumer not found"
  220 msgstr "Consumer non trovato"
  221 
  222 #, python-format
  223 msgid ""
  224 "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
  225 "%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
  226 msgstr ""
  227 "Impossibile determinare l'ID del provider di identità. L'opzione di "
  228 "configurazione %(issuer_attribute)s non è stata trovata nell'ambiente di "
  229 "richiesta. "
  230 
  231 msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
  232 msgstr ""
  233 "Impossibile trovare l'identificativo del provider identità nell'ambiente"
  234 
  235 msgid ""
  236 "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
  237 "logs or the mapping used for additional details."
  238 msgstr ""
  239 "Impossibile associare le proprietà dell'utente federato per identificare i "
  240 "valori. Controllare i log di debug o l'associazione utilizzata per ulteriori "
  241 "dettagli."
  242 
  243 msgid ""
  244 "Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
  245 "rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
  246 "set."
  247 msgstr ""
  248 "Impossibile associare l'utente durante l'impostazione dell'identità utente "
  249 "temporanea. Le regole di associazione devono specificare nome/id utente o la "
  250 "variabile di ambiente REMOTE_USER deve essereimpostata."
  251 
  252 msgid "Could not validate the access token"
  253 msgstr "Impossibile convalidare il token di accesso"
  254 
  255 msgid "Credential signature mismatch"
  256 msgstr "Mancata corrispondenza della firma delle credenziali"
  257 
  258 msgid ""
  259 "Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
  260 msgstr ""
  261 "Disabilitazione di un'entità in cui l'attributo 'enable' è ignorato dalla "
  262 "configurazione."
  263 
  264 #, python-format
  265 msgid "Domain cannot be named %s"
  266 msgstr "Il dominio non può essere denominato %s"
  267 
  268 #, python-format
  269 msgid "Domain cannot have ID %s"
  270 msgstr "Il dominio non può avere l'ID %s"
  271 
  272 #, python-format
  273 msgid "Domain is disabled: %s"
  274 msgstr "Il dominio è disabilitato: %s"
  275 
  276 msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
  277 msgstr "Il nome dominio non può contenere caratteri riservati."
  278 
  279 #, python-format
  280 msgid ""
  281 "Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
  282 "%(file)s."
  283 msgstr ""
  284 "Il dominio: %(domain)s dispone già di una configurazione definita - si sta "
  285 "ignorando il file: %(file)s."
  286 
  287 #, python-format
  288 msgid "Duplicate ID, %s."
  289 msgstr "ID duplicato, %s."
  290 
  291 #, python-format
  292 msgid "Duplicate entry: %s"
  293 msgstr "Voce duplicata: %s"
  294 
  295 #, python-format
  296 msgid "Duplicate name, %s."
  297 msgstr "Nome duplicato, %s."
  298 
  299 #, python-format
  300 msgid "Duplicate remote ID: %s"
  301 msgstr "ID remoto duplicato: %s"
  302 
  303 msgid "EC2 access key not found."
  304 msgstr "Chiave di accesso EC2 non trovata."
  305 
  306 msgid "EC2 signature not supplied."
  307 msgstr "Firma EC2 non fornita."
  308 
  309 #, python-format
  310 msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
  311 msgstr "Endpoint %(endpoint_id)s non trovato nel progetto %(project_id)s"
  312 
  313 msgid "Endpoint Group Project Association not found"
  314 msgstr "Associazione al progetto del gruppo di endpoint non trovata"
  315 
  316 msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
  317 msgstr ""
  318 "Accertarsi che l'opzione di configurazione idp_entity_id sia impostata."
  319 
  320 msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
  321 msgstr ""
  322 "Accertarsi che l'opzione di configurazione idp_sso_endpoint sia impostata."
  323 
  324 #, python-format
  325 msgid ""
  326 "Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
  327 msgstr ""
  328 "Errore durante l'analisi del file di configurazione per il dominio: "
  329 "%(domain)s, file: %(file)s."
  330 
  331 #, python-format
  332 msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
  333 msgstr "Errore durante l'apertura del file %(path)s: %(err)s"
  334 
  335 #, python-format
  336 msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
  337 msgstr "Errore durante l'analisi delle regole %(path)s: %(err)s"
  338 
  339 #, python-format
  340 msgid ""
  341 "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
  342 "last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
  343 msgstr ""
  344 "Superato il numero di tentativi per registrare il dominio %(domain)s al fine "
  345 "di utilizzare il driver SQL, l'ultimo dominio che sembra avere avuto quel "
  346 "driver è %(last_domain)s, operazione terminata"
  347 
  348 #, python-format
  349 msgid "Expected dict or list: %s"
  350 msgstr "Previsto dict o list: %s"
  351 
  352 msgid "Failed to validate token"
  353 msgstr "Impossibile convalidare il token"
  354 
  355 msgid "Federation token is expired"
  356 msgstr "Il token comune è scaduto"
  357 
  358 #, python-format
  359 msgid ""
  360 "Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
  361 "order to redelegate a trust"
  362 msgstr ""
  363 "Il campo \"remaining_uses\" è impostato su %(value)s mentre non deve essere "
  364 "impostato per assegnare una nuova delega ad un trust"
  365 
  366 #, python-format
  367 msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
  368 msgstr ""
  369 "Il gruppo %(group)s non è supportato per le configurazioni specifiche del "
  370 "dominio"
  371 
  372 #, python-format
  373 msgid ""
  374 "Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
  375 "backend."
  376 msgstr ""
  377 "Il gruppo %(group_id)s restituito dall'associazione %(mapping_id)s non è "
  378 "stato trovato nel backend."
  379 
  380 #, python-format
  381 msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
  382 msgstr "Attributo ID %(id_attr)s non trovato nell'oggetto LDAP %(dn)s"
  383 
  384 #, python-format
  385 msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
  386 msgstr "Il provider identità %(idp)s è disabilitato"
  387 
  388 msgid ""
  389 "Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
  390 "identifiers."
  391 msgstr ""
  392 "L'identificativo del provider identità in entrata non è incluso tra gli "
  393 "identificativi accettati."
  394 
  395 msgid "Invalid EC2 signature."
  396 msgstr "Firma EC2 non valida."
  397 
  398 #, python-format
  399 msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
  400 msgstr ""
  401 "Opzione certificazioni (certs) LDAP TLS non valida: %(option)s. Scegliere "
  402 "una delle seguenti: %(options)s"
  403 
  404 #, python-format
  405 msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
  406 msgstr "Opzione LDAP TLS_AVAIL non valida: %s. TLS non disponibile"
  407 
  408 #, python-format
  409 msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
  410 msgstr ""
  411 "Opzione deref LDAP non valida: %(option)s. Scegliere una tra: %(options)s"
  412 
  413 #, python-format
  414 msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
  415 msgstr ""
  416 "Ambito LDAP non valido: %(scope)s. Scegliere uno dei seguenti: %(options)s"
  417 
  418 msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
  419 msgstr "Combinazione TLS / LDAPS non valida"
  420 
  421 msgid "Invalid blob in credential"
  422 msgstr "Blob non valido nella credenziale"
  423 
  424 #, python-format
  425 msgid ""
  426 "Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
  427 "ignoring this file."
  428 msgstr ""
  429 "Nome dominio non valido: %(domain)s trovato nel nome file di configurazione: "
  430 "%(file)s - si sta ignorando questo file."
  431 
  432 #, python-format
  433 msgid ""
  434 "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
  435 "be specified."
  436 msgstr ""
  437 "Regola non valida: %(identity_value)s. Entrambi le parole chiave 'groups' e "
  438 "'domain' devono essere specificate."
  439 
  440 msgid "Invalid signature"
  441 msgstr "Firma non valida"
  442 
  443 msgid "Invalid user / password"
  444 msgstr "Utente/password non validi"
  445 
  446 msgid "Invalid username or TOTP passcode"
  447 msgstr "username o passcode TOTP non validi"
  448 
  449 msgid "Invalid username or password"
  450 msgstr "username o password non validi"
  451 
  452 msgid ""
  453 "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
  454 msgstr ""
  455 "La lunghezza dell'id risorsa trasformabile è > 64, che rappresenta il numero "
  456 "massimo di caratteri consentiti"
  457 
  458 #, python-format
  459 msgid ""
  460 "Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
  461 "doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
  462 msgstr ""
  463 "La sezione locale nell'associazione %(mapping_id)s si riferisce ad una "
  464 "corrispondenza remota che non esiste (ad esempio {0} in una sezione locale)."
  465 
  466 #, python-format
  467 msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
  468 msgstr ""
  469 "Url dell'endpoint non corretto (%(endpoint)s), consultare il log ERROR per "
  470 "ulteriori dettagli."
  471 
  472 #, python-format
  473 msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
  474 msgstr "Profondità massima della gerarchia raggiunta per il ramo %s."
  475 
  476 #, python-format
  477 msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
  478 msgstr "Il membro %(member)s è già un membro del gruppo %(group)s"
  479 
  480 #, python-format
  481 msgid "Method not callable: %s"
  482 msgstr "Metodo non richiamabile: %s"
  483 
  484 msgid "Missing entity ID from environment"
  485 msgstr "ID entità mancante dall'ambiente"
  486 
  487 msgid ""
  488 "Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
  489 "this parameter is advised."
  490 msgstr ""
  491 "La modifica di \"redelegation_count\" dopo la riassegnazione della delega "
  492 "non è consentita. Si consiglia di omettere questo parametro."
  493 
  494 msgid "Multiple domains are not supported"
  495 msgstr "Non sono supportati più domini"
  496 
  497 msgid "Must specify either domain or project"
  498 msgstr "È necessario specificare il dominio o il progetto"
  499 
  500 msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
  501 msgstr ""
  502 "Non è stato fornito l'ID dominio progetto né il nome dominio progetto. "
  503 
  504 msgid "No authenticated user"
  505 msgstr "Nessun utente autenticato"
  506 
  507 msgid ""
  508 "No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
  509 msgstr ""
  510 "Nessuna chiave di codifica trovata; eseguire keystone-manage fernet_setup "
  511 "per eseguire un avvio."
  512 
  513 msgid "No options specified"
  514 msgstr "Nessuna opzione specificata"
  515 
  516 #, python-format
  517 msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
  518 msgstr "Nessuna politica associata all'endpoint %(endpoint_id)s."
  519 
  520 msgid "No token in the request"
  521 msgstr "Nessun token nella richiesta"
  522 
  523 msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
  524 msgstr "Uno degli agent trust è disabilitato o eliminato"
  525 
  526 #, python-format
  527 msgid ""
  528 "Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
  529 "configuration request"
  530 msgstr ""
  531 "L'opzione %(option)s è stato trovato senza alcun gruppo specificato durante "
  532 "il controllo della richiesta di configurazione del dominio"
  533 
  534 #, python-format
  535 msgid ""
  536 "Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
  537 "configurations"
  538 msgstr ""
  539 "L'opzione %(option)s nel gruppo %(group)s non è supportata per le "
  540 "configurazioni specifiche del dominio"
  541 
  542 msgid "Project field is required and cannot be empty."
  543 msgstr "Il campo progetto è obbligatorio e non può essere vuoto."
  544 
  545 #, python-format
  546 msgid "Project is disabled: %s"
  547 msgstr "Il progetto è disabilitato: %s"
  548 
  549 msgid "Project name cannot contain reserved characters."
  550 msgstr "Il nome progetto non può contenere caratteri riservati."
  551 
  552 #, python-format
  553 msgid ""
  554 "Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
  555 msgstr ""
  556 "La lettura dell'impostazione predefinita per l'opzione %(option)s nel gruppo "
  557 "%(group)s non è supportata"
  558 
  559 msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
  560 msgstr ""
  561 "Assegnazione di una nuova delega consentita solo per i delegati dal trust"
  562 
  563 #, python-format
  564 msgid ""
  565 "Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
  566 "of [0..%(max_count)d]"
  567 msgstr ""
  568 "profondità di riassegnazione della delega rimanente %(redelegation_depth)d "
  569 "non compresa nell'intervallo consentito [0..%(max_count)d]"
  570 
  571 msgid "Request must have an origin query parameter"
  572 msgstr "La richiesta deve avere un parametro della query di origine"
  573 
  574 msgid "Request token is expired"
  575 msgstr "Il token della richiesta è scaduto"
  576 
  577 msgid "Request token not found"
  578 msgstr "token della richiesta non trovata"
  579 
  580 msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
  581 msgstr ""
  582 "Il tempo di scadenza richiesto è maggiore di quello che può essere fornito "
  583 "dal trust con delega riassegnata"
  584 
  585 #, python-format
  586 msgid ""
  587 "Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
  588 "%(max_count)d"
  589 msgstr ""
  590 "La profondità di riassegnazione della delega richiesta %(requested_count)d è "
  591 "maggiore del valore consentito %(max_count)d"
  592 
  593 msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
  594 msgstr "Il controllo sia del dominio che del progetto non è consentito"
  595 
  596 msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
  597 msgstr "Il controllo sia del dominio che di trust non è consentito"
  598 
  599 msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
  600 msgstr "Il controllo sia delprogetto che di trust non è consentito"
  601 
  602 #, python-format
  603 msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
  604 msgstr "Il Provider del servizio %(sp)s è disabilitato"
  605 
  606 msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
  607 msgstr ""
  608 "Alcuni dei ruoli richiesti non sono presenti nel trust con delega riassegnata"
  609 
  610 msgid "Specify a domain or project, not both"
  611 msgstr "Specificare un dominio o un progetto, non entrambi"
  612 
  613 msgid "Specify a user or group, not both"
  614 msgstr "Specificare un utente o un gruppo, non entrambi"
  615 
  616 msgid ""
  617 "The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
  618 "the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
  619 "is assumed to be in error."
  620 msgstr ""
  621 "'expires_at' non deve essere prima ora. Il server non è riuscito a "
  622 "rispettare larichiesta perché è in formato errato o non corretta. Il client "
  623 "viene considerato in errore."
  624 
  625 msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
  626 msgstr "L'opzione --all non può essere utilizzata con l'opzione --domain-name"
  627 
  628 #, python-format
  629 msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
  630 msgstr ""
  631 "Impossibile trovare il file di configurazione Keystone %(config_file)s."
  632 
  633 #, python-format
  634 msgid ""
  635 "The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
  636 "driver (only one is permitted): %(source)s."
  637 msgstr ""
  638 "La configurazione specifica del dominio keystone ha specificato più di un "
  639 "driver SQL (solo uno è consentito): %(source)s."
  640 
  641 msgid "The action you have requested has not been implemented."
  642 msgstr "L'azione richiesta non è stata implementata."
  643 
  644 #, python-format
  645 msgid ""
  646 "The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
  647 "not comply with the request because the password is invalid."
  648 msgstr ""
  649 "La lunghezza della password deve essere minore o uguale a %(size)i. Il "
  650 "server non è in grado di soddisfare la richiesta perché la password non è "
  651 "valida."
  652 
  653 msgid "The request you have made requires authentication."
  654 msgstr "La richiesta che è stata fatta richiede l'autenticazione."
  655 
  656 msgid ""
  657 "The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
  658 "in the Keystone server. The current request is aborted."
  659 msgstr ""
  660 "La chiamata di revoca non deve avere entrambi domain_id e project_id. Questo "
  661 "è un bug nel server Keystone. La richiesta corrente è stata interrotta."
  662 
  663 msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
  664 msgstr "Il servizio richiesto non è più disponibile su questo server."
  665 
  666 #, python-format
  667 msgid ""
  668 "The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
  669 "region hierarchy."
  670 msgstr ""
  671 "La regione parent specificata %(parent_region_id)s crea una gerarchia di "
  672 "regione circolare."
  673 
  674 #, python-format
  675 msgid ""
  676 "The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
  677 "of options"
  678 msgstr ""
  679 "Il valore del gruppo %(group)s specificato nella configurazione deve essere "
  680 "un dizionario di opzioni"
  681 
  682 #, python-format
  683 msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
  684 msgstr "Questa non è una versione di payload Fernet riconosciuta: %s"
  685 
  686 msgid ""
  687 "Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
  688 "request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
  689 "assumed to be in error."
  690 msgstr ""
  691 "Data/ora non nel formato previsto. Il server non è riuscito a rispettare la "
  692 "richiesta perché è in formato errato o non corretta. Il client viene "
  693 "considerato in errore."
  694 
  695 msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
  696 msgstr "La versione token non è riconoscibile o non supportata. "
  697 
  698 msgid "Trustee has no delegated roles."
  699 msgstr "Trustee non ha ruoli delegati."
  700 
  701 msgid "Trustor is disabled."
  702 msgstr "Trustor è disabilitato."
  703 
  704 #, python-format
  705 msgid ""
  706 "Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
  707 "specified in the config"
  708 msgstr ""
  709 "Tentativo di aggiornare il gruppo %(group)s, pertanto, solo quel gruppo deve "
  710 "essere specificato nella configurazione"
  711 
  712 #, python-format
  713 msgid ""
  714 "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
  715 "contains option %(option_other)s instead"
  716 msgstr ""
  717 "Tentativo di aggiornare l'opzione %(option)s nel gruppo %(group)s, ma la "
  718 "configurazione fornita contiene l'opzione %(option_other)s"
  719 
  720 #, python-format
  721 msgid ""
  722 "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
  723 "that, option must be specified  in the config"
  724 msgstr ""
  725 "Tentativo di aggiornare l'opzione %(option)s nel gruppo %(group)s, pertanto, "
  726 "solo quell'opzione deve essere specificata nella configurazione"
  727 
  728 msgid ""
  729 "Unable to access the keystone database, please check it is configured "
  730 "correctly."
  731 msgstr ""
  732 "Impossibile accedere al database del keystone, controllare se è configurato "
  733 "correttamente."
  734 
  735 #, python-format
  736 msgid ""
  737 "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
  738 "associated endpoints."
  739 msgstr ""
  740 "Impossibile eliminare la regione %(region_id)s perché la regione o le "
  741 "relative regioni child hanno degli endpoint associati."
  742 
  743 msgid "Unable to downgrade schema"
  744 msgstr "Impossibile eseguire il downgrade dello schema"
  745 
  746 #, python-format
  747 msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
  748 msgstr "Impossibile individuare la directory config del dominio: %s"
  749 
  750 #, python-format
  751 msgid "Unable to lookup user %s"
  752 msgstr "Impossibile eseguire la ricerca dell'utente %s"
  753 
  754 #, python-format
  755 msgid ""
  756 "Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
  757 "values %(new)s and %(old)s"
  758 msgstr ""
  759 "Impossibile riconciliare l'attributo identity  %(attribute)s poiché ha "
  760 "valori in conflitto tra i %(new)s e i %(old)s"
  761 
  762 #, python-format
  763 msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
  764 msgstr "È stato rilevato un tipo di assegnazione non previsto, %s"
  765 
  766 #, python-format
  767 msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
  768 msgstr "Stato non previsto richiesto per la risposta JSON Home, %s"
  769 
  770 #, python-format
  771 msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
  772 msgstr "Dominio sconosciuto '%(name)s' specificato da --domain-name"
  773 
  774 msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
  775 msgstr "Aggiornamento di `domain_id` non consentito."
  776 
  777 msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
  778 msgstr "Aggiornamento di `is_domain` non consentito."
  779 
  780 msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
  781 msgstr "Aggiornamento di `parent_id` non consentito."
  782 
  783 #, python-format
  784 msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
  785 msgstr "L'utente %(user_id)s non ha accesso al dominio %(domain_id)s"
  786 
  787 #, python-format
  788 msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
  789 msgstr "L'utente %(user_id)s non ha accesso al progetto %(project_id)s"
  790 
  791 #, python-format
  792 msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
  793 msgstr "L'utente %(user_id)s è già membro del gruppo %(group_id)s"
  794 
  795 #, python-format
  796 msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
  797 msgstr "L'utente '%(user_id)s' non è stato trovato nel gruppo '%(group_id)s'"
  798 
  799 msgid "User IDs do not match"
  800 msgstr "Gli ID utente non corrispondono"
  801 
  802 msgid ""
  803 "User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
  804 "domain id, or user name with domain name."
  805 msgstr ""
  806 "L'autorizzazione utente non può essere creata perché manca l'id utente o il "
  807 "nome utente con l'id dominio o il nome utente con il nome dominio. "
  808 
  809 #, python-format
  810 msgid "User is disabled: %s"
  811 msgstr "L'utente è disabilitato: %s"
  812 
  813 msgid "User is not a trustee."
  814 msgstr "L'utente non è un amministratore."
  815 
  816 #, python-format
  817 msgid "User type %s not supported"
  818 msgstr "Tipo utente %s non supportato"
  819 
  820 msgid "You are not authorized to perform the requested action."
  821 msgstr "Non si possiede l'autorizzazione per eseguire l'operazione richiesta."
  822 
  823 msgid ""
  824 "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
  825 "not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
  826 "to belong to."
  827 msgstr ""
  828 "Si è cercato di creare una risorsa utilizzando il token admin. Poiché questo "
  829 "token non si trova all'interno di un dominio, è necessario includere "
  830 "esplicitamente un dominio per fare in modo che questa risorsa vi appartenga."
  831 
  832 msgid "any options"
  833 msgstr "qualsiasi opzione"
  834 
  835 msgid "auth_type is not Negotiate"
  836 msgstr "auth_type non è Negotiate"
  837 
  838 msgid "authorizing user does not have role required"
  839 msgstr "l'utente per l'autorizzazione non dispone del ruolo richiesto"
  840 
  841 #, python-format
  842 msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
  843 msgstr ""
  844 "impossibile creare un progetto in un ramo che contiene un progetto "
  845 "disabilitato: %s"
  846 
  847 #, python-format
  848 msgid ""
  849 "cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
  850 "project %s first."
  851 msgstr ""
  852 "impossibile eliminare un progetto abilitato che agisce come un dominio. "
  853 "Disabilitare prima il progetto %s."
  854 
  855 #, python-format
  856 msgid "group %(group)s"
  857 msgstr "gruppo %(group)s"
  858 
  859 #, python-format
  860 msgid ""
  861 "it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
  862 "name: %s"
  863 msgstr ""
  864 "non è consentito avere due progetti che agiscono con lo stesso nome: %s"
  865 
  866 msgid "only root projects are allowed to act as domains."
  867 msgstr "Solo ai progetti root è consentito agire come domini."
  868 
  869 #, python-format
  870 msgid "option %(option)s in group %(group)s"
  871 msgstr "opzione %(option)s nel gruppo %(group)s"
  872 
  873 msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
  874 msgstr "remaining_uses deve essere un numero intero positivo o nullo."
  875 
  876 msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
  877 msgstr ""
  878 "remaining_uses non deve essere impostato se è consentita la riassegnazione "
  879 "della delega"
  880 
  881 #, python-format
  882 msgid ""
  883 "request to update group %(group)s, but config provided contains group "
  884 "%(group_other)s instead"
  885 msgstr ""
  886 "Richiesta di aggiornamento del gruppo %(group)s, ma la configurazione "
  887 "fornita contiene il gruppo %(group_other)s"
  888 
  889 msgid "rescope a scoped token"
  890 msgstr "riassegna ambito a token con ambito"
  891 
  892 msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
  893 msgstr ""
  894 "scope.project.id deve essere specificato se è specificato anche "
  895 "include_subtree"
  896 
  897 #, python-format
  898 msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
  899 msgstr "Impossibile trovare tls_cacertdir %s o non è una directory"
  900 
  901 #, python-format
  902 msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
  903 msgstr "Impossibile trovare tls_cacertfile %s o non è un file"