"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "keystone-17.0.0/keystone/locale/fr/LC_MESSAGES/keystone.po" (13 May 2020, 30983 Bytes) of package /linux/misc/openstack/keystone-17.0.0.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Translations template for keystone.
    2 # Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
    3 # This file is distributed under the same license as the keystone project.
    4 #
    5 # Translators:
    6 # Fries <laurent.fries@wanadoo.fr>, 2014
    7 # Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014
    8 # Andrew Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
    9 # Olivier Perrin <operrin@heliostech.fr>, 2013
   10 # Olivier Perrin <operrin@heliostech.fr>, 2013
   11 # Rémi Le Trocquer <remi.letrocquer@orange.com>, 2014
   12 # Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
   13 msgid ""
   14 msgstr ""
   15 "Project-Id-Version: keystone VERSION\n"
   16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
   17 "POT-Creation-Date: 2019-09-30 20:17+0000\n"
   18 "MIME-Version: 1.0\n"
   19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   21 "PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:34+0000\n"
   22 "Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
   23 "Language: fr\n"
   24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   25 "Generated-By: Babel 2.0\n"
   26 "X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
   27 "Language-Team: French\n"
   28 
   29 #, python-format
   30 msgid "%(detail)s"
   31 msgstr "%(detail)s"
   32 
   33 #, python-format
   34 msgid ""
   35 "%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
   36 msgstr ""
   37 "Le nom %(entity)s ne peut pas contenir les caractères réservés suivants : "
   38 "%(chars)s"
   39 
   40 #, python-format
   41 msgid ""
   42 "%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
   43 msgstr ""
   44 "%(event)s n'est pas un événement de notification valide, doit être l'une des "
   45 "options suivantes : %(actions)s"
   46 
   47 #, python-format
   48 msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
   49 msgstr "%(host)s n'est pas un hôte de tableau de bord digne de confiance"
   50 
   51 #, python-format
   52 msgid "%(message)s %(amendment)s"
   53 msgstr "%(message)s %(amendment)s"
   54 
   55 #, python-format
   56 msgid ""
   57 "%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
   58 "path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
   59 msgstr ""
   60 "%(mod_name)s ne permet pas les migrations de base de données. Le chemin du "
   61 "référentiel de migration %(path)s n'existe pas ou n'est pas un répertoire."
   62 
   63 #, python-format
   64 msgid "%s field is required and cannot be empty"
   65 msgstr "La zone %s est obligatoire et ne peut pas être vide"
   66 
   67 msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
   68 msgstr "(Désactivez le mode insecure_debug pour supprimer ces détails.)"
   69 
   70 msgid "--all option cannot be mixed with other options"
   71 msgstr "-all option ne peut pas être mélanger avec d'autres options."
   72 
   73 msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
   74 msgstr "Un jeton de projet est requis pour produire un catalogue de service."
   75 
   76 msgid "Access token is expired"
   77 msgstr "Token d'accès est expiré"
   78 
   79 msgid "Access token not found"
   80 msgstr "Token d'accès non trouvé"
   81 
   82 msgid "Additional authentications steps required."
   83 msgstr "Authentifications étapes supplémentaires sont nécessaires ."
   84 
   85 msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
   86 msgstr ""
   87 "Une erreur inattendue est survenue lors de l'extraction des configurations "
   88 "de domaine"
   89 
   90 #, python-format
   91 msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
   92 msgstr ""
   93 "Une erreur inattendue est survenue lors de la tentative de stockage de %s"
   94 
   95 msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
   96 msgstr "Une erreur inattendue a empêché le serveur de traiter votre requête."
   97 
   98 msgid "At least one option must be provided"
   99 msgstr "Au moins une option doit être fourni"
  100 
  101 msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
  102 msgstr ""
  103 "Au moins une option doit être indiquée. Utilisez --all ou --domain-name"
  104 
  105 msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
  106 msgstr "Tentative d'authentification avec une méthode non prise en charge ."
  107 
  108 msgid "Authentication plugin error."
  109 msgstr "Erreur d'authentification du plugin."
  110 
  111 msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
  112 msgstr ""
  113 "Impossible d'autoriser un jeton de requête avec un jeton émis par "
  114 "l'intermédiaire de la délégation."
  115 
  116 #, python-format
  117 msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
  118 msgstr "Impossible de modifier %(option_name)s %(attr)s"
  119 
  120 msgid "Cannot change Domain ID"
  121 msgstr "Ne peut pas changer l'identifiant du domaine"
  122 
  123 msgid "Cannot change user ID"
  124 msgstr "Impossible de modifier l'id de l'utilisateur"
  125 
  126 msgid "Cannot change user name"
  127 msgstr "Impossible de changer le nom d'utilisateur"
  128 
  129 msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
  130 msgstr ""
  131 "Impossible de supprimer un domaine activé, veuillez d'abord le désactiver."
  132 
  133 #, python-format
  134 msgid ""
  135 "Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
  136 "projects."
  137 msgstr ""
  138 "Impossible de supprimer le projet %(project_id)s car son sous-arbre contient "
  139 "des projets activés."
  140 
  141 #, python-format
  142 msgid ""
  143 "Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
  144 "the cascade option if you want to delete a whole subtree."
  145 msgstr ""
  146 "Impossible de supprimer le projet %s car il ne s'agit pas d'une feuille dans "
  147 "la hiérarchie. Utilisez l'option cascade si vous voulez supprimer un sous-"
  148 "arbre complet."
  149 
  150 #, python-format
  151 msgid ""
  152 "Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
  153 "projects."
  154 msgstr ""
  155 "Impossible de désactiver le projet %(project_id)s car son sous-arbre "
  156 "contient des projets activés."
  157 
  158 #, python-format
  159 msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
  160 msgstr "Impossible d'activer le projet %s car ses parents sont désactivés"
  161 
  162 msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
  163 msgstr ""
  164 "Impossible de répertorier les affectations en provenance de groupes et "
  165 "filtrées par ID utilisateur."
  166 
  167 msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
  168 msgstr ""
  169 "Impossible de répertorier des jetons de requête avec un jeton émis par "
  170 "l'intermédiaire de la délégation."
  171 
  172 #, python-format
  173 msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
  174 msgstr "Impossible de retirer le rôle qui n'est pas accordé, %s"
  175 
  176 msgid ""
  177 "Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
  178 "self "
  179 msgstr ""
  180 "Impossible de tronquer un appel de pilote sans avoir hints list comme "
  181 "premier paramètre après self "
  182 
  183 msgid ""
  184 "Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
  185 msgstr ""
  186 "Impossible d'utiliser les paramètres d'interrogation parents_as_list et "
  187 "parents_as_ids en même temps."
  188 
  189 msgid ""
  190 "Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
  191 msgstr ""
  192 "Impossible d'utiliser les paramètres d'interrogation subtree_as_list et "
  193 "subtree_as_ids en même temps."
  194 
  195 msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
  196 msgstr "La mise à jour en cascade n'est autorisée que pour l'attribut activé."
  197 
  198 msgid ""
  199 "Combining effective and group filter will always result in an empty list."
  200 msgstr ""
  201 "Le fait de combiner un filtre effectif et un filtre de groupes donnera "
  202 "toujours une liste vide."
  203 
  204 msgid ""
  205 "Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
  206 "empty list."
  207 msgstr ""
  208 "Le fait de combiner des filtres effectifs, de domaine et hérités donnera "
  209 "toujours une liste vide."
  210 
  211 #, python-format
  212 msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
  213 msgstr "Entité Config API à /domains/%s/config"
  214 
  215 #, python-format
  216 msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
  217 msgstr ""
  218 "ID de région contradictoires indiqués : \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
  219 
  220 msgid "Consumer not found"
  221 msgstr "Client non trouvé"
  222 
  223 #, python-format
  224 msgid ""
  225 "Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
  226 "%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
  227 msgstr ""
  228 "Impossible de déterminer l'ID du fournisseur d'identité. L'option de "
  229 "configuration %(issuer_attribute)s est introuvable dans l'environnement de "
  230 "demande."
  231 
  232 msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
  233 msgstr ""
  234 "L'identificateur de fournisseur d'identité est introuvable dans "
  235 "l'environnement."
  236 
  237 msgid ""
  238 "Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
  239 "logs or the mapping used for additional details."
  240 msgstr ""
  241 "Impossible de mapper des propriétés d'utilisateur fédéré avec des valeurs "
  242 "d'identité. Pour plus d'informations, consultez les journaux de débogage ou "
  243 "le mappage utilisé."
  244 
  245 msgid ""
  246 "Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
  247 "rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
  248 "set."
  249 msgstr ""
  250 "Impossible de mapper l'utilisateur lors de la définition de l'identité "
  251 "utilisateur éphémère. des règles de mappage doivent spécifier ID utilisateur/"
  252 "nom ou la variable d'environnement REMOTE_USER doit être définie."
  253 
  254 msgid "Could not validate the access token"
  255 msgstr "Ne peut pas valider l'acces du token"
  256 
  257 msgid "Credential signature mismatch"
  258 msgstr "Signature des données d'identification non concordante"
  259 
  260 msgid ""
  261 "Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
  262 msgstr ""
  263 "Désactivation d'une entité dont l'attribut 'enable' est ignoré par la "
  264 "configuration."
  265 
  266 #, python-format
  267 msgid "Domain cannot be named %s"
  268 msgstr "Le domaine ne peut pas s'appeler %s"
  269 
  270 #, python-format
  271 msgid "Domain cannot have ID %s"
  272 msgstr "Le domaine ne peut pas posséder l'ID %s"
  273 
  274 #, python-format
  275 msgid "Domain is disabled: %s"
  276 msgstr "Domaine désactivé : %s"
  277 
  278 msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
  279 msgstr "Le nom du domaine ne peut pas contenir des caractères réservés."
  280 
  281 #, python-format
  282 msgid ""
  283 "Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
  284 "%(file)s."
  285 msgstr ""
  286 "Le domaine : %(domain)s possède déjà une configuration définie - ce fichier "
  287 "sera ignoré : %(file)s."
  288 
  289 #, python-format
  290 msgid "Duplicate ID, %s."
  291 msgstr "ID en double, %s."
  292 
  293 #, python-format
  294 msgid "Duplicate entry: %s"
  295 msgstr "Entrée en double : %s"
  296 
  297 #, python-format
  298 msgid "Duplicate name, %s."
  299 msgstr "Nom en double, %s."
  300 
  301 #, python-format
  302 msgid "Duplicate remote ID: %s"
  303 msgstr "ID distant en double : %s"
  304 
  305 msgid "EC2 access key not found."
  306 msgstr "Clé d'accès EC2 non trouvée."
  307 
  308 msgid "EC2 signature not supplied."
  309 msgstr "Signature EC2 non fournie."
  310 
  311 #, python-format
  312 msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
  313 msgstr "Noeud final %(endpoint_id)s introuvable dans le projet %(project_id)s"
  314 
  315 msgid "Endpoint Group Project Association not found"
  316 msgstr "Association de projets du groupe de points finals introuvable"
  317 
  318 msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
  319 msgstr "Assurez-vous que l'option de configuration idp_entity_id est définie."
  320 
  321 msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
  322 msgstr ""
  323 "Assurez-vous que l'option de configuration idp_sso_endpoint est définie."
  324 
  325 #, python-format
  326 msgid ""
  327 "Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
  328 msgstr ""
  329 "Erreur lors de l'analyse syntaxique du fichier de configuration pour le "
  330 "domaine : %(domain)s, fichier : %(file)s."
  331 
  332 #, python-format
  333 msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
  334 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %(path)s : %(err)s"
  335 
  336 #, python-format
  337 msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
  338 msgstr "Erreur lors de l'analyse des règles %(path)s : %(err)s"
  339 
  340 #, python-format
  341 msgid ""
  342 "Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
  343 "last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
  344 msgstr ""
  345 "Nombre de tentatives d'enregistrement du domaine %(domain)s dépassé pour "
  346 "utiliser le pilote SQL, le dernier domaine qui semble l'avoir eu est "
  347 "%(last_domain)s, abandon..."
  348 
  349 #, python-format
  350 msgid "Expected dict or list: %s"
  351 msgstr "Type dictionnaire ou liste attendu: %s"
  352 
  353 msgid "Failed to validate token"
  354 msgstr "Echec de validation du token"
  355 
  356 msgid "Federation token is expired"
  357 msgstr "La fédération du toke est expiré"
  358 
  359 #, python-format
  360 msgid ""
  361 "Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
  362 "order to redelegate a trust"
  363 msgstr ""
  364 "La zone \"remaining_uses\" est définie sur %(value)s alors qu'elle ne doit "
  365 "pas être définie pour redéléguer une fiducie"
  366 
  367 #, python-format
  368 msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
  369 msgstr ""
  370 "Le groupe %(group)s n'est pas pris en charge pour les configurations "
  371 "spécifiques au domaine"
  372 
  373 #, python-format
  374 msgid ""
  375 "Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
  376 "backend."
  377 msgstr ""
  378 "Groupe %(group_id)s renvoyé par le mappage %(mapping_id)s introuvable dans "
  379 "le backend."
  380 
  381 #, python-format
  382 msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
  383 msgstr "L'attribut ID %(id_attr)s est introuvable dans l'objet LDAP %(dn)s"
  384 
  385 #, python-format
  386 msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
  387 msgstr "Le fournisseur d'identité %(idp)s est désactivé"
  388 
  389 msgid ""
  390 "Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
  391 "identifiers."
  392 msgstr ""
  393 "L'identificateur entrant du fournisseur d'identité ne fait pas partie des "
  394 "identificateurs acceptés."
  395 
  396 msgid "Invalid EC2 signature."
  397 msgstr "Signature EC2 non valide."
  398 
  399 #, python-format
  400 msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
  401 msgstr ""
  402 "Option de certificat TLS LDAP non valide : %(option)s. Choisissez l'une des "
  403 "options : %(options)s"
  404 
  405 #, python-format
  406 msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
  407 msgstr "Mauvaise option LDAP TLS_AVAIL: %s. TLS n'est pas disponible"
  408 
  409 #, python-format
  410 msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
  411 msgstr ""
  412 "Option déréférencée LDAP non valide : %(option)s. Choisir l'une des options "
  413 "suivantes : %(options)s"
  414 
  415 #, python-format
  416 msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
  417 msgstr "Portée LDAP invalide: %(scope)s. Choisissez parmi: %(options)s"
  418 
  419 msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
  420 msgstr "Combinaison TLS / LDAPS invalide"
  421 
  422 msgid "Invalid blob in credential"
  423 msgstr "Blob non valide dans les informations d'identification"
  424 
  425 #, python-format
  426 msgid ""
  427 "Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
  428 "ignoring this file."
  429 msgstr ""
  430 "Nom de domaine non valide : %(domain)s trouvé dans le nom du fichier de "
  431 "configuration : %(file)s - ce fichier sera ignoré."
  432 
  433 #, python-format
  434 msgid ""
  435 "Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
  436 "be specified."
  437 msgstr ""
  438 "Règle non valide : %(identity_value)s. Les mots clés 'groups' et 'domain' "
  439 "doivent être spécifiés."
  440 
  441 msgid "Invalid signature"
  442 msgstr "Signature non valide"
  443 
  444 msgid "Invalid user / password"
  445 msgstr "Login / Mot de passe non valide"
  446 
  447 msgid "Invalid username or TOTP passcode"
  448 msgstr "Nom d'utilisateur ou code d'authentification TOTP non valide"
  449 
  450 msgid "Invalid username or password"
  451 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide"
  452 
  453 msgid ""
  454 "Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
  455 msgstr ""
  456 "Longueur de l'ID de ressource transformable > 64 (nombre maximal de "
  457 "caractères autorisé)"
  458 
  459 #, python-format
  460 msgid ""
  461 "Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
  462 "doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
  463 msgstr ""
  464 "La section locale dans le mappage %(mapping_id)s fait référence à une "
  465 "correspondance à distance qui n'existe pas (par ex.  {0} dans une section "
  466 "locale)."
  467 
  468 #, python-format
  469 msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
  470 msgstr ""
  471 "Un caractère est mal formé dans URL (%(endpoint)s), regarder le log d'erreur "
  472 "pour plus de détails."
  473 
  474 #, python-format
  475 msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
  476 msgstr "La profondeur maximale de hiérarchie est atteinte pour la branche %s."
  477 
  478 #, python-format
  479 msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
  480 msgstr "Le membre %(member)s est déjà membre du groupe %(group)s"
  481 
  482 #, python-format
  483 msgid "Method not callable: %s"
  484 msgstr "Impossible d'appeler la méthode %s"
  485 
  486 msgid "Missing entity ID from environment"
  487 msgstr "IP d'entité manquant de l'environnement"
  488 
  489 msgid ""
  490 "Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
  491 "this parameter is advised."
  492 msgstr ""
  493 "La modification de \"redelegation_count\" lors de la redélégation est "
  494 "interdite. Il est conseillé d'omettre ce paramètre."
  495 
  496 msgid "Multiple domains are not supported"
  497 msgstr "Les multiples domaines ne sont pas supporté"
  498 
  499 msgid "Must specify either domain or project"
  500 msgstr "Indiquer obligatoirement un domaine ou un projet"
  501 
  502 msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
  503 msgstr "Aucun ID ou nom de domaine de projet n'a été fourni."
  504 
  505 msgid "No authenticated user"
  506 msgstr "Aucun utilisateur authentifié"
  507 
  508 msgid ""
  509 "No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
  510 msgstr ""
  511 "Aucune clé de chiffrement trouvée ; exécutez keystone-manage fernet_setup "
  512 "pour en amorcer une."
  513 
  514 msgid "No options specified"
  515 msgstr "Aucune option spécifiée"
  516 
  517 #, python-format
  518 msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
  519 msgstr "Aucune règle n'est associée au point final %(endpoint_id)s."
  520 
  521 msgid "No token in the request"
  522 msgstr "Aucun jeton dans la demande"
  523 
  524 msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
  525 msgstr "L'un des agents de confiance est désactivé ou supprimé"
  526 
  527 #, python-format
  528 msgid ""
  529 "Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
  530 "configuration request"
  531 msgstr ""
  532 "Option %(option)s trouvée avec aucun groupe spécifié lors de la vérification "
  533 "de la demande de configuration du domaine"
  534 
  535 #, python-format
  536 msgid ""
  537 "Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
  538 "configurations"
  539 msgstr ""
  540 "L'option %(option)s dans le groupe %(group)s n'est pas prise en charge pour "
  541 "les configurations spécifiques au domaine"
  542 
  543 msgid "Project field is required and cannot be empty."
  544 msgstr "La zone Projet est requise et ne doit pas être vide."
  545 
  546 #, python-format
  547 msgid "Project is disabled: %s"
  548 msgstr "Projet désactivé : %s"
  549 
  550 msgid "Project name cannot contain reserved characters."
  551 msgstr "Le nom du projet ne peut pas contenir des caractères réservés."
  552 
  553 #, python-format
  554 msgid ""
  555 "Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
  556 msgstr ""
  557 "La lecture de la valeur par défaut pour l'option %(option)s dans le groupe "
  558 "%(group)s n'est pas prise en charge"
  559 
  560 msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
  561 msgstr "Redélégation autorisée pour une délégation par fiducie uniquement"
  562 
  563 #, python-format
  564 msgid ""
  565 "Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
  566 "of [0..%(max_count)d]"
  567 msgstr ""
  568 "Profondeur de redélégation restante %(redelegation_depth)d par rapport à la "
  569 "plage admise [0..%(max_count)d]"
  570 
  571 msgid "Request must have an origin query parameter"
  572 msgstr "La demande doit avoir un paramètre de requête d'origine"
  573 
  574 msgid "Request token is expired"
  575 msgstr "La requete du token est expiré"
  576 
  577 msgid "Request token not found"
  578 msgstr "Token de requete non trouvé"
  579 
  580 msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
  581 msgstr ""
  582 "Le délai d'expiration demandé dépasse celui que la fiducie redéléguée peut "
  583 "fournir"
  584 
  585 #, python-format
  586 msgid ""
  587 "Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
  588 "%(max_count)d"
  589 msgstr ""
  590 "La profondeur de redélégation demandée %(requested_count)d est supérieure à "
  591 "la limite autorisée %(max_count)d"
  592 
  593 msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
  594 msgstr "La configuration du domaine et du projet n'est pas autorisée"
  595 
  596 msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
  597 msgstr ""
  598 "La configuration du domaine et du certificat de confiance n'est pas autorisée"
  599 
  600 msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
  601 msgstr ""
  602 "La configuration du projet et du certificat de confiance n'est pas autorisée"
  603 
  604 #, python-format
  605 msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
  606 msgstr "Le fournisseur de services %(sp)s est désactivé"
  607 
  608 msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
  609 msgstr "Certains rôles demandés ne font pas partie de la fiducie redéléguée"
  610 
  611 msgid "Specify a domain or project, not both"
  612 msgstr "Spécifier un domaine ou un projet, pas les deux"
  613 
  614 msgid "Specify a user or group, not both"
  615 msgstr "Spécifier un utilisateur ou groupe, pas les deux"
  616 
  617 msgid ""
  618 "The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
  619 "the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
  620 "is assumed to be in error."
  621 msgstr ""
  622 "La valeur 'expires_at' ne doit pas être située dans le passé. Le serveur n'a "
  623 "pas pu exécuter la demande vu qu'elle est mal formée ou incorrecte. Le "
  624 "client est considéré comme étant à l'état d'erreur."
  625 
  626 msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
  627 msgstr "L'option --all ne peut pas être utilisée avec l'option --domain-name"
  628 
  629 #, python-format
  630 msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
  631 msgstr ""
  632 "Le fichier de configuration Keystone %(config_file)s ne peut pas être trouvé."
  633 
  634 #, python-format
  635 msgid ""
  636 "The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
  637 "driver (only one is permitted): %(source)s."
  638 msgstr ""
  639 "La configuration spécifique au domaine keystone a spécifié plusieurs pilotes "
  640 "SQL (un seul est autorisé) : %(source)s."
  641 
  642 msgid "The action you have requested has not been implemented."
  643 msgstr "L'action que vous avez demandée n'a pas été implémentée."
  644 
  645 #, python-format
  646 msgid ""
  647 "The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
  648 "not comply with the request because the password is invalid."
  649 msgstr ""
  650 "La longueur du mot de passe doit être inférieure ou égale à %(size)i. n'est "
  651 "pas conforme à la demande car le mot de passe est incorrect."
  652 
  653 msgid "The request you have made requires authentication."
  654 msgstr "La demande que vous avez fait requiert une authentification."
  655 
  656 msgid ""
  657 "The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
  658 "in the Keystone server. The current request is aborted."
  659 msgstr ""
  660 "L'appel de révocation ne doit pas contenir à la fois domain_id et "
  661 "project_id. Il s'agit d'un bogue dans le serveur Keystone. La demande en "
  662 "cours est abandonnée."
  663 
  664 msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
  665 msgstr "Le service que vous avez demandé n'est plus disponible sur ce serveur."
  666 
  667 #, python-format
  668 msgid ""
  669 "The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
  670 "region hierarchy."
  671 msgstr ""
  672 "La région parent spécifiée %(parent_region_id)s risque de créer une "
  673 "hiérarchie de région circulaire."
  674 
  675 #, python-format
  676 msgid ""
  677 "The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
  678 "of options"
  679 msgstr ""
  680 "La valeur du groupe %(group)s spécifié dans la configuration doit être un "
  681 "dictionnaire d'options"
  682 
  683 #, python-format
  684 msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
  685 msgstr "Il ne s'agit pas d'une version de contenu Fernet reconnue : %s"
  686 
  687 msgid ""
  688 "Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
  689 "request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
  690 "assumed to be in error."
  691 msgstr ""
  692 "Horodatage n'est pas au format attendu. Le serveur n'a pas pu se conformer à "
  693 "la demande car elle est incorrectement formée ou incorrecte. Le client est "
  694 "considéré comme étant à l'état d'erreur."
  695 
  696 msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
  697 msgstr "Version de jeton non reconnue ou non prise en charge."
  698 
  699 msgid "Trustee has no delegated roles."
  700 msgstr "Le fiduciaire n'a aucun rôle délégué."
  701 
  702 msgid "Trustor is disabled."
  703 msgstr "Trustor est désactivé. "
  704 
  705 #, python-format
  706 msgid ""
  707 "Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
  708 "specified in the config"
  709 msgstr ""
  710 "Tentative de mise à jour du groupe %(group)s, de sorte que le groupe soit "
  711 "spécifié dans la configuration uniquement"
  712 
  713 #, python-format
  714 msgid ""
  715 "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
  716 "contains option %(option_other)s instead"
  717 msgstr ""
  718 "Tentative de mise à jour de l'option %(option)s dans le groupe %(group)s, "
  719 "mais la configuration fournie contient l'option %(option_other)s à la place"
  720 
  721 #, python-format
  722 msgid ""
  723 "Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
  724 "that, option must be specified  in the config"
  725 msgstr ""
  726 "Tentative de mise à jour de l'option %(option)s dans le groupe %(group)s, de "
  727 "sorte que l'option soit spécifiée dans la configuration uniquement"
  728 
  729 msgid ""
  730 "Unable to access the keystone database, please check it is configured "
  731 "correctly."
  732 msgstr ""
  733 "Impossible d'accéder à la base de données keystone, vérifiez qu'elle est "
  734 "configurée correctement."
  735 
  736 #, python-format
  737 msgid ""
  738 "Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
  739 "associated endpoints."
  740 msgstr ""
  741 "Impossible de supprimer la région %(region_id)s car la région ou ses régions "
  742 "enfant ont des noeuds finals associés."
  743 
  744 msgid "Unable to downgrade schema"
  745 msgstr "Impossible de rétrograder le schéma"
  746 
  747 #, python-format
  748 msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
  749 msgstr "Impossible de localiser le répertoire de configuration domaine: %s"
  750 
  751 #, python-format
  752 msgid "Unable to lookup user %s"
  753 msgstr "Impossible de rechercher l'utilisateur %s"
  754 
  755 #, python-format
  756 msgid ""
  757 "Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
  758 "values %(new)s and %(old)s"
  759 msgstr ""
  760 "Impossible de rapprocher l'attribut d'identité %(attribute)s car il possède "
  761 "des valeurs en conflit : %(new)s et %(old)s"
  762 
  763 #, python-format
  764 msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
  765 msgstr "Type inattendu d'affectation, %s"
  766 
  767 #, python-format
  768 msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
  769 msgstr "Statut inattendu demandé pour la réponse JSON Home, %s"
  770 
  771 #, python-format
  772 msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
  773 msgstr "Domaine inconnu '%(name)s' spécifié par --domain-name"
  774 
  775 msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
  776 msgstr "La mise à jour de `domain_id` n'est pas autorisée."
  777 
  778 msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
  779 msgstr "La mise à jour de `is_domain` n'est pas autorisée."
  780 
  781 msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
  782 msgstr "La mise à jour de `parent_id` est interdite."
  783 
  784 #, python-format
  785 msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
  786 msgstr "L'utilisateur  %(user_id)s  n'a pas accès au domaine %(domain_id)s"
  787 
  788 #, python-format
  789 msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
  790 msgstr "L'utilisateur  %(user_id)s  n'a pas accès au projet %(project_id)s"
  791 
  792 #, python-format
  793 msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
  794 msgstr "L'utilisateur %(user_id)s est déjà membre du groupe %(group_id)s"
  795 
  796 #, python-format
  797 msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
  798 msgstr "Utilisateur '%(user_id)s' non trouvé dans le groupe '%(group_id)s'"
  799 
  800 msgid "User IDs do not match"
  801 msgstr "Les ID utilisateur ne correspondent pas."
  802 
  803 msgid ""
  804 "User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
  805 "domain id, or user name with domain name."
  806 msgstr ""
  807 "L'authentification utilisateur ne peut pas être créée en raison de l'absence "
  808 "d'un ID, utilisateur, d'un nom d'utilisateur avec ID de domaine ou d'un nom "
  809 "utilisateur avec nom de domaine."
  810 
  811 #, python-format
  812 msgid "User is disabled: %s"
  813 msgstr "Utilisateur désactivé : %s"
  814 
  815 msgid "User is not a trustee."
  816 msgstr "L'utilisateur n'est pas administrateur."
  817 
  818 #, python-format
  819 msgid "User type %s not supported"
  820 msgstr "Type d'utilisateur %s non pris en charge"
  821 
  822 msgid "You are not authorized to perform the requested action."
  823 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer l'action demandée"
  824 
  825 msgid ""
  826 "You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
  827 "not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
  828 "to belong to."
  829 msgstr ""
  830 "Vous avez essayé de créer une ressource à l'aide du jeton admin. Comme ce "
  831 "jeton ne figure pas dans un domaine, vous devez inclure explicitement un "
  832 "domaine auquel cette ressource doit appartenir."
  833 
  834 msgid "any options"
  835 msgstr "toute option"
  836 
  837 msgid "auth_type is not Negotiate"
  838 msgstr "auth_type n'est pas négocié"
  839 
  840 msgid "authorizing user does not have role required"
  841 msgstr "un rôle est facultatif pour l'utilisateur d'autorisation"
  842 
  843 #, python-format
  844 msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
  845 msgstr ""
  846 "Impossible de créer un projet dans une branche qui contient un projet "
  847 "désactivé : %s"
  848 
  849 #, python-format
  850 msgid ""
  851 "cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
  852 "project %s first."
  853 msgstr ""
  854 "impossible de supprimer un projet activé faisant office de domaine. Veuillez "
  855 "d'abord désactiver le projet %s."
  856 
  857 #, python-format
  858 msgid "group %(group)s"
  859 msgstr "groupe %(group)s"
  860 
  861 #, python-format
  862 msgid ""
  863 "it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
  864 "name: %s"
  865 msgstr ""
  866 "il n'est pas autorisé d'avoir deux projets faisant office de domaines avec "
  867 "le même nom : %s"
  868 
  869 msgid "only root projects are allowed to act as domains."
  870 msgstr "seuls les projets racine sont autorisés à faire office de domaines."
  871 
  872 #, python-format
  873 msgid "option %(option)s in group %(group)s"
  874 msgstr "option %(option)s dans le groupe %(group)s"
  875 
  876 msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
  877 msgstr "remaining_uses doit être un entier positif ou nul."
  878 
  879 msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
  880 msgstr ""
  881 "remaining_uses ne doit pas être défini si la redélégation est autorisée"
  882 
  883 #, python-format
  884 msgid ""
  885 "request to update group %(group)s, but config provided contains group "
  886 "%(group_other)s instead"
  887 msgstr ""
  888 "demande de mise à jour du groupe %(group)s, mais la configuration fournie "
  889 "contient le groupe %(group_other)s à la place"
  890 
  891 msgid "rescope a scoped token"
  892 msgstr "Redéfinir la portée d'un jeton"
  893 
  894 msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
  895 msgstr ""
  896 "scope.project.id doit être spécifié si include_subtree est également spécifié"
  897 
  898 #, python-format
  899 msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
  900 msgstr "tls_cacertdir %s introuvable ou n'est pas un répertoire"
  901 
  902 #, python-format
  903 msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
  904 msgstr "tls_cacertfile %s introuvable ou n'est pas un fichier"