"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "motion-Release-4.3.0/po/zh.po" (14 Jan 2020, 98570 Bytes) of package /linux/misc/motion-Release-4.3.0.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Motion Application
    2 # Copyright (2018)
    3 # This file is distributed under the same license as the Motion package.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: 4.x\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2019-12-29 16:29-0700\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2020-01-12 17:52-0700\n"
   11 "Last-Translator: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
   12 "Language-Team: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
   13 "Language: zh\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
   18 
   19 #: src/conf.c
   20 #, c-format
   21 msgid "%s after version %s"
   22 msgstr "版本 %s 之后的 %s"
   23 
   24 #: src/conf.c
   25 #, c-format
   26 msgid "Unknown config option \"%s\""
   27 msgstr "未知的配置选项\" %s \""
   28 
   29 #: src/conf.c
   30 #, c-format
   31 msgid "Writing config file to %s"
   32 msgstr "将配置文件写入 %s"
   33 
   34 #: src/conf.c
   35 #, c-format
   36 msgid "Configfile %s not found - trying defaults."
   37 msgstr "找不到配置文件 %s-尝试使用默认值。"
   38 
   39 #: src/conf.c
   40 msgid "Error getcwd"
   41 msgstr "错误的getcwd"
   42 
   43 #: src/conf.c
   44 #, c-format
   45 msgid "could not open configfile %s"
   46 msgstr "无法打开配置文件 %s"
   47 
   48 #: src/conf.c
   49 #, c-format
   50 msgid "Invalid file name %s"
   51 msgstr "无效的文件名 %s"
   52 
   53 #: src/conf.c
   54 #, c-format
   55 msgid "Processing thread 0 - config file %s"
   56 msgstr "处理线程0-配置文件 %s"
   57 
   58 #: src/conf.c
   59 msgid "No config file to process, using default values"
   60 msgstr "没有配置文件要处理,使用默认值"
   61 
   62 #: src/conf.c
   63 #, c-format
   64 msgid "Writing configuration parameters from all files (%d):"
   65 msgstr "从所有文件( %d)写入配置参数:"
   66 
   67 #: src/conf.c
   68 #, c-format
   69 msgid "Thread %d - Config file: %s"
   70 msgstr "线程 %d-配置文件: %s"
   71 
   72 #: src/conf.c
   73 #, c-format
   74 msgid "%-25s <redacted>"
   75 msgstr " %-25s <已编辑>"
   76 
   77 #: src/conf.c
   78 msgid "Unable to locate vid_control_params"
   79 msgstr "无法找到vid控制参数"
   80 
   81 #: src/conf.c
   82 msgid "No value provided to put into vid_control_params"
   83 msgstr "没有提供值放入vid控制参数"
   84 
   85 #: src/conf.c
   86 msgid "Error compiling regex in copy_uri"
   87 msgstr "在复制URI中编译正则表达式时出错"
   88 
   89 #: src/conf.c
   90 msgid "Invalid origin for cors_header in copy_uri"
   91 msgstr "复制uri中的cors标头无效来源"
   92 
   93 #: src/conf.c
   94 #, c-format
   95 msgid "Processing config file %s"
   96 msgstr "正在处理配置文件 %s"
   97 
   98 #: src/conf.c
   99 #, c-format
  100 msgid "Camera directory config %s not found"
  101 msgstr "找不到相机目录配置 %s"
  102 
  103 #: src/conf.c
  104 #, c-format
  105 msgid "Camera config file %s not found"
  106 msgstr "找不到相机配置文件 %s"
  107 
  108 #: src/conf.c
  109 #, c-format
  110 msgid "Processing camera config file %s"
  111 msgstr "处理相机配置文件 %s"
  112 
  113 #: src/conf.c
  114 msgid "daemon"
  115 msgstr "守护程序"
  116 
  117 #: src/conf.c
  118 msgid "setup_mode"
  119 msgstr "设定模式"
  120 
  121 #: src/conf.c
  122 msgid "pid_file"
  123 msgstr "pid文件"
  124 
  125 #: src/conf.c
  126 msgid "log_file"
  127 msgstr "日志文件"
  128 
  129 #: src/conf.c
  130 msgid "log_level"
  131 msgstr "日志级别"
  132 
  133 #: src/conf.c
  134 msgid "log_type"
  135 msgstr "日志类型"
  136 
  137 #: src/conf.c
  138 msgid "quiet"
  139 msgstr "安静"
  140 
  141 #: src/conf.c
  142 msgid "native_language"
  143 msgstr "母语"
  144 
  145 #: src/conf.c
  146 msgid "camera_name"
  147 msgstr "相机名称"
  148 
  149 #: src/conf.c
  150 msgid "camera_id"
  151 msgstr "相机编号"
  152 
  153 #: src/conf.c
  154 msgid "target_dir"
  155 msgstr "目标目录"
  156 
  157 #: src/conf.c
  158 msgid "videodevice"
  159 msgstr "视频设备"
  160 
  161 #: src/conf.c
  162 msgid "vid_control_params"
  163 msgstr "vid控制参数"
  164 
  165 #: src/conf.c
  166 msgid "v4l2_palette"
  167 msgstr "v4l2调色板"
  168 
  169 #: src/conf.c
  170 msgid "input"
  171 msgstr "输入"
  172 
  173 #: src/conf.c
  174 msgid "norm"
  175 msgstr "规范"
  176 
  177 #: src/conf.c
  178 msgid "frequency"
  179 msgstr "频率"
  180 
  181 #: src/conf.c
  182 msgid "auto_brightness"
  183 msgstr "自动亮度"
  184 
  185 #: src/conf.c
  186 msgid "tunerdevice"
  187 msgstr "调谐器设备"
  188 
  189 #: src/conf.c
  190 msgid "roundrobin_frames"
  191 msgstr "轮循框架"
  192 
  193 #: src/conf.c
  194 msgid "roundrobin_skip"
  195 msgstr "循环跳过"
  196 
  197 #: src/conf.c
  198 msgid "roundrobin_switchfilter"
  199 msgstr "循环开关滤波器"
  200 
  201 #: src/conf.c
  202 msgid "netcam_url"
  203 msgstr "网络摄像头网址"
  204 
  205 #: src/conf.c
  206 msgid "netcam_highres"
  207 msgstr "网络摄像头"
  208 
  209 #: src/conf.c
  210 msgid "netcam_userpass"
  211 msgstr "网络摄像头用户密码"
  212 
  213 #: src/conf.c
  214 msgid "netcam_keepalive"
  215 msgstr "网络摄像头保持活跃"
  216 
  217 #: src/conf.c
  218 msgid "netcam_proxy"
  219 msgstr "网络摄像头代理"
  220 
  221 #: src/conf.c
  222 msgid "netcam_tolerant_check"
  223 msgstr "网络摄像机容忍检查"
  224 
  225 #: src/conf.c
  226 msgid "netcam_use_tcp"
  227 msgstr "网络摄像头使用TCP"
  228 
  229 #: src/conf.c
  230 msgid "netcam_decoder"
  231 msgstr "网络摄像头解码器"
  232 
  233 #: src/conf.c
  234 msgid "mmalcam_name"
  235 msgstr "mmalcam名称"
  236 
  237 #: src/conf.c
  238 msgid "mmalcam_control_params"
  239 msgstr "mmalcam控制参数"
  240 
  241 #: src/conf.c
  242 msgid "width"
  243 msgstr "宽度"
  244 
  245 #: src/conf.c
  246 msgid "height"
  247 msgstr "高度"
  248 
  249 #: src/conf.c
  250 msgid "framerate"
  251 msgstr "帧率"
  252 
  253 #: src/conf.c
  254 msgid "minimum_frame_time"
  255 msgstr "最短帧时间"
  256 
  257 #: src/conf.c
  258 msgid "rotate"
  259 msgstr "旋转"
  260 
  261 #: src/conf.c
  262 msgid "flip_axis"
  263 msgstr "翻转轴"
  264 
  265 #: src/conf.c
  266 msgid "locate_motion_mode"
  267 msgstr "定位运动模式"
  268 
  269 #: src/conf.c
  270 msgid "locate_motion_style"
  271 msgstr "定位运动风格"
  272 
  273 #: src/conf.c
  274 msgid "text_left"
  275 msgstr "剩余文字"
  276 
  277 #: src/conf.c
  278 msgid "text_right"
  279 msgstr "文字正确"
  280 
  281 #: src/conf.c
  282 msgid "text_changes"
  283 msgstr "文字变更"
  284 
  285 #: src/conf.c
  286 msgid "text_scale"
  287 msgstr "文字比例"
  288 
  289 #: src/conf.c
  290 msgid "text_event"
  291 msgstr "文字事件"
  292 
  293 #: src/conf.c
  294 msgid "emulate_motion"
  295 msgstr "模拟运动"
  296 
  297 #: src/conf.c
  298 msgid "threshold"
  299 msgstr "阈"
  300 
  301 #: src/conf.c
  302 msgid "threshold_maximum"
  303 msgstr "最大阈值"
  304 
  305 #: src/conf.c
  306 msgid "threshold_tune"
  307 msgstr "门槛调"
  308 
  309 #: src/conf.c
  310 msgid "noise_level"
  311 msgstr "噪音水平"
  312 
  313 #: src/conf.c
  314 msgid "noise_tune"
  315 msgstr "噪音调"
  316 
  317 #: src/conf.c
  318 msgid "despeckle_filter"
  319 msgstr "去斑滤波器"
  320 
  321 #: src/conf.c
  322 msgid "area_detect"
  323 msgstr "区域检测"
  324 
  325 #: src/conf.c
  326 msgid "mask_file"
  327 msgstr "遮罩文件"
  328 
  329 #: src/conf.c
  330 msgid "mask_privacy"
  331 msgstr "掩盖隐私"
  332 
  333 #: src/conf.c
  334 msgid "smart_mask_speed"
  335 msgstr "智能口罩速度"
  336 
  337 #: src/conf.c
  338 msgid "lightswitch_percent"
  339 msgstr "电灯百分比"
  340 
  341 #: src/conf.c
  342 msgid "lightswitch_frames"
  343 msgstr "灯架"
  344 
  345 #: src/conf.c
  346 msgid "minimum_motion_frames"
  347 msgstr "最小运动帧"
  348 
  349 #: src/conf.c
  350 msgid "event_gap"
  351 msgstr "事件差距"
  352 
  353 #: src/conf.c
  354 msgid "pre_capture"
  355 msgstr "预先捕获"
  356 
  357 #: src/conf.c
  358 msgid "post_capture"
  359 msgstr "捕获后"
  360 
  361 #: src/conf.c
  362 msgid "on_event_start"
  363 msgstr "活动开始时"
  364 
  365 #: src/conf.c
  366 msgid "on_event_end"
  367 msgstr "在活动结束时"
  368 
  369 #: src/conf.c
  370 msgid "on_picture_save"
  371 msgstr "图片保存"
  372 
  373 #: src/conf.c
  374 msgid "on_area_detected"
  375 msgstr "在检测到的区域上"
  376 
  377 #: src/conf.c
  378 msgid "on_motion_detected"
  379 msgstr "检测到运动时"
  380 
  381 #: src/conf.c
  382 msgid "on_movie_start"
  383 msgstr "电影开始时"
  384 
  385 #: src/conf.c
  386 msgid "on_movie_end"
  387 msgstr "电影结束时"
  388 
  389 #: src/conf.c
  390 msgid "on_camera_lost"
  391 msgstr "失去相机"
  392 
  393 #: src/conf.c
  394 msgid "on_camera_found"
  395 msgstr "在相机上找到"
  396 
  397 #: src/conf.c
  398 msgid "picture_output"
  399 msgstr "图片输出"
  400 
  401 #: src/conf.c
  402 msgid "picture_output_motion"
  403 msgstr "图片输出运动"
  404 
  405 #: src/conf.c
  406 msgid "picture_type"
  407 msgstr "图片类型"
  408 
  409 #: src/conf.c
  410 msgid "picture_quality"
  411 msgstr "图像质量"
  412 
  413 #: src/conf.c
  414 msgid "picture_exif"
  415 msgstr "图片exif"
  416 
  417 #: src/conf.c
  418 msgid "picture_filename"
  419 msgstr "图片文件名"
  420 
  421 #: src/conf.c
  422 msgid "snapshot_interval"
  423 msgstr "快照间隔"
  424 
  425 #: src/conf.c
  426 msgid "snapshot_filename"
  427 msgstr "快照文件名"
  428 
  429 #: src/conf.c
  430 msgid "movie_output"
  431 msgstr "电影输出"
  432 
  433 #: src/conf.c
  434 msgid "movie_output_motion"
  435 msgstr "电影输出动作"
  436 
  437 #: src/conf.c
  438 msgid "movie_max_time"
  439 msgstr "电影最长时间"
  440 
  441 #: src/conf.c
  442 msgid "movie_bps"
  443 msgstr "电影基点"
  444 
  445 #: src/conf.c
  446 msgid "movie_quality"
  447 msgstr "电影质量"
  448 
  449 #: src/conf.c
  450 msgid "movie_codec"
  451 msgstr "电影编解码器"
  452 
  453 #: src/conf.c
  454 msgid "movie_duplicate_frames"
  455 msgstr "电影重复帧"
  456 
  457 #: src/conf.c
  458 msgid "movie_passthrough"
  459 msgstr "电影直通"
  460 
  461 #: src/conf.c
  462 msgid "movie_filename"
  463 msgstr "电影文件名"
  464 
  465 #: src/conf.c
  466 msgid "movie_extpipe_use"
  467 msgstr "电影extpipe使用"
  468 
  469 #: src/conf.c
  470 msgid "movie_extpipe"
  471 msgstr "电影extpipe"
  472 
  473 #: src/conf.c
  474 msgid "timelapse_interval"
  475 msgstr "间隔时间"
  476 
  477 #: src/conf.c
  478 msgid "timelapse_mode"
  479 msgstr "游戏中时光倒流模式"
  480 
  481 #: src/conf.c
  482 msgid "timelapse_fps"
  483 msgstr "间隔拍摄fps"
  484 
  485 #: src/conf.c
  486 msgid "timelapse_codec"
  487 msgstr "延时编解码器"
  488 
  489 #: src/conf.c
  490 msgid "timelapse_filename"
  491 msgstr "游戏中时光倒流文件名"
  492 
  493 #: src/conf.c
  494 msgid "video_pipe"
  495 msgstr "视频管道"
  496 
  497 #: src/conf.c
  498 msgid "video_pipe_motion"
  499 msgstr "视频管道运动"
  500 
  501 #: src/conf.c
  502 msgid "webcontrol_port"
  503 msgstr "Web控制端口"
  504 
  505 #: src/conf.c
  506 msgid "webcontrol_ipv6"
  507 msgstr "网路控制ipv6"
  508 
  509 #: src/conf.c
  510 msgid "webcontrol_localhost"
  511 msgstr "webcontrol本地主机"
  512 
  513 #: src/conf.c
  514 msgid "webcontrol_parms"
  515 msgstr "webcontrol参数"
  516 
  517 #: src/conf.c
  518 msgid "webcontrol_interface"
  519 msgstr "Web控制界面"
  520 
  521 #: src/conf.c
  522 msgid "webcontrol_auth_method"
  523 msgstr "webcontrol auth方法"
  524 
  525 #: src/conf.c
  526 msgid "webcontrol_authentication"
  527 msgstr "网站控制认证"
  528 
  529 #: src/conf.c
  530 msgid "webcontrol_tls"
  531 msgstr "webcontrol tls"
  532 
  533 #: src/conf.c
  534 msgid "webcontrol_cert"
  535 msgstr "网站控制证书"
  536 
  537 #: src/conf.c
  538 msgid "webcontrol_key"
  539 msgstr "网页控制键"
  540 
  541 #: src/conf.c
  542 msgid "webcontrol_cors_header"
  543 msgstr "webcontrol cors标头"
  544 
  545 #: src/conf.c
  546 msgid "stream_port"
  547 msgstr "流端口"
  548 
  549 #: src/conf.c
  550 msgid "stream_localhost"
  551 msgstr "流本地主机"
  552 
  553 #: src/conf.c
  554 msgid "stream_auth_method"
  555 msgstr "流认证方法"
  556 
  557 #: src/conf.c
  558 msgid "stream_authentication"
  559 msgstr "流认证"
  560 
  561 #: src/conf.c
  562 msgid "stream_tls"
  563 msgstr "流tls"
  564 
  565 #: src/conf.c
  566 msgid "stream_cors_header"
  567 msgstr "流cors标头"
  568 
  569 #: src/conf.c
  570 msgid "stream_preview_scale"
  571 msgstr "流预览比例"
  572 
  573 #: src/conf.c
  574 msgid "stream_preview_newline"
  575 msgstr "流预览换行符"
  576 
  577 #: src/conf.c
  578 msgid "stream_preview_method"
  579 msgstr "流预览方法"
  580 
  581 #: src/conf.c
  582 msgid "stream_quality"
  583 msgstr "流质量"
  584 
  585 #: src/conf.c
  586 msgid "stream_grey"
  587 msgstr "流灰色"
  588 
  589 #: src/conf.c
  590 msgid "stream_motion"
  591 msgstr "溪流运动"
  592 
  593 #: src/conf.c
  594 msgid "stream_maxrate"
  595 msgstr "流最大"
  596 
  597 #: src/conf.c
  598 msgid "stream_limit"
  599 msgstr "流限制"
  600 
  601 #: src/conf.c
  602 msgid "database_type"
  603 msgstr "数据库类型"
  604 
  605 #: src/conf.c
  606 msgid "database_dbname"
  607 msgstr "数据库dbname"
  608 
  609 #: src/conf.c
  610 msgid "database_host"
  611 msgstr "数据库主机"
  612 
  613 #: src/conf.c
  614 msgid "database_port"
  615 msgstr "数据库端口"
  616 
  617 #: src/conf.c
  618 msgid "database_user"
  619 msgstr "数据库用户"
  620 
  621 #: src/conf.c
  622 msgid "database_password"
  623 msgstr "数据库密码"
  624 
  625 #: src/conf.c
  626 msgid "database_busy_timeout"
  627 msgstr "数据库繁忙超时"
  628 
  629 #: src/conf.c
  630 msgid "sql_log_picture"
  631 msgstr "sql日志图片"
  632 
  633 #: src/conf.c
  634 msgid "sql_log_snapshot"
  635 msgstr "sql日志快照"
  636 
  637 #: src/conf.c
  638 msgid "sql_log_movie"
  639 msgstr "sql日志电影"
  640 
  641 #: src/conf.c
  642 msgid "sql_log_timelapse"
  643 msgstr "SQL日志游戏中时光倒流"
  644 
  645 #: src/conf.c
  646 msgid "sql_query_start"
  647 msgstr "sql查询开始"
  648 
  649 #: src/conf.c
  650 msgid "sql_query_stop"
  651 msgstr "sql查询停止"
  652 
  653 #: src/conf.c
  654 msgid "sql_query"
  655 msgstr "sql查询"
  656 
  657 #: src/conf.c
  658 msgid "track_type"
  659 msgstr "轨道类型"
  660 
  661 #: src/conf.c
  662 msgid "track_auto"
  663 msgstr "自动跟踪"
  664 
  665 #: src/conf.c
  666 msgid "track_port"
  667 msgstr "跟踪端口"
  668 
  669 #: src/conf.c
  670 msgid "track_motorx"
  671 msgstr "履带马达"
  672 
  673 #: src/conf.c
  674 msgid "track_motorx_reverse"
  675 msgstr "跟踪电机x反向"
  676 
  677 #: src/conf.c
  678 msgid "track_motory"
  679 msgstr "跟踪运动"
  680 
  681 #: src/conf.c
  682 msgid "track_motory_reverse"
  683 msgstr "跟踪电动倒车"
  684 
  685 #: src/conf.c
  686 msgid "track_maxx"
  687 msgstr "追踪maxx"
  688 
  689 #: src/conf.c
  690 msgid "track_minx"
  691 msgstr "追踪Minx"
  692 
  693 #: src/conf.c
  694 msgid "track_maxy"
  695 msgstr "跟踪马克西"
  696 
  697 #: src/conf.c
  698 msgid "track_miny"
  699 msgstr "跟踪小号"
  700 
  701 #: src/conf.c
  702 msgid "track_homex"
  703 msgstr "追踪homex"
  704 
  705 #: src/conf.c
  706 msgid "track_homey"
  707 msgstr "跟踪家常"
  708 
  709 #: src/conf.c
  710 msgid "track_iomojo_id"
  711 msgstr "追踪iomojo ID"
  712 
  713 #: src/conf.c
  714 msgid "track_step_angle_x"
  715 msgstr "跟踪步距角x"
  716 
  717 #: src/conf.c
  718 msgid "track_step_angle_y"
  719 msgstr "轨道步距角y"
  720 
  721 #: src/conf.c
  722 msgid "track_move_wait"
  723 msgstr "跟踪移动等待"
  724 
  725 #: src/conf.c
  726 msgid "track_speed"
  727 msgstr "跟踪速度"
  728 
  729 #: src/conf.c
  730 msgid "track_stepsize"
  731 msgstr "跟踪步长"
  732 
  733 #: src/conf.c
  734 msgid "track_generic_move"
  735 msgstr "追踪一般动作"
  736 
  737 #: src/conf.c
  738 msgid "camera"
  739 msgstr "相机"
  740 
  741 #: src/conf.c
  742 msgid "camera_dir"
  743 msgstr "相机目录"
  744 
  745 #: src/event.c src/track.c
  746 #, c-format
  747 msgid "Unable to start external command '%s'"
  748 msgstr "无法启动外部命令' %s'"
  749 
  750 #: src/event.c src/track.c
  751 #, c-format
  752 msgid "Executing external command '%s'"
  753 msgstr "执行外部命令' %s'"
  754 
  755 #: src/event.c
  756 #, c-format
  757 msgid "File of type %ld saved to: %s"
  758 msgstr " %ld类型的文件已保存到: %s"
  759 
  760 #: src/event.c
  761 msgid "Ignoring empty sql query"
  762 msgstr "忽略空的SQL查询"
  763 
  764 #: src/event.c
  765 msgid "Executing mysql query"
  766 msgstr "执行mysql查询"
  767 
  768 #: src/event.c
  769 #, c-format
  770 msgid "Mysql query failed %s error code %d"
  771 msgstr "MySQL查询失败 %s错误代码 %d"
  772 
  773 #: src/event.c
  774 #, c-format
  775 msgid ""
  776 "Cannot reconnect to MySQL database %s on host %s with user %s MySQL error was %s"
  777 msgstr "无法通过用户 %s MySQL错误重新连接到主机 %s上的MySQL数据库 %s %s"
  778 
  779 #: src/event.c
  780 #, c-format
  781 msgid "Re-Connection to Mysql database '%s' Succeed"
  782 msgstr "重新连接到Mysql数据库' %s'成功"
  783 
  784 #: src/event.c
  785 #, c-format
  786 msgid "after re-connection Mysql query failed %s error code %d"
  787 msgstr "重新连接MySQL查询后失败 %s错误代码 %d"
  788 
  789 #: src/event.c
  790 msgid "Executing postgresql query"
  791 msgstr "执行PostgreSQL查询"
  792 
  793 #: src/event.c src/motion.c
  794 #, c-format
  795 msgid "Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
  796 msgstr "与PostgreSQL数据库' %s'的连接失败: %s"
  797 
  798 #: src/event.c
  799 #, c-format
  800 msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
  801 msgstr "重新连接到PostgreSQL数据库' %s'失败: %s"
  802 
  803 #: src/event.c
  804 #, c-format
  805 msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' Succeed"
  806 msgstr "重新连接到PostgreSQL数据库' %s'成功"
  807 
  808 #: src/event.c
  809 #, c-format
  810 msgid "PGSQL query failed: [%s]  %s %s"
  811 msgstr "PGSQL查询失败:[%s] %s %s"
  812 
  813 #: src/event.c
  814 msgid "Executing sqlite query"
  815 msgstr "执行sqlite查询"
  816 
  817 #: src/event.c
  818 #, c-format
  819 msgid "SQLite error was %s"
  820 msgstr "SQLite错误为 %s"
  821 
  822 #: src/event.c
  823 msgid "Failed to put image into video pipe"
  824 msgstr "无法将图像放入视频管道"
  825 
  826 #: src/event.c
  827 #, c-format
  828 msgid "Could not create symbolic link [%s]"
  829 msgstr "无法创建符号链接[ %s]"
  830 
  831 #: src/event.c
  832 #, c-format
  833 msgid "Error creating preview pipe name %d %s"
  834 msgstr "创建预览管道名称 %d %s时出错"
  835 
  836 #: src/event.c
  837 #, c-format
  838 msgid "Error creating file name base %d %s"
  839 msgstr "创建文件名基础 %d %s时出错"
  840 
  841 #: src/event.c
  842 #, c-format
  843 msgid "Error creating preview name %d %s"
  844 msgstr "创建预览名称 %d %s时出错"
  845 
  846 #: src/event.c
  847 #, c-format
  848 msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d"
  849 msgstr "正在关闭:extpipe文件描述 %d,错误状态为 %d"
  850 
  851 #: src/event.c
  852 #, c-format
  853 msgid "pclose return: %d"
  854 msgstr "pclose返回:%d"
  855 
  856 #: src/event.c
  857 #, c-format
  858 msgid "moviepath: %s"
  859 msgstr "电影路径: %s"
  860 
  861 #: src/event.c
  862 #, c-format
  863 msgid "no write access to target directory %s"
  864 msgstr "没有对目标目录 %s的写访问权"
  865 
  866 #: src/event.c
  867 #, c-format
  868 msgid "path not found, trying to create it %s ..."
  869 msgstr "找不到路径,尝试创建它 %s ..."
  870 
  871 #: src/event.c
  872 #, c-format
  873 msgid "error accesing path %s"
  874 msgstr "错误访问路径 %s"
  875 
  876 #: src/event.c
  877 #, c-format
  878 msgid "Error specifying command line: %s"
  879 msgstr "指定命令行时出错: %s"
  880 
  881 #: src/event.c
  882 #, c-format
  883 msgid "pipe: %s"
  884 msgstr "管道: %s"
  885 
  886 #: src/event.c
  887 #, c-format
  888 msgid "cnt->moviefps: %d"
  889 msgstr "cnt-> moviefps:%d"
  890 
  891 #: src/event.c
  892 msgid "popen failed"
  893 msgstr "弹出失败"
  894 
  895 #: src/event.c
  896 msgid "Using extpipe"
  897 msgstr "使用extpipe"
  898 
  899 #: src/event.c
  900 #, c-format
  901 msgid "Error writing in pipe , state error %d"
  902 msgstr "在管道中写入错误,状态错误 %d"
  903 
  904 #: src/event.c
  905 #, c-format
  906 msgid "pipe %s not created or closed already "
  907 msgstr "管道 %s尚未创建或关闭"
  908 
  909 #: src/event.c
  910 #, c-format
  911 msgid "Source FPS %d"
  912 msgstr "来源FPS %d"
  913 
  914 #: src/event.c
  915 msgid "The ogg container is no longer supported.  Changing to mpeg4"
  916 msgstr "不再支持ogg容器。更改为mpeg4"
  917 
  918 #: src/event.c
  919 msgid "Running test of the various output formats."
  920 msgstr "各种输出格式的运行测试。"
  921 
  922 #: src/event.c
  923 msgid "Error opening context for movie output."
  924 msgstr "打开电影输出的上下文时出错。"
  925 
  926 #: src/event.c
  927 #, c-format
  928 msgid "ffopen_open error creating (motion) file [%s]"
  929 msgstr "ffopen打开错误创建(运动)文件[ %s]"
  930 
  931 #: src/event.c
  932 msgid "The swf container for timelapse no longer supported.  Using mpg container."
  933 msgstr "不再支持用于延时拍摄的swf容器。使用mpg容器。"
  934 
  935 #: src/event.c
  936 msgid "Timelapse using mpg codec."
  937 msgstr "游戏中时光倒流使用mpg编解码器。"
  938 
  939 #: src/event.c
  940 msgid "Events will be appended to file"
  941 msgstr "事件将被附加到文件中"
  942 
  943 #: src/event.c
  944 msgid "Timelapse using mpeg4 codec."
  945 msgstr "使用mpeg4编解码器的游戏中时光倒流。"
  946 
  947 #: src/event.c
  948 msgid "Events will be trigger new files"
  949 msgstr "事件将触发新文件"
  950 
  951 #: src/event.c
  952 #, c-format
  953 msgid "ffopen_open error creating (timelapse) file [%s]"
  954 msgstr "ffopen打开错误创建(间隔)文件[ %s]"
  955 
  956 #: src/event.c
  957 msgid "Error encoding image"
  958 msgstr "图片编码错误"
  959 
  960 #: src/ffmpeg.c
  961 msgid "Failed to allocate memory for codec name"
  962 msgstr "无法为编解码器名称分配内存"
  963 
  964 #: src/ffmpeg.c
  965 msgid ""
  966 "The frame rate specified is too high for the ffmpeg movie type specified. Choose a "
  967 "different ffmpeg container or lower framerate."
  968 msgstr "对于指定的ffmpeg电影类型,指定的帧率太高。选择其他ffmpeg容器或较低的帧速率。"
  969 
  970 #: src/ffmpeg.c
  971 msgid "Error setting base file name"
  972 msgstr "设置基本文件名时出错"
  973 
  974 #: src/ffmpeg.c
  975 #, c-format
  976 msgid "Error setting timelapse append for codec %s"
  977 msgstr "编解码器 %s的设置超时设置错误"
  978 
  979 #: src/ffmpeg.c
  980 msgid "Error setting file name"
  981 msgstr "设置文件名时出错"
  982 
  983 #: src/ffmpeg.c
  984 #, c-format
  985 msgid "codec option value %s is not supported"
  986 msgstr "不支持编解码器选项值 %s"
  987 
  988 #: src/ffmpeg.c
  989 msgid "Could not get the codec"
  990 msgstr "无法获取编解码器"
  991 
  992 #: src/ffmpeg.c
  993 #, c-format
  994 msgid "Error sending frame for encoding:%s"
  995 msgstr "发送编码帧时出错: %s"
  996 
  997 #: src/ffmpeg.c
  998 #, c-format
  999 msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s"
 1000 msgstr "接收到的数据包被抛出EAGAIN返回-2代码: %s"
 1001 
 1002 #: src/ffmpeg.c
 1003 #, c-format
 1004 msgid "Error receiving encoded packet video:%s"
 1005 msgstr "接收编码的数据包视频时出错: %s"
 1006 
 1007 #: src/ffmpeg.c
 1008 #, c-format
 1009 msgid "Error encoding video:%s"
 1010 msgstr "编码视频时出错: %s"
 1011 
 1012 #: src/ffmpeg.c
 1013 msgid "Error encoding video"
 1014 msgstr "视频编码错误"
 1015 
 1016 #: src/ffmpeg.c
 1017 #, c-format
 1018 msgid "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d"
 1019 msgstr "PTS %<PRId64>基本PTS %<PRId64> ms间隔 %<PRId64>时基 %d- %d"
 1020 
 1021 #: src/ffmpeg.c
 1022 msgid "BAD TIMING!! Frame skipped."
 1023 msgstr "糟糕的时机!!跳帧。"
 1024 
 1025 #: src/ffmpeg.c
 1026 #, c-format
 1027 msgid ""
 1028 "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d Change %d"
 1029 msgstr "PTS %<PRId64>基本PTS %<PRId64> ms间隔 %<PRId64>时基 %d- %d更改 %d"
 1030 
 1031 #: src/ffmpeg.c
 1032 #, c-format
 1033 msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d"
 1034 msgstr " %s编解码器vbr / crf /位速率: %d"
 1035 
 1036 #: src/ffmpeg.c
 1037 #, c-format
 1038 msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s"
 1039 msgstr "首选编解码器 %s已列入黑名单: %s"
 1040 
 1041 #: src/ffmpeg.c
 1042 #, c-format
 1043 msgid "Preferred codec %s not found"
 1044 msgstr "找不到首选的编解码器 %s"
 1045 
 1046 #: src/ffmpeg.c
 1047 #, c-format
 1048 msgid "Codec %s not found"
 1049 msgstr "找不到编解码器 %s"
 1050 
 1051 #: src/ffmpeg.c
 1052 #, c-format
 1053 msgid "Using codec %s"
 1054 msgstr "使用编解码器 %s"
 1055 
 1056 #: src/ffmpeg.c
 1057 msgid "Could not alloc stream"
 1058 msgstr "无法分配流"
 1059 
 1060 #: src/ffmpeg.c
 1061 msgid "Failed to allocate decoder!"
 1062 msgstr "分配解码器失败!"
 1063 
 1064 #: src/ffmpeg.c
 1065 #, c-format
 1066 msgid "Low fps. Encoding %d frames into a %d frames container."
 1067 msgstr "低fps。将%d个帧编码到%d个帧容器中。"
 1068 
 1069 #: src/ffmpeg.c
 1070 msgid "Unable to set quality"
 1071 msgstr "无法设定品质"
 1072 
 1073 #: src/ffmpeg.c
 1074 #, c-format
 1075 msgid "Reported FPS Supported %d/%d"
 1076 msgstr "报告的FPS支持 %d / %d"
 1077 
 1078 #: src/ffmpeg.c
 1079 #, c-format
 1080 msgid "Could not open codec %s"
 1081 msgstr "无法打开编解码器 %s"
 1082 
 1083 #: src/ffmpeg.c
 1084 #, c-format
 1085 msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s"
 1086 msgstr "无法复制解码器参数!: %s"
 1087 
 1088 #: src/ffmpeg.c
 1089 msgid "could not alloc frame"
 1090 msgstr "无法分配框架"
 1091 
 1092 #: src/ffmpeg.c
 1093 #, c-format
 1094 msgid "could not alloc buffers %s"
 1095 msgstr "无法分配缓冲区 %s"
 1096 
 1097 #: src/ffmpeg.c
 1098 #, c-format
 1099 msgid "error opening file %s"
 1100 msgstr "打开文件 %s时出错"
 1101 
 1102 #: src/ffmpeg.c
 1103 #, c-format
 1104 msgid "Permission denied. %s"
 1105 msgstr "没有权限。 %s"
 1106 
 1107 #: src/ffmpeg.c
 1108 #, c-format
 1109 msgid "Error opening file %s"
 1110 msgstr "打开文件 %s时出错"
 1111 
 1112 #: src/ffmpeg.c
 1113 #, c-format
 1114 msgid "Could not write ffmpeg header %s"
 1115 msgstr "无法写入ffmpeg标头 %s"
 1116 
 1117 #: src/ffmpeg.c
 1118 #, c-format
 1119 msgid "Error entering draining mode:%s"
 1120 msgstr "进入排水模式时出错: %s"
 1121 
 1122 #: src/ffmpeg.c
 1123 #, c-format
 1124 msgid "Error draining codec:%s"
 1125 msgstr "清空编解码器时出错: %s"
 1126 
 1127 #: src/ffmpeg.c
 1128 msgid "Error writing draining video frame"
 1129 msgstr "写入耗尽视频帧时出错"
 1130 
 1131 #: src/ffmpeg.c
 1132 msgid "Error while encoding picture"
 1133 msgstr "编码图片时出错"
 1134 
 1135 #: src/ffmpeg.c
 1136 msgid "Error while writing video frame"
 1137 msgstr "编写视频帧时出错"
 1138 
 1139 #: src/ffmpeg.c
 1140 #, c-format
 1141 msgid "av_copy_packet: %s"
 1142 msgstr "av_copy_packet:%s"
 1143 
 1144 #: src/ffmpeg.c
 1145 #, c-format
 1146 msgid "Error while writing video frame: %s"
 1147 msgstr "编写视频帧时出错: %s"
 1148 
 1149 #: src/ffmpeg.c
 1150 msgid "RTSP context not available."
 1151 msgstr "RTSP上下文不可用。"
 1152 
 1153 #: src/ffmpeg.c
 1154 msgid "rtsp camera not ready for pass-through."
 1155 msgstr "rtsp相机尚未准备好通过。"
 1156 
 1157 #: src/ffmpeg.c
 1158 msgid "pass-through mode enabled.  Changing to MP4 container."
 1159 msgstr "启用直通模式。更改为MP4容器。"
 1160 
 1161 #: src/ffmpeg.c
 1162 msgid "Could not get codec!"
 1163 msgstr "无法获得编解码器!"
 1164 
 1165 #: src/ffmpeg.c src/netcam_rtsp.c
 1166 msgid "Unable to copy codec parameters"
 1167 msgstr "无法复制编解码器参数"
 1168 
 1169 #: src/ffmpeg.c
 1170 msgid "Pass-through disabled.  ffmpeg too old"
 1171 msgstr "传递功能已禁用。ffmpeg太旧了"
 1172 
 1173 #: src/ffmpeg.c
 1174 msgid "Pass-through stream opened"
 1175 msgstr "直通流已打开"
 1176 
 1177 #: src/ffmpeg.c
 1178 #, c-format
 1179 msgid "ffmpeg libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d"
 1180 msgstr "ffmpeg libavcodec版本 %d %d %d libavformat版本 %d %d %d"
 1181 
 1182 #: src/ffmpeg.c
 1183 #, c-format
 1184 msgid "av_lockmgr_register failed (%d)"
 1185 msgstr "av lockmgr寄存器失败( %d)"
 1186 
 1187 #: src/ffmpeg.c
 1188 msgid "No ffmpeg functionality included"
 1189 msgstr "不包含ffmpeg功能"
 1190 
 1191 #: src/ffmpeg.c
 1192 msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup"
 1193 msgstr "清除时av lockmgr寄存器重置失败"
 1194 
 1195 #: src/ffmpeg.c
 1196 msgid "Could not allocate output context"
 1197 msgstr "无法分配输出上下文"
 1198 
 1199 #: src/ffmpeg.c
 1200 msgid "Could not setup passthru!"
 1201 msgstr "无法设置直通!"
 1202 
 1203 #: src/ffmpeg.c
 1204 msgid "Failed to allocate codec!"
 1205 msgstr "分配编解码器失败!"
 1206 
 1207 #: src/ffmpeg.c
 1208 msgid "Could not set the stream"
 1209 msgstr "无法设置流"
 1210 
 1211 #: src/ffmpeg.c
 1212 msgid "Error flushing codec"
 1213 msgstr "错误刷新编解码器"
 1214 
 1215 #: src/ffmpeg.c
 1216 msgid "Excessive attempts to clear buffered packet"
 1217 msgstr "尝试清除缓冲数据包的次数过多"
 1218 
 1219 #: src/ffmpeg.c
 1220 msgid "Buffered packet"
 1221 msgstr "缓冲包"
 1222 
 1223 #: src/ffmpeg.c
 1224 msgid "No ffmpeg support"
 1225 msgstr "不支持ffmpeg"
 1226 
 1227 #: src/jpegutils.c
 1228 #, c-format
 1229 msgid "%s: Given jpeg buffer was too small"
 1230 msgstr " %s:鉴于jpeg缓冲区太小"
 1231 
 1232 #: src/jpegutils.c
 1233 msgid "Invalid JPEG image dimensions"
 1234 msgstr "无效的JPEG图像尺寸"
 1235 
 1236 #: src/jpegutils.c src/netcam_jpeg.c
 1237 #, c-format
 1238 msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d"
 1239 msgstr "JPEG图像大小 %dx %d,JPEG为 %dx %d"
 1240 
 1241 #: src/mmalcam.c
 1242 #, c-format
 1243 msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x"
 1244 msgstr "收到意外的摄像机控制回调事件,0x %08x"
 1245 
 1246 #: src/mmalcam.c
 1247 msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images"
 1248 msgstr "高帧频会导致图像曝光问题"
 1249 
 1250 #: src/mmalcam.c
 1251 msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate."
 1252 msgstr "如果自动曝光不起作用,请尝试降低帧速率。"
 1253 
 1254 #: src/mmalcam.c
 1255 #, c-format
 1256 msgid "Failed to create MMAL camera component %s"
 1257 msgstr "无法创建MMAL相机组件 %s"
 1258 
 1259 #: src/mmalcam.c
 1260 #, c-format
 1261 msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports"
 1262 msgstr "MMAL相机 %s没有输出端口"
 1263 
 1264 #: src/mmalcam.c
 1265 #, c-format
 1266 msgid "Unable to enable control port : error %d"
 1267 msgstr "无法启用控制端口:错误 %d"
 1268 
 1269 #: src/mmalcam.c
 1270 msgid "MMAL no-padding setup failed"
 1271 msgstr "MMAL无填充设置失败"
 1272 
 1273 #: src/mmalcam.c
 1274 msgid "camera video format couldn't be set"
 1275 msgstr "无法设置相机视频格式"
 1276 
 1277 #: src/mmalcam.c
 1278 msgid "camera component couldn't be enabled"
 1279 msgstr "相机组件无法启用"
 1280 
 1281 #: src/mmalcam.c
 1282 msgid "MMAL camera component created"
 1283 msgstr "创建了MMAL相机组件"
 1284 
 1285 #: src/mmalcam.c
 1286 msgid "MMAL camera buffer pool creation failed"
 1287 msgstr "MMAL相机缓冲池创建失败"
 1288 
 1289 #: src/mmalcam.c
 1290 msgid "MMAL camera buffer queue creation failed"
 1291 msgstr "MMAL相机缓冲区队列创建失败"
 1292 
 1293 #: src/mmalcam.c
 1294 #, c-format
 1295 msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue"
 1296 msgstr "无法从池队列中获取所需的缓冲区 %d"
 1297 
 1298 #: src/mmalcam.c
 1299 #, c-format
 1300 msgid "Unable to send a buffer to port (%d)"
 1301 msgstr "无法将缓冲区发送到端口( %d)"
 1302 
 1303 #: src/mmalcam.c
 1304 #, c-format
 1305 msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps"
 1306 msgstr "MMAL相机线程启动。 对于相机(%s)。 大小%d x%d。 每秒帧数%d"
 1307 
 1308 #: src/mmalcam.c
 1309 msgid "camera params couldn't be allocated"
 1310 msgstr "无法分配相机参数"
 1311 
 1312 #: src/mmalcam.c
 1313 msgid "MMAL camera capture port enabling failed"
 1314 msgstr "MMAL相机捕获端口启用失败"
 1315 
 1316 #: src/mmalcam.c
 1317 msgid "MMAL camera capture start failed"
 1318 msgstr "MMAL摄像机捕获启动失败"
 1319 
 1320 #: src/mmalcam.c
 1321 msgid "MMAL Camera cleanup"
 1322 msgstr "MMAL相机清理"
 1323 
 1324 #: src/mmalcam.c
 1325 #, c-format
 1326 msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d"
 1327 msgstr "cmd%d。 标志%08x。 大小%d /%d。 在%08x。 图片尺寸=%d"
 1328 
 1329 #: src/mmalcam.c
 1330 msgid "Unable to return a buffer to the camera video port"
 1331 msgstr "无法将缓冲区返回到摄像机视频端口"
 1332 
 1333 #: src/motion.c
 1334 #, c-format
 1335 msgid "Resizing pre_capture buffer to %d items"
 1336 msgstr "将预捕获缓冲区的大小调整为 %d个项目"
 1337 
 1338 #: src/motion.c
 1339 msgid "Removed process id file (pid file)."
 1340 msgstr "删除了进程ID文件(PID文件)。"
 1341 
 1342 #: src/motion.c
 1343 msgid "Error removing pid file"
 1344 msgstr "删除pid文件时出错"
 1345 
 1346 #: src/motion.c
 1347 #, c-format
 1348 msgid "Closing logfile (%s)."
 1349 msgstr "正在关闭日志文件( %s)。"
 1350 
 1351 #: src/motion.c
 1352 #, c-format
 1353 msgid "Motion detected - starting event %d"
 1354 msgstr "检测到运动-起始事件 %d"
 1355 
 1356 #: src/motion.c
 1357 #, c-format
 1358 msgid "Added %d fillerframes into movie"
 1359 msgstr "在电影中添加了 %d个填充框"
 1360 
 1361 #: src/motion.c
 1362 msgid "Unable to determine camera type (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 1363 msgstr "无法确定摄像机类型(MMAL,Netcam,V4L2,BKTR)"
 1364 
 1365 #: src/motion.c
 1366 msgid "Opening privacy mask file"
 1367 msgstr "打开隐私遮罩文件"
 1368 
 1369 #: src/motion.c
 1370 msgid "Opening high resolution privacy mask file"
 1371 msgstr "打开高分辨率隐私遮罩文件"
 1372 
 1373 #: src/motion.c
 1374 #, c-format
 1375 msgid "Error opening mask file %s"
 1376 msgstr "打开遮罩文件 %s时出错"
 1377 
 1378 #: src/motion.c
 1379 msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled."
 1380 msgstr "无法读取遮罩隐私图像。遮罩隐私功能已禁用。"
 1381 
 1382 #: src/motion.c
 1383 #, c-format
 1384 msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded."
 1385 msgstr "屏蔽隐私文件\" %s\"已加载。"
 1386 
 1387 #: src/motion.c
 1388 #, c-format
 1389 msgid "Invalid text scale.  Adjusted to %d"
 1390 msgstr "无效的文字比例。调整为 %d"
 1391 
 1392 #: src/motion.c
 1393 msgid "Closing MYSQL"
 1394 msgstr "关闭MYSQL"
 1395 
 1396 #: src/motion.c
 1397 msgid "Initializing database"
 1398 msgstr "初始化数据库"
 1399 
 1400 #: src/motion.c
 1401 #, c-format
 1402 msgid "SQLite3 Database filename %s"
 1403 msgstr "SQLite3数据库文件名 %s"
 1404 
 1405 #: src/motion.c
 1406 msgid "SQLite3 is threadsafe"
 1407 msgstr "SQLite3是线程安全的"
 1408 
 1409 #: src/motion.c
 1410 #, c-format
 1411 msgid "SQLite3 serialized %s"
 1412 msgstr "SQLite3序列化的 %s"
 1413 
 1414 #: src/motion.c
 1415 msgid "FAILED"
 1416 msgstr "失败"
 1417 
 1418 #: src/motion.c
 1419 msgid "SUCCESS"
 1420 msgstr "成功"
 1421 
 1422 #: src/motion.c
 1423 #, c-format
 1424 msgid "Can't open database %s : %s"
 1425 msgstr "无法打开数据库 %s %s"
 1426 
 1427 #: src/motion.c
 1428 #, c-format
 1429 msgid "database_busy_timeout %d msec"
 1430 msgstr "数据库繁忙超时 %d毫秒"
 1431 
 1432 #: src/motion.c
 1433 #, c-format
 1434 msgid "database_busy_timeout failed %s"
 1435 msgstr "数据库繁忙超时失败 %s"
 1436 
 1437 #: src/motion.c
 1438 #, c-format
 1439 msgid "Cannot connect to MySQL database %s on host %s with user %s"
 1440 msgstr "无法使用用户 %s连接到主机 %s上的MySQL数据库 %s"
 1441 
 1442 #: src/motion.c
 1443 #, c-format
 1444 msgid "MySQL error was %s"
 1445 msgstr "MySQL错误为 %s"
 1446 
 1447 #: src/motion.c
 1448 msgid "SQLite3 using shared handle"
 1449 msgstr "SQLite3使用共享句柄"
 1450 
 1451 #: src/motion.c
 1452 #, c-format
 1453 msgid "Database backend %s"
 1454 msgstr "数据库后端 %s"
 1455 
 1456 #: src/motion.c
 1457 #, c-format
 1458 msgid "Camera %d started: motion detection %s"
 1459 msgstr "相机 %d已启动:运动检测 %s"
 1460 
 1461 #: src/motion.c
 1462 msgid "Disabled"
 1463 msgstr "残障人士"
 1464 
 1465 #: src/motion.c
 1466 msgid "Enabled"
 1467 msgstr "已启用"
 1468 
 1469 #: src/motion.c
 1470 msgid "Pass-through processing disabled."
 1471 msgstr "传递处理已禁用。"
 1472 
 1473 #: src/motion.c
 1474 #, c-format
 1475 msgid "Invalid configuration dimensions %dx%d"
 1476 msgstr "无效的配置尺寸 %dx %d"
 1477 
 1478 #: src/motion.c
 1479 #, c-format
 1480 msgid "Using default dimensions %dx%d"
 1481 msgstr "使用默认尺寸 %dx %d"
 1482 
 1483 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1484 #, c-format
 1485 msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8."
 1486 msgstr "请求的图像宽度( %d)不是模8。"
 1487 
 1488 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1489 #, c-format
 1490 msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)."
 1491 msgstr "将宽度调整为8的下一个较高倍数( %d)。"
 1492 
 1493 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1494 #, c-format
 1495 msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8."
 1496 msgstr "请求的图像高度( %d)不是模8。"
 1497 
 1498 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1499 #, c-format
 1500 msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)."
 1501 msgstr "将高度调整为8的下一个较高倍数( %d)。"
 1502 
 1503 #: src/motion.c
 1504 msgid "Could not fetch initial image from camera "
 1505 msgstr "无法从相机获取初始图像"
 1506 
 1507 #: src/motion.c
 1508 msgid "Motion continues using width and height from config file(s)"
 1509 msgstr "运动继续使用配置文件中的宽度和高度"
 1510 
 1511 #: src/motion.c
 1512 msgid "Motion only supports width and height modulo 8"
 1513 msgstr "运动仅支持宽度和高度模8"
 1514 
 1515 #: src/motion.c
 1516 #, c-format
 1517 msgid "Image width (%d) or height(%d) requested is not modulo 8."
 1518 msgstr "请求的图像宽度( %d)或高度( %d)不是模8。"
 1519 
 1520 #: src/motion.c
 1521 #, c-format
 1522 msgid "Motion only supports width and height greater than or equal to 64 %dx%d"
 1523 msgstr "运动仅支持宽度和高度大于或等于64 %dx %d的宽度"
 1524 
 1525 #: src/motion.c
 1526 msgid "Substream not available.  Image sizes not modulo 16."
 1527 msgstr "子流不可用。图像尺寸不取模16"
 1528 
 1529 #: src/motion.c
 1530 msgid "webp image format is not available, failing back to jpeg"
 1531 msgstr "webp图片格式不可用,无法恢复为jpeg"
 1532 
 1533 #: src/motion.c
 1534 msgid "Error capturing first image"
 1535 msgstr "捕获第一张图像时出错"
 1536 
 1537 #: src/motion.c
 1538 msgid "Opening video loopback device for normal pictures"
 1539 msgstr "打开用于正常图片的视频环回设备"
 1540 
 1541 #: src/motion.c
 1542 msgid "Failed to open video loopback for normal pictures"
 1543 msgstr "无法为正常图片打开视频环回"
 1544 
 1545 #: src/motion.c
 1546 msgid "Opening video loopback device for motion pictures"
 1547 msgstr "打开电影的视频环回设备"
 1548 
 1549 #: src/motion.c
 1550 msgid "Failed to open video loopback for motion pictures"
 1551 msgstr "无法打开电影的视频环回"
 1552 
 1553 #: src/motion.c
 1554 msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled."
 1555 msgstr "无法读取遮罩图像。遮罩功能已禁用。"
 1556 
 1557 #: src/motion.c
 1558 #, c-format
 1559 msgid "Maskfile \"%s\" loaded."
 1560 msgstr "Maskfile \" %s \"已加载。"
 1561 
 1562 #: src/motion.c
 1563 #, c-format
 1564 msgid "Problem enabling motion-stream server in port %d"
 1565 msgstr "在端口 %d中启用运动流服务器时出现问题"
 1566 
 1567 #: src/motion.c
 1568 #, c-format
 1569 msgid "Started motion-stream server on port %d (auth %s)"
 1570 msgstr "在端口 %d(auth %s)上启动了运动流服务器"
 1571 
 1572 #: src/motion.c
 1573 msgid "Emulating motion"
 1574 msgstr "模拟运动"
 1575 
 1576 #: src/motion.c
 1577 msgid "Calling vid_close() from motion_cleanup"
 1578 msgstr "从运动清除中调用vid close()"
 1579 
 1580 #: src/motion.c
 1581 #, c-format
 1582 msgid "Motion in area %d detected."
 1583 msgstr "检测到 %d区域中的运动。"
 1584 
 1585 #: src/motion.c
 1586 msgid "Retrying until successful connection with camera"
 1587 msgstr "重试直到成功连接相机"
 1588 
 1589 #: src/motion.c
 1590 msgid ""
 1591 "Camera has finally become available\n"
 1592 "Camera image has different width and heightfrom what is in the config file. You "
 1593 "should fix that\n"
 1594 "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers to new picture "
 1595 "dimensions"
 1596 msgstr ""
 1597 "相机终于可以使用\n"
 1598 "摄像机图像的宽度和高度与配置文件中的不同。您应该解决此问题\n"
 1599 "重新启动Motion线程以将所有图像缓冲区重新初始化为新图片尺寸"
 1600 
 1601 #: src/motion.c
 1602 msgid "Video signal re-acquired"
 1603 msgstr "重新获取视频信号"
 1604 
 1605 #: src/motion.c
 1606 msgid "Video device fatal error - Closing video device"
 1607 msgstr "视频设备致命错误-关闭视频设备"
 1608 
 1609 #: src/motion.c
 1610 msgid "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers"
 1611 msgstr "重新启动Motion线程以重新初始化所有图像缓冲区"
 1612 
 1613 #: src/motion.c
 1614 msgid "Video signal lost - Adding grey image"
 1615 msgstr "视频信号丢失-添加灰色图像"
 1616 
 1617 #: src/motion.c
 1618 msgid "Video signal still lost - Trying to close video device"
 1619 msgstr "视频信号仍然丢失-尝试关闭视频设备"
 1620 
 1621 #: src/motion.c
 1622 msgid "Lightswitch detected"
 1623 msgstr "检测到电灯开关"
 1624 
 1625 #: src/motion.c
 1626 msgid "Switchfilter detected"
 1627 msgstr "检测到Switchfilter"
 1628 
 1629 #: src/motion.c
 1630 msgid "micro-lightswitch!"
 1631 msgstr "微型电灯开关!"
 1632 
 1633 #: src/motion.c
 1634 #, c-format
 1635 msgid "End of event %d"
 1636 msgstr "事件 %d结束"
 1637 
 1638 #: src/motion.c
 1639 #, c-format
 1640 msgid "Raw changes: %5d - changes after '%s': %5d"
 1641 msgstr "原始更改: %5d-' %s'之后的更改: %5d"
 1642 
 1643 #: src/motion.c
 1644 #, c-format
 1645 msgid " - labels: %3d"
 1646 msgstr "-标签: %3d"
 1647 
 1648 #: src/motion.c
 1649 #, c-format
 1650 msgid "Changes: %5d"
 1651 msgstr "变更: %5d"
 1652 
 1653 #: src/motion.c
 1654 #, c-format
 1655 msgid " - noise level: %2d"
 1656 msgstr "-噪音等级: %2d"
 1657 
 1658 #: src/motion.c
 1659 #, c-format
 1660 msgid " - threshold: %d"
 1661 msgstr "-阈值: %d"
 1662 
 1663 #: src/motion.c
 1664 #, c-format
 1665 msgid "Invalid timelapse_mode argument '%s'"
 1666 msgstr "无效的间隔拍摄模式参数' %s'"
 1667 
 1668 #: src/motion.c
 1669 msgid "%:s Defaulting to manual timelapse mode"
 1670 msgstr " %:s默认为手动间隔拍摄模式"
 1671 
 1672 #: src/motion.c
 1673 msgid "Thread exiting"
 1674 msgstr "线程退出"
 1675 
 1676 #: src/motion.c
 1677 msgid "Motion going to daemon mode"
 1678 msgstr "运动进入守护程序模式"
 1679 
 1680 #: src/motion.c
 1681 #, c-format
 1682 msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s"
 1683 msgstr "退出运动,无法创建进程ID文件(PID文件) %s"
 1684 
 1685 #: src/motion.c
 1686 msgid "Could not change directory"
 1687 msgstr "无法更改目录"
 1688 
 1689 #: src/motion.c
 1690 #, c-format
 1691 msgid "Created process id file %s. Process ID is %d"
 1692 msgstr "已创建进程ID文件 %s。进程ID为 %d"
 1693 
 1694 #: src/motion.c
 1695 msgid ""
 1696 "Camara IDs are not unique or have values over 32,000.  Falling back to thread "
 1697 "numbers"
 1698 msgstr "Camara ID不是唯一的,或值超过32,000。退回线程号"
 1699 
 1700 #: src/motion.c
 1701 msgid "v4l2   : available"
 1702 msgstr "v4l2:可用"
 1703 
 1704 #: src/motion.c
 1705 msgid "v4l2   : not available"
 1706 msgstr "v4l2:不可用"
 1707 
 1708 #: src/motion.c
 1709 msgid "bktr   : available"
 1710 msgstr "bktr:可用"
 1711 
 1712 #: src/motion.c
 1713 msgid "bktr   : not available"
 1714 msgstr "bktr:不可用"
 1715 
 1716 #: src/motion.c
 1717 msgid "webp   : available"
 1718 msgstr "webp:可用"
 1719 
 1720 #: src/motion.c
 1721 msgid "webp   : not available"
 1722 msgstr "webp:不可用"
 1723 
 1724 #: src/motion.c
 1725 msgid "mmal   : available"
 1726 msgstr "mmal:可用"
 1727 
 1728 #: src/motion.c
 1729 msgid "mmal   : not available"
 1730 msgstr "mmal:不可用"
 1731 
 1732 #: src/motion.c
 1733 msgid "ffmpeg : available"
 1734 msgstr "ffmpeg:可用"
 1735 
 1736 #: src/motion.c
 1737 msgid "ffmpeg : not available"
 1738 msgstr "ffmpeg:不可用"
 1739 
 1740 #: src/motion.c
 1741 msgid "mysql  : available"
 1742 msgstr "mysql:可用"
 1743 
 1744 #: src/motion.c
 1745 msgid "mysql  : not available"
 1746 msgstr "mysql:不可用"
 1747 
 1748 #: src/motion.c
 1749 msgid "MariaDB: available"
 1750 msgstr "MariaDB:可用"
 1751 
 1752 #: src/motion.c
 1753 msgid "MariaDB: not available"
 1754 msgstr "MariaDB:不可用"
 1755 
 1756 #: src/motion.c
 1757 msgid "sqlite3: available"
 1758 msgstr "sqlite3:可用"
 1759 
 1760 #: src/motion.c
 1761 msgid "sqlite3: not available"
 1762 msgstr "sqlite3:不可用"
 1763 
 1764 #: src/motion.c
 1765 msgid "pgsql  : available"
 1766 msgstr "pgsql:可用"
 1767 
 1768 #: src/motion.c
 1769 msgid "pgsql  : not available"
 1770 msgstr "pgsql:不可用"
 1771 
 1772 #: src/motion.c
 1773 msgid "nls    : available"
 1774 msgstr "nls:可用"
 1775 
 1776 #: src/motion.c
 1777 msgid "nls    : not available"
 1778 msgstr "nls:不可用"
 1779 
 1780 #: src/motion.c
 1781 #, c-format
 1782 msgid "Using default log level (%s) (%d)"
 1783 msgstr "使用默认日志级别( %s)( %d)"
 1784 
 1785 #: src/motion.c
 1786 #, c-format
 1787 msgid "Logging to file (%s)"
 1788 msgstr "记录到文件( %s)"
 1789 
 1790 #: src/motion.c
 1791 #, c-format
 1792 msgid "Exit motion, cannot create log file %s"
 1793 msgstr "退出运动,无法创建日志文件 %s"
 1794 
 1795 #: src/motion.c
 1796 msgid "Logging to syslog"
 1797 msgstr "记录到系统日志"
 1798 
 1799 #: src/motion.c
 1800 #, c-format
 1801 msgid "Motion %s Started"
 1802 msgstr "运动 %s 已开始"
 1803 
 1804 #: src/motion.c
 1805 #, c-format
 1806 msgid "Using default log type (%s)"
 1807 msgstr "使用默认日志类型( %s)"
 1808 
 1809 #: src/motion.c
 1810 #, c-format
 1811 msgid "Using log type (%s) log level (%s)"
 1812 msgstr "使用日志类型( %s)日志级别( %s)"
 1813 
 1814 #: src/motion.c
 1815 msgid "Motion running as daemon process"
 1816 msgstr "运动作为守护进程运行"
 1817 
 1818 #: src/motion.c
 1819 msgid "Motion running in setup mode."
 1820 msgstr "运动在设置模式下运行。"
 1821 
 1822 #: src/motion.c
 1823 #, c-format
 1824 msgid "Camera ID: %d is from %s"
 1825 msgstr "相机ID: %d来自 %s"
 1826 
 1827 #: src/motion.c
 1828 #, c-format
 1829 msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Service: %s"
 1830 msgstr "相机ID: %d相机名称: %s服务: %s"
 1831 
 1832 #: src/motion.c
 1833 #, c-format
 1834 msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Device: %s"
 1835 msgstr "相机ID: %d相机名称: %s设备: %s"
 1836 
 1837 #: src/motion.c
 1838 #, c-format
 1839 msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with the control port"
 1840 msgstr "线程 %d的流端口号 %d与控制端口冲突"
 1841 
 1842 #: src/motion.c
 1843 #, c-format
 1844 msgid "Stream feature for thread %d is disabled."
 1845 msgstr "线程 %d的流功能已禁用。"
 1846 
 1847 #: src/motion.c
 1848 #, c-format
 1849 msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with thread %d"
 1850 msgstr "线程 %d的流端口号 %d与线程 %d冲突"
 1851 
 1852 #: src/motion.c
 1853 msgid "Restarting motion."
 1854 msgstr "重新开始运动。"
 1855 
 1856 #: src/motion.c
 1857 msgid "Motion restarted"
 1858 msgstr "运动重新开始"
 1859 
 1860 #: src/motion.c
 1861 #, c-format
 1862 msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart"
 1863 msgstr "线程 %d-看门狗超时。尝试正常重启"
 1864 
 1865 #: src/motion.c
 1866 #, c-format
 1867 msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!"
 1868 msgstr "线程 %d-看门狗超时未重新启动,将其杀死!"
 1869 
 1870 #: src/motion.c
 1871 #, c-format
 1872 msgid "Thread %d - Cleaning thread."
 1873 msgstr "线程 %d-清洁线程。"
 1874 
 1875 #: src/motion.c
 1876 #, c-format
 1877 msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d"
 1878 msgstr "运行 %d的DEBUG-1线程运行 %d的运动线程,完成 %d"
 1879 
 1880 #: src/motion.c
 1881 #, c-format
 1882 msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d"
 1883 msgstr "等待线程完成,pid: %d"
 1884 
 1885 #: src/motion.c
 1886 #, c-format
 1887 msgid "Motion thread %d restart"
 1888 msgstr "运动线程 %d重新启动"
 1889 
 1890 #: src/motion.c
 1891 msgid "Threads finished"
 1892 msgstr "线程完成"
 1893 
 1894 #: src/motion.c src/webu.c
 1895 msgid "Motion terminating"
 1896 msgstr "运动终止"
 1897 
 1898 #: src/motion.c
 1899 #, c-format
 1900 msgid "Could not allocate %llu bytes of memory!"
 1901 msgstr "无法分配 %llu个字节的内存!"
 1902 
 1903 #: src/motion.c
 1904 #, c-format
 1905 msgid "Warning! Function %s tries to resize memoryblock at %p to 0 bytes!"
 1906 msgstr "警告!功能 %s尝试将 %p处的内存块调整为0个字节!"
 1907 
 1908 #: src/motion.c
 1909 #, c-format
 1910 msgid "Could not resize memory-block at offset %p to %llu bytes (function %s)!"
 1911 msgstr "无法将偏移量 %p处的内存块的大小调整为 %llu个字节(函数 %s)!"
 1912 
 1913 #: src/motion.c
 1914 #, c-format
 1915 msgid "Problem creating directory %s"
 1916 msgstr "创建目录 %s时出现问题"
 1917 
 1918 #: src/motion.c
 1919 #, c-format
 1920 msgid "creating directory %s"
 1921 msgstr "创建目录 %s"
 1922 
 1923 #: src/motion.c
 1924 #, c-format
 1925 msgid "Error opening file %s with mode %s"
 1926 msgstr "使用模式 %s打开文件 %s时出错"
 1927 
 1928 #: src/motion.c
 1929 msgid "Error closing file"
 1930 msgstr "关闭文件时出错"
 1931 
 1932 #: src/motion.c
 1933 #, c-format
 1934 msgid "invalid format specifier keyword %*.*s"
 1935 msgstr "格式说明符关键字  %*.*s 无效"
 1936 
 1937 #: src/motion.c
 1938 #, c-format
 1939 msgid "Unable to set thread name %s"
 1940 msgstr "无法设置线程名称 %s"
 1941 
 1942 #: src/motion.c
 1943 msgid "FFMPEG version too old. Disabling pass-through processing."
 1944 msgstr "FFMPEG版本太旧。禁用传递处理。"
 1945 
 1946 #: src/motion.c
 1947 msgid "pass-through is enabled but is still experimental."
 1948 msgstr "直通已启用,但仍处于试验阶段。"
 1949 
 1950 #: src/netcam.c
 1951 msgid "Invalid URL.  Can not parse values."
 1952 msgstr "无效的网址。无法解析值。"
 1953 
 1954 #: src/netcam.c
 1955 #, c-format
 1956 msgid "Using port number %d"
 1957 msgstr "使用端口号 %d"
 1958 
 1959 #: src/netcam.c
 1960 #, c-format
 1961 msgid "Camera handler thread [%d] started"
 1962 msgstr "相机处理程序线程[ %d]已启动"
 1963 
 1964 #: src/netcam.c
 1965 msgid ""
 1966 "Closing netcam socket as Keep-Alive time is up (camera sent Close field). A "
 1967 "reconnect should happen."
 1968 msgstr ""
 1969 "当\"保持活动\"时间到时,关闭netcam套接字(摄像机发送\"关闭\"字段)。一种重新连接应"
 1970 "该发生。"
 1971 
 1972 #: src/netcam.c
 1973 msgid "re-opening camera (non-streaming)"
 1974 msgstr "重新打开相机(非流媒体)"
 1975 
 1976 #: src/netcam.c
 1977 msgid "camera re-connected"
 1978 msgstr "相机重新连接"
 1979 
 1980 #: src/netcam.c
 1981 #, c-format
 1982 msgid "Unrecognized image header (%d)"
 1983 msgstr "无法识别的图片标题( %d)"
 1984 
 1985 #: src/netcam.c
 1986 #, c-format
 1987 msgid "Error in header (%d)"
 1988 msgstr "标头中的错误( %d)"
 1989 
 1990 #: src/netcam.c
 1991 msgid "re-opening camera (streaming)"
 1992 msgstr "重新打开相机(流媒体)"
 1993 
 1994 #: src/netcam.c
 1995 msgid "Error getting jpeg image"
 1996 msgstr "获取jpeg图像时出错"
 1997 
 1998 #: src/netcam.c
 1999 msgid "Trying to re-connect"
 2000 msgstr "尝试重新连接"
 2001 
 2002 #: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c
 2003 msgid "netcam camera handler: finish set, exiting"
 2004 msgstr "netcam相机处理程序:完成设置,退出"
 2005 
 2006 #: src/netcam.c
 2007 msgid "No response from camera handler - it must have already died"
 2008 msgstr "相机处理程序无响应-它必须已经死了"
 2009 
 2010 #: src/netcam.c
 2011 msgid "called with no data in buffer"
 2012 msgstr "在缓冲区中没有数据的情况下调用"
 2013 
 2014 #: src/netcam.c
 2015 #, c-format
 2016 msgid "Network Camera starting for camera (%s)"
 2017 msgstr "网路摄影机开始使用的摄影机( %s)"
 2018 
 2019 #: src/netcam.c
 2020 #, c-format
 2021 msgid "Invalid netcam_proxy (%s)"
 2022 msgstr "无效的网络摄像头代理( %s)"
 2023 
 2024 #: src/netcam.c
 2025 msgid "Username/password not allowed on a proxy URL"
 2026 msgstr "代理URL上不允许使用用户名/密码"
 2027 
 2028 #: src/netcam.c
 2029 #, c-format
 2030 msgid "Invalid netcam service '%s' "
 2031 msgstr "无效的网络摄像头服务' %s'"
 2032 
 2033 #: src/netcam.c
 2034 #, c-format
 2035 msgid "Invalid netcam_url for camera (%s)"
 2036 msgstr "摄像头( %s)的无效摄像头URL"
 2037 
 2038 #: src/netcam.c
 2039 #, c-format
 2040 msgid ""
 2041 "Netcam_http parameter '%s' converts to flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive "
 2042 "%s."
 2043 msgstr ""
 2044 "Netcam http参数' %s'转换为标志:HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: %s Keep-有效 %s。"
 2045 
 2046 #: src/netcam.c
 2047 msgid "now calling netcam_setup_html()"
 2048 msgstr "现在调用netcam setup html()"
 2049 
 2050 #: src/netcam.c
 2051 msgid "now calling netcam_setup_ftp"
 2052 msgstr "现在调用netcam setup ftp"
 2053 
 2054 #: src/netcam.c
 2055 msgid "now calling netcam_setup_file()"
 2056 msgstr "现在调用netcam设置文件()"
 2057 
 2058 #: src/netcam.c
 2059 #, c-format
 2060 msgid "Invalid netcam service '%s' - must be http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 or jpeg."
 2061 msgstr "无效的网络摄像头服务' %s'-必须为http,ftp,mjpg,mjpeg,v4l2或jpeg。"
 2062 
 2063 #: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c
 2064 #, c-format
 2065 msgid "Failed trying to read first image - retval:%d"
 2066 msgstr "尝试读取第一张图像失败-retval: %d"
 2067 
 2068 #: src/netcam.c
 2069 msgid "libjpeg decompression failure on first frame - giving up!"
 2070 msgstr "第一帧libjpeg解压缩失败-放弃!"
 2071 
 2072 #: src/netcam.c
 2073 #, c-format
 2074 msgid "Width/height(%dx%d) must be multiples of 8"
 2075 msgstr "宽度/高度( %dx %d)必须为8的倍数"
 2076 
 2077 #: src/netcam.c
 2078 #, c-format
 2079 msgid "Error starting camera handler thread [%d]"
 2080 msgstr "启动相机处理程序线程[ %d]时出错"
 2081 
 2082 #: src/netcam_ftp.c
 2083 msgid "recv failed in ftp_get_more"
 2084 msgstr "ftp中的recv失败获得更多"
 2085 
 2086 #: src/netcam_ftp.c
 2087 #, c-format
 2088 msgid "Server Response: %s"
 2089 msgstr "服务器响应: %s"
 2090 
 2091 #: src/netcam_ftp.c
 2092 msgid "send failed in ftp_send_user"
 2093 msgstr "在ftp中发送失败发送用户"
 2094 
 2095 #: src/netcam_ftp.c
 2096 msgid "send failed in ftp_send_passwd"
 2097 msgstr "在ftp中发送失败发送passwd"
 2098 
 2099 #: src/netcam_ftp.c
 2100 msgid "send failed in ftp_quit"
 2101 msgstr "ftp退出发送失败"
 2102 
 2103 #: src/netcam_ftp.c
 2104 msgid "gethostbyname failed in ftp_connect"
 2105 msgstr "ftp连接中的gethostbyname失败"
 2106 
 2107 #: src/netcam_ftp.c
 2108 msgid "gethostbyname address mismatch in ftp_connect"
 2109 msgstr "ftp连接中的gethostbyname地址不匹配"
 2110 
 2111 #: src/netcam_ftp.c
 2112 msgid "socket failed"
 2113 msgstr "套接字失败"
 2114 
 2115 #: src/netcam_ftp.c
 2116 msgid "Failed to create a connection"
 2117 msgstr "创建连接失败"
 2118 
 2119 #: src/netcam_ftp.c
 2120 msgid "FTP server asking for ACCT on anonymous"
 2121 msgstr "FTP服务器要求对匿名用户进行ACCT"
 2122 
 2123 #: src/netcam_ftp.c
 2124 msgid "setting socket option SO_REUSEADDR"
 2125 msgstr "设置套接字选项SO REUSEADDR"
 2126 
 2127 #: src/netcam_ftp.c
 2128 msgid "send failed in ftp_get_connection"
 2129 msgstr "在ftp中发送失败获得连接"
 2130 
 2131 #: src/netcam_ftp.c
 2132 msgid "Invalid answer to PASV"
 2133 msgstr "对PASV的答案无效"
 2134 
 2135 #: src/netcam_ftp.c
 2136 msgid "Failed to create a data connection"
 2137 msgstr "创建数据连接失败"
 2138 
 2139 #: src/netcam_ftp.c
 2140 msgid "bind failed"
 2141 msgstr "绑定失败"
 2142 
 2143 #: src/netcam_ftp.c
 2144 msgid "listen failed"
 2145 msgstr "听失败"
 2146 
 2147 #: src/netcam_ftp.c
 2148 msgid "send failed in ftp_get_socket"
 2149 msgstr "在ftp中发送失败获取套接字"
 2150 
 2151 #: src/netcam_ftp.c
 2152 msgid "accept in ftp_get_socket"
 2153 msgstr "在ftp中接受获取套接字"
 2154 
 2155 #: src/netcam_ftp.c
 2156 msgid "recv failed in ftp_read"
 2157 msgstr "接收失败,无法读取ftp"
 2158 
 2159 #: src/netcam_ftp.c
 2160 msgid "ftp_get_socket failed"
 2161 msgstr "ftp获取套接字失败"
 2162 
 2163 #: src/netcam_ftp.c
 2164 msgid "Error sending TYPE I to ftp server"
 2165 msgstr "将TYPE I发送到ftp服务器时出错"
 2166 
 2167 #: src/netcam_http.c
 2168 #, c-format
 2169 msgid "malformed token Content-Length but value %ld"
 2170 msgstr "令牌的内容长度不正确,但值 %ld"
 2171 
 2172 #: src/netcam_http.c
 2173 #, c-format
 2174 msgid "Content-Length %ld"
 2175 msgstr "内容长度 %ld"
 2176 
 2177 #: src/netcam_http.c
 2178 #, c-format
 2179 msgid "Content-type %s"
 2180 msgstr "内容类型 %s"
 2181 
 2182 #: src/netcam_http.c
 2183 msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Null header."
 2184 msgstr "在流模式(1)下读取图像标题时出错。空头。"
 2185 
 2186 #: src/netcam_http.c
 2187 #, c-format
 2188 msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Unknown header '%s'"
 2189 msgstr "在流模式(1)下读取图像标题时出错。未知头' %s'"
 2190 
 2191 #: src/netcam_http.c
 2192 msgid "Error reading image header (2)"
 2193 msgstr "读取图片标题时出错(2个)"
 2194 
 2195 #: src/netcam_http.c
 2196 msgid "Header not JPEG"
 2197 msgstr "标头不是JPEG"
 2198 
 2199 #: src/netcam_http.c
 2200 msgid "Content-Length 0"
 2201 msgstr "内容长度0"
 2202 
 2203 #: src/netcam_http.c
 2204 msgid "Found image header record"
 2205 msgstr "找到图像标题记录"
 2206 
 2207 #: src/netcam_http.c
 2208 msgid "Error sending 'connect' request"
 2209 msgstr "发送\"连接\"请求时出错"
 2210 
 2211 #: src/netcam_http.c
 2212 #, c-format
 2213 msgid "Received first header ('%s')"
 2214 msgstr "收到第一个标头(' %s')"
 2215 
 2216 #: src/netcam_http.c
 2217 #, c-format
 2218 msgid "Error reading first header (%s)"
 2219 msgstr "读取第一个标头( %s)时出错"
 2220 
 2221 #: src/netcam_http.c
 2222 #, c-format
 2223 msgid "HTTP Result code %d"
 2224 msgstr "HTTP结果代码 %d"
 2225 
 2226 #: src/netcam_http.c
 2227 msgid "Removed netcam Keep-Alive flag due to apparent closed HTTP connection."
 2228 msgstr "由于明显关闭的HTTP连接,删除了netcam Keep-Alive标志。"
 2229 
 2230 #: src/netcam_http.c
 2231 msgid "Non-streaming camera (keep-alive set)"
 2232 msgstr "非流媒体相机(保持活动状态)"
 2233 
 2234 #: src/netcam_http.c
 2235 msgid "Non-streaming camera (keep-alive not set)"
 2236 msgstr "非流媒体相机(未设置保持活动)"
 2237 
 2238 #: src/netcam_http.c
 2239 msgid "Streaming camera"
 2240 msgstr "串流摄影机"
 2241 
 2242 #: src/netcam_http.c
 2243 #, c-format
 2244 msgid "Boundary string [%s]"
 2245 msgstr "边界字符串[ %s]"
 2246 
 2247 #: src/netcam_http.c
 2248 msgid "Boundary string not found in header"
 2249 msgstr "在标头中找不到边界字符串"
 2250 
 2251 #: src/netcam_http.c
 2252 msgid ""
 2253 "Streaming camera probably using MJPG-blocks, consider using mjpg:// netcam_url."
 2254 msgstr "流相机可能使用MJPG块,请考虑使用mjpg://网络摄像头网址。"
 2255 
 2256 #: src/netcam_http.c
 2257 msgid "Unrecognized content type"
 2258 msgstr "无法识别的内容类型"
 2259 
 2260 #: src/netcam_http.c
 2261 msgid "Content-length present"
 2262 msgstr "存在内容长度"
 2263 
 2264 #: src/netcam_http.c
 2265 msgid "Content-length 0"
 2266 msgstr "内容长度0"
 2267 
 2268 #: src/netcam_http.c
 2269 #, c-format
 2270 msgid "Found Conn: close header ('%s')"
 2271 msgstr "找到Conn:关闭标头(' %s')"
 2272 
 2273 #: src/netcam_http.c
 2274 msgid ""
 2275 "Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion "
 2276 "removes keepalive."
 2277 msgstr "收到\"连接:保持活动\"\"连接:关闭\"标头。运动会删除keepalive。"
 2278 
 2279 #: src/netcam_http.c
 2280 msgid ""
 2281 "Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion "
 2282 "continues unchanged."
 2283 msgstr "收到\"连接:保持活动\"\"连接:关闭\"标头。运动继续保持不变。"
 2284 
 2285 #: src/netcam_http.c
 2286 msgid "Received a Keep-Alive field in this set of headers."
 2287 msgstr "在这组标题中收到一个Keep-Alive字段。"
 2288 
 2289 #: src/netcam_http.c
 2290 msgid ""
 2291 "No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n"
 2292 " Motion removes keepalive."
 2293 msgstr ""
 2294 "没有收到\"连接:保持活动\"\"连接:关闭\"标头。\n"
 2295 "运动会删除keepalive。"
 2296 
 2297 #: src/netcam_http.c
 2298 msgid ""
 2299 "No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n"
 2300 " Motion continues unchanged."
 2301 msgstr ""
 2302 "没有收到\"连接:保持活动\"\"连接:关闭\"标头。\n"
 2303 "运动继续保持不变。"
 2304 
 2305 #: src/netcam_http.c
 2306 msgid ""
 2307 "Removed netcam Keep-Alive flag because 'Connection: close' header received.\n"
 2308 " Netcam does not support Keep-Alive. Motion continues in non-Keep-Alive."
 2309 msgstr ""
 2310 "删除了网络摄像头的\"保持活动\"标记,因为收到了\"连接:关闭\"标头。\n"
 2311 "Netcam不支持Keep-Alive。运动在非保持活动状态下继续。"
 2312 
 2313 #: src/netcam_http.c
 2314 msgid ""
 2315 "Keep-Alive has reached end of valid period.\n"
 2316 "Motion will close netcam, then resume Keep-Alive with a new socket."
 2317 msgstr ""
 2318 "Keep-Alive已到有效期结束。\n"
 2319 "Motion将关闭网络摄像头,然后使用新的套接字恢复Keep-Alive。"
 2320 
 2321 #: src/netcam_http.c
 2322 msgid "disconnect"
 2323 msgstr "断开"
 2324 
 2325 #: src/netcam_http.c
 2326 #, c-format
 2327 msgid "getaddrinfo() failed (%s): %s"
 2328 msgstr "getaddrinfo()失败( %s): %s"
 2329 
 2330 #: src/netcam_http.c
 2331 msgid "disconnecting netcam (1)"
 2332 msgstr "断开网络摄像头(1)"
 2333 
 2334 #: src/netcam_http.c
 2335 msgid "disconnecting netcam since keep-alive not set."
 2336 msgstr "由于未设置保持活动状态,因此断开了网络摄像头的连接。"
 2337 
 2338 #: src/netcam_http.c
 2339 msgid "with no keepalive, attempt to create socket failed."
 2340 msgstr "没有keepalive,尝试创建套接字失败。"
 2341 
 2342 #: src/netcam_http.c
 2343 #, c-format
 2344 msgid "with no keepalive, new socket created fd %d"
 2345 msgstr "没有keepalive,创建了新的套接字fd %d"
 2346 
 2347 #: src/netcam_http.c
 2348 msgid ""
 2349 "with keepalive set, invalid socket.This could be the first time. Creating a new "
 2350 "one failed."
 2351 msgstr "设置了keepalive,无效的套接字。这可能是第一次。创建一个新的失败了。"
 2352 
 2353 #: src/netcam_http.c
 2354 #, c-format
 2355 msgid ""
 2356 "with keepalive set, invalid socket.This could be first time, created a new one "
 2357 "with fd %d"
 2358 msgstr "设置了keepalive,套接字无效。这可能是第一次,创建了一个新的一个与fd %d"
 2359 
 2360 #: src/netcam_http.c
 2361 #, c-format
 2362 msgid "SO_KEEPALIVE is %s"
 2363 msgstr "所以KEEPALIVE是 %s"
 2364 
 2365 #: src/netcam_http.c
 2366 msgid "ON"
 2367 msgstr "上"
 2368 
 2369 #: src/netcam_http.c
 2370 msgid "OFF"
 2371 msgstr "关"
 2372 
 2373 #: src/netcam_http.c
 2374 msgid "SO_KEEPALIVE set on socket."
 2375 msgstr "SO KEEPALIVE设置在插座上。"
 2376 
 2377 #: src/netcam_http.c
 2378 #, c-format
 2379 msgid "re-using socket %d since keepalive is set."
 2380 msgstr "由于设置了keepalive,因此重新使用套接字 %d。"
 2381 
 2382 #: src/netcam_http.c
 2383 msgid "fcntl(1) on socket"
 2384 msgstr "套接字上的fcntl(1)"
 2385 
 2386 #: src/netcam_http.c
 2387 msgid "fcntl(2) on socket"
 2388 msgstr "套接字上的fcntl(2)"
 2389 
 2390 #: src/netcam_http.c
 2391 #, c-format
 2392 msgid "connect() failed (%d)"
 2393 msgstr "connect()失败( %d)"
 2394 
 2395 #: src/netcam_http.c
 2396 msgid "disconnecting netcam (4)"
 2397 msgstr "断开网络摄像头(4)"
 2398 
 2399 #: src/netcam_http.c
 2400 msgid "timeout on connect()"
 2401 msgstr "connect()超时"
 2402 
 2403 #: src/netcam_http.c
 2404 msgid "disconnecting netcam (2)"
 2405 msgstr "断开网络摄像头(2)"
 2406 
 2407 #: src/netcam_http.c
 2408 msgid "getsockopt after connect"
 2409 msgstr "连接后getsockopt"
 2410 
 2411 #: src/netcam_http.c
 2412 msgid "connect returned error"
 2413 msgstr "连接返回错误"
 2414 
 2415 #: src/netcam_http.c
 2416 msgid "disconnecting netcam (3)"
 2417 msgstr "断开网络摄像头(3)"
 2418 
 2419 #: src/netcam_http.c
 2420 #, c-format
 2421 msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes."
 2422 msgstr "将缓冲区从[ %d / %d]字节扩展到[ %d / %d]个字节。"
 2423 
 2424 #: src/netcam_http.c
 2425 #, c-format
 2426 msgid "Potential split boundary - %d chars flushed, %d re-positioned"
 2427 msgstr "潜在的分割边界-已清除 %d个字符,重新定位了 %d个位置"
 2428 
 2429 #: src/netcam_http.c
 2430 msgid "recv() fail after boundary string"
 2431 msgstr "recv()在边界字符串后失败"
 2432 
 2433 #: src/netcam_http.c
 2434 msgid "leaving netcam connected."
 2435 msgstr "保持网络摄像机连接。"
 2436 
 2437 #: src/netcam_http.c
 2438 #, c-format
 2439 msgid "about to try to connect, time #%d"
 2440 msgstr "即将尝试连接,时间# %d"
 2441 
 2442 #: src/netcam_http.c
 2443 msgid "Failed to open camera - check your config and that netcamera is online"
 2444 msgstr "无法打开相机-检查您的配置并且netcamera在线"
 2445 
 2446 #: src/netcam_http.c
 2447 msgid "Error reading first header - re-trying"
 2448 msgstr "读取第一个标头时出错-重试"
 2449 
 2450 #: src/netcam_http.c
 2451 msgid "Failed to read first camera header - giving up for now"
 2452 msgstr "无法读取第一个相机标头-暂时放弃"
 2453 
 2454 #: src/netcam_http.c
 2455 #, c-format
 2456 msgid "Netcam has flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive %s."
 2457 msgstr "Netcam具有标志:HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: %s保持活动 %s。"
 2458 
 2459 #: src/netcam_http.c
 2460 msgid ""
 2461 "Removed netcam_keepalive flag due to proxy set.Proxy is incompatible with Keep-"
 2462 "Alive."
 2463 msgstr "由于代理设置而删除了netcam keepalive标志。代理与活着。"
 2464 
 2465 #: src/netcam_http.c
 2466 msgid "Failed to read first stream header - giving up for now"
 2467 msgstr "无法读取第一个流头-暂时放弃"
 2468 
 2469 #: src/netcam_http.c
 2470 msgid "connected, going on to read image."
 2471 msgstr "连接,继续读取图像。"
 2472 
 2473 #: src/netcam_http.c
 2474 msgid "Read error, trying to reconnect.."
 2475 msgstr "读取错误,尝试重新连接。"
 2476 
 2477 #: src/netcam_http.c
 2478 msgid "lost the cam."
 2479 msgstr "丢了凸轮。"
 2480 
 2481 #: src/netcam_http.c
 2482 #, c-format
 2483 msgid "Refilled buffer with [%d] bytes from the network."
 2484 msgstr "来自网络的[ %d]个字节重新填充了缓冲区。"
 2485 
 2486 #: src/netcam_http.c
 2487 #, c-format
 2488 msgid "Read [%d/%d] header bytes."
 2489 msgstr "读取[ %d / %d]标头字节。"
 2490 
 2491 #: src/netcam_http.c
 2492 msgid "Invalid header received, reconnecting"
 2493 msgstr "收到无效的标题,正在重新连接"
 2494 
 2495 #: src/netcam_http.c
 2496 #, c-format
 2497 msgid "Read [%d/%d] chunk bytes, [%d/%d] total"
 2498 msgstr "读取[ %d / %d]个块字节,总计[ %d / %d]个"
 2499 
 2500 #: src/netcam_http.c
 2501 #, c-format
 2502 msgid "Chunk complete, buffer used [%d] bytes."
 2503 msgstr "块已完成,缓冲区使用了[ %d]个字节。"
 2504 
 2505 #: src/netcam_http.c
 2506 #, c-format
 2507 msgid "Image complete, buffer used [%d] bytes."
 2508 msgstr "图片已完成,缓冲区使用了[ %d]个字节。"
 2509 
 2510 #: src/netcam_http.c
 2511 msgid "now calling netcam_setup_mjpg()"
 2512 msgstr "现在调用netcam setup mjpg()"
 2513 
 2514 #: src/netcam_http.c
 2515 msgid "connected, going on to read and decode MJPG chunks."
 2516 msgstr "连接,然后继续读取和解码MJPG块。"
 2517 
 2518 #: src/netcam_http.c
 2519 msgid "Begin"
 2520 msgstr "开始"
 2521 
 2522 #: src/netcam_http.c
 2523 #, c-format
 2524 msgid "stat(%s) error"
 2525 msgstr "stat( %s)错误"
 2526 
 2527 #: src/netcam_http.c
 2528 #, c-format
 2529 msgid "statbuf.st_mtime[%d] != last_st_mtime[%d]"
 2530 msgstr "statbuf.st mtime [ %d]!=最后一个st mtime [ %d]"
 2531 
 2532 #: src/netcam_http.c
 2533 msgid "waiting new file image timeout"
 2534 msgstr "等待新文件图像超时"
 2535 
 2536 #: src/netcam_http.c
 2537 msgid "delay waiting new file image "
 2538 msgstr "延迟等待新文件图像"
 2539 
 2540 #: src/netcam_http.c
 2541 #, c-format
 2542 msgid "processing new file image - st_mtime %d"
 2543 msgstr "处理新文件图像-st mtime %d"
 2544 
 2545 #: src/netcam_http.c
 2546 #, c-format
 2547 msgid "open(%s) error: %d"
 2548 msgstr "打开( %s)错误: %d"
 2549 
 2550 #: src/netcam_http.c
 2551 #, c-format
 2552 msgid "read(%s) error: %d"
 2553 msgstr "读取( %s)错误: %d"
 2554 
 2555 #: src/netcam_http.c
 2556 msgid "End"
 2557 msgstr "结束"
 2558 
 2559 #: src/netcam_http.c
 2560 #, c-format
 2561 msgid "netcam->file->path %s"
 2562 msgstr "网络摄像头->文件->路径 %s"
 2563 
 2564 #: src/netcam_jpeg.c
 2565 msgid "Not enough data from netcam."
 2566 msgstr "来自网络摄像头的数据不足。"
 2567 
 2568 #: src/netcam_jpeg.c
 2569 #, c-format
 2570 msgid "netcam->jpeg_error %d"
 2571 msgstr "网络摄像头-> JPEG错误 %d"
 2572 
 2573 #: src/netcam_jpeg.c
 2574 msgid "no new pic, no signal rcvd"
 2575 msgstr "没有新图片,没有信号rcvd"
 2576 
 2577 #: src/netcam_jpeg.c
 2578 msgid "***new pic delay successful***"
 2579 msgstr "***新图片延迟成功***"
 2580 
 2581 #: src/netcam_jpeg.c
 2582 #, c-format
 2583 msgid "jpeg_error %d"
 2584 msgstr "jpeg错误 %d"
 2585 
 2586 #: src/netcam_jpeg.c
 2587 #, c-format
 2588 msgid "processing jpeg image - content length %d"
 2589 msgstr "处理jpeg图像-内容长度 %d"
 2590 
 2591 #: src/netcam_jpeg.c
 2592 #, c-format
 2593 msgid "return code %d"
 2594 msgstr "返回码 %d"
 2595 
 2596 #: src/netcam_jpeg.c
 2597 #, c-format
 2598 msgid ""
 2599 "Camera width/height mismatch with JPEG image -  expected %dx%d, JPEG %dx%d retval "
 2600 "%d"
 2601 msgstr "相机宽度/高度与JPEG图像不匹配-预期 %dx %d,JPEG %dx %dretval %d"
 2602 
 2603 #: src/netcam_jpeg.c
 2604 #, c-format
 2605 msgid "ret %d retval %d"
 2606 msgstr "ret %d retval %d"
 2607 
 2608 #: src/netcam_rtsp.c
 2609 #, c-format
 2610 msgid "%s: Resized packet array to %d"
 2611 msgstr " %s:将数据包数组的大小调整为 %d"
 2612 
 2613 #: src/netcam_rtsp.c
 2614 #, c-format
 2615 msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s"
 2616 msgstr " %s:影音复制数据包: %s,中断: %s"
 2617 
 2618 #: src/netcam_rtsp.c
 2619 msgid "True"
 2620 msgstr "真正"
 2621 
 2622 #: src/netcam_rtsp.c
 2623 msgid "False"
 2624 msgstr "假"
 2625 
 2626 #: src/netcam_rtsp.c
 2627 msgid "Ignoring packet with invalid data"
 2628 msgstr "忽略无效数据包"
 2629 
 2630 #: src/netcam_rtsp.c
 2631 #, c-format
 2632 msgid "Error sending packet to codec: %s"
 2633 msgstr "将数据包发送到编解码器时出错: %s"
 2634 
 2635 #: src/netcam_rtsp.c
 2636 #, c-format
 2637 msgid "Error receiving frame from codec: %s"
 2638 msgstr "错误从编解码器接收帧: %s"
 2639 
 2640 #: src/netcam_rtsp.c
 2641 #, c-format
 2642 msgid "Error decoding packet: %s"
 2643 msgstr "解码数据包时出错: %s"
 2644 
 2645 #: src/netcam_rtsp.c
 2646 msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer"
 2647 msgstr "解码视频数据包时出错:复制到缓冲区"
 2648 
 2649 #: src/netcam_rtsp.c
 2650 #, c-format
 2651 msgid "%s: %s: %s,Interrupt %s"
 2652 msgstr " %s %s %s,中断 %s"
 2653 
 2654 #: src/netcam_rtsp.c
 2655 #, c-format
 2656 msgid "%s: %s: Failed,Interrupt %s"
 2657 msgstr " %s %s:失败,中断 %s"
 2658 
 2659 #: src/netcam_rtsp.c
 2660 #, c-format
 2661 msgid "%s: Ignoring user requested decoder %s"
 2662 msgstr " %s:忽略用户请求的解码器 %s"
 2663 
 2664 #: src/netcam_rtsp.c
 2665 #, c-format
 2666 msgid "%s: Using decoder %s"
 2667 msgstr " %s:使用解码器 %s"
 2668 
 2669 #: src/netcam_rtsp.c
 2670 #, c-format
 2671 msgid "%s: Camera reading (%s) timed out"
 2672 msgstr " %s:相机读取( %s)超时"
 2673 
 2674 #: src/netcam_rtsp.c
 2675 #, c-format
 2676 msgid "%s: Camera (%s) timed out"
 2677 msgstr " %s:相机( %s)超时"
 2678 
 2679 #: src/netcam_rtsp.c
 2680 #, c-format
 2681 msgid "Error allocating picture in: %s"
 2682 msgstr "在 %s中分配图片时出错"
 2683 
 2684 #: src/netcam_rtsp.c
 2685 #, c-format
 2686 msgid "Error allocating picture out: %s"
 2687 msgstr "分配图片时出错: %s"
 2688 
 2689 #: src/netcam_rtsp.c
 2690 #, c-format
 2691 msgid "Error resizing/reformatting: %s"
 2692 msgstr "调整大小/格式错误: %s"
 2693 
 2694 #: src/netcam_rtsp.c
 2695 #, c-format
 2696 msgid "Error putting frame into output buffer: %s"
 2697 msgstr "将帧放入输出缓冲区时出错: %s"
 2698 
 2699 #: src/netcam_rtsp.c
 2700 #, c-format
 2701 msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s"
 2702 msgstr " %s:影音读取帧: %s,中断: %s"
 2703 
 2704 #: src/netcam_rtsp.c
 2705 msgid "The network camera is sending pictures in a different"
 2706 msgstr "网络摄像机正在以其他方式发送图片"
 2707 
 2708 #: src/netcam_rtsp.c
 2709 msgid "size than specified in the config and also a "
 2710 msgstr "比配置中指定的大小大"
 2711 
 2712 #: src/netcam_rtsp.c
 2713 msgid "different picture format.  The picture is being"
 2714 msgstr "不同的图片格式。图片正在"
 2715 
 2716 #: src/netcam_rtsp.c
 2717 msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested"
 2718 msgstr "转码为YUV420P并转换为所需的大小"
 2719 
 2720 #: src/netcam_rtsp.c
 2721 msgid "in the config file.  If possible change netcam to"
 2722 msgstr "在配置文件中。如果可能,将netcam更改为"
 2723 
 2724 #: src/netcam_rtsp.c
 2725 msgid "be in YUV420P format and the size requested in the"
 2726 msgstr "采用YUV420P格式,并且在"
 2727 
 2728 #: src/netcam_rtsp.c
 2729 msgid "config to possibly lower CPU usage."
 2730 msgstr "配置以降低CPU使用率。"
 2731 
 2732 #: src/netcam_rtsp.c
 2733 msgid "size than specified in the configuration file."
 2734 msgstr "大小超过配置文件中指定的大小。"
 2735 
 2736 #: src/netcam_rtsp.c
 2737 msgid "The picture is being transcoded into the size "
 2738 msgstr "图片正在被转码为尺寸"
 2739 
 2740 #: src/netcam_rtsp.c
 2741 msgid "requested in the configuration.  If possible change"
 2742 msgstr "在配置中请求。如果可能的话"
 2743 
 2744 #: src/netcam_rtsp.c
 2745 msgid "netcam or configuration to indicate the same size"
 2746 msgstr "网络摄像机或配置以指示相同的大小"
 2747 
 2748 #: src/netcam_rtsp.c
 2749 msgid "to possibly lower CPU usage."
 2750 msgstr "可能会降低CPU使用率。"
 2751 
 2752 #: src/netcam_rtsp.c
 2753 #, c-format
 2754 msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d"
 2755 msgstr "网络摄像头: %dx %d =>配置: %dx %d"
 2756 
 2757 #: src/netcam_rtsp.c
 2758 msgid "The image sent is being "
 2759 msgstr "发送的图像正在"
 2760 
 2761 #: src/netcam_rtsp.c
 2762 msgid "trancoded to YUV420P.  If possible change netcam "
 2763 msgstr "转码为YUV420P。如果可能,请更改网络摄像头"
 2764 
 2765 #: src/netcam_rtsp.c
 2766 msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage."
 2767 msgstr "图片格式转换为YUV420P可能会降低CPU使用率。"
 2768 
 2769 #: src/netcam_rtsp.c
 2770 msgid "Unable to allocate swsframe_in."
 2771 msgstr "无法分配swsframe。"
 2772 
 2773 #: src/netcam_rtsp.c
 2774 msgid "Unable to allocate swsframe_out."
 2775 msgstr "无法将swsframe分配出去。"
 2776 
 2777 #: src/netcam_rtsp.c
 2778 msgid "Unable to allocate scaling context."
 2779 msgstr "无法分配缩放上下文。"
 2780 
 2781 #: src/netcam_rtsp.c
 2782 msgid "Error determining size of frame out"
 2783 msgstr "确定外框尺寸时出错"
 2784 
 2785 #: src/netcam_rtsp.c
 2786 #, c-format
 2787 msgid "%s: Setting http input_format mjpeg"
 2788 msgstr " %s:设置http输入格式mjpeg"
 2789 
 2790 #: src/netcam_rtsp.c
 2791 #, c-format
 2792 msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp"
 2793 msgstr " %s:将rtsp传输设置为tcp"
 2794 
 2795 #: src/netcam_rtsp.c
 2796 #, c-format
 2797 msgid "%s: Setting rtsp transport to udp"
 2798 msgstr " %s:将rtsp传输设置为udp"
 2799 
 2800 #: src/netcam_rtsp.c
 2801 #, c-format
 2802 msgid "%s: Setting attributes to read file"
 2803 msgstr " %s:设置属性以读取文件"
 2804 
 2805 #: src/netcam_rtsp.c
 2806 #, c-format
 2807 msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d"
 2808 msgstr " %s:请求的v4l2调色板选项: %d"
 2809 
 2810 #: src/netcam_rtsp.c
 2811 #, c-format
 2812 msgid "%s: Requested FOURCC code: %s"
 2813 msgstr " %s:请求的FOURCC代码: %s"
 2814 
 2815 #: src/netcam_rtsp.c
 2816 #, c-format
 2817 msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s"
 2818 msgstr " %s:设置v4l2输入格式: %s"
 2819 
 2820 #: src/netcam_rtsp.c
 2821 #, c-format
 2822 msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s"
 2823 msgstr " %s:设置v4l2帧率: %s"
 2824 
 2825 #: src/netcam_rtsp.c
 2826 #, c-format
 2827 msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s"
 2828 msgstr " %s:设置v4l2视频大小: %s"
 2829 
 2830 #: src/netcam_rtsp.c
 2831 #, c-format
 2832 msgid "Proxies not supported using for %s"
 2833 msgstr "不支持用于 %s的代理"
 2834 
 2835 #: src/netcam_rtsp.c
 2836 msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam"
 2837 msgstr "通过ffmpeg网络摄像头设置v4l2"
 2838 
 2839 #: src/netcam_rtsp.c
 2840 msgid "Setting up file via ffmpeg netcam"
 2841 msgstr "通过ffmpeg netcam设置文件"
 2842 
 2843 #: src/netcam_rtsp.c
 2844 msgid "Setting up http via ffmpeg netcam"
 2845 msgstr "通过ffmpeg netcam设置http"
 2846 
 2847 #: src/netcam_rtsp.c
 2848 #, c-format
 2849 msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam"
 2850 msgstr "通过ffmpeg网络摄像头设置 %s"
 2851 
 2852 #: src/netcam_rtsp.c
 2853 msgid "High resolution"
 2854 msgstr "高分辨率"
 2855 
 2856 #: src/netcam_rtsp.c
 2857 msgid "Normal resolution"
 2858 msgstr "普通分辨率"
 2859 
 2860 #: src/netcam_rtsp.c
 2861 #, c-format
 2862 msgid "Setting up %s stream."
 2863 msgstr "设置 %s流。"
 2864 
 2865 #: src/netcam_rtsp.c
 2866 msgid "Unknown"
 2867 msgstr "未知"
 2868 
 2869 #: src/netcam_rtsp.c
 2870 msgid "Stream copied for pass-through"
 2871 msgstr "复制流以传递"
 2872 
 2873 #: src/netcam_rtsp.c
 2874 msgid "ffmpeg too old"
 2875 msgstr "ffmpeg太旧了"
 2876 
 2877 #: src/netcam_rtsp.c
 2878 msgid "Null path passed to connect"
 2879 msgstr "空路径传递给连接"
 2880 
 2881 #: src/netcam_rtsp.c
 2882 #, c-format
 2883 msgid "%s: Invalid camera service"
 2884 msgstr " %s:相机服务无效"
 2885 
 2886 #: src/netcam_rtsp.c
 2887 #, c-format
 2888 msgid "%s: Unable to open camera(%s)"
 2889 msgstr " %s:无法打开相机( %s)"
 2890 
 2891 #: src/netcam_rtsp.c
 2892 #, c-format
 2893 msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s"
 2894 msgstr " %s:无法打开相机( %s): %s"
 2895 
 2896 #: src/netcam_rtsp.c
 2897 #, c-format
 2898 msgid "%s: Opened camera(%s)"
 2899 msgstr " %s:打开的相机( %s)"
 2900 
 2901 #: src/netcam_rtsp.c
 2902 #, c-format
 2903 msgid "%s: Unable to find stream info: %s"
 2904 msgstr " %s:找不到流信息: %s"
 2905 
 2906 #: src/netcam_rtsp.c
 2907 #, c-format
 2908 msgid "%s: Unable to open codec context: %s"
 2909 msgstr " %s:无法打开编解码器上下文: %s"
 2910 
 2911 #: src/netcam_rtsp.c
 2912 #, c-format
 2913 msgid "%s: Camera image size is invalid"
 2914 msgstr " %s:相机图像尺寸无效"
 2915 
 2916 #: src/netcam_rtsp.c
 2917 #, c-format
 2918 msgid "%s: Unable to allocate frame."
 2919 msgstr " %s:无法分配帧。"
 2920 
 2921 #: src/netcam_rtsp.c
 2922 #, c-format
 2923 msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through."
 2924 msgstr " %s:无法复制流以进行传递。"
 2925 
 2926 #: src/netcam_rtsp.c
 2927 #, c-format
 2928 msgid "%s: Failed to read first image"
 2929 msgstr " %s:无法读取第一张图像"
 2930 
 2931 #: src/netcam_rtsp.c
 2932 #, c-format
 2933 msgid "%s: Camera (%s) connected"
 2934 msgstr " %s:已连接相机( %s)"
 2935 
 2936 #: src/netcam_rtsp.c
 2937 #, c-format
 2938 msgid "%s: Reconnecting with camera...."
 2939 msgstr " %s:重新连接相机。"
 2940 
 2941 #: src/netcam_rtsp.c
 2942 #, c-format
 2943 msgid "%s: Camera did not reconnect."
 2944 msgstr " %s:相机未重新连接。"
 2945 
 2946 #: src/netcam_rtsp.c
 2947 #, c-format
 2948 msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds."
 2949 msgstr " %s:每10秒检查一次相机。"
 2950 
 2951 #: src/netcam_rtsp.c
 2952 #, c-format
 2953 msgid "%s: Camera handler thread [%d] started"
 2954 msgstr " %s:相机处理程序线程[ %d]已启动"
 2955 
 2956 #: src/netcam_rtsp.c
 2957 #, c-format
 2958 msgid "%s: Handler loop finished."
 2959 msgstr " %s:处理程序循环完成。"
 2960 
 2961 #: src/netcam_rtsp.c
 2962 #, c-format
 2963 msgid "%s: Error starting handler thread"
 2964 msgstr " %s:启动处理程序线程时出错"
 2965 
 2966 #: src/netcam_rtsp.c
 2967 #, c-format
 2968 msgid "%s: Waiting for first image from the handler."
 2969 msgstr " %s:等待处理程序中的第一张图像。"
 2970 
 2971 #: src/netcam_rtsp.c
 2972 #, c-format
 2973 msgid "Requested frame rate %d FPS is less than camera frame rate %d FPS"
 2974 msgstr "请求的帧速率%d FPS小于相机帧速率%d FPS"
 2975 
 2976 #: src/netcam_rtsp.c
 2977 #, c-format
 2978 msgid "Increasing capture rate to %d FPS to match camera."
 2979 msgstr "将捕获率提高到%d FPS以匹配相机。"
 2980 
 2981 #: src/netcam_rtsp.c
 2982 msgid "To lower CPU, change camera FPS to lower rate and decrease I frame interval."
 2983 msgstr "要降低CPU,请将摄像机FPS更改为较低的速率并减小I帧间隔。"
 2984 
 2985 #: src/netcam_rtsp.c
 2986 msgid "unable to create rtsp context"
 2987 msgstr "无法创建rtsp上下文"
 2988 
 2989 #: src/netcam_rtsp.c
 2990 msgid "unable to create rtsp high context"
 2991 msgstr "无法创建rtsp高上下文"
 2992 
 2993 #: src/netcam_rtsp.c
 2994 msgid "FFmpeg/Libav not found on computer.  No RTSP support"
 2995 msgstr "在计算机上找不到FFmpeg / Libav。不支持RTSP"
 2996 
 2997 #: src/netcam_rtsp.c
 2998 #, c-format
 2999 msgid "%s: Shutting down network camera."
 3000 msgstr " %s:关闭网络摄像机。"
 3001 
 3002 #: src/netcam_rtsp.c
 3003 #, c-format
 3004 msgid "%s: No response from handler thread."
 3005 msgstr " %s:处理程序线程无响应。"
 3006 
 3007 #: src/netcam_rtsp.c
 3008 msgid "Normal resolution: Shut down complete."
 3009 msgstr "正常分辨率:关闭完成。"
 3010 
 3011 #: src/netcam_rtsp.c
 3012 msgid "High resolution: Shut down complete."
 3013 msgstr "高分辨率:完全关闭。"
 3014 
 3015 #: src/picture.c
 3016 msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk"
 3017 msgstr "无法将设置EXIF设置为WebP块"
 3018 
 3019 #: src/picture.c
 3020 msgid "libwebp version error"
 3021 msgstr "libwebp版本错误"
 3022 
 3023 #: src/picture.c
 3024 msgid "libwebp image buffer allocation error"
 3025 msgstr "libwebp图像缓冲区分配错误"
 3026 
 3027 #: src/picture.c
 3028 msgid "libwebp image compression error"
 3029 msgstr "libwebp图像压缩错误"
 3030 
 3031 #: src/picture.c
 3032 msgid "unable to assemble webp image"
 3033 msgstr "无法组装webp图像"
 3034 
 3035 #: src/picture.c
 3036 msgid "unable to save webp image to file"
 3037 msgstr "无法将WebP图像保存到文件"
 3038 
 3039 #: src/picture.c
 3040 #, c-format
 3041 msgid ""
 3042 "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n"
 3043 "Thread is going to finish due to this fatal error"
 3044 msgstr ""
 3045 "无法将图片写入文件 %s-检查对目标目录的访问权限\n"
 3046 "由于出现此致命错误,线程即将结束"
 3047 
 3048 #: src/picture.c
 3049 #, c-format
 3050 msgid "Can't write picture to file %s"
 3051 msgstr "无法将图片写入文件 %s"
 3052 
 3053 #: src/picture.c
 3054 msgid "Could not read from pgm file"
 3055 msgstr "无法从pgm文件读取"
 3056 
 3057 #: src/picture.c
 3058 #, c-format
 3059 msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'"
 3060 msgstr "这不是一个pgm文件,以' %s'开头"
 3061 
 3062 #: src/picture.c
 3063 msgid "Failed reading size in pgm file"
 3064 msgstr "pgm文件中的读取大小失败"
 3065 
 3066 #: src/picture.c
 3067 msgid "Failed reading maximum value in pgm file"
 3068 msgstr "读取pgm文件中的最大值失败"
 3069 
 3070 #: src/picture.c
 3071 msgid "Failed reading image data from pgm file"
 3072 msgstr "无法从pgm文件读取图像数据"
 3073 
 3074 #: src/picture.c
 3075 msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera."
 3076 msgstr "指定的遮罩文件与来自相机的图像大小不同。"
 3077 
 3078 #: src/picture.c
 3079 #, c-format
 3080 msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d"
 3081 msgstr "尝试将遮罩图像的大小从 %dx %d调整为 %dx %d"
 3082 
 3083 #: src/picture.c
 3084 #, c-format
 3085 msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory"
 3086 msgstr "无法写入掩码文件 %s-检查对目标目录的访问权限"
 3087 
 3088 #: src/picture.c
 3089 #, c-format
 3090 msgid "can't write mask file %s"
 3091 msgstr "无法写入遮罩文件 %s"
 3092 
 3093 #: src/picture.c
 3094 msgid "Failed writing default mask as pgm file"
 3095 msgstr "无法将默认掩码写入pgm文件"
 3096 
 3097 #: src/picture.c
 3098 #, c-format
 3099 msgid ""
 3100 "Creating empty mask %s\n"
 3101 "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature"
 3102 msgstr ""
 3103 "创建空遮罩 %s \n"
 3104 "请编辑此文件,然后重新运行动画以启用蒙版功能"
 3105 
 3106 #: src/rotate.c
 3107 #, c-format
 3108 msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d"
 3109 msgstr "配置选项\"旋转\"不是90的倍数: %d"
 3110 
 3111 #: src/track.c
 3112 msgid "internal error"
 3113 msgstr "内部错误"
 3114 
 3115 #: src/track.c
 3116 #, c-format
 3117 msgid "internal error, %hu is not a known track-type"
 3118 msgstr "内部错误, %hu不是已知的跟踪类型"
 3119 
 3120 #: src/track.c
 3121 #, c-format
 3122 msgid "port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu"
 3123 msgstr "端口 %s dev fd %i,电机 %hu命令 %hu数据 %hu"
 3124 
 3125 #: src/track.c
 3126 msgid "Status byte timeout!"
 3127 msgstr "状态字节超时!"
 3128 
 3129 #: src/track.c
 3130 #, c-format
 3131 msgid "Try to open serial device %s"
 3132 msgstr "尝试打开串行设备 %s"
 3133 
 3134 #: src/track.c
 3135 #, c-format
 3136 msgid "Unable to open serial device %s"
 3137 msgstr "无法打开串行设备 %s"
 3138 
 3139 #: src/track.c
 3140 #, c-format
 3141 msgid "Unable to initialize serial device %s"
 3142 msgstr "无法初始化串行设备 %s"
 3143 
 3144 #: src/track.c
 3145 #, c-format
 3146 msgid "Opened serial device %s and initialize, fd %i"
 3147 msgstr "打开串行设备 %s并初始化fd %i"
 3148 
 3149 #: src/track.c
 3150 #, c-format
 3151 msgid "No device %s started yet , trying stepper_center()"
 3152 msgstr "尚未启动设备 %s,请尝试使用stepper center()"
 3153 
 3154 #: src/track.c
 3155 #, c-format
 3156 msgid "failed to initialize stepper device on %s , fd [%i]."
 3157 msgstr "无法在 %s,fd [ %i]上初始化步进设备。"
 3158 
 3159 #: src/track.c
 3160 #, c-format
 3161 msgid "succeed , device started %s , fd [%i]"
 3162 msgstr "成功,设备已启动 %s,fd [ %i]"
 3163 
 3164 #: src/track.c
 3165 #, c-format
 3166 msgid "SENDS port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu"
 3167 msgstr "发送端口 %s dev fd %i,电机 %hu命令 %hu数据 %hu"
 3168 
 3169 #: src/track.c
 3170 #, c-format
 3171 msgid "Command return %d"
 3172 msgstr "命令返回 %d"
 3173 
 3174 #: src/track.c
 3175 msgid "Problem opening servo!"
 3176 msgstr "打开伺服器时出现问题!"
 3177 
 3178 #: src/track.c
 3179 #, c-format
 3180 msgid "cent->x %d, cent->y %d, reversex %d, reversey %d manual %d"
 3181 msgstr "cent-> x %d,cent-> y %d,reversex %d,reversey %d手动 %d"
 3182 
 3183 #: src/track.c
 3184 #, c-format
 3185 msgid "x %d value out of range! (%d - %d)"
 3186 msgstr "x %d值超出范围!( %d- %d)"
 3187 
 3188 #: src/track.c
 3189 #, c-format
 3190 msgid "y %d value out of range! (%d - %d)"
 3191 msgstr "y %d值超出范围!( %d- %d)"
 3192 
 3193 #: src/track.c
 3194 #, c-format
 3195 msgid "X offset %d"
 3196 msgstr "X偏移 %d"
 3197 
 3198 #: src/track.c
 3199 #, c-format
 3200 msgid ""
 3201 "X cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motorx %d data %d command %d"
 3202 msgstr ""
 3203 "X cent-> x %d,cent-> y %d,reversex %d,reversey %d motorx %d data %d命令 %d"
 3204 
 3205 #: src/track.c
 3206 #, c-format
 3207 msgid "Y offset %d"
 3208 msgstr "Y偏移 %d"
 3209 
 3210 #: src/track.c
 3211 #, c-format
 3212 msgid ""
 3213 "Y cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motory %d data %d command %d"
 3214 msgstr "Y cent-> x %d,cent-> y %d,reversex %d,reversey %d电机 %d数据 %d命令 %d"
 3215 
 3216 #: src/track.c
 3217 #, c-format
 3218 msgid ""
 3219 "X-offset %d, Y-offset %d, x-position %d. y-position %d,reversex %d, reversey %d , "
 3220 "stepsize %d"
 3221 msgstr "X偏移 %d,Y偏移 %d,x位置 %d。y位置 %d,反向x %d,反向 %d,逐步调整 %d"
 3222 
 3223 #: src/track.c
 3224 msgid "Return byte timeout!"
 3225 msgstr "返回字节超时!"
 3226 
 3227 #: src/track.c
 3228 msgid "Unable to set camera speed"
 3229 msgstr "无法设定相机速度"
 3230 
 3231 #: src/track.c
 3232 msgid "succeed"
 3233 msgstr "成功"
 3234 
 3235 #: src/track.c
 3236 msgid "Failed to reset pwc camera to starting position! Reason"
 3237 msgstr "无法将pwc摄像机重置到起始位置!原因"
 3238 
 3239 #: src/track.c
 3240 msgid "failed VIDIOCPWCMPTGRANGE"
 3241 msgstr "失败的VIDIOCPWCMPTGRANGE"
 3242 
 3243 #: src/track.c
 3244 msgid "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE"
 3245 msgstr "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE"
 3246 
 3247 #: src/track.c
 3248 msgid "Failed to pan/tilt pwc camera! Reason"
 3249 msgstr "无法平移/倾斜pwc相机!原因"
 3250 
 3251 #: src/track.c
 3252 msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason"
 3253 msgstr "无法将UVC摄像机重置到起始位置!原因"
 3254 
 3255 #: src/track.c
 3256 msgid "Reseting UVC camera to starting position"
 3257 msgstr "将UVC相机重置到起始位置"
 3258 
 3259 #: src/track.c
 3260 msgid "ioctl querycontrol"
 3261 msgstr "ioctl查询控件"
 3262 
 3263 #: src/track.c
 3264 msgid "Getting camera range"
 3265 msgstr "获取相机范围"
 3266 
 3267 #: src/track.c
 3268 #, c-format
 3269 msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d "
 3270 msgstr "输入参数ABS平移最小 %d,平移最大 %d,倾斜最小 %d,倾斜最大 %d"
 3271 
 3272 #: src/track.c
 3273 #, c-format
 3274 msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d "
 3275 msgstr "输入参数ABS X天使 %d,Y天使 %d"
 3276 
 3277 #: src/track.c
 3278 #, c-format
 3279 msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d"
 3280 msgstr "对于SET ABS,移动X %d,移动Y %d"
 3281 
 3282 #: src/track.c
 3283 msgid "Failed to move UVC camera!"
 3284 msgstr "无法移动UVC相机!"
 3285 
 3286 #: src/track.c
 3287 #, c-format
 3288 msgid "Found MINMAX = %d"
 3289 msgstr "找到的MINMAX = %d"
 3290 
 3291 #: src/track.c
 3292 #, c-format
 3293 msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, "
 3294 msgstr "在ABS Y天使之前:x = %d,Y = %d,"
 3295 
 3296 #: src/track.c
 3297 #, c-format
 3298 msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3299 msgstr "在ABS Y天使之后:x = %d,Y = %d"
 3300 
 3301 #: src/track.c
 3302 #, c-format
 3303 msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d"
 3304 msgstr "对于SET REL平移最小 %d,平移最大 %d,倾斜最小 %d,倾斜最大 %d"
 3305 
 3306 #: src/track.c
 3307 #, c-format
 3308 msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d"
 3309 msgstr "对于SET REL跟踪平移天使 %d,跟踪倾斜天使 %d"
 3310 
 3311 #: src/track.c
 3312 #, c-format
 3313 msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d"
 3314 msgstr "对于SET REL,移动X %d,移动Y %d"
 3315 
 3316 #: src/track.c
 3317 #, c-format
 3318 msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d"
 3319 msgstr "dev %d,addr = %d,控件S = %d,Wert = %d"
 3320 
 3321 #: src/track.c
 3322 #, c-format
 3323 msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d"
 3324 msgstr "dev %d,addr = %d,控件S = %d,Wert = %d"
 3325 
 3326 #: src/track.c
 3327 #, c-format
 3328 msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3329 msgstr "在REL Y天使之前:x = %d,Y = %d"
 3330 
 3331 #: src/track.c
 3332 #, c-format
 3333 msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3334 msgstr "在REL Y天使之后:x = %d,Y = %d"
 3335 
 3336 #: src/translate.c
 3337 msgid "Language: English"
 3338 msgstr "英语语言"
 3339 
 3340 #: src/video_bktr.c
 3341 #, c-format
 3342 msgid "METEORSHUE Error setting hue [%d]"
 3343 msgstr "METEORSHUE错误设置色相[ %d]"
 3344 
 3345 #: src/video_bktr.c
 3346 #, c-format
 3347 msgid "to [%d]"
 3348 msgstr "到[ %d]"
 3349 
 3350 #: src/video_bktr.c
 3351 msgid "METEORGHUE Error getting hue"
 3352 msgstr "METEORGHUE获取色相时出错"
 3353 
 3354 #: src/video_bktr.c
 3355 #, c-format
 3356 msgid "METEORSCSAT Error setting saturation [%d]"
 3357 msgstr "METEORSCSAT错误设置饱和度[ %d]"
 3358 
 3359 #: src/video_bktr.c
 3360 msgid "METEORGCSAT Error getting saturation"
 3361 msgstr "METEORGCSAT饱和时出错"
 3362 
 3363 #: src/video_bktr.c
 3364 #, c-format
 3365 msgid "METEORSCONT Error setting contrast [%d]"
 3366 msgstr "METEORSCONT设置对比度[ %d]时出错"
 3367 
 3368 #: src/video_bktr.c
 3369 msgid "METEORGCONT Error getting contrast"
 3370 msgstr "METEORGCONT获取对比时出错"
 3371 
 3372 #: src/video_bktr.c
 3373 #, c-format
 3374 msgid "METEORSBRIG  brightness [%d]"
 3375 msgstr "METEORSBRIG亮度[ %d]"
 3376 
 3377 #: src/video_bktr.c
 3378 msgid "METEORGBRIG  getting brightness"
 3379 msgstr "METEORGBRIG获得亮度"
 3380 
 3381 #: src/video_bktr.c
 3382 msgid "Not implemented"
 3383 msgstr "未实现"
 3384 
 3385 #: src/video_bktr.c
 3386 #, c-format
 3387 msgid "Device Input %d out of range (0-4)"
 3388 msgstr "设备输入 %d超出范围(0-4)"
 3389 
 3390 #: src/video_bktr.c
 3391 #, c-format
 3392 msgid "METEORSINPUT %d invalid -Trying composite %d"
 3393 msgstr "METEORSINPUT %d无效-尝试合成 %d"
 3394 
 3395 #: src/video_bktr.c
 3396 msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format, try again with default"
 3397 msgstr "BT848SFMT,无法设置输入格式,请使用默认值重试"
 3398 
 3399 #: src/video_bktr.c
 3400 msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format either default"
 3401 msgstr "BT848SFMT,无法将输入格式设置为默认值"
 3402 
 3403 #: src/video_bktr.c
 3404 msgid "Couldn't set the geometry"
 3405 msgstr "无法设置几何"
 3406 
 3407 #: src/video_bktr.c
 3408 #, c-format
 3409 msgid "to [%d/%d] Norm %d"
 3410 msgstr "到[ %d / %d]规范 %d"
 3411 
 3412 #: src/video_bktr.c
 3413 #, c-format
 3414 msgid "Not valid Frequency [%lu] for Source input [%i]"
 3415 msgstr "来无效的频率[%lu]。 源输入[%i]"
 3416 
 3417 #: src/video_bktr.c
 3418 #, c-format
 3419 msgid "Frequency [%lu] Source input [%i]"
 3420 msgstr "频率[ %lu]源输入[ %i]"
 3421 
 3422 #: src/video_bktr.c
 3423 #, c-format
 3424 msgid "set input [%d]"
 3425 msgstr "设置输入[ %d]"
 3426 
 3427 #: src/video_bktr.c
 3428 #, c-format
 3429 msgid "set input format [%d]"
 3430 msgstr "设置输入格式[ %d]"
 3431 
 3432 #: src/video_bktr.c
 3433 #, c-format
 3434 msgid "set geometry [%d]x[%d]"
 3435 msgstr "设置几何[ %d] x [ %d]"
 3436 
 3437 #: src/video_bktr.c
 3438 msgid "Frequency set (no implemented yet"
 3439 msgstr "频率设定(尚未实施"
 3440 
 3441 #: src/video_bktr.c
 3442 msgid "Sizing buffer to 3x"
 3443 msgstr "大小调整缓冲区为3倍"
 3444 
 3445 #: src/video_bktr.c
 3446 msgid "Sizing buffer to 3/2x"
 3447 msgstr "大小调整为3 / 2x"
 3448 
 3449 #: src/video_bktr.c
 3450 msgid "mmap failed"
 3451 msgstr "mmap失败"
 3452 
 3453 #: src/video_bktr.c
 3454 msgid "METEORCAPTUR using single method Error capturing"
 3455 msgstr "使用单一方法的METEORCAPTUR错误捕获"
 3456 
 3457 #: src/video_bktr.c
 3458 msgid "Error capturing using single method"
 3459 msgstr "使用单一方法捕获错误"
 3460 
 3461 #: src/video_bktr.c
 3462 msgid "BKTR is not enabled."
 3463 msgstr "未启用BKTR。"
 3464 
 3465 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3466 msgid "Unable to find video device"
 3467 msgstr "找不到视频设备"
 3468 
 3469 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3470 #, c-format
 3471 msgid "Closing video device %s"
 3472 msgstr "正在关闭视频设备 %s"
 3473 
 3474 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3475 #, c-format
 3476 msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now"
 3477 msgstr "仍是 %d个视频设备 %s的用户,因此我们现在不关闭它"
 3478 
 3479 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3480 #, c-format
 3481 msgid "config image width (%d) is not modulo 8"
 3482 msgstr "配置图像宽度( %d)不是模8"
 3483 
 3484 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3485 #, c-format
 3486 msgid "config image height (%d) is not modulo 8"
 3487 msgstr "配置图像高度( %d)不是模8"
 3488 
 3489 #: src/video_bktr.c
 3490 msgid "Stopping capture"
 3491 msgstr "停止捕获"
 3492 
 3493 #: src/video_bktr.c
 3494 #, c-format
 3495 msgid "Reusing [%s] inputs [%d,%d] Change capture method METEOR_CAP_SINGLE"
 3496 msgstr "重复使用[ %s]输入[ %d %d]更改捕获方法流星帽单个"
 3497 
 3498 #: src/video_bktr.c
 3499 msgid "VIDEO_PALETTE_YUV420P setting imgs.size_norm and imgs.motionsize"
 3500 msgstr "VIDEO PALETTE YUV420P设置imgs.size规范和imgs.motionsize"
 3501 
 3502 #: src/video_bktr.c
 3503 #, c-format
 3504 msgid "open video device %s"
 3505 msgstr "打开视频设备 %s"
 3506 
 3507 #: src/video_bktr.c
 3508 #, c-format
 3509 msgid "open tuner device %s"
 3510 msgstr "打开调谐器设备 %s"
 3511 
 3512 #: src/video_common.c
 3513 msgid "Corrupt image ... continue"
 3514 msgstr "图片损坏...继续"
 3515 
 3516 #: src/video_common.c
 3517 #, c-format
 3518 msgid "SOI position adjusted by %d bytes."
 3519 msgstr "SOI位置由 %d个字节调整。"
 3520 
 3521 #: src/video_common.c
 3522 #, c-format
 3523 msgid "Parsing controls: %s"
 3524 msgstr "解析控件: %s"
 3525 
 3526 #: src/video_common.c
 3527 msgid "calling mmalcam_cleanup"
 3528 msgstr "调用mmalcam清理"
 3529 
 3530 #: src/video_common.c
 3531 msgid "calling netcam_cleanup"
 3532 msgstr "调用网络摄像头清理"
 3533 
 3534 #: src/video_common.c
 3535 msgid "calling netcam_rtsp_cleanup"
 3536 msgstr "调用netcam rtsp清理"
 3537 
 3538 #: src/video_common.c
 3539 msgid "Cleaning up V4L2 device"
 3540 msgstr "清理V4L2设备"
 3541 
 3542 #: src/video_common.c
 3543 msgid "Cleaning up BKTR device"
 3544 msgstr "清理BKTR设备"
 3545 
 3546 #: src/video_common.c
 3547 msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3548 msgstr "不清除相机设备(MMAL,Netcam,V4L2,BKTR)"
 3549 
 3550 #: src/video_common.c
 3551 msgid "Opening MMAL cam"
 3552 msgstr "打开MMAL凸轮"
 3553 
 3554 #: src/video_common.c
 3555 msgid "MMAL cam failed to open"
 3556 msgstr "MMAL凸轮无法打开"
 3557 
 3558 #: src/video_common.c
 3559 msgid "Opening Netcam"
 3560 msgstr "打开网络摄像头"
 3561 
 3562 #: src/video_common.c
 3563 msgid "Netcam failed to open"
 3564 msgstr "网络摄像头无法打开"
 3565 
 3566 #: src/video_common.c
 3567 msgid "Opening Netcam RTSP"
 3568 msgstr "打开Netcam RTSP"
 3569 
 3570 #: src/video_common.c
 3571 msgid "Netcam RTSP failed to open"
 3572 msgstr "Netcam RTSP无法打开"
 3573 
 3574 #: src/video_common.c
 3575 msgid "Opening V4L2 device"
 3576 msgstr "打开V4L2设备"
 3577 
 3578 #: src/video_common.c
 3579 msgid "V4L2 device failed to open"
 3580 msgstr "V4L2设备无法打开"
 3581 
 3582 #: src/video_common.c
 3583 msgid "Opening BKTR device"
 3584 msgstr "打开BKTR设备"
 3585 
 3586 #: src/video_common.c
 3587 msgid "BKTR device failed to open"
 3588 msgstr "BKTR设备无法打开"
 3589 
 3590 #: src/video_common.c
 3591 msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3592 msgstr "未指定摄像头设备(MMAL,Netcam,V4L2,BKTR)"
 3593 
 3594 #: src/video_loopback.c
 3595 #, c-format
 3596 msgid "Failed to open '%s'"
 3597 msgstr "无法打开 '%s' "
 3598 
 3599 #: src/video_loopback.c
 3600 #, c-format
 3601 msgid "Error specifying buffer: %s"
 3602 msgstr "指定缓冲区时出错: %s"
 3603 
 3604 #: src/video_loopback.c
 3605 #, c-format
 3606 msgid "Opening buffer: %s"
 3607 msgstr "打开缓冲区: %s"
 3608 
 3609 #: src/video_loopback.c
 3610 #, c-format
 3611 msgid "Read buffer: %s"
 3612 msgstr "读取缓冲区: %s"
 3613 
 3614 #: src/video_loopback.c
 3615 #, c-format
 3616 msgid "found video device '%s' %d"
 3617 msgstr "找到视频设备' %s' %d"
 3618 
 3619 #: src/video_loopback.c
 3620 #, c-format
 3621 msgid "Opened %s as pipe output"
 3622 msgstr "已打开 %s作为管道输出"
 3623 
 3624 #: src/video_loopback.c
 3625 #, c-format
 3626 msgid "Opening %s as pipe output failed"
 3627 msgstr "由于管道输出失败而打开 %s"
 3628 
 3629 #: src/video_loopback.c
 3630 msgid "Original pipe specifications"
 3631 msgstr "原始管道规格"
 3632 
 3633 #: src/video_loopback.c
 3634 msgid "Proposed pipe specifications"
 3635 msgstr "建议的管道规格"
 3636 
 3637 #: src/video_loopback.c
 3638 msgid "Final pipe specifications"
 3639 msgstr "最终管道规格"
 3640 
 3641 #: src/video_v4l2.c
 3642 msgid "No Controls found for device"
 3643 msgstr "找不到设备的控件"
 3644 
 3645 #: src/video_v4l2.c
 3646 msgid "---------Controls---------"
 3647 msgstr "---------控件---------"
 3648 
 3649 #: src/video_v4l2.c
 3650 msgid "  V4L2 ID   Name and Range"
 3651 msgstr "V4L2 ID名称和范围"
 3652 
 3653 #: src/video_v4l2.c
 3654 msgid "Device not ready"
 3655 msgstr "设备未准备好"
 3656 
 3657 #: src/video_v4l2.c
 3658 #, c-format
 3659 msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d"
 3660 msgstr "将控件 %s \" %s \"设置为 %d失败,返回码为 %d"
 3661 
 3662 #: src/video_v4l2.c
 3663 #, c-format
 3664 msgid "Set control \"%s\" to value %d"
 3665 msgstr "将控件\" %s \"设置为值 %d"
 3666 
 3667 #: src/video_v4l2.c
 3668 #, c-format
 3669 msgid "%s control option value %d is below minimum.  Using minimum"
 3670 msgstr " %s控制选项值 %d低于最小值。使用最低"
 3671 
 3672 #: src/video_v4l2.c
 3673 #, c-format
 3674 msgid "%s control option value %d is above maximum.  Using maximum"
 3675 msgstr " %s控制选项值 %d大于最大值。使用最大值"
 3676 
 3677 #: src/video_v4l2.c
 3678 msgid "control type not supported yet"
 3679 msgstr "控件类型尚不支持"
 3680 
 3681 #: src/video_v4l2.c
 3682 #, c-format
 3683 msgid ""
 3684 "Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input value "
 3685 "in conf by -1"
 3686 msgstr "无法查询输入 %d。VIDIOC ENUMINPUT,如果您使用WEBCAM更改输入conf中的值是-1"
 3687 
 3688 #: src/video_v4l2.c
 3689 #, c-format
 3690 msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x"
 3691 msgstr "名称= \" %s \",键入0x %08X,状态为 %08x"
 3692 
 3693 #: src/video_v4l2.c
 3694 #, c-format
 3695 msgid "Name = \"%s\",- TUNER"
 3696 msgstr "名称= \" %s \",-调谐器"
 3697 
 3698 #: src/video_v4l2.c
 3699 #, c-format
 3700 msgid "Name = \"%s\"- CAMERA"
 3701 msgstr "名称= \" %s \"-相机"
 3702 
 3703 #: src/video_v4l2.c
 3704 #, c-format
 3705 msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT"
 3706 msgstr "选择输入 %d VIDIOC S INPUT时出错"
 3707 
 3708 #: src/video_v4l2.c
 3709 msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm"
 3710 msgstr "设备不支持指定PAL / NTSC规范"
 3711 
 3712 #: src/video_v4l2.c
 3713 #, c-format
 3714 msgid "- video standard %s"
 3715 msgstr "-视频标准 %s"
 3716 
 3717 #: src/video_v4l2.c
 3718 #, c-format
 3719 msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD"
 3720 msgstr "选择标准方法 %d VIDIOC S STD时出错"
 3721 
 3722 #: src/video_v4l2.c
 3723 msgid "Video standard set to NTSC"
 3724 msgstr "视频标准设置为NTSC"
 3725 
 3726 #: src/video_v4l2.c
 3727 msgid "Video standard set to SECAM"
 3728 msgstr "视频标准设置为SECAM"
 3729 
 3730 #: src/video_v4l2.c
 3731 msgid "Video standard set to PAL"
 3732 msgstr "影片标准设为PAL"
 3733 
 3734 #: src/video_v4l2.c
 3735 #, c-format
 3736 msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER"
 3737 msgstr "调谐器 %d VIDIOC G调谐器"
 3738 
 3739 #: src/video_v4l2.c
 3740 #, c-format
 3741 msgid "Set tuner %d"
 3742 msgstr "设置调谐器 %d"
 3743 
 3744 #: src/video_v4l2.c
 3745 #, c-format
 3746 msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY"
 3747 msgstr "频率 %ul VIDIOC S频率"
 3748 
 3749 #: src/video_v4l2.c
 3750 #, c-format
 3751 msgid "Set Frequency to %ul"
 3752 msgstr "将频率设置为 %ul"
 3753 
 3754 #: src/video_v4l2.c
 3755 #, c-format
 3756 msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)"
 3757 msgstr "测试调色板 %c %c %c %c %dx %d)"
 3758 
 3759 #: src/video_v4l2.c
 3760 #, c-format
 3761 msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i."
 3762 msgstr "将分辨率从 %ix %i调整为 %ix %i。"
 3763 
 3764 #: src/video_v4l2.c
 3765 msgid "Adjusted resolution not modulo 8."
 3766 msgstr "调整后的分辨率不取模8。"
 3767 
 3768 #: src/video_v4l2.c
 3769 msgid "Specify different palette or width/height in config file."
 3770 msgstr "在配置文件中指定其他调色板或宽度/高度。"
 3771 
 3772 #: src/video_v4l2.c
 3773 msgid ""
 3774 "Error setting pixel format.\n"
 3775 "VIDIOC_S_FMT: "
 3776 msgstr ""
 3777 "设置像素格式时出错。\n"
 3778 "VIDIOC S FMT:"
 3779 
 3780 #: src/video_v4l2.c
 3781 #, c-format
 3782 msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)"
 3783 msgstr "使用调色板 %c %c %c %c %dx %d)"
 3784 
 3785 #: src/video_v4l2.c
 3786 #, c-format
 3787 msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x"
 3788 msgstr "字节行 %d尺寸图像 %d色彩空间 %08x"
 3789 
 3790 #: src/video_v4l2.c
 3791 #, c-format
 3792 msgid "Adjusting to width (%d)"
 3793 msgstr "调整宽度( %d)"
 3794 
 3795 #: src/video_v4l2.c
 3796 #, c-format
 3797 msgid "Adjusting to height (%d)"
 3798 msgstr "调整至高度( %d)"
 3799 
 3800 #: src/video_v4l2.c
 3801 msgid "H264(21) format not supported via videodevice.  Changing to default palette"
 3802 msgstr "视频设备不支持H264(21)格式。更改为默认调色板"
 3803 
 3804 #: src/video_v4l2.c
 3805 #, c-format
 3806 msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work."
 3807 msgstr "配置选项板索引%d。 (%s)大小%dx%d不起作用。"
 3808 
 3809 #: src/video_v4l2.c
 3810 msgid "Supported palettes:"
 3811 msgstr "支持的调色板:"
 3812 
 3813 #: src/video_v4l2.c
 3814 #, c-format
 3815 msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)"
 3816 msgstr " %d- %s(压缩: %d)( %#x)"
 3817 
 3818 #: src/video_v4l2.c
 3819 #, c-format
 3820 msgid "Selected palette %s"
 3821 msgstr "选定的调色板 %s"
 3822 
 3823 #: src/video_v4l2.c
 3824 #, c-format
 3825 msgid "Palette selection failed for format %s"
 3826 msgstr "格式 %s的调色板选择失败"
 3827 
 3828 #: src/video_v4l2.c
 3829 msgid "Unable to find a compatible palette format."
 3830 msgstr "找不到兼容的调色板格式。"
 3831 
 3832 #: src/video_v4l2.c
 3833 #, c-format
 3834 msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS"
 3835 msgstr "请求内存映射的缓冲区 %d时出错。VIDIOC REQBUFS"
 3836 
 3837 #: src/video_v4l2.c
 3838 #, c-format
 3839 msgid "mmap information: frames=%d"
 3840 msgstr "mmap信息:帧= %d"
 3841 
 3842 #: src/video_v4l2.c
 3843 #, c-format
 3844 msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS."
 3845 msgstr "缓冲存储器 %d <最小MMAP缓冲区。"
 3846 
 3847 #: src/video_v4l2.c
 3848 msgid "Out of memory."
 3849 msgstr "记不清。"
 3850 
 3851 #: src/video_v4l2.c
 3852 #, c-format
 3853 msgid ""
 3854 "Error querying buffer %i\n"
 3855 "VIDIOC_QUERYBUF: "
 3856 msgstr ""
 3857 "查询缓冲区 %i \n"
 3858 "时出错VIDIOC QUERYBUF:"
 3859 
 3860 #: src/video_v4l2.c
 3861 #, c-format
 3862 msgid "Error mapping buffer %i mmap"
 3863 msgstr "错误映射缓冲区 %i mmap"
 3864 
 3865 #: src/video_v4l2.c
 3866 #, c-format
 3867 msgid "%i length=%d Address (%x)"
 3868 msgstr " %i长度= %d地址( %x)"
 3869 
 3870 #: src/video_v4l2.c
 3871 msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON"
 3872 msgstr "启动流时出错。VIDIOC STREAMON"
 3873 
 3874 #: src/video_v4l2.c
 3875 #, c-format
 3876 msgid "1) vid_source->pframe %i"
 3877 msgstr "1)vid source-> pframe %i"
 3878 
 3879 #: src/video_v4l2.c
 3880 #, c-format
 3881 msgid "the_buffer index %d Address (%x)"
 3882 msgstr "缓冲区索引 %d地址( %x)"
 3883 
 3884 #: src/video_v4l2.c
 3885 msgid "Errors occurred during device select"
 3886 msgstr "选择设备时发生错误"
 3887 
 3888 #: src/video_v4l2.c
 3889 #, c-format
 3890 msgid "Using videodevice %s and input %d"
 3891 msgstr "使用视频设备 %s并输入 %d"
 3892 
 3893 #: src/video_v4l2.c
 3894 #, c-format
 3895 msgid "Failed to open video device %s"
 3896 msgstr "无法打开视频设备 %s"
 3897 
 3898 #: src/video_v4l2.c
 3899 msgid "Not a V4L2 device?"
 3900 msgstr "不是V4L2设备?"
 3901 
 3902 #: src/video_v4l2.c
 3903 msgid "Device does not support capturing."
 3904 msgstr "设备不支持捕获。"
 3905 
 3906 #: src/video_v4l2.c
 3907 #, c-format
 3908 msgid "Trying to set fps to %d"
 3909 msgstr "尝试将fps设置为 %d"
 3910 
 3911 #: src/video_v4l2.c
 3912 #, c-format
 3913 msgid "Error setting fps. Return code %d"
 3914 msgstr "设置fps时出错。返回码 %d"
 3915 
 3916 #: src/video_v4l2.c
 3917 #, c-format
 3918 msgid "Device set fps to %d"
 3919 msgstr "设备将fps设置为 %d"
 3920 
 3921 #: src/video_v4l2.c
 3922 msgid "V4L2 is not enabled"
 3923 msgstr "V4L2未启用"
 3924 
 3925 #: src/video_v4l2.c
 3926 msgid "V4L2 is not enabled."
 3927 msgstr "V4L2未启用。"
 3928 
 3929 #: src/video_v4l2.c
 3930 #, c-format
 3931 msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)"
 3932 msgstr "测试调色板 %s %c %c %c %c)"
 3933 
 3934 #: src/video_v4l2.c
 3935 #, c-format
 3936 msgid "  Width: %d, Height %d"
 3937 msgstr "宽度: %d,高度 %d"
 3938 
 3939 #: src/video_v4l2.c
 3940 #, c-format
 3941 msgid "    Framerate %d/%d"
 3942 msgstr "帧率 %d / %d"
 3943 
 3944 #: src/webu.c
 3945 #, c-format
 3946 msgid "Invalid url: %s"
 3947 msgstr "无效的网址: %s"
 3948 
 3949 #: src/webu.c
 3950 msgid "Error decoding url"
 3951 msgstr "解码网址时出错"
 3952 
 3953 #: src/webu.c
 3954 #, c-format
 3955 msgid "Sent url: %s"
 3956 msgstr "发送的网址: %s"
 3957 
 3958 #: src/webu.c
 3959 #, c-format
 3960 msgid "Decoded url: %s"
 3961 msgstr "解码的网址: %s"
 3962 
 3963 #: src/webu.c
 3964 msgid "Restarting all threads"
 3965 msgstr "重新启动所有线程"
 3966 
 3967 #: src/webu.c
 3968 #, c-format
 3969 msgid "Restarting thread %d"
 3970 msgstr "重新启动线程 %d"
 3971 
 3972 #: src/webu.c
 3973 #, c-format
 3974 msgid "Quitting thread %d"
 3975 msgstr "退出线程 %d"
 3976 
 3977 #: src/webu.c src/webu_html.c src/webu_text.c
 3978 #, c-format
 3979 msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<"
 3980 msgstr "请求的无效操作:> %s <> %s <> %s <"
 3981 
 3982 #: src/webu.c
 3983 msgid "Native Language : on"
 3984 msgstr "母语:"
 3985 
 3986 #: src/webu.c
 3987 msgid "Native Language : off"
 3988 msgstr "母语:关闭"
 3989 
 3990 #: src/webu.c
 3991 msgid "Set the value to null/zero"
 3992 msgstr "将值设置为null / zero"
 3993 
 3994 #: src/webu.c
 3995 #, c-format
 3996 msgid "Connection from: %s"
 3997 msgstr "连接来源: %s"
 3998 
 3999 #: src/webu.c
 4000 #, c-format
 4001 msgid "Failed authentication from %s"
 4002 msgstr "来自 %s的身份验证失败"
 4003 
 4004 #: src/webu.c
 4005 msgid "No webcontrol user:pass provided"
 4006 msgstr "没有网络控制用户:通过"
 4007 
 4008 #: src/webu.c
 4009 msgid "No stream user:pass provided"
 4010 msgstr "没有流用户:通过"
 4011 
 4012 #: src/webu.c src/webu_stream.c
 4013 msgid "Invalid response"
 4014 msgstr "无效的回应"
 4015 
 4016 #: src/webu.c
 4017 #, c-format
 4018 msgid "Invalid Method requested: %s"
 4019 msgstr "请求的方法无效: %s"
 4020 
 4021 #: src/webu.c
 4022 #, c-format
 4023 msgid "send page failed %d"
 4024 msgstr "发送页面失败 %d"
 4025 
 4026 #: src/webu.c
 4027 msgid "Basic authentication: available"
 4028 msgstr "基本身份验证:可用"
 4029 
 4030 #: src/webu.c
 4031 msgid "Basic authentication: disabled"
 4032 msgstr "基本身份验证:已禁用"
 4033 
 4034 #: src/webu.c
 4035 msgid "Digest authentication: available"
 4036 msgstr "摘要式身份验证:可用"
 4037 
 4038 #: src/webu.c
 4039 msgid "Digest authentication: disabled"
 4040 msgstr "摘要式身份验证:已禁用"
 4041 
 4042 #: src/webu.c
 4043 msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled"
 4044 msgstr "libmicrohttpd libary ipv6太老了"
 4045 
 4046 #: src/webu.c
 4047 msgid "IPV6: available"
 4048 msgstr "IPV6:可用"
 4049 
 4050 #: src/webu.c
 4051 msgid "IPV6: disabled"
 4052 msgstr "IPV6:已禁用"
 4053 
 4054 #: src/webu.c
 4055 msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled"
 4056 msgstr "libmicrohttpd libary太旧禁用SSL / TLS"
 4057 
 4058 #: src/webu.c
 4059 msgid "SSL/TLS: available"
 4060 msgstr "SSL / TLS:可用"
 4061 
 4062 #: src/webu.c
 4063 msgid "SSL/TLS: disabled"
 4064 msgstr "SSL / TLS:已禁用"
 4065 
 4066 #: src/webu.c
 4067 msgid "Error reading file for SSL/TLS support."
 4068 msgstr "读取文件以获取SSL / TLS支持时出错。"
 4069 
 4070 #: src/webu.c
 4071 msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided.  SSL/TLS disabled"
 4072 msgstr "请求了SSL / TLS,但未提供证书文件。禁用SSL / TLS"
 4073 
 4074 #: src/webu.c
 4075 msgid "SSL/TLS requested but no key file provided.  SSL/TLS disabled"
 4076 msgstr "请求了SSL / TLS,但未提供密钥文件。禁用SSL / TLS"
 4077 
 4078 #: src/webu.c
 4079 #, c-format
 4080 msgid "Starting webcontrol on port %d"
 4081 msgstr "在端口 %d上启动WebControl"
 4082 
 4083 #: src/webu.c
 4084 msgid "Unable to start MHD"
 4085 msgstr "无法启动MHD"
 4086 
 4087 #: src/webu.c
 4088 #, c-format
 4089 msgid "Started webcontrol on port %d"
 4090 msgstr "在端口 %d上启动了webcontrol"
 4091 
 4092 #: src/webu.c
 4093 #, c-format
 4094 msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d"
 4095 msgstr "已在端口/摄像机ID %d / %d上启动摄像机 %d流"
 4096 
 4097 #: src/webu.c
 4098 #, c-format
 4099 msgid "Started camera %d stream on port %d"
 4100 msgstr "已在端口 %d上启动摄像机 %d流"
 4101 
 4102 #: src/webu.c
 4103 #, c-format
 4104 msgid "Starting all camera streams on port %d"
 4105 msgstr "在端口 %d上启动所有摄像机流"
 4106 
 4107 #: src/webu.c
 4108 #, c-format
 4109 msgid "Starting camera %d stream on port %d"
 4110 msgstr "在端口 %d上启动相机 %d流"
 4111 
 4112 #: src/webu.c
 4113 #, c-format
 4114 msgid "Unable to start stream for camera %d"
 4115 msgstr "无法启动相机 %d的视频流"
 4116 
 4117 #: src/webu.c
 4118 #, c-format
 4119 msgid "Duplicate port requested %d"
 4120 msgstr "请求的端口重复 %d"
 4121 
 4122 #: src/webu_html.c
 4123 msgid "Cameras"
 4124 msgstr "相机"
 4125 
 4126 #: src/webu_html.c
 4127 msgid "Camera"
 4128 msgstr "相机"
 4129 
 4130 #: src/webu_html.c
 4131 msgid "All"
 4132 msgstr "凡是"
 4133 
 4134 #: src/webu_html.c
 4135 msgid "Action"
 4136 msgstr "行动"
 4137 
 4138 #: src/webu_html.c
 4139 msgid "Start Event"
 4140 msgstr "开始活动"
 4141 
 4142 #: src/webu_html.c
 4143 msgid "End Event"
 4144 msgstr "结束事件"
 4145 
 4146 #: src/webu_html.c
 4147 msgid "Snapshot"
 4148 msgstr "快照"
 4149 
 4150 #: src/webu_html.c
 4151 msgid "Change Configuration"
 4152 msgstr "改变配置"
 4153 
 4154 #: src/webu_html.c
 4155 msgid "Write Configuration"
 4156 msgstr "写配置"
 4157 
 4158 #: src/webu_html.c
 4159 msgid "Tracking"
 4160 msgstr "追踪"
 4161 
 4162 #: src/webu_html.c
 4163 msgid "Pause"
 4164 msgstr "暂停"
 4165 
 4166 #: src/webu_html.c
 4167 msgid "Start"
 4168 msgstr "开始"
 4169 
 4170 #: src/webu_html.c
 4171 msgid "Restart"
 4172 msgstr "重新开始"
 4173 
 4174 #: src/webu_html.c
 4175 msgid "Quit"
 4176 msgstr "放弃"
 4177 
 4178 #: src/webu_html.c
 4179 msgid "Help"
 4180 msgstr "救命"
 4181 
 4182 #: src/webu_html.c
 4183 msgid "No Configuration Options"
 4184 msgstr "没有参数"
 4185 
 4186 #: src/webu_html.c
 4187 msgid "Limited Configuration Options"
 4188 msgstr "有限的参数"
 4189 
 4190 #: src/webu_html.c
 4191 msgid "Advanced Configuration Options"
 4192 msgstr "高级参数"
 4193 
 4194 #: src/webu_html.c
 4195 msgid "Restricted Configuration Options"
 4196 msgstr "保密参数"
 4197 
 4198 #: src/webu_html.c
 4199 msgid "All Cameras"
 4200 msgstr "所有相机"
 4201 
 4202 #: src/webu_html.c
 4203 msgid "Not running"
 4204 msgstr "没跑"
 4205 
 4206 #: src/webu_html.c
 4207 msgid "Lost connection"
 4208 msgstr "失去了连接"
 4209 
 4210 #: src/webu_html.c
 4211 msgid "Paused"
 4212 msgstr "暂停"
 4213 
 4214 #: src/webu_html.c
 4215 msgid "Active"
 4216 msgstr "活性"
 4217 
 4218 #: src/webu_html.c
 4219 msgid "Select option"
 4220 msgstr "选择选项"
 4221 
 4222 #: src/webu_html.c
 4223 msgid "Save"
 4224 msgstr "保存"
 4225 
 4226 #: src/webu_html.c
 4227 msgid "Pan/Tilt"
 4228 msgstr "旋转/倾"
 4229 
 4230 #: src/webu_html.c
 4231 msgid "Absolute Change"
 4232 msgstr "绝对变"
 4233 
 4234 #: src/webu_html.c
 4235 msgid "Center"
 4236 msgstr "中央"
 4237 
 4238 #: src/webu_html.c
 4239 msgid "Pan"
 4240 msgstr "旋"
 4241 
 4242 #: src/webu_html.c
 4243 msgid "Tilt"
 4244 msgstr "倾斜"
 4245 
 4246 #: src/webu_stream.c
 4247 #, c-format
 4248 msgid "Invalid thread specified: %s"
 4249 msgstr "指定的无效线程: %s"
 4250 
 4251 #: src/webu_stream.c
 4252 #, c-format
 4253 msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s"
 4254 msgstr "相机特定端口的URL无效: %s"
 4255 
 4256 #: src/webu_stream.c
 4257 #, c-format
 4258 msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s"
 4259 msgstr "使用相机专用文件时,线程0的URL无效。 %s"
 4260 
 4261 #: src/webu_stream.c
 4262 #, c-format
 4263 msgid "Bad URL for a camera specific port: %s"
 4264 msgstr "相机特定端口的URL错误: %s"
 4265 
 4266 #: src/webu_stream.c
 4267 msgid "Could not get image to stream."
 4268 msgstr "无法获取图像流。"
 4269 
 4270 #: src/webu_text.c
 4271 #, c-format
 4272 msgid "'%s' option is depreciated.  New option name is '%s'"
 4273 msgstr "' %s'选项已弃用。新选项名称为 '%s'"