"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "motion-Release-4.3.0/po/sk.po" (14 Jan 2020, 105724 Bytes) of package /linux/misc/motion-Release-4.3.0.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Motion Application
    2 # Copyright (2018)
    3 # This file is distributed under the same license as the Motion package.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: 4.x\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2020-01-12 17:18-0700\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2020-01-10 21:18-0700\n"
   11 "Last-Translator: Dusan Mikulas <dmkil22@gmail.com>\n"
   12 "Language-Team: Dusan Mikulas <dmkil22@gmail.com>\n"
   13 "Language: sk\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
   18 
   19 #: src/conf.c
   20 #, c-format
   21 msgid "%s after version %s"
   22 msgstr "%s po verzii %s"
   23 
   24 #: src/conf.c
   25 #, c-format
   26 msgid "Unknown config option \"%s\""
   27 msgstr "Neznáme  nastavenie\"%s\""
   28 
   29 #: src/conf.c
   30 #, c-format
   31 msgid "Writing config file to %s"
   32 msgstr "Zápis konfig. súboru %s"
   33 
   34 #: src/conf.c
   35 #, c-format
   36 msgid "Configfile %s not found - trying defaults."
   37 msgstr "Konfig. súbor %s nenájdený - skúste predvolený."
   38 
   39 #: src/conf.c
   40 msgid "Error getcwd"
   41 msgstr "Chyba getcwd"
   42 
   43 #: src/conf.c
   44 #, c-format
   45 msgid "could not open configfile %s"
   46 msgstr "Problém otvoriť konfig. súbor %s"
   47 
   48 #: src/conf.c
   49 #, c-format
   50 msgid "Invalid file name %s"
   51 msgstr "Neplatný názov súboru %s"
   52 
   53 #: src/conf.c
   54 #, c-format
   55 msgid "Processing thread 0 - config file %s"
   56 msgstr "Vlákno procesu 0 - konfig súbor %s"
   57 
   58 #: src/conf.c
   59 msgid "No config file to process, using default values"
   60 msgstr "Konfig. súbor nie je spustený, použijú sa predvolené hodnoty "
   61 
   62 #: src/conf.c
   63 #, c-format
   64 msgid "Writing configuration parameters from all files (%d):"
   65 msgstr "Zapísanie konfig. parametrov zo všetkých súborov (%d):"
   66 
   67 #: src/conf.c
   68 #, c-format
   69 msgid "Thread %d - Config file: %s"
   70 msgstr "Vlákno %d - konfig. súbor: %s"
   71 
   72 #: src/conf.c
   73 #, c-format
   74 msgid "%-25s <redacted>"
   75 msgstr "%-25s <redacted>"
   76 
   77 #: src/conf.c
   78 msgid "Unable to locate vid_control_params"
   79 msgstr "Nemožné určiť vid_control_params"
   80 
   81 #: src/conf.c
   82 msgid "No value provided to put into vid_control_params"
   83 msgstr "Nie je hodnota na vloženie do vid_control_params"
   84 
   85 #: src/conf.c
   86 msgid "Error compiling regex in copy_uri"
   87 msgstr "Chzba prekladu regex v copy_uri"
   88 
   89 #: src/conf.c
   90 msgid "Invalid origin for cors_header in copy_uri"
   91 msgstr "Neplatný pôvod pre hlavičku korzetu v kópii uri"
   92 
   93 #: src/conf.c
   94 #, c-format
   95 msgid "Processing config file %s"
   96 msgstr "Spracovávaný konfig. súbor %s"
   97 
   98 #: src/conf.c
   99 #, c-format
  100 msgid "Camera directory config %s not found"
  101 msgstr "Konfigurácia adresára fotoaparátu %s sa nenašla"
  102 
  103 #: src/conf.c
  104 #, c-format
  105 msgid "Camera config file %s not found"
  106 msgstr "Konfiguračný súbor fotoaparátu %s nebol nájdený"
  107 
  108 #: src/conf.c
  109 #, c-format
  110 msgid "Processing camera config file %s"
  111 msgstr "Spracovávaný konfig. súbor kamery %s"
  112 
  113 #: src/conf.c
  114 msgid "daemon"
  115 msgstr "démon"
  116 
  117 #: src/conf.c
  118 msgid "setup_mode"
  119 msgstr "režim nastavenia"
  120 
  121 #: src/conf.c
  122 msgid "pid_file"
  123 msgstr "súbor pid"
  124 
  125 #: src/conf.c
  126 msgid "log_file"
  127 msgstr "súbor denníka"
  128 
  129 #: src/conf.c
  130 msgid "log_level"
  131 msgstr "log úroveň"
  132 
  133 #: src/conf.c
  134 msgid "log_type"
  135 msgstr "typ denníka"
  136 
  137 #: src/conf.c
  138 msgid "quiet"
  139 msgstr "tichý"
  140 
  141 #: src/conf.c
  142 msgid "native_language"
  143 msgstr "materinský jazyk"
  144 
  145 #: src/conf.c
  146 msgid "camera_name"
  147 msgstr "názov kamery"
  148 
  149 #: src/conf.c
  150 msgid "camera_id"
  151 msgstr "ID kamery"
  152 
  153 #: src/conf.c
  154 msgid "target_dir"
  155 msgstr "cieľová r"
  156 
  157 #: src/conf.c
  158 msgid "videodevice"
  159 msgstr "videodevice"
  160 
  161 #: src/conf.c
  162 msgid "vid_control_params"
  163 msgstr "vid control params"
  164 
  165 #: src/conf.c
  166 msgid "v4l2_palette"
  167 msgstr "paleta v4l2"
  168 
  169 #: src/conf.c
  170 msgid "input"
  171 msgstr "vstup"
  172 
  173 #: src/conf.c
  174 msgid "norm"
  175 msgstr "norma"
  176 
  177 #: src/conf.c
  178 msgid "frequency"
  179 msgstr "kmitočet"
  180 
  181 #: src/conf.c
  182 msgid "auto_brightness"
  183 msgstr "automatický jas"
  184 
  185 #: src/conf.c
  186 msgid "tunerdevice"
  187 msgstr "tunerdevice"
  188 
  189 #: src/conf.c
  190 msgid "roundrobin_frames"
  191 msgstr "rámy na guľatinu"
  192 
  193 #: src/conf.c
  194 msgid "roundrobin_skip"
  195 msgstr "preskočiť"
  196 
  197 #: src/conf.c
  198 msgid "roundrobin_switchfilter"
  199 msgstr "spínaný filter"
  200 
  201 #: src/conf.c
  202 msgid "netcam_url"
  203 msgstr "webová adresa netcam"
  204 
  205 #: src/conf.c
  206 msgid "netcam_highres"
  207 msgstr "netcam highres"
  208 
  209 #: src/conf.c
  210 msgid "netcam_userpass"
  211 msgstr "netcam userpass"
  212 
  213 #: src/conf.c
  214 msgid "netcam_keepalive"
  215 msgstr "netcam keepalive"
  216 
  217 #: src/conf.c
  218 msgid "netcam_proxy"
  219 msgstr "proxy servera netcam"
  220 
  221 #: src/conf.c
  222 msgid "netcam_tolerant_check"
  223 msgstr "kontrola tolerovaná voči"
  224 
  225 #: src/conf.c
  226 msgid "netcam_use_tcp"
  227 msgstr "netcam použitie tcp"
  228 
  229 #: src/conf.c
  230 msgid "netcam_decoder"
  231 msgstr "dekodér netcam"
  232 
  233 #: src/conf.c
  234 msgid "mmalcam_name"
  235 msgstr "mmalcam name"
  236 
  237 #: src/conf.c
  238 msgid "mmalcam_control_params"
  239 msgstr "Parametre ovládania mmalcam"
  240 
  241 #: src/conf.c
  242 msgid "width"
  243 msgstr "šírka"
  244 
  245 #: src/conf.c
  246 msgid "height"
  247 msgstr "výška"
  248 
  249 #: src/conf.c
  250 msgid "framerate"
  251 msgstr "snímok za sekundu"
  252 
  253 #: src/conf.c
  254 msgid "minimum_frame_time"
  255 msgstr "minimálny čas na snímku"
  256 
  257 #: src/conf.c
  258 msgid "rotate"
  259 msgstr "točiť sa"
  260 
  261 #: src/conf.c
  262 msgid "flip_axis"
  263 msgstr "preklopná os"
  264 
  265 #: src/conf.c
  266 msgid "locate_motion_mode"
  267 msgstr "vyhľadajte režim pohybu"
  268 
  269 #: src/conf.c
  270 msgid "locate_motion_style"
  271 msgstr "vyhľadajte štýl pohybu"
  272 
  273 #: src/conf.c
  274 msgid "text_left"
  275 msgstr "text zostáva"
  276 
  277 #: src/conf.c
  278 msgid "text_right"
  279 msgstr "text vpravo"
  280 
  281 #: src/conf.c
  282 msgid "text_changes"
  283 msgstr "zmeny textu"
  284 
  285 #: src/conf.c
  286 msgid "text_scale"
  287 msgstr "textová stupnica"
  288 
  289 #: src/conf.c
  290 msgid "text_event"
  291 msgstr "textová udalosť"
  292 
  293 #: src/conf.c
  294 msgid "emulate_motion"
  295 msgstr "napodobniť pohyb"
  296 
  297 #: src/conf.c
  298 msgid "threshold"
  299 msgstr "prah"
  300 
  301 #: src/conf.c
  302 msgid "threshold_maximum"
  303 msgstr "maximálna prahová hodnota"
  304 
  305 #: src/conf.c
  306 msgid "threshold_tune"
  307 msgstr "prahová hodnota"
  308 
  309 #: src/conf.c
  310 msgid "noise_level"
  311 msgstr "úroveň hluku"
  312 
  313 #: src/conf.c
  314 msgid "noise_tune"
  315 msgstr "ladenie hluku"
  316 
  317 #: src/conf.c
  318 msgid "despeckle_filter"
  319 msgstr "odvápňovací filter"
  320 
  321 #: src/conf.c
  322 msgid "area_detect"
  323 msgstr "detekcia oblasti"
  324 
  325 #: src/conf.c
  326 msgid "mask_file"
  327 msgstr "súbor masky"
  328 
  329 #: src/conf.c
  330 msgid "mask_privacy"
  331 msgstr "maska ​​súkromia"
  332 
  333 #: src/conf.c
  334 msgid "smart_mask_speed"
  335 msgstr "rýchlosť inteligentnej masky"
  336 
  337 #: src/conf.c
  338 msgid "lightswitch_percent"
  339 msgstr "percento prepínača svetiel"
  340 
  341 #: src/conf.c
  342 msgid "lightswitch_frames"
  343 msgstr "rámy svetiel"
  344 
  345 #: src/conf.c
  346 msgid "minimum_motion_frames"
  347 msgstr "minimum pohybových rámcov"
  348 
  349 #: src/conf.c
  350 msgid "event_gap"
  351 msgstr "medzera udalosti"
  352 
  353 #: src/conf.c
  354 msgid "pre_capture"
  355 msgstr "pred zachytením"
  356 
  357 #: src/conf.c
  358 msgid "post_capture"
  359 msgstr "po zachytení"
  360 
  361 #: src/conf.c
  362 msgid "on_event_start"
  363 msgstr "na začiatku udalosti"
  364 
  365 #: src/conf.c
  366 msgid "on_event_end"
  367 msgstr "na konci udalosti"
  368 
  369 #: src/conf.c
  370 msgid "on_picture_save"
  371 msgstr "na obrázku uložiť"
  372 
  373 #: src/conf.c
  374 msgid "on_area_detected"
  375 msgstr "na zistenej ploche"
  376 
  377 #: src/conf.c
  378 msgid "on_motion_detected"
  379 msgstr "pri detekcii pohybu"
  380 
  381 #: src/conf.c
  382 msgid "on_movie_start"
  383 msgstr "na začiatku filmu"
  384 
  385 #: src/conf.c
  386 msgid "on_movie_end"
  387 msgstr "na konci filmu"
  388 
  389 #: src/conf.c
  390 msgid "on_camera_lost"
  391 msgstr "na kamere stratil"
  392 
  393 #: src/conf.c
  394 msgid "on_camera_found"
  395 msgstr "nájdená kamera"
  396 
  397 #: src/conf.c
  398 msgid "picture_output"
  399 msgstr "obrazový výstup"
  400 
  401 #: src/conf.c
  402 msgid "picture_output_motion"
  403 msgstr "obrazový výstupný pohyb"
  404 
  405 #: src/conf.c
  406 msgid "picture_type"
  407 msgstr "typ obrázku"
  408 
  409 #: src/conf.c
  410 msgid "picture_quality"
  411 msgstr "kvalita obrazu"
  412 
  413 #: src/conf.c
  414 msgid "picture_exif"
  415 msgstr "obrázok exif"
  416 
  417 #: src/conf.c
  418 msgid "picture_filename"
  419 msgstr "názov súboru obrázka"
  420 
  421 #: src/conf.c
  422 msgid "snapshot_interval"
  423 msgstr "interval snímok"
  424 
  425 #: src/conf.c
  426 msgid "snapshot_filename"
  427 msgstr "názov súboru snímky"
  428 
  429 #: src/conf.c
  430 msgid "movie_output"
  431 msgstr "filmový výstup"
  432 
  433 #: src/conf.c
  434 msgid "movie_output_motion"
  435 msgstr "pohyb výstupu filmu"
  436 
  437 #: src/conf.c
  438 msgid "movie_max_time"
  439 msgstr "maximálny čas filmu"
  440 
  441 #: src/conf.c
  442 msgid "movie_bps"
  443 msgstr "filmový bps"
  444 
  445 #: src/conf.c
  446 msgid "movie_quality"
  447 msgstr "kvalita filmu"
  448 
  449 #: src/conf.c
  450 msgid "movie_codec"
  451 msgstr "filmový kodek"
  452 
  453 #: src/conf.c
  454 msgid "movie_duplicate_frames"
  455 msgstr "film duplicitné snímky"
  456 
  457 #: src/conf.c
  458 msgid "movie_passthrough"
  459 msgstr "filmový priechod"
  460 
  461 #: src/conf.c
  462 msgid "movie_filename"
  463 msgstr "názov súboru filmu"
  464 
  465 #: src/conf.c
  466 msgid "movie_extpipe_use"
  467 msgstr "použitie filmovej extéry"
  468 
  469 #: src/conf.c
  470 msgid "movie_extpipe"
  471 msgstr "filmová dráha"
  472 
  473 #: src/conf.c
  474 msgid "timelapse_interval"
  475 msgstr "časový odstup"
  476 
  477 #: src/conf.c
  478 msgid "timelapse_mode"
  479 msgstr "režim timelapse"
  480 
  481 #: src/conf.c
  482 msgid "timelapse_fps"
  483 msgstr "timelapse fps"
  484 
  485 #: src/conf.c
  486 msgid "timelapse_codec"
  487 msgstr "timelapse kodek"
  488 
  489 #: src/conf.c
  490 msgid "timelapse_filename"
  491 msgstr "názov súboru timelapse"
  492 
  493 #: src/conf.c
  494 msgid "video_pipe"
  495 msgstr "video kanál"
  496 
  497 #: src/conf.c
  498 msgid "video_pipe_motion"
  499 msgstr "pohyb videa"
  500 
  501 #: src/conf.c
  502 msgid "webcontrol_port"
  503 msgstr "webcontrol port"
  504 
  505 #: src/conf.c
  506 msgid "webcontrol_ipv6"
  507 msgstr "webcontrol ipv6"
  508 
  509 #: src/conf.c
  510 msgid "webcontrol_localhost"
  511 msgstr "webcontrol localhost"
  512 
  513 #: src/conf.c
  514 msgid "webcontrol_parms"
  515 msgstr "webcontrol parms"
  516 
  517 #: src/conf.c
  518 msgid "webcontrol_interface"
  519 msgstr "rozhranie webcontrol"
  520 
  521 #: src/conf.c
  522 msgid "webcontrol_auth_method"
  523 msgstr "metóda autorizácie webcontrol"
  524 
  525 #: src/conf.c
  526 msgid "webcontrol_authentication"
  527 msgstr "autentifikácia pomocou webového riadenia"
  528 
  529 #: src/conf.c
  530 msgid "webcontrol_tls"
  531 msgstr "webcontrol tls"
  532 
  533 #: src/conf.c
  534 msgid "webcontrol_cert"
  535 msgstr "webcontrol cert"
  536 
  537 #: src/conf.c
  538 msgid "webcontrol_key"
  539 msgstr "webcontrol key"
  540 
  541 #: src/conf.c
  542 msgid "webcontrol_cors_header"
  543 msgstr "hlavička webcontrol"
  544 
  545 #: src/conf.c
  546 msgid "stream_port"
  547 msgstr "port prúdu"
  548 
  549 #: src/conf.c
  550 msgid "stream_localhost"
  551 msgstr "stream localhost"
  552 
  553 #: src/conf.c
  554 msgid "stream_auth_method"
  555 msgstr "metóda autorizácie toku"
  556 
  557 #: src/conf.c
  558 msgid "stream_authentication"
  559 msgstr "autentifikácia prúdom"
  560 
  561 #: src/conf.c
  562 msgid "stream_tls"
  563 msgstr "stream tls"
  564 
  565 #: src/conf.c
  566 msgid "stream_cors_header"
  567 msgstr "stream cors header"
  568 
  569 #: src/conf.c
  570 msgid "stream_preview_scale"
  571 msgstr "mierka ukážky prúdu"
  572 
  573 #: src/conf.c
  574 msgid "stream_preview_newline"
  575 msgstr "ukážka prúdu Newline"
  576 
  577 #: src/conf.c
  578 msgid "stream_preview_method"
  579 msgstr "metóda ukážky prúdu"
  580 
  581 #: src/conf.c
  582 msgid "stream_quality"
  583 msgstr "kvalita prúdu"
  584 
  585 #: src/conf.c
  586 msgid "stream_grey"
  587 msgstr "prúd šedá"
  588 
  589 #: src/conf.c
  590 msgid "stream_motion"
  591 msgstr "prúdový pohyb"
  592 
  593 #: src/conf.c
  594 msgid "stream_maxrate"
  595 msgstr "maximálny tok"
  596 
  597 #: src/conf.c
  598 msgid "stream_limit"
  599 msgstr "limit prúdu"
  600 
  601 #: src/conf.c
  602 msgid "database_type"
  603 msgstr "typ databázy"
  604 
  605 #: src/conf.c
  606 msgid "database_dbname"
  607 msgstr "databáza dbname"
  608 
  609 #: src/conf.c
  610 msgid "database_host"
  611 msgstr "hostiteľ databázy"
  612 
  613 #: src/conf.c
  614 msgid "database_port"
  615 msgstr "databázový port"
  616 
  617 #: src/conf.c
  618 msgid "database_user"
  619 msgstr "užívateľ databázy"
  620 
  621 #: src/conf.c
  622 msgid "database_password"
  623 msgstr "heslo databázy"
  624 
  625 #: src/conf.c
  626 msgid "database_busy_timeout"
  627 msgstr "časový limit databázy zaneprázdnený"
  628 
  629 #: src/conf.c
  630 msgid "sql_log_picture"
  631 msgstr "sql log obrázok"
  632 
  633 #: src/conf.c
  634 msgid "sql_log_snapshot"
  635 msgstr "SQL log snímka"
  636 
  637 #: src/conf.c
  638 msgid "sql_log_movie"
  639 msgstr "sql log film"
  640 
  641 #: src/conf.c
  642 msgid "sql_log_timelapse"
  643 msgstr "sql log timelapse"
  644 
  645 #: src/conf.c
  646 msgid "sql_query_start"
  647 msgstr "sql dotaz start"
  648 
  649 #: src/conf.c
  650 msgid "sql_query_stop"
  651 msgstr "sql dotaz stop"
  652 
  653 #: src/conf.c
  654 msgid "sql_query"
  655 msgstr "sql dotaz"
  656 
  657 #: src/conf.c
  658 msgid "track_type"
  659 msgstr "typ stopy"
  660 
  661 #: src/conf.c
  662 msgid "track_auto"
  663 msgstr "sledovať auto"
  664 
  665 #: src/conf.c
  666 msgid "track_port"
  667 msgstr "sledovať port"
  668 
  669 #: src/conf.c
  670 msgid "track_motorx"
  671 msgstr "sledovať motorx"
  672 
  673 #: src/conf.c
  674 msgid "track_motorx_reverse"
  675 msgstr "sledovať motorx dozadu"
  676 
  677 #: src/conf.c
  678 msgid "track_motory"
  679 msgstr "koľajové motory"
  680 
  681 #: src/conf.c
  682 msgid "track_motory_reverse"
  683 msgstr "spätný chod"
  684 
  685 #: src/conf.c
  686 msgid "track_maxx"
  687 msgstr "sledovať maxx"
  688 
  689 #: src/conf.c
  690 msgid "track_minx"
  691 msgstr "stopa minx"
  692 
  693 #: src/conf.c
  694 msgid "track_maxy"
  695 msgstr "sledovať maxy"
  696 
  697 #: src/conf.c
  698 msgid "track_miny"
  699 msgstr "sledovať miny"
  700 
  701 #: src/conf.c
  702 msgid "track_homex"
  703 msgstr "sledovať homex"
  704 
  705 #: src/conf.c
  706 msgid "track_homey"
  707 msgstr "sledovať domácke"
  708 
  709 #: src/conf.c
  710 msgid "track_iomojo_id"
  711 msgstr "stopa iomojo id"
  712 
  713 #: src/conf.c
  714 msgid "track_step_angle_x"
  715 msgstr "uhol krokovania stopy x"
  716 
  717 #: src/conf.c
  718 msgid "track_step_angle_y"
  719 msgstr "uhol krokovania stopy y"
  720 
  721 #: src/conf.c
  722 msgid "track_move_wait"
  723 msgstr "sledovať pohyb čakať"
  724 
  725 #: src/conf.c
  726 msgid "track_speed"
  727 msgstr "rýchlosť koľaje"
  728 
  729 #: src/conf.c
  730 msgid "track_stepsize"
  731 msgstr "sledovať kroky"
  732 
  733 #: src/conf.c
  734 msgid "track_generic_move"
  735 msgstr "sledovať generický ťah"
  736 
  737 #: src/conf.c
  738 msgid "camera"
  739 msgstr "fotoaparát"
  740 
  741 #: src/conf.c
  742 msgid "camera_dir"
  743 msgstr "kamera dir"
  744 
  745 #: src/event.c src/track.c
  746 #, c-format
  747 msgid "Unable to start external command '%s'"
  748 msgstr "Nedá sa spustiť externý príkaz '%s'"
  749 
  750 #: src/event.c src/track.c
  751 #, c-format
  752 msgid "Executing external command '%s'"
  753 msgstr "Spustenie externého príkazu '%s'"
  754 
  755 #: src/event.c
  756 #, c-format
  757 msgid "File of type %ld saved to: %s"
  758 msgstr "Súbor typu %ld je zapísaný do: %s"
  759 
  760 #: src/event.c
  761 msgid "Ignoring empty sql query"
  762 msgstr "Ignorovanie prázdneho dotazu SQL"
  763 
  764 #: src/event.c
  765 msgid "Executing mysql query"
  766 msgstr "Vykonáva sa dotaz mysql"
  767 
  768 #: src/event.c
  769 #, c-format
  770 msgid "Mysql query failed %s error code %d"
  771 msgstr "Príkaz bol neúspešný Mysql %s, kód chyby %d"
  772 
  773 #: src/event.c
  774 #, c-format
  775 msgid ""
  776 "Cannot reconnect to MySQL database %s on host %s with user %s MySQL error "
  777 "was %s"
  778 msgstr ""
  779 "Problém so znovupripojením na MySql db  %s host %s  uživateľ %s MySQL chyba "
  780 "bol %s"
  781 
  782 #: src/event.c
  783 #, c-format
  784 msgid "Re-Connection to Mysql database '%s' Succeed"
  785 msgstr "Úspešné znovupripojenie na MySql db '%s' "
  786 
  787 #: src/event.c
  788 #, c-format
  789 msgid "after re-connection Mysql query failed %s error code %d"
  790 msgstr "po opätovnom pripojení zlyhal dotaz Mysql %s kód chyby %d"
  791 
  792 #: src/event.c
  793 msgid "Executing postgresql query"
  794 msgstr "Vykonáva sa postgresql dotaz"
  795 
  796 #: src/event.c src/motion.c
  797 #, c-format
  798 msgid "Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
  799 msgstr "Pripojenie na PostgreSQL '%s' chybné : %s"
  800 
  801 #: src/event.c
  802 #, c-format
  803 msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
  804 msgstr "Znovupripojenie na PostgreSQL db '%s' chybné: %s"
  805 
  806 #: src/event.c
  807 #, c-format
  808 msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' Succeed"
  809 msgstr "Znovupripojenie naPostgreSQL '%s' úspešné"
  810 
  811 #: src/event.c
  812 #, c-format
  813 msgid "PGSQL query failed: [%s]  %s %s"
  814 msgstr "Dopyt PGSQL zlyhal: [%s] %s %s"
  815 
  816 #: src/event.c
  817 msgid "Executing sqlite query"
  818 msgstr "Vykonáva sa dotaz typu sqlite"
  819 
  820 #: src/event.c
  821 #, c-format
  822 msgid "SQLite error was %s"
  823 msgstr "Chyba SQLite bola %s "
  824 
  825 #: src/event.c
  826 msgid "Failed to put image into video pipe"
  827 msgstr "Problém vložiť obrázok do video rúry"
  828 
  829 #: src/event.c
  830 #, c-format
  831 msgid "Could not create symbolic link [%s]"
  832 msgstr "Problém vytvoriť symbolickú linku [%s]"
  833 
  834 #: src/event.c
  835 #, c-format
  836 msgid "Error creating preview pipe name %d %s"
  837 msgstr "Chyba zápisu do rúry, chybný stav %d %s"
  838 
  839 #: src/event.c
  840 #, c-format
  841 msgid "Error creating file name base %d %s"
  842 msgstr "Chyba zápisu do rúry, chybný stav %d %s"
  843 
  844 #: src/event.c
  845 #, c-format
  846 msgid "Error creating preview name %d %s"
  847 msgstr "Pri vytváraní názvu ukážky %d %s sa vyskytla chyba"
  848 
  849 #: src/event.c
  850 #, c-format
  851 msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d"
  852 msgstr "ZATVORENÉ: súbor extpipe desc %d, chybový stav %d"
  853 
  854 #: src/event.c
  855 #, c-format
  856 msgid "pclose return: %d"
  857 msgstr "návrat výplaty: %d"
  858 
  859 #: src/event.c
  860 #, c-format
  861 msgid "moviepath: %s"
  862 msgstr "cesta filmu: %s"
  863 
  864 #: src/event.c
  865 #, c-format
  866 msgid "no write access to target directory %s"
  867 msgstr "nie sú práva na prístop do adresára %s"
  868 
  869 #: src/event.c
  870 #, c-format
  871 msgid "path not found, trying to create it %s ..."
  872 msgstr "cesta nenájdená, pokúšam sa ju vytvoriť %s ..."
  873 
  874 #: src/event.c
  875 #, c-format
  876 msgid "error accesing path %s"
  877 msgstr "chyba prístupu na cestu %s"
  878 
  879 #: src/event.c
  880 #, c-format
  881 msgid "Error specifying command line: %s"
  882 msgstr "Chyba pri určovaní príkazového riadku: %s"
  883 
  884 #: src/event.c
  885 #, c-format
  886 msgid "pipe: %s"
  887 msgstr "pipe: %s"
  888 
  889 #: src/event.c
  890 #, c-format
  891 msgid "cnt->moviefps: %d"
  892 msgstr "cnt-> moviefps: %d"
  893 
  894 #: src/event.c
  895 msgid "popen failed"
  896 msgstr "popen zlyhalo"
  897 
  898 #: src/event.c
  899 msgid "Using extpipe"
  900 msgstr "pužítie extpipe"
  901 
  902 #: src/event.c
  903 #, c-format
  904 msgid "Error writing in pipe , state error %d"
  905 msgstr "Chyba zápisu do rúry, chybný stav %d"
  906 
  907 #: src/event.c
  908 #, c-format
  909 msgid "pipe %s not created or closed already "
  910 msgstr "rúra %s nevytvorená, alebo už zatvorená "
  911 
  912 #: src/event.c
  913 #, c-format
  914 msgid "Source FPS %d"
  915 msgstr "Zdroj FPS %d"
  916 
  917 #: src/event.c
  918 msgid "The ogg container is no longer supported.  Changing to mpeg4"
  919 msgstr "Ogg kontajner už nie je podporovaný. Zmena na MPEG4"
  920 
  921 #: src/event.c
  922 msgid "Running test of the various output formats."
  923 msgstr "Bežiaci test rôznych výstupných formátov."
  924 
  925 #: src/event.c
  926 msgid "Error opening context for movie output."
  927 msgstr "Pri otváraní kontextu pre výstup filmu sa vyskytla chyba."
  928 
  929 #: src/event.c
  930 #, c-format
  931 msgid "ffopen_open error creating (motion) file [%s]"
  932 msgstr "ffopen otvoriť chybu pri vytváraní (pohybu) súboru [ %s]"
  933 
  934 #: src/event.c
  935 msgid ""
  936 "The swf container for timelapse no longer supported.  Using mpg container."
  937 msgstr ""
  938 "Kontajner SWF pre časový odstup už nie je podporovaný. Použitie kontajnera "
  939 "mpg."
  940 
  941 #: src/event.c
  942 msgid "Timelapse using mpg codec."
  943 msgstr "Timelapse pužíva codec mpg."
  944 
  945 #: src/event.c
  946 msgid "Events will be appended to file"
  947 msgstr "Udalosť bude zapísana do súboru"
  948 
  949 #: src/event.c
  950 msgid "Timelapse using mpeg4 codec."
  951 msgstr "Timelapse pužíva codec mpeg4."
  952 
  953 #: src/event.c
  954 msgid "Events will be trigger new files"
  955 msgstr "Udalosti spustia nové súbory"
  956 
  957 #: src/event.c
  958 #, c-format
  959 msgid "ffopen_open error creating (timelapse) file [%s]"
  960 msgstr "ffopen_open chyba vytvorenia (timelapse) súboru [%s]"
  961 
  962 #: src/event.c
  963 msgid "Error encoding image"
  964 msgstr "Chyba kódovania obrázku"
  965 
  966 #: src/ffmpeg.c
  967 msgid "Failed to allocate memory for codec name"
  968 msgstr "Chyba získania pamäte pre názov kodeku"
  969 
  970 #: src/ffmpeg.c
  971 msgid ""
  972 "The frame rate specified is too high for the ffmpeg movie type specified. "
  973 "Choose a different ffmpeg container or lower framerate."
  974 msgstr ""
  975 "Obnovovací kmitočet je príliš veľký pre špecifikované ffmpeg video. Zmeň "
  976 "ffmpeg kontainer, alebo zníž obnovovací kmitočet."
  977 
  978 #: src/ffmpeg.c
  979 msgid "Error setting base file name"
  980 msgstr "Pri nastavovaní základného názvu súboru sa vyskytla chyba"
  981 
  982 #: src/ffmpeg.c
  983 #, c-format
  984 msgid "Error setting timelapse append for codec %s"
  985 msgstr "Pri nastavovaní dodatku timelapse pre kodek %s sa vyskytla chyba"
  986 
  987 #: src/ffmpeg.c
  988 msgid "Error setting file name"
  989 msgstr "Chyba kódovania obrázku"
  990 
  991 #: src/ffmpeg.c
  992 #, c-format
  993 msgid "codec option value %s is not supported"
  994 msgstr "volená hodnota kodeka %s nie je podporovaná"
  995 
  996 #: src/ffmpeg.c
  997 msgid "Could not get the codec"
  998 msgstr "Nie je možné získať kodek"
  999 
 1000 #: src/ffmpeg.c
 1001 #, c-format
 1002 msgid "Error sending frame for encoding:%s"
 1003 msgstr "Chyba pri odosielaní rámca na kódovanie: %s"
 1004 
 1005 #: src/ffmpeg.c
 1006 #, c-format
 1007 msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s"
 1008 msgstr "Prijať paket hodil EAGAIN vrátením -2 kód: %s"
 1009 
 1010 #: src/ffmpeg.c
 1011 #, c-format
 1012 msgid "Error receiving encoded packet video:%s"
 1013 msgstr "Chyba pri prijímaní kódovaného paketového videa: %s"
 1014 
 1015 #: src/ffmpeg.c
 1016 #, c-format
 1017 msgid "Error encoding video:%s"
 1018 msgstr "Chyba pri kódovaní videa: %s"
 1019 
 1020 #: src/ffmpeg.c
 1021 msgid "Error encoding video"
 1022 msgstr "Chyba pri kódovaní videa"
 1023 
 1024 #: src/ffmpeg.c
 1025 #, c-format
 1026 msgid "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d"
 1027 msgstr ""
 1028 "PTS %<PRId64> Základný PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d- %d"
 1029 
 1030 #: src/ffmpeg.c
 1031 msgid "BAD TIMING!! Frame skipped."
 1032 msgstr "ZLÉ NAČASOVANIE!! Rám bol preskočený."
 1033 
 1034 #: src/ffmpeg.c
 1035 #, c-format
 1036 msgid ""
 1037 "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d Change "
 1038 "%d"
 1039 msgstr ""
 1040 "PTS %<PRId64> Základný PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d- %d "
 1041 "Zmena %d"
 1042 
 1043 #: src/ffmpeg.c
 1044 #, c-format
 1045 msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d"
 1046 msgstr "%s kodek vbr / crf / bitová rýchlosť: %d"
 1047 
 1048 #: src/ffmpeg.c
 1049 #, c-format
 1050 msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s"
 1051 msgstr "Preferovaný kodek %s bol zaradený na čiernu listinu: %s"
 1052 
 1053 #: src/ffmpeg.c
 1054 #, c-format
 1055 msgid "Preferred codec %s not found"
 1056 msgstr "Preferovaný kodek %s nebol nájdený"
 1057 
 1058 #: src/ffmpeg.c
 1059 #, c-format
 1060 msgid "Codec %s not found"
 1061 msgstr "Kodek %s nebol nájdený"
 1062 
 1063 #: src/ffmpeg.c
 1064 #, c-format
 1065 msgid "Using codec %s"
 1066 msgstr "Použitie kodeku %s"
 1067 
 1068 #: src/ffmpeg.c
 1069 msgid "Could not alloc stream"
 1070 msgstr "Nepodarilo sa prideliť stream"
 1071 
 1072 #: src/ffmpeg.c
 1073 msgid "Failed to allocate decoder!"
 1074 msgstr "Nepodarilo sa prideliť dekodér!"
 1075 
 1076 #: src/ffmpeg.c
 1077 #, c-format
 1078 msgid "Low fps. Encoding %d frames into a %d frames container."
 1079 msgstr "Nízke fps. Kódovanie %d snímok do kontajnera %d snímok."
 1080 
 1081 #: src/ffmpeg.c
 1082 msgid "Unable to set quality"
 1083 msgstr "Nemožno nastaviť kvalitu"
 1084 
 1085 #: src/ffmpeg.c
 1086 #, c-format
 1087 msgid "Reported FPS Supported %d/%d"
 1088 msgstr "Podporované hlásené FPS %d / %d"
 1089 
 1090 #: src/ffmpeg.c
 1091 #, c-format
 1092 msgid "Could not open codec %s"
 1093 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť kodek %s"
 1094 
 1095 #: src/ffmpeg.c
 1096 #, c-format
 1097 msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s"
 1098 msgstr "Nepodarilo sa skopírovať parametre dekodéra !: %s"
 1099 
 1100 #: src/ffmpeg.c
 1101 msgid "could not alloc frame"
 1102 msgstr "rám nemohol prideliť"
 1103 
 1104 #: src/ffmpeg.c
 1105 #, c-format
 1106 msgid "could not alloc buffers %s"
 1107 msgstr "Problém otvoriť konfig. súbor %s"
 1108 
 1109 #: src/ffmpeg.c
 1110 #, c-format
 1111 msgid "error opening file %s"
 1112 msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s"
 1113 
 1114 #: src/ffmpeg.c
 1115 #, c-format
 1116 msgid "Permission denied. %s"
 1117 msgstr "Prístup zamietnutý. %s"
 1118 
 1119 #: src/ffmpeg.c
 1120 #, c-format
 1121 msgid "Error opening file %s"
 1122 msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s"
 1123 
 1124 #: src/ffmpeg.c
 1125 #, c-format
 1126 msgid "Could not write ffmpeg header %s"
 1127 msgstr "Nepodarilo sa zapísať hlavičku ffmpeg %s"
 1128 
 1129 #: src/ffmpeg.c
 1130 #, c-format
 1131 msgid "Error entering draining mode:%s"
 1132 msgstr "Chyba pri vstupe do odtokového režimu: %s"
 1133 
 1134 #: src/ffmpeg.c
 1135 #, c-format
 1136 msgid "Error draining codec:%s"
 1137 msgstr "Chyba pri vyprázdňovaní kodeku: %s"
 1138 
 1139 #: src/ffmpeg.c
 1140 msgid "Error writing draining video frame"
 1141 msgstr "Chyba pri vyprázdňovaní videa"
 1142 
 1143 #: src/ffmpeg.c
 1144 msgid "Error while encoding picture"
 1145 msgstr "Chyba pri kódovaní obrázka"
 1146 
 1147 #: src/ffmpeg.c
 1148 msgid "Error while writing video frame"
 1149 msgstr "Chyba pri zápise videa"
 1150 
 1151 #: src/ffmpeg.c
 1152 #, c-format
 1153 msgid "av_copy_packet: %s"
 1154 msgstr "av_copy_packet: %s"
 1155 
 1156 #: src/ffmpeg.c
 1157 #, c-format
 1158 msgid "Error while writing video frame: %s"
 1159 msgstr "Chyba pri zápise video snímky: %s"
 1160 
 1161 #: src/ffmpeg.c
 1162 msgid "RTSP context not available."
 1163 msgstr "Kontext RTSP nie je k dispozícii."
 1164 
 1165 #: src/ffmpeg.c
 1166 msgid "rtsp camera not ready for pass-through."
 1167 msgstr "rtsp kamera nie je pripravená na prechod."
 1168 
 1169 #: src/ffmpeg.c
 1170 msgid "pass-through mode enabled.  Changing to MP4 container."
 1171 msgstr "režim pass-through povolený. Zmena na kontajner MP4."
 1172 
 1173 #: src/ffmpeg.c
 1174 msgid "Could not get codec!"
 1175 msgstr "Nepodarilo sa získať kodek!"
 1176 
 1177 #: src/ffmpeg.c src/netcam_rtsp.c
 1178 msgid "Unable to copy codec parameters"
 1179 msgstr "Nie je možné kopírovať parametre kodeku"
 1180 
 1181 #: src/ffmpeg.c
 1182 msgid "Pass-through disabled.  ffmpeg too old"
 1183 msgstr "Prechod zakázaný. ffmpeg je príliš starý"
 1184 
 1185 #: src/ffmpeg.c
 1186 msgid "Pass-through stream opened"
 1187 msgstr "Priechodný tok sa otvoril"
 1188 
 1189 #: src/ffmpeg.c
 1190 #, c-format
 1191 msgid "ffmpeg libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d"
 1192 msgstr "ffmpeg libavcodec verzia %d. %d. %d libavformat verzia %d. %d. %d"
 1193 
 1194 #: src/ffmpeg.c
 1195 #, c-format
 1196 msgid "av_lockmgr_register failed (%d)"
 1197 msgstr "av lockmgr register zlyhal ( %d)"
 1198 
 1199 #: src/ffmpeg.c
 1200 msgid "No ffmpeg functionality included"
 1201 msgstr "Nie sú zahrnuté žiadne funkcie ffmpeg"
 1202 
 1203 #: src/ffmpeg.c
 1204 msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup"
 1205 msgstr "Vynulovanie registrov lockmgr zlyhalo pri vyčistení"
 1206 
 1207 #: src/ffmpeg.c
 1208 msgid "Could not allocate output context"
 1209 msgstr "Nepodarilo sa priradiť výstupný kontext"
 1210 
 1211 #: src/ffmpeg.c
 1212 msgid "Could not setup passthru!"
 1213 msgstr "Passthru sa nepodarilo nastaviť!"
 1214 
 1215 #: src/ffmpeg.c
 1216 msgid "Failed to allocate codec!"
 1217 msgstr "Nepodarilo sa prideliť kodek!"
 1218 
 1219 #: src/ffmpeg.c
 1220 msgid "Could not set the stream"
 1221 msgstr "Stream sa nepodarilo nastaviť"
 1222 
 1223 #: src/ffmpeg.c
 1224 msgid "Error flushing codec"
 1225 msgstr "Chyba pri preplachovaní kodeku"
 1226 
 1227 #: src/ffmpeg.c
 1228 msgid "Excessive attempts to clear buffered packet"
 1229 msgstr "Nadmerné pokusy o vyčistenie vyrovnávaného paketu"
 1230 
 1231 #: src/ffmpeg.c
 1232 msgid "Buffered packet"
 1233 msgstr "Vyrovnávací paket"
 1234 
 1235 #: src/ffmpeg.c
 1236 msgid "No ffmpeg support"
 1237 msgstr "Žiadna podpora ffmpeg"
 1238 
 1239 #: src/jpegutils.c
 1240 #, c-format
 1241 msgid "%s: Given jpeg buffer was too small"
 1242 msgstr "%s: Daný buffer jpeg bol príliš malý"
 1243 
 1244 #: src/jpegutils.c
 1245 msgid "Invalid JPEG image dimensions"
 1246 msgstr "Neplatné rozmery obrázka JPEG"
 1247 
 1248 #: src/jpegutils.c src/netcam_jpeg.c
 1249 #, c-format
 1250 msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d"
 1251 msgstr "Veľkosť obrázka JPEG %dx %d, JPEG bolo %dx %d"
 1252 
 1253 #: src/mmalcam.c
 1254 #, c-format
 1255 msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x"
 1256 msgstr "Prijatá neočakávaná udalosť spätného volania s kamerou, 0x %08x"
 1257 
 1258 #: src/mmalcam.c
 1259 msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images"
 1260 msgstr ""
 1261 "Vysoká snímková frekvencia môže spôsobiť problémy s expozíciou obrázkov"
 1262 
 1263 #: src/mmalcam.c
 1264 msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate."
 1265 msgstr ""
 1266 "Ak automatická expozícia nefunguje, skúste použiť nižšiu obnovovaciu "
 1267 "frekvenciu."
 1268 
 1269 #: src/mmalcam.c
 1270 #, c-format
 1271 msgid "Failed to create MMAL camera component %s"
 1272 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zložku kamery MMAL %s"
 1273 
 1274 #: src/mmalcam.c
 1275 #, c-format
 1276 msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports"
 1277 msgstr "Kamera MMAL %s nemá výstupné porty"
 1278 
 1279 #: src/mmalcam.c
 1280 #, c-format
 1281 msgid "Unable to enable control port : error %d"
 1282 msgstr "Nemožno povoliť riadiaci port: chyba %d"
 1283 
 1284 #: src/mmalcam.c
 1285 msgid "MMAL no-padding setup failed"
 1286 msgstr "Nastavenie bez vypnutia MMAL zlyhalo"
 1287 
 1288 #: src/mmalcam.c
 1289 msgid "camera video format couldn't be set"
 1290 msgstr "video formát kamery nie je možné nastaviť"
 1291 
 1292 #: src/mmalcam.c
 1293 msgid "camera component couldn't be enabled"
 1294 msgstr "komponent fotoaparátu nebolo možné povoliť"
 1295 
 1296 #: src/mmalcam.c
 1297 msgid "MMAL camera component created"
 1298 msgstr "Komponent kamery MMAL bol vytvorený"
 1299 
 1300 #: src/mmalcam.c
 1301 msgid "MMAL camera buffer pool creation failed"
 1302 msgstr "Vytvorenie fondu vyrovnávacej pamäte MMAL kamery zlyhalo"
 1303 
 1304 #: src/mmalcam.c
 1305 msgid "MMAL camera buffer queue creation failed"
 1306 msgstr "Vytvorenie frontu vyrovnávacej pamäte kamery MMAL zlyhalo"
 1307 
 1308 #: src/mmalcam.c
 1309 #, c-format
 1310 msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue"
 1311 msgstr "Požadovaný buffer %d sa nedá získať z frontu oblasti"
 1312 
 1313 #: src/mmalcam.c
 1314 #, c-format
 1315 msgid "Unable to send a buffer to port (%d)"
 1316 msgstr "Nepodarilo sa poslať vyrovnávaciu pamäť na port ( %d)"
 1317 
 1318 #: src/mmalcam.c
 1319 #, c-format
 1320 msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps"
 1321 msgstr "MMAL Začiatok vlákna kamery ... pre kameru ( %s) %dx %d pri %d fps"
 1322 
 1323 #: src/mmalcam.c
 1324 msgid "camera params couldn't be allocated"
 1325 msgstr "parametre fotoaparátu nebolo možné priradiť"
 1326 
 1327 #: src/mmalcam.c
 1328 msgid "MMAL camera capture port enabling failed"
 1329 msgstr "Povolenie portu na zachytenie kamery MMAL zlyhalo"
 1330 
 1331 #: src/mmalcam.c
 1332 msgid "MMAL camera capture start failed"
 1333 msgstr "Začatie snímania kamery MMAL zlyhalo"
 1334 
 1335 #: src/mmalcam.c
 1336 msgid "MMAL Camera cleanup"
 1337 msgstr "MMAL Vyčistenie kamery"
 1338 
 1339 #: src/mmalcam.c
 1340 #, c-format
 1341 msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d"
 1342 msgstr "cmd %d príznaky %08x veľkosť %d / %d pri %08x, veľkosť img = %d"
 1343 
 1344 #: src/mmalcam.c
 1345 msgid "Unable to return a buffer to the camera video port"
 1346 msgstr "Nie je možné vrátiť vyrovnávaciu pamäť na port videa kamery"
 1347 
 1348 #: src/motion.c
 1349 #, c-format
 1350 msgid "Resizing pre_capture buffer to %d items"
 1351 msgstr "Zmena veľkosti vyrovnávacej pamäte pred zachytením na %d položky"
 1352 
 1353 #: src/motion.c
 1354 msgid "Removed process id file (pid file)."
 1355 msgstr "Odstránený súbor s ID procesu (súbor pid)."
 1356 
 1357 #: src/motion.c
 1358 msgid "Error removing pid file"
 1359 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru pid"
 1360 
 1361 #: src/motion.c
 1362 #, c-format
 1363 msgid "Closing logfile (%s)."
 1364 msgstr "Zatvára sa logfile ( %s)."
 1365 
 1366 #: src/motion.c
 1367 #, c-format
 1368 msgid "Motion detected - starting event %d"
 1369 msgstr "Zistený pohyb - počiatočná udalosť %d"
 1370 
 1371 #: src/motion.c
 1372 #, c-format
 1373 msgid "Added %d fillerframes into movie"
 1374 msgstr "Do filmu bolo pridané %d výplňové snímky"
 1375 
 1376 #: src/motion.c
 1377 msgid "Unable to determine camera type (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 1378 msgstr "Nie je možné určiť typ kamery (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 1379 
 1380 #: src/motion.c
 1381 msgid "Opening privacy mask file"
 1382 msgstr "Otvorenie súboru masky na ochranu súkromia"
 1383 
 1384 #: src/motion.c
 1385 msgid "Opening high resolution privacy mask file"
 1386 msgstr "Otvorenie súboru masky súkromia s vysokým rozlíšením"
 1387 
 1388 #: src/motion.c
 1389 #, c-format
 1390 msgid "Error opening mask file %s"
 1391 msgstr "Chyba pri otváraní súboru masky %s"
 1392 
 1393 #: src/motion.c
 1394 msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled."
 1395 msgstr ""
 1396 "Nepodarilo sa prečítať obrázok ochrany masky. Funkcia ochrany osobných "
 1397 "údajov masky je zakázaná."
 1398 
 1399 #: src/motion.c
 1400 #, c-format
 1401 msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded."
 1402 msgstr "Načítal sa súbor ochrany osobných údajov masky \" %s \"."
 1403 
 1404 #: src/motion.c
 1405 #, c-format
 1406 msgid "Invalid text scale.  Adjusted to %d"
 1407 msgstr "Neplatná stupnica textu. Upravené na %d"
 1408 
 1409 #: src/motion.c
 1410 msgid "Closing MYSQL"
 1411 msgstr "Zatváranie MYSQL"
 1412 
 1413 #: src/motion.c
 1414 msgid "Initializing database"
 1415 msgstr "Inicializácia databázy"
 1416 
 1417 #: src/motion.c
 1418 #, c-format
 1419 msgid "SQLite3 Database filename %s"
 1420 msgstr "SQLite3 Názov súboru databázy %s"
 1421 
 1422 #: src/motion.c
 1423 msgid "SQLite3 is threadsafe"
 1424 msgstr "SQLite3 je vlákno bezpečný"
 1425 
 1426 #: src/motion.c
 1427 #, c-format
 1428 msgid "SQLite3 serialized %s"
 1429 msgstr "SQLite3 serializovaný %s"
 1430 
 1431 #: src/motion.c
 1432 msgid "FAILED"
 1433 msgstr "ZLYHALO"
 1434 
 1435 #: src/motion.c
 1436 msgid "SUCCESS"
 1437 msgstr "ÚSPECH"
 1438 
 1439 #: src/motion.c
 1440 #, c-format
 1441 msgid "Can't open database %s : %s"
 1442 msgstr "Nie je možné otvoriť databázu %s: %s"
 1443 
 1444 #: src/motion.c
 1445 #, c-format
 1446 msgid "database_busy_timeout %d msec"
 1447 msgstr "časový limit databázy zaneprázdnený %d msec"
 1448 
 1449 #: src/motion.c
 1450 #, c-format
 1451 msgid "database_busy_timeout failed %s"
 1452 msgstr "zlyhalo vypršanie časového limitu databázy %s"
 1453 
 1454 #: src/motion.c
 1455 #, c-format
 1456 msgid "Cannot connect to MySQL database %s on host %s with user %s"
 1457 msgstr ""
 1458 "Nemožno sa pripojiť k databáze MySQL %s na hostiteľovi %s pomocou "
 1459 "používateľa %s"
 1460 
 1461 #: src/motion.c
 1462 #, c-format
 1463 msgid "MySQL error was %s"
 1464 msgstr "Chyba MySQL bola %s"
 1465 
 1466 #: src/motion.c
 1467 msgid "SQLite3 using shared handle"
 1468 msgstr "SQLite3 pomocou zdieľaného handle"
 1469 
 1470 #: src/motion.c
 1471 #, c-format
 1472 msgid "Database backend %s"
 1473 msgstr "Backend databázy %s"
 1474 
 1475 #: src/motion.c
 1476 #, c-format
 1477 msgid "Camera %d started: motion detection %s"
 1478 msgstr "Fotoaparát %d začal: detekcia pohybu %s"
 1479 
 1480 #: src/motion.c
 1481 msgid "Disabled"
 1482 msgstr "invalidný"
 1483 
 1484 #: src/motion.c
 1485 msgid "Enabled"
 1486 msgstr "povolené"
 1487 
 1488 #: src/motion.c
 1489 msgid "Pass-through processing disabled."
 1490 msgstr "Spracovanie priechodu je zakázané."
 1491 
 1492 #: src/motion.c
 1493 #, c-format
 1494 msgid "Invalid configuration dimensions %dx%d"
 1495 msgstr "Neplatné konfiguračné rozmery %dx %d"
 1496 
 1497 #: src/motion.c
 1498 #, c-format
 1499 msgid "Using default dimensions %dx%d"
 1500 msgstr "Použitie predvolených rozmerov %dx %d"
 1501 
 1502 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1503 #, c-format
 1504 msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8."
 1505 msgstr "Požadovaná šírka obrázka ( %d) nie je modulo 8."
 1506 
 1507 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1508 #, c-format
 1509 msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)."
 1510 msgstr "Šírka nastavenia na najbližšiu vyššiu, násobok 8 ( %d)."
 1511 
 1512 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1513 #, c-format
 1514 msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8."
 1515 msgstr "Požadovaná výška obrázka ( %d) nie je modulo 8."
 1516 
 1517 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1518 #, c-format
 1519 msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)."
 1520 msgstr "Nastavenie výšky na najbližší vyšší násobok 8 ( %d)."
 1521 
 1522 #: src/motion.c
 1523 msgid "Could not fetch initial image from camera "
 1524 msgstr "Nepodarilo sa načítať počiatočný obrázok z fotoaparátu"
 1525 
 1526 #: src/motion.c
 1527 msgid "Motion continues using width and height from config file(s)"
 1528 msgstr "Pohyb naďalej používa šírku a výšku z konfiguračného súboru (súborov)"
 1529 
 1530 #: src/motion.c
 1531 msgid "Motion only supports width and height modulo 8"
 1532 msgstr "Pohyb podporuje iba šírku a výšku modulo 8"
 1533 
 1534 #: src/motion.c
 1535 #, c-format
 1536 msgid "Image width (%d) or height(%d) requested is not modulo 8."
 1537 msgstr "Požadovaná šírka obrázka ( %d) alebo výška ( %d) nie je modulo 8."
 1538 
 1539 #: src/motion.c
 1540 #, c-format
 1541 msgid "Motion only supports width and height greater than or equal to 64 %dx%d"
 1542 msgstr "Pohyb podporuje iba šírku a výšku väčšiu alebo rovnú 64 %dx %d"
 1543 
 1544 #: src/motion.c
 1545 msgid "Substream not available.  Image sizes not modulo 16."
 1546 msgstr "Substream nie je k dispozícii. Veľkosti obrázkov nie sú modulo 16."
 1547 
 1548 #: src/motion.c
 1549 msgid "webp image format is not available, failing back to jpeg"
 1550 msgstr ""
 1551 "obrazový formát webového servera nie je k dispozícii a nedarí sa mu vrátiť "
 1552 "späť do formátu JPEG"
 1553 
 1554 #: src/motion.c
 1555 msgid "Error capturing first image"
 1556 msgstr "Chyba pri zachytávaní prvého obrázka"
 1557 
 1558 #: src/motion.c
 1559 msgid "Opening video loopback device for normal pictures"
 1560 msgstr "Otváranie videozáberov pre normálne obrázky"
 1561 
 1562 #: src/motion.c
 1563 msgid "Failed to open video loopback for normal pictures"
 1564 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť spätnú slučku videa pre bežné obrázky"
 1565 
 1566 #: src/motion.c
 1567 msgid "Opening video loopback device for motion pictures"
 1568 msgstr "Otváranie video slučky pre filmy"
 1569 
 1570 #: src/motion.c
 1571 msgid "Failed to open video loopback for motion pictures"
 1572 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť spätnú slučku videa pre filmy"
 1573 
 1574 #: src/motion.c
 1575 msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled."
 1576 msgstr "Nepodarilo sa prečítať obrázok masky. Funkcia masky je zakázaná."
 1577 
 1578 #: src/motion.c
 1579 #, c-format
 1580 msgid "Maskfile \"%s\" loaded."
 1581 msgstr "Maskfile \" %s \" je načítaný."
 1582 
 1583 #: src/motion.c
 1584 #, c-format
 1585 msgid "Problem enabling motion-stream server in port %d"
 1586 msgstr "Problém s povolením servera Motion-stream v portu %d"
 1587 
 1588 #: src/motion.c
 1589 #, c-format
 1590 msgid "Started motion-stream server on port %d (auth %s)"
 1591 msgstr "Spustený server Motion-stream na porte %d (auth %s)"
 1592 
 1593 #: src/motion.c
 1594 msgid "Emulating motion"
 1595 msgstr "Emulujúci pohyb"
 1596 
 1597 #: src/motion.c
 1598 msgid "Calling vid_close() from motion_cleanup"
 1599 msgstr "Volanie vid blízko () z čistenia pohybu"
 1600 
 1601 #: src/motion.c
 1602 #, c-format
 1603 msgid "Motion in area %d detected."
 1604 msgstr "Bol detekovaný pohyb v oblasti %d."
 1605 
 1606 #: src/motion.c
 1607 msgid "Retrying until successful connection with camera"
 1608 msgstr "Opakuje sa pokus, až kým sa nepripojí k fotoaparátu"
 1609 
 1610 #: src/motion.c
 1611 msgid ""
 1612 "Camera has finally become available\n"
 1613 "Camera image has different width and heightfrom what is in the config file. "
 1614 "You should fix that\n"
 1615 "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers to new picture "
 1616 "dimensions"
 1617 msgstr ""
 1618 "Fotoaparát je konečne k dispozícii \n"
 1619 "Obrázok kamery má rôznu šírku a výšku od toho, čo je v konfiguračnom súbore. "
 1620 "Mali by ste to opraviť \n"
 1621 "Reštartovanie vlákna vlákna na opätovné inicializáciu všetkých vyrovnávacích "
 1622 "pamätí obrázkov do nového obrázkarozmery"
 1623 
 1624 #: src/motion.c
 1625 msgid "Video signal re-acquired"
 1626 msgstr "Video signál bol znovu získaný"
 1627 
 1628 #: src/motion.c
 1629 msgid "Video device fatal error - Closing video device"
 1630 msgstr "Závažná chyba obrazového zariadenia - zatvorenie obrazového zariadenia"
 1631 
 1632 #: src/motion.c
 1633 msgid "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers"
 1634 msgstr ""
 1635 "Reštartovaním vlákna vlákna sa inicializujú všetky vyrovnávacie pamäte "
 1636 "obrázkov"
 1637 
 1638 #: src/motion.c
 1639 msgid "Video signal lost - Adding grey image"
 1640 msgstr "Video signál sa stratil - Pridáva sa sivý obrázok"
 1641 
 1642 #: src/motion.c
 1643 msgid "Video signal still lost - Trying to close video device"
 1644 msgstr "Video signál stále stratený - Pokúša sa zatvoriť video zariadenie"
 1645 
 1646 #: src/motion.c
 1647 msgid "Lightswitch detected"
 1648 msgstr "Bol zistený spínač svetiel"
 1649 
 1650 #: src/motion.c
 1651 msgid "Switchfilter detected"
 1652 msgstr "Rozpoznaný prepínací filter"
 1653 
 1654 #: src/motion.c
 1655 msgid "micro-lightswitch!"
 1656 msgstr "micro-LightSwitch!"
 1657 
 1658 #: src/motion.c
 1659 #, c-format
 1660 msgid "End of event %d"
 1661 msgstr "Koniec udalosti %d"
 1662 
 1663 #: src/motion.c
 1664 #, c-format
 1665 msgid "Raw changes: %5d - changes after '%s': %5d"
 1666 msgstr "Nespracované zmeny: %5d - zmeny po ' %s': %5d"
 1667 
 1668 #: src/motion.c
 1669 #, c-format
 1670 msgid " - labels: %3d"
 1671 msgstr "- menovky: %3d"
 1672 
 1673 #: src/motion.c
 1674 #, c-format
 1675 msgid "Changes: %5d"
 1676 msgstr "Zmeny: %5d"
 1677 
 1678 #: src/motion.c
 1679 #, c-format
 1680 msgid " - noise level: %2d"
 1681 msgstr "- hladina hluku: %2d"
 1682 
 1683 #: src/motion.c
 1684 #, c-format
 1685 msgid " - threshold: %d"
 1686 msgstr "- prahová hodnota: %d"
 1687 
 1688 #: src/motion.c
 1689 #, c-format
 1690 msgid "Invalid timelapse_mode argument '%s'"
 1691 msgstr "Neplatný argument režimu timelapse ' %s'"
 1692 
 1693 #: src/motion.c
 1694 msgid "%:s Defaulting to manual timelapse mode"
 1695 msgstr "%: s Predvolené na manuálny režim timelapse"
 1696 
 1697 #: src/motion.c
 1698 msgid "Thread exiting"
 1699 msgstr "Ukončenie vlákna"
 1700 
 1701 #: src/motion.c
 1702 msgid "Motion going to daemon mode"
 1703 msgstr "Pohyb prejde do režimu démona"
 1704 
 1705 #: src/motion.c
 1706 #, c-format
 1707 msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s"
 1708 msgstr "Ukončite pohyb, nemôžete vytvoriť súbor ID procesu (súbor pid) %s"
 1709 
 1710 #: src/motion.c
 1711 msgid "Could not change directory"
 1712 msgstr "Adresár sa nepodarilo zmeniť"
 1713 
 1714 #: src/motion.c
 1715 #, c-format
 1716 msgid "Created process id file %s. Process ID is %d"
 1717 msgstr "Vytvorený ID súboru procesu %s. ID procesu je %d"
 1718 
 1719 #: src/motion.c
 1720 msgid ""
 1721 "Camara IDs are not unique or have values over 32,000.  Falling back to "
 1722 "thread numbers"
 1723 msgstr ""
 1724 "ID Camara nie sú jedinečné alebo majú hodnoty vyše 32 000. Spadá späť "
 1725 "dočísla nití"
 1726 
 1727 #: src/motion.c
 1728 msgid "v4l2   : available"
 1729 msgstr "v4l2: k dispozícii"
 1730 
 1731 #: src/motion.c
 1732 msgid "v4l2   : not available"
 1733 msgstr "v4l2: nie je k dispozícii"
 1734 
 1735 #: src/motion.c
 1736 msgid "bktr   : available"
 1737 msgstr "bktr: k dispozícii"
 1738 
 1739 #: src/motion.c
 1740 msgid "bktr   : not available"
 1741 msgstr "bktr: nie je k dispozícii"
 1742 
 1743 #: src/motion.c
 1744 msgid "webp   : available"
 1745 msgstr "webp: k dispozícii"
 1746 
 1747 #: src/motion.c
 1748 msgid "webp   : not available"
 1749 msgstr "webp: nie je k dispozícii"
 1750 
 1751 #: src/motion.c
 1752 msgid "mmal   : available"
 1753 msgstr "mmal: k dispozícii"
 1754 
 1755 #: src/motion.c
 1756 msgid "mmal   : not available"
 1757 msgstr "mmal: nie je k dispozícii"
 1758 
 1759 #: src/motion.c
 1760 msgid "ffmpeg : available"
 1761 msgstr "ffmpeg: k dispozícii"
 1762 
 1763 #: src/motion.c
 1764 msgid "ffmpeg : not available"
 1765 msgstr "ffmpeg: nie je k dispozícii"
 1766 
 1767 #: src/motion.c
 1768 msgid "mysql  : available"
 1769 msgstr "mysql: k dispozícii"
 1770 
 1771 #: src/motion.c
 1772 msgid "mysql  : not available"
 1773 msgstr "mysql: nie je k dispozícii"
 1774 
 1775 #: src/motion.c
 1776 msgid "MariaDB: available"
 1777 msgstr "MariaDB: k dispozícii"
 1778 
 1779 #: src/motion.c
 1780 msgid "MariaDB: not available"
 1781 msgstr "MariaDB: nie je k dispozícii"
 1782 
 1783 #: src/motion.c
 1784 msgid "sqlite3: available"
 1785 msgstr "sqlite3: k dispozícii"
 1786 
 1787 #: src/motion.c
 1788 msgid "sqlite3: not available"
 1789 msgstr "sqlite3: nie je k dispozícii"
 1790 
 1791 #: src/motion.c
 1792 msgid "pgsql  : available"
 1793 msgstr "pgsql: k dispozícii"
 1794 
 1795 #: src/motion.c
 1796 msgid "pgsql  : not available"
 1797 msgstr "pgsql: nie je k dispozícii"
 1798 
 1799 #: src/motion.c
 1800 msgid "nls    : available"
 1801 msgstr "nls: k dispozícii"
 1802 
 1803 #: src/motion.c
 1804 msgid "nls    : not available"
 1805 msgstr "nls: nie je k dispozícii"
 1806 
 1807 #: src/motion.c
 1808 #, c-format
 1809 msgid "Using default log level (%s) (%d)"
 1810 msgstr "Použitie predvolenej úrovne denníka ( %s) ( %d)"
 1811 
 1812 #: src/motion.c
 1813 #, c-format
 1814 msgid "Logging to file (%s)"
 1815 msgstr "Prihlasovanie do súboru ( %s)"
 1816 
 1817 #: src/motion.c
 1818 #, c-format
 1819 msgid "Exit motion, cannot create log file %s"
 1820 msgstr "Ukončite pohyb, nemôžete vytvoriť súbor denníka %s"
 1821 
 1822 #: src/motion.c
 1823 msgid "Logging to syslog"
 1824 msgstr "Prihlasovanie do syslogu"
 1825 
 1826 #: src/motion.c
 1827 #, c-format
 1828 msgid "Motion %s Started"
 1829 msgstr "Pohyb %s začal"
 1830 
 1831 #: src/motion.c
 1832 #, c-format
 1833 msgid "Using default log type (%s)"
 1834 msgstr "Použitie predvoleného typu denníka ( %s)"
 1835 
 1836 #: src/motion.c
 1837 #, c-format
 1838 msgid "Using log type (%s) log level (%s)"
 1839 msgstr "Použitie typu denníka ( %s) úroveň denníka ( %s)"
 1840 
 1841 #: src/motion.c
 1842 msgid "Motion running as daemon process"
 1843 msgstr "Pohyb beží ako proces démona"
 1844 
 1845 #: src/motion.c
 1846 msgid "Motion running in setup mode."
 1847 msgstr "Pohyb beží v nastavovacom režime."
 1848 
 1849 #: src/motion.c
 1850 #, c-format
 1851 msgid "Camera ID: %d is from %s"
 1852 msgstr "ID kamery: %d je od %s"
 1853 
 1854 #: src/motion.c
 1855 #, c-format
 1856 msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Service: %s"
 1857 msgstr "ID kamery: %d Názov kamery: %s Služba: %s"
 1858 
 1859 #: src/motion.c
 1860 #, c-format
 1861 msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Device: %s"
 1862 msgstr "ID kamery: %d Názov kamery: %s Zariadenie: %s"
 1863 
 1864 #: src/motion.c
 1865 #, c-format
 1866 msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with the control port"
 1867 msgstr ""
 1868 "Streamujte číslo portu %d pre vlákno %d v konflikte s kontrolným portom"
 1869 
 1870 #: src/motion.c
 1871 #, c-format
 1872 msgid "Stream feature for thread %d is disabled."
 1873 msgstr "Funkcia toku pre vlákno %d je zakázaná."
 1874 
 1875 #: src/motion.c
 1876 #, c-format
 1877 msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with thread %d"
 1878 msgstr "Číslo portu prúdu %d pre vlákno %d je v konflikte s vláknom %d"
 1879 
 1880 #: src/motion.c
 1881 msgid "Restarting motion."
 1882 msgstr "Opätovné spustenie pohybu."
 1883 
 1884 #: src/motion.c
 1885 msgid "Motion restarted"
 1886 msgstr "Pohyb sa znova spustil"
 1887 
 1888 #: src/motion.c
 1889 #, c-format
 1890 msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart"
 1891 msgstr ""
 1892 "Vlákno %d - Časový limit strážneho psa. Pokúšam sa urobiť elegantný reštart"
 1893 
 1894 #: src/motion.c
 1895 #, c-format
 1896 msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!"
 1897 msgstr "Vlákno %d - Timeout strážneho psa sa nereštartoval a nezabil!"
 1898 
 1899 #: src/motion.c
 1900 #, c-format
 1901 msgid "Thread %d - Cleaning thread."
 1902 msgstr "Závit %d - Čistiaca niť."
 1903 
 1904 #: src/motion.c
 1905 #, c-format
 1906 msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d"
 1907 msgstr "Vlákna DEBUG-1 s %d pohybovými vláknami s %d, dokončovacie %d"
 1908 
 1909 #: src/motion.c
 1910 #, c-format
 1911 msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d"
 1912 msgstr "Čaká sa na dokončenie vlákien, pid: %d"
 1913 
 1914 #: src/motion.c
 1915 #, c-format
 1916 msgid "Motion thread %d restart"
 1917 msgstr "Pohybové vlákno %d reštartujte"
 1918 
 1919 #: src/motion.c
 1920 msgid "Threads finished"
 1921 msgstr "Vlákna skončili"
 1922 
 1923 #: src/motion.c src/webu.c
 1924 msgid "Motion terminating"
 1925 msgstr "Ukončenie pohybu"
 1926 
 1927 #: src/motion.c
 1928 #, c-format
 1929 msgid "Could not allocate %llu bytes of memory!"
 1930 msgstr "Nepodarilo sa prideliť %llu bajtov pamäte!"
 1931 
 1932 #: src/motion.c
 1933 #, c-format
 1934 msgid "Warning! Function %s tries to resize memoryblock at %p to 0 bytes!"
 1935 msgstr ""
 1936 "Výstraha! Funkcia %s sa pokúša zmeniť veľkosť bloku pamäte na %p na 0 bajtov!"
 1937 
 1938 #: src/motion.c
 1939 #, c-format
 1940 msgid "Could not resize memory-block at offset %p to %llu bytes (function %s)!"
 1941 msgstr ""
 1942 "Nepodarilo sa zmeniť veľkosť bloku pamäte pri posunu %p na %llu bajtov "
 1943 "(funkcia %s)!"
 1944 
 1945 #: src/motion.c
 1946 #, c-format
 1947 msgid "Problem creating directory %s"
 1948 msgstr "Pri vytváraní adresára %s sa vyskytol problém"
 1949 
 1950 #: src/motion.c
 1951 #, c-format
 1952 msgid "creating directory %s"
 1953 msgstr "vytvára sa priečinok %s"
 1954 
 1955 #: src/motion.c
 1956 #, c-format
 1957 msgid "Error opening file %s with mode %s"
 1958 msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s v režime %s"
 1959 
 1960 #: src/motion.c
 1961 msgid "Error closing file"
 1962 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru"
 1963 
 1964 #: src/motion.c
 1965 #, c-format
 1966 msgid "invalid format specifier keyword %*.*s"
 1967 msgstr "neplatné kľúčové slovo so špecifikátorom formátu %*.*s"
 1968 
 1969 #: src/motion.c
 1970 #, c-format
 1971 msgid "Unable to set thread name %s"
 1972 msgstr "Názov vlákna %s sa nedá nastaviť"
 1973 
 1974 #: src/motion.c
 1975 msgid "FFMPEG version too old. Disabling pass-through processing."
 1976 msgstr "Verzia FFMPEG je príliš stará. Zakázanie spracovania pass-through."
 1977 
 1978 #: src/motion.c
 1979 msgid "pass-through is enabled but is still experimental."
 1980 msgstr "prechod je povolený, ale stále je experimentálny."
 1981 
 1982 #: src/netcam.c
 1983 msgid "Invalid URL.  Can not parse values."
 1984 msgstr "Neplatná URL adresa. Nemožno analyzovať hodnoty."
 1985 
 1986 #: src/netcam.c
 1987 #, c-format
 1988 msgid "Using port number %d"
 1989 msgstr "Použitie čísla portu %d"
 1990 
 1991 #: src/netcam.c
 1992 #, c-format
 1993 msgid "Camera handler thread [%d] started"
 1994 msgstr "Začalo sa vlákno obsluhy fotoaparátu [ %d]"
 1995 
 1996 #: src/netcam.c
 1997 msgid ""
 1998 "Closing netcam socket as Keep-Alive time is up (camera sent Close field). A "
 1999 "reconnect should happen."
 2000 msgstr ""
 2001 "Uzatvára sa zásuvka netcam, keď je čas Keep-Alive vypršaný (kamera odoslala "
 2002 "pole Close).malo by dôjsť k opätovnému pripojeniu."
 2003 
 2004 #: src/netcam.c
 2005 msgid "re-opening camera (non-streaming)"
 2006 msgstr "znovuotvorenie fotoaparátu (bez streamingu)"
 2007 
 2008 #: src/netcam.c
 2009 msgid "camera re-connected"
 2010 msgstr "kamera je znova pripojená"
 2011 
 2012 #: src/netcam.c
 2013 #, c-format
 2014 msgid "Unrecognized image header (%d)"
 2015 msgstr "Nerozpoznaná hlavička obrázka ( %d)"
 2016 
 2017 #: src/netcam.c
 2018 #, c-format
 2019 msgid "Error in header (%d)"
 2020 msgstr "Chyba v hlavičke ( %d)"
 2021 
 2022 #: src/netcam.c
 2023 msgid "re-opening camera (streaming)"
 2024 msgstr "opätovné otvorenie kamery (streamovanie)"
 2025 
 2026 #: src/netcam.c
 2027 msgid "Error getting jpeg image"
 2028 msgstr "Chyba pri získavaní obrázka vo formáte JPEG"
 2029 
 2030 #: src/netcam.c
 2031 msgid "Trying to re-connect"
 2032 msgstr "Pokúšam sa znova pripojiť"
 2033 
 2034 #: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c
 2035 msgid "netcam camera handler: finish set, exiting"
 2036 msgstr "obsluha kamery netcam: dokončovacia sada, ukončenie"
 2037 
 2038 #: src/netcam.c
 2039 msgid "No response from camera handler - it must have already died"
 2040 msgstr "Žiadna odozva od obsluhy kamery - musí už zomrieť"
 2041 
 2042 #: src/netcam.c
 2043 msgid "called with no data in buffer"
 2044 msgstr "volaná bez údajov vo vyrovnávacej pamäti"
 2045 
 2046 #: src/netcam.c
 2047 #, c-format
 2048 msgid "Network Camera starting for camera (%s)"
 2049 msgstr "Sieťová kamera začína pre kameru ( %s)"
 2050 
 2051 #: src/netcam.c
 2052 #, c-format
 2053 msgid "Invalid netcam_proxy (%s)"
 2054 msgstr "Neplatný proxy servera netcam ( %s)"
 2055 
 2056 #: src/netcam.c
 2057 msgid "Username/password not allowed on a proxy URL"
 2058 msgstr "Používateľské meno / heslo nie je povolené na proxy serveri"
 2059 
 2060 #: src/netcam.c
 2061 #, c-format
 2062 msgid "Invalid netcam service '%s' "
 2063 msgstr "Neplatná služba netcam ' %s'"
 2064 
 2065 #: src/netcam.c
 2066 #, c-format
 2067 msgid "Invalid netcam_url for camera (%s)"
 2068 msgstr "Neplatná webová adresa netcam pre kameru ( %s)"
 2069 
 2070 #: src/netcam.c
 2071 #, c-format
 2072 msgid ""
 2073 "Netcam_http parameter '%s' converts to flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-"
 2074 "Alive %s."
 2075 msgstr ""
 2076 "Parameter http %s sa prevádza na príznaky: HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: %s "
 2077 "Keep-Živé %s."
 2078 
 2079 #: src/netcam.c
 2080 msgid "now calling netcam_setup_html()"
 2081 msgstr "teraz volá netcam setup html ()"
 2082 
 2083 #: src/netcam.c
 2084 msgid "now calling netcam_setup_ftp"
 2085 msgstr "teraz volá netcam setup ftp"
 2086 
 2087 #: src/netcam.c
 2088 msgid "now calling netcam_setup_file()"
 2089 msgstr "teraz sa volá inštalačný súbor netcam ()"
 2090 
 2091 #: src/netcam.c
 2092 #, c-format
 2093 msgid ""
 2094 "Invalid netcam service '%s' - must be http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 or jpeg."
 2095 msgstr ""
 2096 "Neplatná služba netcam ' %s' - musí byť http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 alebo "
 2097 "jpeg."
 2098 
 2099 #: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c
 2100 #, c-format
 2101 msgid "Failed trying to read first image - retval:%d"
 2102 msgstr "Nepodarilo sa prečítať prvý obrázok - retval: %d"
 2103 
 2104 #: src/netcam.c
 2105 msgid "libjpeg decompression failure on first frame - giving up!"
 2106 msgstr "zlyhanie dekompresie libjpeg na prvom snímke - vzdanie sa!"
 2107 
 2108 #: src/netcam.c
 2109 #, c-format
 2110 msgid "Width/height(%dx%d) must be multiples of 8"
 2111 msgstr "Šírka / výška ( %dx %d) musí byť násobkom 8"
 2112 
 2113 #: src/netcam.c
 2114 #, c-format
 2115 msgid "Error starting camera handler thread [%d]"
 2116 msgstr "Pri spúšťaní vlákna obsluhy fotoaparátu [ %d] sa vyskytla chyba"
 2117 
 2118 #: src/netcam_ftp.c
 2119 msgid "recv failed in ftp_get_more"
 2120 msgstr "recv zlyhalo v ftp získať viac"
 2121 
 2122 #: src/netcam_ftp.c
 2123 #, c-format
 2124 msgid "Server Response: %s"
 2125 msgstr "Odozva servera: %s"
 2126 
 2127 #: src/netcam_ftp.c
 2128 msgid "send failed in ftp_send_user"
 2129 msgstr "odoslanie zlyhalo v ftp odoslať používateľa"
 2130 
 2131 #: src/netcam_ftp.c
 2132 msgid "send failed in ftp_send_passwd"
 2133 msgstr "odoslanie zlyhalo v ftp odoslať passwd"
 2134 
 2135 #: src/netcam_ftp.c
 2136 msgid "send failed in ftp_quit"
 2137 msgstr "odoslanie zlyhalo v ftp quit"
 2138 
 2139 #: src/netcam_ftp.c
 2140 msgid "gethostbyname failed in ftp_connect"
 2141 msgstr "gethostbyname zlyhalo v ftp connect"
 2142 
 2143 #: src/netcam_ftp.c
 2144 msgid "gethostbyname address mismatch in ftp_connect"
 2145 msgstr "nezhoda adresy gethostbyname v ftp connect"
 2146 
 2147 #: src/netcam_ftp.c
 2148 msgid "socket failed"
 2149 msgstr "soket zlyhal"
 2150 
 2151 #: src/netcam_ftp.c
 2152 msgid "Failed to create a connection"
 2153 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pripojenie"
 2154 
 2155 #: src/netcam_ftp.c
 2156 msgid "FTP server asking for ACCT on anonymous"
 2157 msgstr "FTP server so žiadosťou o ACCT anonymne"
 2158 
 2159 #: src/netcam_ftp.c
 2160 msgid "setting socket option SO_REUSEADDR"
 2161 msgstr "nastavenie možnosti soketu SO REUSEADDR"
 2162 
 2163 #: src/netcam_ftp.c
 2164 msgid "send failed in ftp_get_connection"
 2165 msgstr "odoslanie zlyhalo v pripojení ftp"
 2166 
 2167 #: src/netcam_ftp.c
 2168 msgid "Invalid answer to PASV"
 2169 msgstr "Neplatná odpoveď na PASV"
 2170 
 2171 #: src/netcam_ftp.c
 2172 msgid "Failed to create a data connection"
 2173 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dátové pripojenie"
 2174 
 2175 #: src/netcam_ftp.c
 2176 msgid "bind failed"
 2177 msgstr "väzba zlyhala"
 2178 
 2179 #: src/netcam_ftp.c
 2180 msgid "listen failed"
 2181 msgstr "počúvanie zlyhalo"
 2182 
 2183 #: src/netcam_ftp.c
 2184 msgid "send failed in ftp_get_socket"
 2185 msgstr "odoslanie zlyhalo v zásuvke ftp"
 2186 
 2187 #: src/netcam_ftp.c
 2188 msgid "accept in ftp_get_socket"
 2189 msgstr "akceptovať v ftp get socket"
 2190 
 2191 #: src/netcam_ftp.c
 2192 msgid "recv failed in ftp_read"
 2193 msgstr "V čítaní ftp zlyhalo recv"
 2194 
 2195 #: src/netcam_ftp.c
 2196 msgid "ftp_get_socket failed"
 2197 msgstr "FTP soket zlyhal"
 2198 
 2199 #: src/netcam_ftp.c
 2200 msgid "Error sending TYPE I to ftp server"
 2201 msgstr "Chyba pri odosielaní TYPU I na ftp server"
 2202 
 2203 #: src/netcam_http.c
 2204 #, c-format
 2205 msgid "malformed token Content-Length but value %ld"
 2206 msgstr "chybne tvarovaný token Content-Length, ale hodnota %ld"
 2207 
 2208 #: src/netcam_http.c
 2209 #, c-format
 2210 msgid "Content-Length %ld"
 2211 msgstr "Dĺžka obsahu %ld"
 2212 
 2213 #: src/netcam_http.c
 2214 #, c-format
 2215 msgid "Content-type %s"
 2216 msgstr "Typ obsahu %s"
 2217 
 2218 #: src/netcam_http.c
 2219 msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Null header."
 2220 msgstr ""
 2221 "Pri čítaní hlavičky obrázka sa vyskytla chyba, režim streamovania (1). "
 2222 "Nulová hlavička."
 2223 
 2224 #: src/netcam_http.c
 2225 #, c-format
 2226 msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Unknown header '%s'"
 2227 msgstr ""
 2228 "Pri čítaní hlavičky obrázka sa vyskytla chyba, režim streamovania (1). "
 2229 "Neznáma hlavička '%s'"
 2230 
 2231 #: src/netcam_http.c
 2232 msgid "Error reading image header (2)"
 2233 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičky obrázka (2)"
 2234 
 2235 #: src/netcam_http.c
 2236 msgid "Header not JPEG"
 2237 msgstr "Hlavička nie je JPEG"
 2238 
 2239 #: src/netcam_http.c
 2240 msgid "Content-Length 0"
 2241 msgstr "Obsah-dĺžka 0"
 2242 
 2243 #: src/netcam_http.c
 2244 msgid "Found image header record"
 2245 msgstr "Našiel sa záznam hlavičky obrázka"
 2246 
 2247 #: src/netcam_http.c
 2248 msgid "Error sending 'connect' request"
 2249 msgstr "Pri odosielaní žiadosti o pripojenie došlo k chybe"
 2250 
 2251 #: src/netcam_http.c
 2252 #, c-format
 2253 msgid "Received first header ('%s')"
 2254 msgstr "Prijatá prvá hlavička (' %s')"
 2255 
 2256 #: src/netcam_http.c
 2257 #, c-format
 2258 msgid "Error reading first header (%s)"
 2259 msgstr "Chyba pri čítaní prvej hlavičky ( %s)"
 2260 
 2261 #: src/netcam_http.c
 2262 #, c-format
 2263 msgid "HTTP Result code %d"
 2264 msgstr "Výsledný kód HTTP %d"
 2265 
 2266 #: src/netcam_http.c
 2267 msgid "Removed netcam Keep-Alive flag due to apparent closed HTTP connection."
 2268 msgstr ""
 2269 "Odstránený príznak netcam Keep-Alive v dôsledku zjavného uzavretého "
 2270 "pripojenia HTTP."
 2271 
 2272 #: src/netcam_http.c
 2273 msgid "Non-streaming camera (keep-alive set)"
 2274 msgstr "Neprúdová kamera (sada udržiavaná nažive)"
 2275 
 2276 #: src/netcam_http.c
 2277 msgid "Non-streaming camera (keep-alive not set)"
 2278 msgstr "Neprúdová kamera (udržiavaná naživo nie je nastavená)"
 2279 
 2280 #: src/netcam_http.c
 2281 msgid "Streaming camera"
 2282 msgstr "Streamovanie kamery"
 2283 
 2284 #: src/netcam_http.c
 2285 #, c-format
 2286 msgid "Boundary string [%s]"
 2287 msgstr "Hraničný reťazec [ %s]"
 2288 
 2289 #: src/netcam_http.c
 2290 msgid "Boundary string not found in header"
 2291 msgstr "Hraničný reťazec sa nenašiel v hlavičke"
 2292 
 2293 #: src/netcam_http.c
 2294 msgid ""
 2295 "Streaming camera probably using MJPG-blocks, consider using mjpg:// "
 2296 "netcam_url."
 2297 msgstr ""
 2298 "Streamujúca kamera pravdepodobne používa bloky MJPG, zvážte použitie "
 2299 "mjpg: // webová adresa netcam."
 2300 
 2301 #: src/netcam_http.c
 2302 msgid "Unrecognized content type"
 2303 msgstr "Nerozpoznaný typ obsahu"
 2304 
 2305 #: src/netcam_http.c
 2306 msgid "Content-length present"
 2307 msgstr "Obsahová dĺžka je prítomná"
 2308 
 2309 #: src/netcam_http.c
 2310 msgid "Content-length 0"
 2311 msgstr "Obsahová dĺžka 0"
 2312 
 2313 #: src/netcam_http.c
 2314 #, c-format
 2315 msgid "Found Conn: close header ('%s')"
 2316 msgstr "Found Conn: close header (' %s')"
 2317 
 2318 #: src/netcam_http.c
 2319 msgid ""
 2320 "Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. "
 2321 "Motion removes keepalive."
 2322 msgstr ""
 2323 "Prijali sa hlavičky „Connection: Keep-Alive“ a „Connection: close“.Pohyb "
 2324 "odstraňuje udržovač."
 2325 
 2326 #: src/netcam_http.c
 2327 msgid ""
 2328 "Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. "
 2329 "Motion continues unchanged."
 2330 msgstr ""
 2331 "Prijali sa hlavičky „Connection: Keep-Alive“ a „Connection: close“.Pohyb "
 2332 "pokračuje bez zmeny."
 2333 
 2334 #: src/netcam_http.c
 2335 msgid "Received a Keep-Alive field in this set of headers."
 2336 msgstr "V tejto sade hlavičiek sme dostali pole Keep-Alive."
 2337 
 2338 #: src/netcam_http.c
 2339 msgid ""
 2340 "No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n"
 2341 " Motion removes keepalive."
 2342 msgstr ""
 2343 "Nebolo prijaté žiadne spojenie „Spojenie: Zachovať živé“ ani „Spojenie: "
 2344 "zatvorené“. \n"
 2345 " Pohyb odstraňuje udržovač."
 2346 
 2347 #: src/netcam_http.c
 2348 msgid ""
 2349 "No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n"
 2350 " Motion continues unchanged."
 2351 msgstr ""
 2352 "Nebolo prijaté žiadne spojenie „Spojenie: Zachovať živé“ ani „Spojenie: "
 2353 "zatvorené“. \n"
 2354 " Pohyb pokračuje bez zmeny."
 2355 
 2356 #: src/netcam_http.c
 2357 msgid ""
 2358 "Removed netcam Keep-Alive flag because 'Connection: close' header received.\n"
 2359 " Netcam does not support Keep-Alive. Motion continues in non-Keep-Alive."
 2360 msgstr ""
 2361 "Odstránený príznak netcam Keep-Alive, pretože bola prijatá hlavička "
 2362 "'Connection: close'. \n"
 2363 " Netcam nepodporuje Keep-Alive. Pohyb pokračuje non-Keep-Alive."
 2364 
 2365 #: src/netcam_http.c
 2366 msgid ""
 2367 "Keep-Alive has reached end of valid period.\n"
 2368 "Motion will close netcam, then resume Keep-Alive with a new socket."
 2369 msgstr ""
 2370 "Keep-Alive dosiahol koniec platného obdobia. \n"
 2371 " Pohyb sa zatvorí netcam, potom sa obnoví funkcia Keep-Alive s novou "
 2372 "zásuvkou."
 2373 
 2374 #: src/netcam_http.c
 2375 msgid "disconnect"
 2376 msgstr "odpojiť"
 2377 
 2378 #: src/netcam_http.c
 2379 #, c-format
 2380 msgid "getaddrinfo() failed (%s): %s"
 2381 msgstr "getaddrinfo () zlyhalo ( %s): %s"
 2382 
 2383 #: src/netcam_http.c
 2384 msgid "disconnecting netcam (1)"
 2385 msgstr "odpojovací netcam (1)"
 2386 
 2387 #: src/netcam_http.c
 2388 msgid "disconnecting netcam since keep-alive not set."
 2389 msgstr "odpojenie netcam, pretože udržanie nažive nie je nastavené."
 2390 
 2391 #: src/netcam_http.c
 2392 msgid "with no keepalive, attempt to create socket failed."
 2393 msgstr "bez udržania, pokus o vytvorenie soketu zlyhal."
 2394 
 2395 #: src/netcam_http.c
 2396 #, c-format
 2397 msgid "with no keepalive, new socket created fd %d"
 2398 msgstr "bez udržania, nový soket vytvorený fd %d"
 2399 
 2400 #: src/netcam_http.c
 2401 msgid ""
 2402 "with keepalive set, invalid socket.This could be the first time. Creating a "
 2403 "new one failed."
 2404 msgstr ""
 2405 "s setalive set, neplatný socket.To by mohlo byť prvýkrát. Vytvorenie anový "
 2406 "zlyhal."
 2407 
 2408 #: src/netcam_http.c
 2409 #, c-format
 2410 msgid ""
 2411 "with keepalive set, invalid socket.This could be first time, created a new "
 2412 "one with fd %d"
 2413 msgstr ""
 2414 "s setalive set, neplatný socket.To by mohlo byť prvýkrát, vytvoril novýjeden "
 2415 "s fd %d"
 2416 
 2417 #: src/netcam_http.c
 2418 #, c-format
 2419 msgid "SO_KEEPALIVE is %s"
 2420 msgstr "Takže KEEPALIVE je %s"
 2421 
 2422 #: src/netcam_http.c
 2423 msgid "ON"
 2424 msgstr "ON"
 2425 
 2426 #: src/netcam_http.c
 2427 msgid "OFF"
 2428 msgstr "OFF"
 2429 
 2430 #: src/netcam_http.c
 2431 msgid "SO_KEEPALIVE set on socket."
 2432 msgstr "SO KEEPALIVE nastavený na pätici."
 2433 
 2434 #: src/netcam_http.c
 2435 #, c-format
 2436 msgid "re-using socket %d since keepalive is set."
 2437 msgstr "opätovné použitie soketu %d, pretože je nastavený parameter keepalive."
 2438 
 2439 #: src/netcam_http.c
 2440 msgid "fcntl(1) on socket"
 2441 msgstr "fcntl (1) na sokete"
 2442 
 2443 #: src/netcam_http.c
 2444 msgid "fcntl(2) on socket"
 2445 msgstr "fcntl (2) na sokete"
 2446 
 2447 #: src/netcam_http.c
 2448 #, c-format
 2449 msgid "connect() failed (%d)"
 2450 msgstr "pripojenie () zlyhalo ( %d)"
 2451 
 2452 #: src/netcam_http.c
 2453 msgid "disconnecting netcam (4)"
 2454 msgstr "odpojovací netcam (4)"
 2455 
 2456 #: src/netcam_http.c
 2457 msgid "timeout on connect()"
 2458 msgstr "časový limit pri pripojení ()"
 2459 
 2460 #: src/netcam_http.c
 2461 msgid "disconnecting netcam (2)"
 2462 msgstr "odpojovací netcam (2)"
 2463 
 2464 #: src/netcam_http.c
 2465 msgid "getsockopt after connect"
 2466 msgstr "getockopt po pripojení"
 2467 
 2468 #: src/netcam_http.c
 2469 msgid "connect returned error"
 2470 msgstr "chyba vrátenia pripojenia"
 2471 
 2472 #: src/netcam_http.c
 2473 msgid "disconnecting netcam (3)"
 2474 msgstr "odpojovací netcam (3)"
 2475 
 2476 #: src/netcam_http.c
 2477 #, c-format
 2478 msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes."
 2479 msgstr "expandujúci pufer z [ %d / %d] na [ %d / %d] bajtov."
 2480 
 2481 #: src/netcam_http.c
 2482 #, c-format
 2483 msgid "Potential split boundary - %d chars flushed, %d re-positioned"
 2484 msgstr ""
 2485 "Potenciálna hranica rozdelenia - %d znakov spláchnutých, %d premiestnených"
 2486 
 2487 #: src/netcam_http.c
 2488 msgid "recv() fail after boundary string"
 2489 msgstr "recv () zlyhá po hraničnom reťazci"
 2490 
 2491 #: src/netcam_http.c
 2492 msgid "leaving netcam connected."
 2493 msgstr "necháva netcam pripojený."
 2494 
 2495 #: src/netcam_http.c
 2496 #, c-format
 2497 msgid "about to try to connect, time #%d"
 2498 msgstr "o pokuse o pripojenie, čas # %d"
 2499 
 2500 #: src/netcam_http.c
 2501 msgid "Failed to open camera - check your config and that netcamera is online"
 2502 msgstr ""
 2503 "Nepodarilo sa otvoriť fotoaparát - skontrolujte svoju konfiguráciu a že "
 2504 "sieťová kamera je online"
 2505 
 2506 #: src/netcam_http.c
 2507 msgid "Error reading first header - re-trying"
 2508 msgstr "Pri čítaní prvej hlavičky sa vyskytla chyba - skúste to znova"
 2509 
 2510 #: src/netcam_http.c
 2511 msgid "Failed to read first camera header - giving up for now"
 2512 msgstr "Nepodarilo sa prečítať prvú hlavičku kamery - zatiaľ sa nevzdáva"
 2513 
 2514 #: src/netcam_http.c
 2515 #, c-format
 2516 msgid "Netcam has flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive %s."
 2517 msgstr "Netcam má príznaky: HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: %s Keep-Alive %s."
 2518 
 2519 #: src/netcam_http.c
 2520 msgid ""
 2521 "Removed netcam_keepalive flag due to proxy set.Proxy is incompatible with "
 2522 "Keep-Alive."
 2523 msgstr ""
 2524 "Odstránený príznak udržiavania siete netcam kvôli množine proxyUdržať nažive."
 2525 
 2526 #: src/netcam_http.c
 2527 msgid "Failed to read first stream header - giving up for now"
 2528 msgstr "Nepodarilo sa prečítať hlavičku prvého toku - zatiaľ sa nevzdávam"
 2529 
 2530 #: src/netcam_http.c
 2531 msgid "connected, going on to read image."
 2532 msgstr "pripojený, pokračuje v čítaní obrázka."
 2533 
 2534 #: src/netcam_http.c
 2535 msgid "Read error, trying to reconnect.."
 2536 msgstr "Chyba pri čítaní, pokus o opätovné pripojenie."
 2537 
 2538 #: src/netcam_http.c
 2539 msgid "lost the cam."
 2540 msgstr "stratil kameru."
 2541 
 2542 #: src/netcam_http.c
 2543 #, c-format
 2544 msgid "Refilled buffer with [%d] bytes from the network."
 2545 msgstr "Doplnená vyrovnávacia pamäť s [ %d] bajtov zo siete."
 2546 
 2547 #: src/netcam_http.c
 2548 #, c-format
 2549 msgid "Read [%d/%d] header bytes."
 2550 msgstr "Čítajte [ %d / %d] bajtov záhlavia."
 2551 
 2552 #: src/netcam_http.c
 2553 msgid "Invalid header received, reconnecting"
 2554 msgstr "Bola prijatá neplatná hlavička, obnovuje sa pripojenie"
 2555 
 2556 #: src/netcam_http.c
 2557 #, c-format
 2558 msgid "Read [%d/%d] chunk bytes, [%d/%d] total"
 2559 msgstr "Odčítané [ %d / %d] chunk bajtov, celkom [ %d / %d]"
 2560 
 2561 #: src/netcam_http.c
 2562 #, c-format
 2563 msgid "Chunk complete, buffer used [%d] bytes."
 2564 msgstr "Chunk kompletný, použitý pufer [ %d] bajtov."
 2565 
 2566 #: src/netcam_http.c
 2567 #, c-format
 2568 msgid "Image complete, buffer used [%d] bytes."
 2569 msgstr "Obrázok je kompletný, použitý buffer [ %d] bajtov."
 2570 
 2571 #: src/netcam_http.c
 2572 msgid "now calling netcam_setup_mjpg()"
 2573 msgstr "teraz volá netcam setup mjpg ()"
 2574 
 2575 #: src/netcam_http.c
 2576 msgid "connected, going on to read and decode MJPG chunks."
 2577 msgstr "pripojený, pokračuje v čítaní a dekódovaní blokov MJPG."
 2578 
 2579 #: src/netcam_http.c
 2580 msgid "Begin"
 2581 msgstr "Začať"
 2582 
 2583 #: src/netcam_http.c
 2584 #, c-format
 2585 msgid "stat(%s) error"
 2586 msgstr "chyba stat ( %s)"
 2587 
 2588 #: src/netcam_http.c
 2589 #, c-format
 2590 msgid "statbuf.st_mtime[%d] != last_st_mtime[%d]"
 2591 msgstr "statbuf.st mtime [ %d]! = posledný st mtime [ %d]"
 2592 
 2593 #: src/netcam_http.c
 2594 msgid "waiting new file image timeout"
 2595 msgstr "čaká sa na vypršanie časového limitu obrázka nového súboru"
 2596 
 2597 #: src/netcam_http.c
 2598 msgid "delay waiting new file image "
 2599 msgstr "oneskorenie čakania na nový obrázok"
 2600 
 2601 #: src/netcam_http.c
 2602 #, c-format
 2603 msgid "processing new file image - st_mtime %d"
 2604 msgstr "spracovanie nového súboru - st mtime %d"
 2605 
 2606 #: src/netcam_http.c
 2607 #, c-format
 2608 msgid "open(%s) error: %d"
 2609 msgstr "chyba otvorenia ( %s): %d"
 2610 
 2611 #: src/netcam_http.c
 2612 #, c-format
 2613 msgid "read(%s) error: %d"
 2614 msgstr "chyba čítania ( %s): %d"
 2615 
 2616 #: src/netcam_http.c
 2617 msgid "End"
 2618 msgstr "Koniec"
 2619 
 2620 #: src/netcam_http.c
 2621 #, c-format
 2622 msgid "netcam->file->path %s"
 2623 msgstr "netcam-> súbor-> cesta %s"
 2624 
 2625 #: src/netcam_jpeg.c
 2626 msgid "Not enough data from netcam."
 2627 msgstr "Nedostatok údajov z netcam."
 2628 
 2629 #: src/netcam_jpeg.c
 2630 #, c-format
 2631 msgid "netcam->jpeg_error %d"
 2632 msgstr "netcam-> jpeg chyba %d"
 2633 
 2634 #: src/netcam_jpeg.c
 2635 msgid "no new pic, no signal rcvd"
 2636 msgstr "žiadny nový obrázok, žiadny signál rcvd"
 2637 
 2638 #: src/netcam_jpeg.c
 2639 msgid "***new pic delay successful***"
 2640 msgstr "*** nové pic oneskorenie úspešné ***"
 2641 
 2642 #: src/netcam_jpeg.c
 2643 #, c-format
 2644 msgid "jpeg_error %d"
 2645 msgstr "Chyba jpeg %d"
 2646 
 2647 #: src/netcam_jpeg.c
 2648 #, c-format
 2649 msgid "processing jpeg image - content length %d"
 2650 msgstr "spracovanie obrázka JPEG - dĺžka obsahu %d"
 2651 
 2652 #: src/netcam_jpeg.c
 2653 #, c-format
 2654 msgid "return code %d"
 2655 msgstr "návratový kód %d"
 2656 
 2657 #: src/netcam_jpeg.c
 2658 #, c-format
 2659 msgid ""
 2660 "Camera width/height mismatch with JPEG image -  expected %dx%d, JPEG %dx%d "
 2661 "retval %d"
 2662 msgstr ""
 2663 "Nesúlad šírky a výšky kamery s obrázkom JPEG - očakávané %dx %d, JPEG %dx "
 2664 "%dretval %d"
 2665 
 2666 #: src/netcam_jpeg.c
 2667 #, c-format
 2668 msgid "ret %d retval %d"
 2669 msgstr "ret %d retval %d"
 2670 
 2671 #: src/netcam_rtsp.c
 2672 #, c-format
 2673 msgid "%s: Resized packet array to %d"
 2674 msgstr "%s: Zmenené pole paketov na %d"
 2675 
 2676 #: src/netcam_rtsp.c
 2677 #, c-format
 2678 msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s"
 2679 msgstr "%s: av kópia paketu: %s, prerušenie: %s"
 2680 
 2681 #: src/netcam_rtsp.c
 2682 msgid "True"
 2683 msgstr "pravdivý"
 2684 
 2685 #: src/netcam_rtsp.c
 2686 msgid "False"
 2687 msgstr "nepravdivý"
 2688 
 2689 #: src/netcam_rtsp.c
 2690 msgid "Ignoring packet with invalid data"
 2691 msgstr "Ignorovanie paketu s neplatnými údajmi"
 2692 
 2693 #: src/netcam_rtsp.c
 2694 #, c-format
 2695 msgid "Error sending packet to codec: %s"
 2696 msgstr "Chyba pri odosielaní paketu do kodeku: %s"
 2697 
 2698 #: src/netcam_rtsp.c
 2699 #, c-format
 2700 msgid "Error receiving frame from codec: %s"
 2701 msgstr "Chyba pri prijímaní rámca z kodeku: %s"
 2702 
 2703 #: src/netcam_rtsp.c
 2704 #, c-format
 2705 msgid "Error decoding packet: %s"
 2706 msgstr "Chyba pri dekódovaní paketu: %s"
 2707 
 2708 #: src/netcam_rtsp.c
 2709 msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer"
 2710 msgstr "Chyba pri dekódovaní video paketu: Kopírovanie do vyrovnávacej pamäte"
 2711 
 2712 #: src/netcam_rtsp.c
 2713 #, c-format
 2714 msgid "%s: %s: %s,Interrupt %s"
 2715 msgstr "%s: %s: %s, prerušenie %s"
 2716 
 2717 #: src/netcam_rtsp.c
 2718 #, c-format
 2719 msgid "%s: %s: Failed,Interrupt %s"
 2720 msgstr "%s: %s: Neúspešné, prerušenie %s"
 2721 
 2722 #: src/netcam_rtsp.c
 2723 #, c-format
 2724 msgid "%s: Ignoring user requested decoder %s"
 2725 msgstr "%s: Ignoruje sa užívateľ, ktorý požaduje dekodér %s"
 2726 
 2727 #: src/netcam_rtsp.c
 2728 #, c-format
 2729 msgid "%s: Using decoder %s"
 2730 msgstr "%s: Použitie dekodéra %s"
 2731 
 2732 #: src/netcam_rtsp.c
 2733 #, c-format
 2734 msgid "%s: Camera reading (%s) timed out"
 2735 msgstr "%s: Časový limit čítania kamery ( %s) vypršal"
 2736 
 2737 #: src/netcam_rtsp.c
 2738 #, c-format
 2739 msgid "%s: Camera (%s) timed out"
 2740 msgstr "%s: Časový limit fotoaparátu ( %s) vypršal"
 2741 
 2742 #: src/netcam_rtsp.c
 2743 #, c-format
 2744 msgid "Error allocating picture in: %s"
 2745 msgstr "Chyba pri alokácii obrázka za: %s"
 2746 
 2747 #: src/netcam_rtsp.c
 2748 #, c-format
 2749 msgid "Error allocating picture out: %s"
 2750 msgstr "Chyba pri alokácii obrázka: %s"
 2751 
 2752 #: src/netcam_rtsp.c
 2753 #, c-format
 2754 msgid "Error resizing/reformatting: %s"
 2755 msgstr "Chyba pri zmene veľkosti / preformátovaní: %s"
 2756 
 2757 #: src/netcam_rtsp.c
 2758 #, c-format
 2759 msgid "Error putting frame into output buffer: %s"
 2760 msgstr "Chyba pri vkladaní rámca do výstupnej vyrovnávacej pamäte: %s"
 2761 
 2762 #: src/netcam_rtsp.c
 2763 #, c-format
 2764 msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s"
 2765 msgstr "%s: av čítací rámec: %s, prerušenie: %s"
 2766 
 2767 #: src/netcam_rtsp.c
 2768 msgid "The network camera is sending pictures in a different"
 2769 msgstr "Sieťová kamera odosiela obrázky v inom"
 2770 
 2771 #: src/netcam_rtsp.c
 2772 msgid "size than specified in the config and also a "
 2773 msgstr "veľkosť uvedená v konfigurácii a tiež a"
 2774 
 2775 #: src/netcam_rtsp.c
 2776 msgid "different picture format.  The picture is being"
 2777 msgstr "iný formát obrazu. Obrázok je"
 2778 
 2779 #: src/netcam_rtsp.c
 2780 msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested"
 2781 msgstr "transkódované do YUV420P a do požadovanej veľkosti"
 2782 
 2783 #: src/netcam_rtsp.c
 2784 msgid "in the config file.  If possible change netcam to"
 2785 msgstr "v konfiguračnom súbore. Ak je to možné, zmeňte netcam na"
 2786 
 2787 #: src/netcam_rtsp.c
 2788 msgid "be in YUV420P format and the size requested in the"
 2789 msgstr "byť vo formáte YUV420P a požadovaná veľkosť vo formáte"
 2790 
 2791 #: src/netcam_rtsp.c
 2792 msgid "config to possibly lower CPU usage."
 2793 msgstr "konfigurovať možné nižšie využitie CPU."
 2794 
 2795 #: src/netcam_rtsp.c
 2796 msgid "size than specified in the configuration file."
 2797 msgstr "veľkosť, ako je uvedené v konfiguračnom súbore."
 2798 
 2799 #: src/netcam_rtsp.c
 2800 msgid "The picture is being transcoded into the size "
 2801 msgstr "Obrázok sa prepisuje do veľkosti"
 2802 
 2803 #: src/netcam_rtsp.c
 2804 msgid "requested in the configuration.  If possible change"
 2805 msgstr "požadované v konfigurácii. Ak je to možné, zmena"
 2806 
 2807 #: src/netcam_rtsp.c
 2808 msgid "netcam or configuration to indicate the same size"
 2809 msgstr "netcam alebo konfigurácia označujúca rovnakú veľkosť"
 2810 
 2811 #: src/netcam_rtsp.c
 2812 msgid "to possibly lower CPU usage."
 2813 msgstr "aby sa znížilo využitie procesora."
 2814 
 2815 #: src/netcam_rtsp.c
 2816 #, c-format
 2817 msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d"
 2818 msgstr "Netcam: %dx %d => Konfigurácia: %dx %d"
 2819 
 2820 #: src/netcam_rtsp.c
 2821 msgid "The image sent is being "
 2822 msgstr "Posiela sa obrázok"
 2823 
 2824 #: src/netcam_rtsp.c
 2825 msgid "trancoded to YUV420P.  If possible change netcam "
 2826 msgstr "transkódované na YUV420P. Ak je to možné, zmeňte netcam"
 2827 
 2828 #: src/netcam_rtsp.c
 2829 msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage."
 2830 msgstr "obrazový formát podľa YUV420P pre prípadné nižšie využitie procesora."
 2831 
 2832 #: src/netcam_rtsp.c
 2833 msgid "Unable to allocate swsframe_in."
 2834 msgstr "Nemožno prideliť swsframe v systéme Windows."
 2835 
 2836 #: src/netcam_rtsp.c
 2837 msgid "Unable to allocate swsframe_out."
 2838 msgstr "Nemožno prideliť swsframe von."
 2839 
 2840 #: src/netcam_rtsp.c
 2841 msgid "Unable to allocate scaling context."
 2842 msgstr "Nie je možné priradiť kontext mierky."
 2843 
 2844 #: src/netcam_rtsp.c
 2845 msgid "Error determining size of frame out"
 2846 msgstr "Chyba pri určovaní veľkosti rámca"
 2847 
 2848 #: src/netcam_rtsp.c
 2849 #, c-format
 2850 msgid "%s: Setting http input_format mjpeg"
 2851 msgstr "%s: Nastavenie vstupného formátu http mjpeg"
 2852 
 2853 #: src/netcam_rtsp.c
 2854 #, c-format
 2855 msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp"
 2856 msgstr "%s: Nastavenie prenosu rtsp na tcp"
 2857 
 2858 #: src/netcam_rtsp.c
 2859 #, c-format
 2860 msgid "%s: Setting rtsp transport to udp"
 2861 msgstr "%s: Nastavenie prenosu rtsp na udp"
 2862 
 2863 #: src/netcam_rtsp.c
 2864 #, c-format
 2865 msgid "%s: Setting attributes to read file"
 2866 msgstr "%s: Nastavenie atribútov na čítanie súboru"
 2867 
 2868 #: src/netcam_rtsp.c
 2869 #, c-format
 2870 msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d"
 2871 msgstr "%s: Požadovaná možnosť palety v4l2: %d"
 2872 
 2873 #: src/netcam_rtsp.c
 2874 #, c-format
 2875 msgid "%s: Requested FOURCC code: %s"
 2876 msgstr "%s: Požadovaný kód FOURCC: %s"
 2877 
 2878 #: src/netcam_rtsp.c
 2879 #, c-format
 2880 msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s"
 2881 msgstr "%s: Nastavenie vstupného formátu v4l2: %s"
 2882 
 2883 #: src/netcam_rtsp.c
 2884 #, c-format
 2885 msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s"
 2886 msgstr "%s: Nastavenie snímkovej rýchlosti v4l2: %s"
 2887 
 2888 #: src/netcam_rtsp.c
 2889 #, c-format
 2890 msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s"
 2891 msgstr "%s: Nastavenie veľkosti videa v4l2: %s"
 2892 
 2893 #: src/netcam_rtsp.c
 2894 #, c-format
 2895 msgid "Proxies not supported using for %s"
 2896 msgstr "Proxy nie sú podporované pre %s"
 2897 
 2898 #: src/netcam_rtsp.c
 2899 msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam"
 2900 msgstr "Nastavenie v4l2 cez ffmpeg netcam"
 2901 
 2902 #: src/netcam_rtsp.c
 2903 msgid "Setting up file via ffmpeg netcam"
 2904 msgstr "Nastavenie súboru pomocou ffmpeg netcam"
 2905 
 2906 #: src/netcam_rtsp.c
 2907 msgid "Setting up http via ffmpeg netcam"
 2908 msgstr "Nastavenie http pomocou ffmpeg netcam"
 2909 
 2910 #: src/netcam_rtsp.c
 2911 #, c-format
 2912 msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam"
 2913 msgstr "Nastavenie %s pomocou ffmpeg netcam"
 2914 
 2915 #: src/netcam_rtsp.c
 2916 msgid "High resolution"
 2917 msgstr "S vysokým rozlíšením"
 2918 
 2919 #: src/netcam_rtsp.c
 2920 msgid "Normal resolution"
 2921 msgstr "Normálne rozlíšenie"
 2922 
 2923 #: src/netcam_rtsp.c
 2924 #, c-format
 2925 msgid "Setting up %s stream."
 2926 msgstr "Nastavenie streamu %s."
 2927 
 2928 #: src/netcam_rtsp.c
 2929 msgid "Unknown"
 2930 msgstr "nevedno"
 2931 
 2932 #: src/netcam_rtsp.c
 2933 msgid "Stream copied for pass-through"
 2934 msgstr "Stream bol skopírovaný na odovzdanie"
 2935 
 2936 #: src/netcam_rtsp.c
 2937 msgid "ffmpeg too old"
 2938 msgstr "ffmpeg je príliš starý"
 2939 
 2940 #: src/netcam_rtsp.c
 2941 msgid "Null path passed to connect"
 2942 msgstr "Na pripojenie prešla nulová cesta"
 2943 
 2944 #: src/netcam_rtsp.c
 2945 #, c-format
 2946 msgid "%s: Invalid camera service"
 2947 msgstr "%s: Neplatná služba fotoaparátu"
 2948 
 2949 #: src/netcam_rtsp.c
 2950 #, c-format
 2951 msgid "%s: Unable to open camera(%s)"
 2952 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť fotoaparát ( %s)"
 2953 
 2954 #: src/netcam_rtsp.c
 2955 #, c-format
 2956 msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s"
 2957 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť fotoaparát ( %s): %s"
 2958 
 2959 #: src/netcam_rtsp.c
 2960 #, c-format
 2961 msgid "%s: Opened camera(%s)"
 2962 msgstr "%s: Otvorená kamera ( %s)"
 2963 
 2964 #: src/netcam_rtsp.c
 2965 #, c-format
 2966 msgid "%s: Unable to find stream info: %s"
 2967 msgstr "%s: Nepodarilo sa nájsť informácie o streame: %s"
 2968 
 2969 #: src/netcam_rtsp.c
 2970 #, c-format
 2971 msgid "%s: Unable to open codec context: %s"
 2972 msgstr "%s: Nie je možné otvoriť kontext kodeku: %s"
 2973 
 2974 #: src/netcam_rtsp.c
 2975 #, c-format
 2976 msgid "%s: Camera image size is invalid"
 2977 msgstr "%s: Veľkosť obrázka z kamery je neplatná"
 2978 
 2979 #: src/netcam_rtsp.c
 2980 #, c-format
 2981 msgid "%s: Unable to allocate frame."
 2982 msgstr "%s: Nie je možné priradiť rámec."
 2983 
 2984 #: src/netcam_rtsp.c
 2985 #, c-format
 2986 msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through."
 2987 msgstr "%s: Nepodarilo sa skopírovať tok na odovzdanie."
 2988 
 2989 #: src/netcam_rtsp.c
 2990 #, c-format
 2991 msgid "%s: Failed to read first image"
 2992 msgstr "%s: Nepodarilo sa prečítať prvý obrázok"
 2993 
 2994 #: src/netcam_rtsp.c
 2995 #, c-format
 2996 msgid "%s: Camera (%s) connected"
 2997 msgstr "%s: Kamera ( %s) je pripojená"
 2998 
 2999 #: src/netcam_rtsp.c
 3000 #, c-format
 3001 msgid "%s: Reconnecting with camera...."
 3002 msgstr "%s: Pripája sa k fotoaparátu ...."
 3003 
 3004 #: src/netcam_rtsp.c
 3005 #, c-format
 3006 msgid "%s: Camera did not reconnect."
 3007 msgstr "%s: Fotoaparát sa znova nepripojil."
 3008 
 3009 #: src/netcam_rtsp.c
 3010 #, c-format
 3011 msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds."
 3012 msgstr "%s: Kontrola kamery každých 10 sekúnd."
 3013 
 3014 #: src/netcam_rtsp.c
 3015 #, c-format
 3016 msgid "%s: Camera handler thread [%d] started"
 3017 msgstr "%s: Začalo sa vlákno obsluhy fotoaparátu [ %d]"
 3018 
 3019 #: src/netcam_rtsp.c
 3020 #, c-format
 3021 msgid "%s: Handler loop finished."
 3022 msgstr "%s: Slučka obsluhy dokončená."
 3023 
 3024 #: src/netcam_rtsp.c
 3025 #, c-format
 3026 msgid "%s: Error starting handler thread"
 3027 msgstr "%s: Chyba pri spúšťaní vlákna obsluhy"
 3028 
 3029 #: src/netcam_rtsp.c
 3030 #, c-format
 3031 msgid "%s: Waiting for first image from the handler."
 3032 msgstr "%s: Čaká sa na prvý obrázok od obsluhy."
 3033 
 3034 #: src/netcam_rtsp.c
 3035 #, c-format
 3036 msgid "Requested frame rate %d FPS is less than camera frame rate %d FPS"
 3037 msgstr ""
 3038 "Požadovaná snímková frekvencia %d FPS je nižšia ako snímková frekvencia "
 3039 "kamery %d FPS"
 3040 
 3041 #: src/netcam_rtsp.c
 3042 #, c-format
 3043 msgid "Increasing capture rate to %d FPS to match camera."
 3044 msgstr "Zvyšuje sa miera snímania na %d FPS, aby zodpovedala fotoaparátu."
 3045 
 3046 #: src/netcam_rtsp.c
 3047 msgid ""
 3048 "To lower CPU, change camera FPS to lower rate and decrease I frame interval."
 3049 msgstr ""
 3050 "Ak chcete znížiť CPU, zmeňte FPS kamery na nižšiu rýchlosť a znížte interval "
 3051 "snímok I."
 3052 
 3053 #: src/netcam_rtsp.c
 3054 msgid "unable to create rtsp context"
 3055 msgstr "nie je možné vytvoriť kontext rtsp"
 3056 
 3057 #: src/netcam_rtsp.c
 3058 msgid "unable to create rtsp high context"
 3059 msgstr "nie je možné vytvoriť vysoký kontext rtsp"
 3060 
 3061 #: src/netcam_rtsp.c
 3062 msgid "FFmpeg/Libav not found on computer.  No RTSP support"
 3063 msgstr "FFmpeg / Libav sa nenašiel v počítači. Žiadna podpora RTSP"
 3064 
 3065 #: src/netcam_rtsp.c
 3066 #, c-format
 3067 msgid "%s: Shutting down network camera."
 3068 msgstr "%s: Vypína sa sieťová kamera."
 3069 
 3070 #: src/netcam_rtsp.c
 3071 #, c-format
 3072 msgid "%s: No response from handler thread."
 3073 msgstr "%s: Žiadna odozva od vlákna obsluhy."
 3074 
 3075 #: src/netcam_rtsp.c
 3076 msgid "Normal resolution: Shut down complete."
 3077 msgstr "Normálne rozlíšenie: Vypnutie je dokončené."
 3078 
 3079 #: src/netcam_rtsp.c
 3080 msgid "High resolution: Shut down complete."
 3081 msgstr "Vysoké rozlíšenie: vypnutie dokončené."
 3082 
 3083 #: src/picture.c
 3084 msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk"
 3085 msgstr "Nie je možné nastaviť množinu EXIF ​​na webovú časť"
 3086 
 3087 #: src/picture.c
 3088 msgid "libwebp version error"
 3089 msgstr "Chyba verzie libwebp"
 3090 
 3091 #: src/picture.c
 3092 msgid "libwebp image buffer allocation error"
 3093 msgstr "Chyba priradenia vyrovnávacej pamäte obrazového súboru libwebp"
 3094 
 3095 #: src/picture.c
 3096 msgid "libwebp image compression error"
 3097 msgstr "Chyba kompresie obrázka libwebp"
 3098 
 3099 #: src/picture.c
 3100 msgid "unable to assemble webp image"
 3101 msgstr "nie je možné zostaviť obrázok webovej stránky"
 3102 
 3103 #: src/picture.c
 3104 msgid "unable to save webp image to file"
 3105 msgstr "obrázok webovej stránky sa nedá uložiť do súboru"
 3106 
 3107 #: src/picture.c
 3108 #, c-format
 3109 msgid ""
 3110 "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n"
 3111 "Thread is going to finish due to this fatal error"
 3112 msgstr ""
 3113 "Obrázok sa nedá zapísať do súboru %s - skontrolujte prístupové práva do "
 3114 "cieľového adresára \n"
 3115 " Vlákno bude dokončené kvôli tejto fatálnej chybe"
 3116 
 3117 #: src/picture.c
 3118 #, c-format
 3119 msgid "Can't write picture to file %s"
 3120 msgstr "Obrázok sa nedá zapísať do súboru %s"
 3121 
 3122 #: src/picture.c
 3123 msgid "Could not read from pgm file"
 3124 msgstr "Nepodarilo sa prečítať zo súboru pgm"
 3125 
 3126 #: src/picture.c
 3127 #, c-format
 3128 msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'"
 3129 msgstr "Toto nie je pgm súbor začínajúci ' %s'"
 3130 
 3131 #: src/picture.c
 3132 msgid "Failed reading size in pgm file"
 3133 msgstr "Nepodarilo sa prečítať veľkosť súboru pgm"
 3134 
 3135 #: src/picture.c
 3136 msgid "Failed reading maximum value in pgm file"
 3137 msgstr "Nepodarilo sa načítať maximálnu hodnotu v pgm súbore"
 3138 
 3139 #: src/picture.c
 3140 msgid "Failed reading image data from pgm file"
 3141 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrazové údaje zo súboru pgm"
 3142 
 3143 #: src/picture.c
 3144 msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera."
 3145 msgstr "Zadaný súbor masky nemá rovnakú veľkosť ako obrázok z fotoaparátu."
 3146 
 3147 #: src/picture.c
 3148 #, c-format
 3149 msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d"
 3150 msgstr "Pokus o zmenu veľkosti masky z %dx %d na %dx %d"
 3151 
 3152 #: src/picture.c
 3153 #, c-format
 3154 msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory"
 3155 msgstr ""
 3156 "nedá sa zapísať súbor masky %s - skontrolujte prístupové práva do cieľového "
 3157 "adresára"
 3158 
 3159 #: src/picture.c
 3160 #, c-format
 3161 msgid "can't write mask file %s"
 3162 msgstr "súbor masky %s nie je možné zapísať"
 3163 
 3164 #: src/picture.c
 3165 msgid "Failed writing default mask as pgm file"
 3166 msgstr "Nepodarilo sa zapísať predvolenú masku ako súbor pgm"
 3167 
 3168 #: src/picture.c
 3169 #, c-format
 3170 msgid ""
 3171 "Creating empty mask %s\n"
 3172 "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature"
 3173 msgstr ""
 3174 "Vytvára sa prázdna maska %s \n"
 3175 " Upravte tento súbor a znova spustite pohyb, aby ste povolili funkciu masky"
 3176 
 3177 #: src/rotate.c
 3178 #, c-format
 3179 msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d"
 3180 msgstr "Konfiguračná možnosť \"otočiť \" nie je násobkom 90: %d"
 3181 
 3182 #: src/track.c
 3183 msgid "internal error"
 3184 msgstr "vnútorná chyba"
 3185 
 3186 #: src/track.c
 3187 #, c-format
 3188 msgid "internal error, %hu is not a known track-type"
 3189 msgstr "vnútorná chyba, %hu nie je známy typ stopy"
 3190 
 3191 #: src/track.c
 3192 #, c-format
 3193 msgid "port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu"
 3194 msgstr "port %s dev fd %i, motor %hu príkaz %hu dáta %hu"
 3195 
 3196 #: src/track.c
 3197 msgid "Status byte timeout!"
 3198 msgstr "Časový limit bajtu stavu!"
 3199 
 3200 #: src/track.c
 3201 #, c-format
 3202 msgid "Try to open serial device %s"
 3203 msgstr "Pokúste sa otvoriť sériové zariadenie %s"
 3204 
 3205 #: src/track.c
 3206 #, c-format
 3207 msgid "Unable to open serial device %s"
 3208 msgstr "Nemožno otvoriť sériové zariadenie %s"
 3209 
 3210 #: src/track.c
 3211 #, c-format
 3212 msgid "Unable to initialize serial device %s"
 3213 msgstr "Nemožno inicializovať sériové zariadenie %s"
 3214 
 3215 #: src/track.c
 3216 #, c-format
 3217 msgid "Opened serial device %s and initialize, fd %i"
 3218 msgstr "Otvorené sériové zariadenie %sa inicializuje, fd %i"
 3219 
 3220 #: src/track.c
 3221 #, c-format
 3222 msgid "No device %s started yet , trying stepper_center()"
 3223 msgstr ""
 3224 "Zatiaľ nebolo spustené žiadne zariadenie %s, vyskúšajte krokové centrum ()"
 3225 
 3226 #: src/track.c
 3227 #, c-format
 3228 msgid "failed to initialize stepper device on %s , fd [%i]."
 3229 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať krokové zariadenie na %s, fd [ %i]."
 3230 
 3231 #: src/track.c
 3232 #, c-format
 3233 msgid "succeed , device started %s , fd [%i]"
 3234 msgstr "uspieť, zariadenie spustené %s, fd [ %i]"
 3235 
 3236 #: src/track.c
 3237 #, c-format
 3238 msgid "SENDS port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu"
 3239 msgstr "ODOSIELÁ port %s dev fd %i, motor %hu príkaz %hu dáta %hu"
 3240 
 3241 #: src/track.c
 3242 #, c-format
 3243 msgid "Command return %d"
 3244 msgstr "Návrat príkazu %d"
 3245 
 3246 #: src/track.c
 3247 msgid "Problem opening servo!"
 3248 msgstr "Problém s otváraním servo!"
 3249 
 3250 #: src/track.c
 3251 #, c-format
 3252 msgid "cent->x %d, cent->y %d, reversex %d, reversey %d manual %d"
 3253 msgstr "cent-> x %d, cent-> y %d, reverseex %d, reversey %d manuálne %d"
 3254 
 3255 #: src/track.c
 3256 #, c-format
 3257 msgid "x %d value out of range! (%d - %d)"
 3258 msgstr "x %d hodnota je mimo rozsahu! ( %d - %d)"
 3259 
 3260 #: src/track.c
 3261 #, c-format
 3262 msgid "y %d value out of range! (%d - %d)"
 3263 msgstr "hodnota y %d je mimo rozsahu! ( %d - %d)"
 3264 
 3265 #: src/track.c
 3266 #, c-format
 3267 msgid "X offset %d"
 3268 msgstr "X posun %d"
 3269 
 3270 #: src/track.c
 3271 #, c-format
 3272 msgid ""
 3273 "X cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motorx %d data %d command "
 3274 "%d"
 3275 msgstr ""
 3276 "X cent-> x %d, cent-> y %d, reverseex %d, reversey %d motorx %d dáta %d "
 3277 "príkaz%d"
 3278 
 3279 #: src/track.c
 3280 #, c-format
 3281 msgid "Y offset %d"
 3282 msgstr "Y posun %d"
 3283 
 3284 #: src/track.c
 3285 #, c-format
 3286 msgid ""
 3287 "Y cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motory %d data %d command "
 3288 "%d"
 3289 msgstr ""
 3290 "Y cent-> x %d, cent-> y %d, reverseex %d, reversey %d motory %d dáta %d "
 3291 "príkaz%d"
 3292 
 3293 #: src/track.c
 3294 #, c-format
 3295 msgid ""
 3296 "X-offset %d, Y-offset %d, x-position %d. y-position %d,reversex %d, reversey "
 3297 "%d , stepsize %d"
 3298 msgstr ""
 3299 "X-posun %d, Y-posun %d, x-poloha %d. poloha y %d, reverzný index %d, "
 3300 "reversey %d, zmena veľkosti %d"
 3301 
 3302 #: src/track.c
 3303 msgid "Return byte timeout!"
 3304 msgstr "Časový limit vrátenia bajtov!"
 3305 
 3306 #: src/track.c
 3307 msgid "Unable to set camera speed"
 3308 msgstr "Nie je možné nastaviť rýchlosť fotoaparátu"
 3309 
 3310 #: src/track.c
 3311 msgid "succeed"
 3312 msgstr "mať úspech"
 3313 
 3314 #: src/track.c
 3315 msgid "Failed to reset pwc camera to starting position! Reason"
 3316 msgstr "Nepodarilo sa resetovať kameru pwc do východiskovej polohy! Dôvod"
 3317 
 3318 #: src/track.c
 3319 msgid "failed VIDIOCPWCMPTGRANGE"
 3320 msgstr "zlyhalo VIDIOCPWCMPTGRANGE"
 3321 
 3322 #: src/track.c
 3323 msgid "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE"
 3324 msgstr "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE"
 3325 
 3326 #: src/track.c
 3327 msgid "Failed to pan/tilt pwc camera! Reason"
 3328 msgstr "Nepodarilo sa posunúť / nakloniť kameru pwc! Dôvod"
 3329 
 3330 #: src/track.c
 3331 msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason"
 3332 msgstr "Nepodarilo sa resetovať UVC kameru do východiskovej polohy! Dôvod"
 3333 
 3334 #: src/track.c
 3335 msgid "Reseting UVC camera to starting position"
 3336 msgstr "Obnovenie UVC kamery do východiskovej polohy"
 3337 
 3338 #: src/track.c
 3339 msgid "ioctl querycontrol"
 3340 msgstr "ioctl querycontrol"
 3341 
 3342 #: src/track.c
 3343 msgid "Getting camera range"
 3344 msgstr "Dosah dosahu kamery"
 3345 
 3346 #: src/track.c
 3347 #, c-format
 3348 msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d "
 3349 msgstr ""
 3350 "VSTUP PARAM ABS panvica min %d, panvica max %d, sklon min %d, sklon max %d"
 3351 
 3352 #: src/track.c
 3353 #, c-format
 3354 msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d "
 3355 msgstr "INPUT PARAM ABS X Angel %d, Y Angel %d"
 3356 
 3357 #: src/track.c
 3358 #, c-format
 3359 msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d"
 3360 msgstr "Pre SET ABS presunúť X %d, presunúť Y %d"
 3361 
 3362 #: src/track.c
 3363 msgid "Failed to move UVC camera!"
 3364 msgstr "Nepohol sa UVC kamera!"
 3365 
 3366 #: src/track.c
 3367 #, c-format
 3368 msgid "Found MINMAX = %d"
 3369 msgstr "Nájdené MINMAX = %d"
 3370 
 3371 #: src/track.c
 3372 #, c-format
 3373 msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, "
 3374 msgstr "Pred ABS Y Angel: x = %d, Y = %d,"
 3375 
 3376 #: src/track.c
 3377 #, c-format
 3378 msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3379 msgstr "Po ABS Y Angel: x = %d, Y = %d"
 3380 
 3381 #: src/track.c
 3382 #, c-format
 3383 msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d"
 3384 msgstr ""
 3385 "Pre SET REL posúvanie min %d, posúvanie max %d, naklopenie min %d, "
 3386 "naklopenie max %d"
 3387 
 3388 #: src/track.c
 3389 #, c-format
 3390 msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d"
 3391 msgstr "Pre pákový ovládač SET REL Angel %d, sklon Angel %d"
 3392 
 3393 #: src/track.c
 3394 #, c-format
 3395 msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d"
 3396 msgstr "Pri pohybe SET REL X %d presuňte Y %d"
 3397 
 3398 #: src/track.c
 3399 #, c-format
 3400 msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d"
 3401 msgstr "dev %d, addr = %d, kontrola S = %d, Wert = %d"
 3402 
 3403 #: src/track.c
 3404 #, c-format
 3405 msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d"
 3406 msgstr "dev %d, addr = %d, kontrola S = %d, Wert = %d"
 3407 
 3408 #: src/track.c
 3409 #, c-format
 3410 msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3411 msgstr "Pred REL Y Angel: x = %d, Y = %d"
 3412 
 3413 #: src/track.c
 3414 #, c-format
 3415 msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3416 msgstr "Po REL Y Angel: x = %d, Y = %d"
 3417 
 3418 #: src/translate.c
 3419 msgid "Language: English"
 3420 msgstr "Jazyk angličtina"
 3421 
 3422 #: src/video_bktr.c
 3423 #, c-format
 3424 msgid "METEORSHUE Error setting hue [%d]"
 3425 msgstr "METEORSHUE Chyba nastavenia odtieňa [ %d]"
 3426 
 3427 #: src/video_bktr.c
 3428 #, c-format
 3429 msgid "to [%d]"
 3430 msgstr "do [ %d]"
 3431 
 3432 #: src/video_bktr.c
 3433 msgid "METEORGHUE Error getting hue"
 3434 msgstr "METEORGHUE Chyba pri získaní odtieňa"
 3435 
 3436 #: src/video_bktr.c
 3437 #, c-format
 3438 msgid "METEORSCSAT Error setting saturation [%d]"
 3439 msgstr "METEORSCSAT Chyba nastavenia saturácie [ %d]"
 3440 
 3441 #: src/video_bktr.c
 3442 msgid "METEORGCSAT Error getting saturation"
 3443 msgstr "METEORGCSAT Chyba pri saturácii"
 3444 
 3445 #: src/video_bktr.c
 3446 #, c-format
 3447 msgid "METEORSCONT Error setting contrast [%d]"
 3448 msgstr "METEORSCONT Chyba pri nastavovaní kontrastu [ %d]"
 3449 
 3450 #: src/video_bktr.c
 3451 msgid "METEORGCONT Error getting contrast"
 3452 msgstr "METEORGCONT Chyba pri získavaní kontrastu"
 3453 
 3454 #: src/video_bktr.c
 3455 #, c-format
 3456 msgid "METEORSBRIG  brightness [%d]"
 3457 msgstr "Jas METEORSBRIG [ %d]"
 3458 
 3459 #: src/video_bktr.c
 3460 msgid "METEORGBRIG  getting brightness"
 3461 msgstr "METEORGBRIG získava jas"
 3462 
 3463 #: src/video_bktr.c
 3464 msgid "Not implemented"
 3465 msgstr "Nie je implementovaný"
 3466 
 3467 #: src/video_bktr.c
 3468 #, c-format
 3469 msgid "Device Input %d out of range (0-4)"
 3470 msgstr "Vstup zariadenia %d mimo rozsah (0-4)"
 3471 
 3472 #: src/video_bktr.c
 3473 #, c-format
 3474 msgid "METEORSINPUT %d invalid -Trying composite %d"
 3475 msgstr "METEORSINPUT %d neplatné - skúste zložiť %d"
 3476 
 3477 #: src/video_bktr.c
 3478 msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format, try again with default"
 3479 msgstr ""
 3480 "BT848SFMT, Nie je možné nastaviť vstupný formát, skúste to znova s ​​"
 3481 "predvoleným nastavením"
 3482 
 3483 #: src/video_bktr.c
 3484 msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format either default"
 3485 msgstr "BT848SFMT, Vstupný formát nie je možné nastaviť ako predvolený"
 3486 
 3487 #: src/video_bktr.c
 3488 msgid "Couldn't set the geometry"
 3489 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť geometriu"
 3490 
 3491 #: src/video_bktr.c
 3492 #, c-format
 3493 msgid "to [%d/%d] Norm %d"
 3494 msgstr "do [ %d / %d] Norm. %d"
 3495 
 3496 #: src/video_bktr.c
 3497 #, c-format
 3498 msgid "Not valid Frequency [%lu] for Source input [%i]"
 3499 msgstr "Neplatná frekvencia [ %lu] pre vstup zdroja [ %i]"
 3500 
 3501 #: src/video_bktr.c
 3502 #, c-format
 3503 msgid "Frequency [%lu] Source input [%i]"
 3504 msgstr "Frekvencia [ %lu] Vstup zdroja [ %i]"
 3505 
 3506 #: src/video_bktr.c
 3507 #, c-format
 3508 msgid "set input [%d]"
 3509 msgstr "nastaviť vstup [ %d]"
 3510 
 3511 #: src/video_bktr.c
 3512 #, c-format
 3513 msgid "set input format [%d]"
 3514 msgstr "nastaviť vstupný formát [ %d]"
 3515 
 3516 #: src/video_bktr.c
 3517 #, c-format
 3518 msgid "set geometry [%d]x[%d]"
 3519 msgstr "nastaviť geometriu [ %d] x [ %d]"
 3520 
 3521 #: src/video_bktr.c
 3522 msgid "Frequency set (no implemented yet"
 3523 msgstr "Frekvencia je nastavená (zatiaľ nie je implementovaná"
 3524 
 3525 #: src/video_bktr.c
 3526 msgid "Sizing buffer to 3x"
 3527 msgstr "Tlmivý roztok na 3x"
 3528 
 3529 #: src/video_bktr.c
 3530 msgid "Sizing buffer to 3/2x"
 3531 msgstr "Kalibračný tlmivý roztok na 3 / 2x"
 3532 
 3533 #: src/video_bktr.c
 3534 msgid "mmap failed"
 3535 msgstr "mmap zlyhal"
 3536 
 3537 #: src/video_bktr.c
 3538 msgid "METEORCAPTUR using single method Error capturing"
 3539 msgstr "METEORCAPTUR pomocou jedinej metódy Zachytávanie chýb"
 3540 
 3541 #: src/video_bktr.c
 3542 msgid "Error capturing using single method"
 3543 msgstr "Chyba pri snímaní pomocou jedinej metódy"
 3544 
 3545 #: src/video_bktr.c
 3546 msgid "BKTR is not enabled."
 3547 msgstr "BKTR nie je povolený."
 3548 
 3549 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3550 msgid "Unable to find video device"
 3551 msgstr "Video zariadenie sa nepodarilo nájsť"
 3552 
 3553 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3554 #, c-format
 3555 msgid "Closing video device %s"
 3556 msgstr "Zatvára sa video zariadenie %s"
 3557 
 3558 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3559 #, c-format
 3560 msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now"
 3561 msgstr "Stále %d používateľov video zariadenia %s, takže ho teraz nezatvoríme"
 3562 
 3563 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3564 #, c-format
 3565 msgid "config image width (%d) is not modulo 8"
 3566 msgstr "konfiguračná šírka obrázka ( %d) nie je modulo 8"
 3567 
 3568 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3569 #, c-format
 3570 msgid "config image height (%d) is not modulo 8"
 3571 msgstr "konfiguračná výška obrázka ( %d) nie je modulo 8"
 3572 
 3573 #: src/video_bktr.c
 3574 msgid "Stopping capture"
 3575 msgstr "Zastavuje sa snímanie"
 3576 
 3577 #: src/video_bktr.c
 3578 #, c-format
 3579 msgid "Reusing [%s] inputs [%d,%d] Change capture method METEOR_CAP_SINGLE"
 3580 msgstr ""
 3581 "Opakované použitie vstupov [ %s] [ %d, %d] Zmena metódy snímania METEOR CAP "
 3582 "SINGLE"
 3583 
 3584 #: src/video_bktr.c
 3585 msgid "VIDEO_PALETTE_YUV420P setting imgs.size_norm and imgs.motionsize"
 3586 msgstr "VIDEO PALETTE YUV420P nastavenie normy imgs.size a imgs.motionsize"
 3587 
 3588 #: src/video_bktr.c
 3589 #, c-format
 3590 msgid "open video device %s"
 3591 msgstr "otvoriť video zariadenie %s"
 3592 
 3593 #: src/video_bktr.c
 3594 #, c-format
 3595 msgid "open tuner device %s"
 3596 msgstr "otvoriť tuner zariadenie %s"
 3597 
 3598 #: src/video_common.c
 3599 msgid "Corrupt image ... continue"
 3600 msgstr "Poškodený obraz ... pokračovať"
 3601 
 3602 #: src/video_common.c
 3603 #, c-format
 3604 msgid "SOI position adjusted by %d bytes."
 3605 msgstr "Poloha SOI upravená o %d bajtov."
 3606 
 3607 #: src/video_common.c
 3608 #, c-format
 3609 msgid "Parsing controls: %s"
 3610 msgstr "Ovládacie prvky analýzy: %s"
 3611 
 3612 #: src/video_common.c
 3613 msgid "calling mmalcam_cleanup"
 3614 msgstr "volanie mmalcam čistenie"
 3615 
 3616 #: src/video_common.c
 3617 msgid "calling netcam_cleanup"
 3618 msgstr "volanie vyčistenia netcam"
 3619 
 3620 #: src/video_common.c
 3621 msgid "calling netcam_rtsp_cleanup"
 3622 msgstr "volá netcam rtsp vyčistenie"
 3623 
 3624 #: src/video_common.c
 3625 msgid "Cleaning up V4L2 device"
 3626 msgstr "Čistenie zariadenia V4L2"
 3627 
 3628 #: src/video_common.c
 3629 msgid "Cleaning up BKTR device"
 3630 msgstr "Čistenie zariadenia BKTR"
 3631 
 3632 #: src/video_common.c
 3633 msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3634 msgstr "Žiadne čistenie zariadenia fotoaparátu (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3635 
 3636 #: src/video_common.c
 3637 msgid "Opening MMAL cam"
 3638 msgstr "Otvorenie vačky MMAL"
 3639 
 3640 #: src/video_common.c
 3641 msgid "MMAL cam failed to open"
 3642 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť kameru MMAL"
 3643 
 3644 #: src/video_common.c
 3645 msgid "Opening Netcam"
 3646 msgstr "Otvára sa Netcam"
 3647 
 3648 #: src/video_common.c
 3649 msgid "Netcam failed to open"
 3650 msgstr "Netcam sa nepodarilo otvoriť"
 3651 
 3652 #: src/video_common.c
 3653 msgid "Opening Netcam RTSP"
 3654 msgstr "Otvorenie Netcam RTSP"
 3655 
 3656 #: src/video_common.c
 3657 msgid "Netcam RTSP failed to open"
 3658 msgstr "Netcam RTSP sa nepodarilo otvoriť"
 3659 
 3660 #: src/video_common.c
 3661 msgid "Opening V4L2 device"
 3662 msgstr "Otvorenie zariadenia V4L2"
 3663 
 3664 #: src/video_common.c
 3665 msgid "V4L2 device failed to open"
 3666 msgstr "Zariadenie V4L2 sa nepodarilo otvoriť"
 3667 
 3668 #: src/video_common.c
 3669 msgid "Opening BKTR device"
 3670 msgstr "Otváranie zariadenia BKTR"
 3671 
 3672 #: src/video_common.c
 3673 msgid "BKTR device failed to open"
 3674 msgstr "Zariadenie BKTR sa nepodarilo otvoriť"
 3675 
 3676 #: src/video_common.c
 3677 msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3678 msgstr ""
 3679 "Nie je zadané žiadne zariadenie s fotoaparátom (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3680 
 3681 #: src/video_loopback.c
 3682 #, c-format
 3683 msgid "Failed to open '%s'"
 3684 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť ' %s'"
 3685 
 3686 #: src/video_loopback.c
 3687 #, c-format
 3688 msgid "Error specifying buffer: %s"
 3689 msgstr "Chyba pri určovaní vyrovnávacej pamäte: %s"
 3690 
 3691 #: src/video_loopback.c
 3692 #, c-format
 3693 msgid "Opening buffer: %s"
 3694 msgstr "Počiatočný tlmivý roztok: %s"
 3695 
 3696 #: src/video_loopback.c
 3697 #, c-format
 3698 msgid "Read buffer: %s"
 3699 msgstr "Čítacia vyrovnávacia pamäť: %s"
 3700 
 3701 #: src/video_loopback.c
 3702 #, c-format
 3703 msgid "found video device '%s' %d"
 3704 msgstr "nájdené video zariadenie ' %s' %d"
 3705 
 3706 #: src/video_loopback.c
 3707 #, c-format
 3708 msgid "Opened %s as pipe output"
 3709 msgstr "%s otvorený ako výstup potrubia"
 3710 
 3711 #: src/video_loopback.c
 3712 #, c-format
 3713 msgid "Opening %s as pipe output failed"
 3714 msgstr "Otvorenie %s, pretože výstup potrubia zlyhal"
 3715 
 3716 #: src/video_loopback.c
 3717 msgid "Original pipe specifications"
 3718 msgstr "Pôvodná špecifikácia potrubia"
 3719 
 3720 #: src/video_loopback.c
 3721 msgid "Proposed pipe specifications"
 3722 msgstr "Navrhované technické parametre potrubia"
 3723 
 3724 #: src/video_loopback.c
 3725 msgid "Final pipe specifications"
 3726 msgstr "Konečné technické parametre potrubia"
 3727 
 3728 #: src/video_v4l2.c
 3729 msgid "No Controls found for device"
 3730 msgstr "Pre zariadenie sa nenašli žiadne ovládacie prvky"
 3731 
 3732 #: src/video_v4l2.c
 3733 msgid "---------Controls---------"
 3734 msgstr "--------- --------- Controls"
 3735 
 3736 #: src/video_v4l2.c
 3737 msgid "  V4L2 ID   Name and Range"
 3738 msgstr "Názov a rozsah ID V4L2"
 3739 
 3740 #: src/video_v4l2.c
 3741 msgid "Device not ready"
 3742 msgstr "Zariadenie nie je pripravené"
 3743 
 3744 #: src/video_v4l2.c
 3745 #, c-format
 3746 msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d"
 3747 msgstr ""
 3748 "nastavenie ovládacieho prvku %s \" %s \" na %d zlyhalo pri návratovom kóde %d"
 3749 
 3750 #: src/video_v4l2.c
 3751 #, c-format
 3752 msgid "Set control \"%s\" to value %d"
 3753 msgstr "Nastavte ovládací prvok \" %s \" na hodnotu %d"
 3754 
 3755 #: src/video_v4l2.c
 3756 #, c-format
 3757 msgid "%s control option value %d is below minimum.  Using minimum"
 3758 msgstr "Hodnota možnosti kontroly %s %d je pod minimom. Použitie minima"
 3759 
 3760 #: src/video_v4l2.c
 3761 #, c-format
 3762 msgid "%s control option value %d is above maximum.  Using maximum"
 3763 msgstr "Hodnota ovládacej možnosti %s '%d' je nad maximom. Použitie maxima"
 3764 
 3765 #: src/video_v4l2.c
 3766 msgid "control type not supported yet"
 3767 msgstr "typ ovládania zatiaľ nie je podporovaný"
 3768 
 3769 #: src/video_v4l2.c
 3770 #, c-format
 3771 msgid ""
 3772 "Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input "
 3773 "value in conf by -1"
 3774 msgstr ""
 3775 "Nie je možné zadať dopyt %d. VIDIOC ENUMINPUT, ak používate vstup WEBCAM pre "
 3776 "zmenuhodnota v conf o -1"
 3777 
 3778 #: src/video_v4l2.c
 3779 #, c-format
 3780 msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x"
 3781 msgstr "Meno = \" %s \", zadajte 0x %08X, stav %08x"
 3782 
 3783 #: src/video_v4l2.c
 3784 #, c-format
 3785 msgid "Name = \"%s\",- TUNER"
 3786 msgstr "Meno = \" %s \", - TUNER"
 3787 
 3788 #: src/video_v4l2.c
 3789 #, c-format
 3790 msgid "Name = \"%s\"- CAMERA"
 3791 msgstr "Meno = \" %s \" - FOTOAPARÁT"
 3792 
 3793 #: src/video_v4l2.c
 3794 #, c-format
 3795 msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT"
 3796 msgstr "Chyba pri výbere vstupu %d VIDIOC S INPUT"
 3797 
 3798 #: src/video_v4l2.c
 3799 msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm"
 3800 msgstr "Zariadenie nepodporuje špecifikáciu normy PAL / NTSC"
 3801 
 3802 #: src/video_v4l2.c
 3803 #, c-format
 3804 msgid "- video standard %s"
 3805 msgstr "- video štandard %s"
 3806 
 3807 #: src/video_v4l2.c
 3808 #, c-format
 3809 msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD"
 3810 msgstr "Chyba pri výbere štandardnej metódy %d VIDIOC S STD"
 3811 
 3812 #: src/video_v4l2.c
 3813 msgid "Video standard set to NTSC"
 3814 msgstr "Video štandard je nastavený na NTSC"
 3815 
 3816 #: src/video_v4l2.c
 3817 msgid "Video standard set to SECAM"
 3818 msgstr "Video štandard je nastavený na SECAM"
 3819 
 3820 #: src/video_v4l2.c
 3821 msgid "Video standard set to PAL"
 3822 msgstr "Video štandard je nastavený na PAL"
 3823 
 3824 #: src/video_v4l2.c
 3825 #, c-format
 3826 msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER"
 3827 msgstr "tuner %d VIDIOC G TUNER"
 3828 
 3829 #: src/video_v4l2.c
 3830 #, c-format
 3831 msgid "Set tuner %d"
 3832 msgstr "Nastavte tuner %d"
 3833 
 3834 #: src/video_v4l2.c
 3835 #, c-format
 3836 msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY"
 3837 msgstr "freq %ul VIDIOC S FREQUENCY"
 3838 
 3839 #: src/video_v4l2.c
 3840 #, c-format
 3841 msgid "Set Frequency to %ul"
 3842 msgstr "Nastavte frekvenciu na %ul"
 3843 
 3844 #: src/video_v4l2.c
 3845 #, c-format
 3846 msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)"
 3847 msgstr "Testovacia paleta %c %c %c %c ( %dx %d)"
 3848 
 3849 #: src/video_v4l2.c
 3850 #, c-format
 3851 msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i."
 3852 msgstr "Úprava rozlíšenia od %ix %i do %ix %i."
 3853 
 3854 #: src/video_v4l2.c
 3855 msgid "Adjusted resolution not modulo 8."
 3856 msgstr "Upravené rozlíšenie nie je modulo 8."
 3857 
 3858 #: src/video_v4l2.c
 3859 msgid "Specify different palette or width/height in config file."
 3860 msgstr "V konfiguračnom súbore zadajte inú paletu alebo šírku / výšku."
 3861 
 3862 #: src/video_v4l2.c
 3863 msgid ""
 3864 "Error setting pixel format.\n"
 3865 "VIDIOC_S_FMT: "
 3866 msgstr ""
 3867 "Chyba pri nastavovaní formátu pixlov. \n"
 3868 " VIDIOC S FMT:"
 3869 
 3870 #: src/video_v4l2.c
 3871 #, c-format
 3872 msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)"
 3873 msgstr "Použitie palety %c %c %c %c ( %dx %d)"
 3874 
 3875 #: src/video_v4l2.c
 3876 #, c-format
 3877 msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x"
 3878 msgstr "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x"
 3879 
 3880 #: src/video_v4l2.c
 3881 #, c-format
 3882 msgid "Adjusting to width (%d)"
 3883 msgstr "Prispôsobenie šírky ( %d)"
 3884 
 3885 #: src/video_v4l2.c
 3886 #, c-format
 3887 msgid "Adjusting to height (%d)"
 3888 msgstr "Nastavenie výšky ( %d)"
 3889 
 3890 #: src/video_v4l2.c
 3891 msgid ""
 3892 "H264(21) format not supported via videodevice.  Changing to default palette"
 3893 msgstr ""
 3894 "Formát H264 (21) nie je podporovaný prostredníctvom videozariadenia. Zmena "
 3895 "na predvolenú paletu"
 3896 
 3897 #: src/video_v4l2.c
 3898 #, c-format
 3899 msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work."
 3900 msgstr "Index konfiguračnej palety %d ( %s) pre %dx %d nefunguje."
 3901 
 3902 #: src/video_v4l2.c
 3903 msgid "Supported palettes:"
 3904 msgstr "Podporované palety:"
 3905 
 3906 #: src/video_v4l2.c
 3907 #, c-format
 3908 msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)"
 3909 msgstr "%d - %s (komprimované: %d) ( %# x)"
 3910 
 3911 #: src/video_v4l2.c
 3912 #, c-format
 3913 msgid "Selected palette %s"
 3914 msgstr "Vybratá paleta %s"
 3915 
 3916 #: src/video_v4l2.c
 3917 #, c-format
 3918 msgid "Palette selection failed for format %s"
 3919 msgstr "Výber palety pre formát %s zlyhal"
 3920 
 3921 #: src/video_v4l2.c
 3922 msgid "Unable to find a compatible palette format."
 3923 msgstr "Nie je možné nájsť kompatibilný formát palety."
 3924 
 3925 #: src/video_v4l2.c
 3926 #, c-format
 3927 msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS"
 3928 msgstr ""
 3929 "Chyba pri požadovaní vyrovnávacích pamätí %d pre mapu pamäte. VIDIOC REQBUFS"
 3930 
 3931 #: src/video_v4l2.c
 3932 #, c-format
 3933 msgid "mmap information: frames=%d"
 3934 msgstr "mmap informácie: rámce = %d"
 3935 
 3936 #: src/video_v4l2.c
 3937 #, c-format
 3938 msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS."
 3939 msgstr "Nedostatočná vyrovnávacia pamäť %d <MIN MMAP BUFFERS."
 3940 
 3941 #: src/video_v4l2.c
 3942 msgid "Out of memory."
 3943 msgstr "Nedostatok pamäte."
 3944 
 3945 #: src/video_v4l2.c
 3946 #, c-format
 3947 msgid ""
 3948 "Error querying buffer %i\n"
 3949 "VIDIOC_QUERYBUF: "
 3950 msgstr ""
 3951 "Chyba pri vyhľadávaní vyrovnávacej pamäte %i \n"
 3952 " VIDIOC QUERYBUF:"
 3953 
 3954 #: src/video_v4l2.c
 3955 #, c-format
 3956 msgid "Error mapping buffer %i mmap"
 3957 msgstr "Chyba mapovania vyrovnávacej pamäte %i mmap"
 3958 
 3959 #: src/video_v4l2.c
 3960 #, c-format
 3961 msgid "%i length=%d Address (%x)"
 3962 msgstr "%i length = %d adresa ( %x)"
 3963 
 3964 #: src/video_v4l2.c
 3965 msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON"
 3966 msgstr "Chyba pri spustení streamu. VIDIOC STREAMON"
 3967 
 3968 #: src/video_v4l2.c
 3969 #, c-format
 3970 msgid "1) vid_source->pframe %i"
 3971 msgstr "1) vid zdroj-> pframe %i"
 3972 
 3973 #: src/video_v4l2.c
 3974 #, c-format
 3975 msgid "the_buffer index %d Address (%x)"
 3976 msgstr "index vyrovnávacej pamäte %d adresa ( %x)"
 3977 
 3978 #: src/video_v4l2.c
 3979 msgid "Errors occurred during device select"
 3980 msgstr "Počas výberu zariadenia nastala chyba"
 3981 
 3982 #: src/video_v4l2.c
 3983 #, c-format
 3984 msgid "Using videodevice %s and input %d"
 3985 msgstr "Používa videozariadenie %s a vstup %d"
 3986 
 3987 #: src/video_v4l2.c
 3988 #, c-format
 3989 msgid "Failed to open video device %s"
 3990 msgstr "Chyba otvorenia video zariadenia %s"
 3991 
 3992 #: src/video_v4l2.c
 3993 msgid "Not a V4L2 device?"
 3994 msgstr "Pas un appareil V4L2 ?"
 3995 
 3996 #: src/video_v4l2.c
 3997 msgid "Device does not support capturing."
 3998 msgstr "Zariadenie nepodporuje získavanie (capturing)."
 3999 
 4000 #: src/video_v4l2.c
 4001 #, c-format
 4002 msgid "Trying to set fps to %d"
 4003 msgstr "Pokúšam sa nastaviť fps na %d"
 4004 
 4005 #: src/video_v4l2.c
 4006 #, c-format
 4007 msgid "Error setting fps. Return code %d"
 4008 msgstr "Chyba pri nastavovaní fps. Návratový kód %d"
 4009 
 4010 #: src/video_v4l2.c
 4011 #, c-format
 4012 msgid "Device set fps to %d"
 4013 msgstr "Zariadenie nastavilo fps na %d"
 4014 
 4015 #: src/video_v4l2.c
 4016 msgid "V4L2 is not enabled"
 4017 msgstr "V4L2 nie je aktivovaný"
 4018 
 4019 #: src/video_v4l2.c
 4020 msgid "V4L2 is not enabled."
 4021 msgstr "V4L2 nie je aktivovaný."
 4022 
 4023 #: src/video_v4l2.c
 4024 #, c-format
 4025 msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)"
 4026 msgstr "Testovacia paleta %s (%c%c%c%c)"
 4027 
 4028 #: src/video_v4l2.c
 4029 #, c-format
 4030 msgid "  Width: %d, Height %d"
 4031 msgstr "  Šírka: %d, Výška %d"
 4032 
 4033 #: src/video_v4l2.c
 4034 #, c-format
 4035 msgid "    Framerate %d/%d"
 4036 msgstr "    Kmitočet obrázkov %d/%d"
 4037 
 4038 #: src/webu.c
 4039 #, c-format
 4040 msgid "Invalid url: %s"
 4041 msgstr "Neplatná webová adresa: %s"
 4042 
 4043 #: src/webu.c
 4044 msgid "Error decoding url"
 4045 msgstr "Chyba pri dekódovaní adresy URL"
 4046 
 4047 #: src/webu.c
 4048 #, c-format
 4049 msgid "Sent url: %s"
 4050 msgstr "Odoslaná adresa URL: %s"
 4051 
 4052 #: src/webu.c
 4053 #, c-format
 4054 msgid "Decoded url: %s"
 4055 msgstr "Dekódovaná webová adresa: %s"
 4056 
 4057 #: src/webu.c
 4058 msgid "Restarting all threads"
 4059 msgstr "Reštartovanie všetkých vlákien"
 4060 
 4061 #: src/webu.c
 4062 #, c-format
 4063 msgid "Restarting thread %d"
 4064 msgstr "Reštartovanie vlákna %d"
 4065 
 4066 #: src/webu.c
 4067 #, c-format
 4068 msgid "Quitting thread %d"
 4069 msgstr "Ukončenie vlákna %d"
 4070 
 4071 #: src/webu.c src/webu_html.c src/webu_text.c
 4072 #, c-format
 4073 msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<"
 4074 msgstr "Požadovaná neplatná akcia:> %s <> %s <> %s <"
 4075 
 4076 #: src/webu.c
 4077 msgid "Native Language : on"
 4078 msgstr "Národný jazyk : zapnutý"
 4079 
 4080 #: src/webu.c
 4081 msgid "Native Language : off"
 4082 msgstr "Národný jazyk : Vypnutý"
 4083 
 4084 #: src/webu.c
 4085 msgid "Set the value to null/zero"
 4086 msgstr "Nastavte hodnotu na null / nula"
 4087 
 4088 #: src/webu.c
 4089 #, c-format
 4090 msgid "Connection from: %s"
 4091 msgstr "Pripojenie od: %s"
 4092 
 4093 #: src/webu.c
 4094 #, c-format
 4095 msgid "Failed authentication from %s"
 4096 msgstr "Overenie zlyhalo z %s"
 4097 
 4098 #: src/webu.c
 4099 msgid "No webcontrol user:pass provided"
 4100 msgstr "Žiadny používateľ webcontrol: poskytnutý preukaz"
 4101 
 4102 #: src/webu.c
 4103 msgid "No stream user:pass provided"
 4104 msgstr "Žiadny používateľ prúdu: poskytnutý prístup"
 4105 
 4106 #: src/webu.c src/webu_stream.c
 4107 msgid "Invalid response"
 4108 msgstr "Neplatná odpoveď"
 4109 
 4110 #: src/webu.c
 4111 #, c-format
 4112 msgid "Invalid Method requested: %s"
 4113 msgstr "Požadovaná neplatná metóda: %s"
 4114 
 4115 #: src/webu.c
 4116 #, c-format
 4117 msgid "send page failed %d"
 4118 msgstr "odoslanie stránky zlyhalo %d"
 4119 
 4120 #: src/webu.c
 4121 msgid "Basic authentication: available"
 4122 msgstr "Základné overenie: dostupné"
 4123 
 4124 #: src/webu.c
 4125 msgid "Basic authentication: disabled"
 4126 msgstr "Základné overenie totožnosti: vypnuté"
 4127 
 4128 #: src/webu.c
 4129 msgid "Digest authentication: available"
 4130 msgstr "Overenie totožnosti: dostupné"
 4131 
 4132 #: src/webu.c
 4133 msgid "Digest authentication: disabled"
 4134 msgstr "Overenie totožnosti: zakázané"
 4135 
 4136 #: src/webu.c
 4137 msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled"
 4138 msgstr "libmicrohttpd libary príliš starý ipv6 je deaktivovaný"
 4139 
 4140 #: src/webu.c
 4141 msgid "IPV6: available"
 4142 msgstr "IPV6: k dispozícii"
 4143 
 4144 #: src/webu.c
 4145 msgid "IPV6: disabled"
 4146 msgstr "IPV6: deaktivované"
 4147 
 4148 #: src/webu.c
 4149 msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled"
 4150 msgstr "libmicrohttpd libary príliš starý SSL / TLS vypnutý"
 4151 
 4152 #: src/webu.c
 4153 msgid "SSL/TLS: available"
 4154 msgstr "SSL / TLS: k dispozícii"
 4155 
 4156 #: src/webu.c
 4157 msgid "SSL/TLS: disabled"
 4158 msgstr "SSL / TLS: vypnuté"
 4159 
 4160 #: src/webu.c
 4161 msgid "Error reading file for SSL/TLS support."
 4162 msgstr "Pri čítaní súboru kvôli podpore SSL / TLS sa vyskytla chyba."
 4163 
 4164 #: src/webu.c
 4165 msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided.  SSL/TLS disabled"
 4166 msgstr ""
 4167 "Vyžaduje sa SSL / TLS, ale nebol poskytnutý žiadny certifikačný súbor. SSL / "
 4168 "TLS je zakázané"
 4169 
 4170 #: src/webu.c
 4171 msgid "SSL/TLS requested but no key file provided.  SSL/TLS disabled"
 4172 msgstr ""
 4173 "Vyžaduje sa SSL / TLS, ale nebol poskytnutý žiadny súbor kľúčov. SSL / TLS "
 4174 "je zakázané"
 4175 
 4176 #: src/webu.c
 4177 #, c-format
 4178 msgid "Starting webcontrol on port %d"
 4179 msgstr "Spustenie webovej kontroly na porte %d"
 4180 
 4181 #: src/webu.c
 4182 msgid "Unable to start MHD"
 4183 msgstr "Nemožno spustiť MHD"
 4184 
 4185 #: src/webu.c
 4186 #, c-format
 4187 msgid "Started webcontrol on port %d"
 4188 msgstr "Spustená webová kontrola na porte %d"
 4189 
 4190 #: src/webu.c
 4191 #, c-format
 4192 msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d"
 4193 msgstr "Spustený stream kamery %d na porte / ID kamery %d / %d"
 4194 
 4195 #: src/webu.c
 4196 #, c-format
 4197 msgid "Started camera %d stream on port %d"
 4198 msgstr "Spustil sa fotoaparát %d stream na porte %d"
 4199 
 4200 #: src/webu.c
 4201 #, c-format
 4202 msgid "Starting all camera streams on port %d"
 4203 msgstr "Spustenie všetkých tokov kamier na porte %d"
 4204 
 4205 #: src/webu.c
 4206 #, c-format
 4207 msgid "Starting camera %d stream on port %d"
 4208 msgstr "Spustenie prúdu kamery %d na porte %d"
 4209 
 4210 #: src/webu.c
 4211 #, c-format
 4212 msgid "Unable to start stream for camera %d"
 4213 msgstr "Nemožno spustiť stream pre kameru %d"
 4214 
 4215 #: src/webu.c
 4216 #, c-format
 4217 msgid "Duplicate port requested %d"
 4218 msgstr "Vyžaduje sa duplikát portu %d"
 4219 
 4220 #: src/webu_html.c
 4221 msgid "Cameras"
 4222 msgstr "Caméras"
 4223 
 4224 #: src/webu_html.c
 4225 msgid "Camera"
 4226 msgstr "Caméra"
 4227 
 4228 #: src/webu_html.c
 4229 msgid "All"
 4230 msgstr "Toutes"
 4231 
 4232 #: src/webu_html.c
 4233 msgid "Action"
 4234 msgstr "Action"
 4235 
 4236 #: src/webu_html.c
 4237 msgid "Start Event"
 4238 msgstr "Štart udalostí"
 4239 
 4240 #: src/webu_html.c
 4241 msgid "End Event"
 4242 msgstr "Koniec udalostí"
 4243 
 4244 #: src/webu_html.c
 4245 msgid "Snapshot"
 4246 msgstr "Momentka"
 4247 
 4248 #: src/webu_html.c
 4249 msgid "Change Configuration"
 4250 msgstr "Zmena konfigurácie"
 4251 
 4252 #: src/webu_html.c
 4253 msgid "Write Configuration"
 4254 msgstr "Zápis konfigurácie"
 4255 
 4256 #: src/webu_html.c
 4257 msgid "Tracking"
 4258 msgstr "sledovanie"
 4259 
 4260 #: src/webu_html.c
 4261 msgid "Pause"
 4262 msgstr "Pauza"
 4263 
 4264 #: src/webu_html.c
 4265 msgid "Start"
 4266 msgstr "Štart"
 4267 
 4268 #: src/webu_html.c
 4269 msgid "Restart"
 4270 msgstr "Reštart"
 4271 
 4272 #: src/webu_html.c
 4273 msgid "Quit"
 4274 msgstr "prestať"
 4275 
 4276 #: src/webu_html.c
 4277 msgid "Help"
 4278 msgstr "Pomoc"
 4279 
 4280 #: src/webu_html.c
 4281 msgid "No Configuration Options"
 4282 msgstr "Nie sú konfiguračné možnosti"
 4283 
 4284 #: src/webu_html.c
 4285 msgid "Limited Configuration Options"
 4286 msgstr "Obmedzené konfiguračné možnosti"
 4287 
 4288 #: src/webu_html.c
 4289 msgid "Advanced Configuration Options"
 4290 msgstr "Rozšírené konfiguračné možnosti"
 4291 
 4292 #: src/webu_html.c
 4293 msgid "Restricted Configuration Options"
 4294 msgstr "Reštrikčné konfiguračné možnosti"
 4295 
 4296 #: src/webu_html.c
 4297 msgid "All Cameras"
 4298 msgstr "Všetky kamery"
 4299 
 4300 #: src/webu_html.c
 4301 msgid "Not running"
 4302 msgstr "Nebežiace"
 4303 
 4304 #: src/webu_html.c
 4305 msgid "Lost connection"
 4306 msgstr "Strata pripojenia"
 4307 
 4308 #: src/webu_html.c
 4309 msgid "Paused"
 4310 msgstr "Pauza"
 4311 
 4312 #: src/webu_html.c
 4313 msgid "Active"
 4314 msgstr "Aktívne"
 4315 
 4316 #: src/webu_html.c
 4317 msgid "Select option"
 4318 msgstr "nastaviť možnosti"
 4319 
 4320 #: src/webu_html.c
 4321 msgid "Save"
 4322 msgstr "Záapis"
 4323 
 4324 #: src/webu_html.c
 4325 msgid "Pan/Tilt"
 4326 msgstr "Rotácia / sklon"
 4327 
 4328 #: src/webu_html.c
 4329 msgid "Absolute Change"
 4330 msgstr "Absolútna zmena"
 4331 
 4332 #: src/webu_html.c
 4333 msgid "Center"
 4334 msgstr "Stred"
 4335 
 4336 #: src/webu_html.c
 4337 msgid "Pan"
 4338 msgstr "Rotácia"
 4339 
 4340 #: src/webu_html.c
 4341 msgid "Tilt"
 4342 msgstr "Sklon"
 4343 
 4344 #: src/webu_stream.c
 4345 #, c-format
 4346 msgid "Invalid thread specified: %s"
 4347 msgstr "Zadané neplatné vlákno: %s"
 4348 
 4349 #: src/webu_stream.c
 4350 #, c-format
 4351 msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s"
 4352 msgstr "Neplatná adresa URL pre port špecifický pre kameru: %s"
 4353 
 4354 #: src/webu_stream.c
 4355 #, c-format
 4356 msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s"
 4357 msgstr ""
 4358 "URL pre vlákno 0 nie je platné pri použití súborov špecifických pre "
 4359 "kameru .: %s"
 4360 
 4361 #: src/webu_stream.c
 4362 #, c-format
 4363 msgid "Bad URL for a camera specific port: %s"
 4364 msgstr "Chybná adresa URL pre port špecifický pre kameru: %s"
 4365 
 4366 #: src/webu_stream.c
 4367 msgid "Could not get image to stream."
 4368 msgstr "Nemožné dostať obrázok do stream-u."
 4369 
 4370 #: src/webu_text.c
 4371 #, c-format
 4372 msgid "'%s' option is depreciated.  New option name is '%s'"
 4373 msgstr "Možnosť ' %s' je odpisovaná. Nový názov voľby je '%s' "