"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "motion-Release-4.3.0/po/li.po" (14 Jan 2020, 105695 Bytes) of package /linux/misc/motion-Release-4.3.0.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Motion Application
    2 # Copyright (2018)
    3 # This file is distributed under the same license as the Motion package.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: 4.x\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2019-12-29 16:29-0700\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2020-01-12 17:49-0700\n"
   11 "Last-Translator: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
   12 "Language-Team: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
   13 "Language: li\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
   18 
   19 #: src/conf.c
   20 #, c-format
   21 msgid "%s after version %s"
   22 msgstr "%s po %s versijos"
   23 
   24 #: src/conf.c
   25 #, c-format
   26 msgid "Unknown config option \"%s\""
   27 msgstr "Nežinoma konfigūracijos parinktis \" %s \""
   28 
   29 #: src/conf.c
   30 #, c-format
   31 msgid "Writing config file to %s"
   32 msgstr "Konfigūracijos failo rašymas %s"
   33 
   34 #: src/conf.c
   35 #, c-format
   36 msgid "Configfile %s not found - trying defaults."
   37 msgstr "Konfigūracija %s nerasta - bandoma numatytosios reikšmės."
   38 
   39 #: src/conf.c
   40 msgid "Error getcwd"
   41 msgstr "Klaida „getcwd“"
   42 
   43 #: src/conf.c
   44 #, c-format
   45 msgid "could not open configfile %s"
   46 msgstr "Nepavyko atidaryti %s failo"
   47 
   48 #: src/conf.c
   49 #, c-format
   50 msgid "Invalid file name %s"
   51 msgstr "Neteisingas failo vardas %s"
   52 
   53 #: src/conf.c
   54 #, c-format
   55 msgid "Processing thread 0 - config file %s"
   56 msgstr "Apdorojama gija 0 - konfigūracijos failas %s"
   57 
   58 #: src/conf.c
   59 msgid "No config file to process, using default values"
   60 msgstr "Nereikia apdoroti konfigūracijos failo, naudojant numatytąsias reikšmes"
   61 
   62 #: src/conf.c
   63 #, c-format
   64 msgid "Writing configuration parameters from all files (%d):"
   65 msgstr "Konfigūravimo parametrų rašymas iš visų failų ( %d):"
   66 
   67 #: src/conf.c
   68 #, c-format
   69 msgid "Thread %d - Config file: %s"
   70 msgstr "Gija %d - Konfigūracijos failas: %s"
   71 
   72 #: src/conf.c
   73 #, c-format
   74 msgid "%-25s <redacted>"
   75 msgstr "%-25s <pataisytas>"
   76 
   77 #: src/conf.c
   78 msgid "Unable to locate vid_control_params"
   79 msgstr "Neįmanoma rasti „vid“ valdymo parametrų"
   80 
   81 #: src/conf.c
   82 msgid "No value provided to put into vid_control_params"
   83 msgstr "Nėra jokios vertės, kad būtų galima įdėti į „vid“ valdymo parametrus"
   84 
   85 #: src/conf.c
   86 msgid "Error compiling regex in copy_uri"
   87 msgstr "Įrašant regex kopiją „uri“, įvyko klaida"
   88 
   89 #: src/conf.c
   90 msgid "Invalid origin for cors_header in copy_uri"
   91 msgstr "Netinkama rs egzemplioriaus kors antraštė"
   92 
   93 #: src/conf.c
   94 #, c-format
   95 msgid "Processing config file %s"
   96 msgstr "Apdorojamas konfigūracijos failas %s"
   97 
   98 #: src/conf.c
   99 #, c-format
  100 msgid "Camera directory config %s not found"
  101 msgstr "Kameros katalogo konfigūracija %s nerasta"
  102 
  103 #: src/conf.c
  104 #, c-format
  105 msgid "Camera config file %s not found"
  106 msgstr "Kameros konfigūracijos failas %s nerastas"
  107 
  108 #: src/conf.c
  109 #, c-format
  110 msgid "Processing camera config file %s"
  111 msgstr "Apdorojamas fotoaparato konfigūracijos failas %s"
  112 
  113 #: src/conf.c
  114 msgid "daemon"
  115 msgstr "demonas"
  116 
  117 # Configuration Option Hints
  118 #: src/conf.c
  119 msgid "setup_mode"
  120 msgstr "Konfigūravimo režimas"
  121 
  122 #: src/conf.c
  123 msgid "pid_file"
  124 msgstr "pid failas"
  125 
  126 #: src/conf.c
  127 msgid "log_file"
  128 msgstr "žurnalo failas"
  129 
  130 #: src/conf.c
  131 msgid "log_level"
  132 msgstr "žurnalo lygis"
  133 
  134 #: src/conf.c
  135 msgid "log_type"
  136 msgstr "žurnalo tipas"
  137 
  138 #: src/conf.c
  139 msgid "quiet"
  140 msgstr "tyliai"
  141 
  142 #: src/conf.c
  143 msgid "native_language"
  144 msgstr "Gimtoji kalba"
  145 
  146 #: src/conf.c
  147 msgid "camera_name"
  148 msgstr "kameros pavadinimas"
  149 
  150 #: src/conf.c
  151 msgid "camera_id"
  152 msgstr "kameros ID"
  153 
  154 #: src/conf.c
  155 msgid "target_dir"
  156 msgstr "taikinys rež"
  157 
  158 #: src/conf.c
  159 msgid "videodevice"
  160 msgstr "vaizdo įtaisas"
  161 
  162 #: src/conf.c
  163 msgid "vid_control_params"
  164 msgstr "vid valdymo params"
  165 
  166 #: src/conf.c
  167 msgid "v4l2_palette"
  168 msgstr "„v4l2“ paletė"
  169 
  170 #: src/conf.c
  171 msgid "input"
  172 msgstr "įvestis"
  173 
  174 #: src/conf.c
  175 msgid "norm"
  176 msgstr "norma"
  177 
  178 #: src/conf.c
  179 msgid "frequency"
  180 msgstr "dažnis"
  181 
  182 #: src/conf.c
  183 msgid "auto_brightness"
  184 msgstr "automatinis ryškumas"
  185 
  186 #: src/conf.c
  187 msgid "tunerdevice"
  188 msgstr "Tunerdevice"
  189 
  190 #: src/conf.c
  191 msgid "roundrobin_frames"
  192 msgstr "apvaliojo rėmo rėmai"
  193 
  194 #: src/conf.c
  195 msgid "roundrobin_skip"
  196 msgstr "roundrobin praleisti"
  197 
  198 #: src/conf.c
  199 msgid "roundrobin_switchfilter"
  200 msgstr "apvaliojo robino komutatoriaus filtras"
  201 
  202 #: src/conf.c
  203 msgid "netcam_url"
  204 msgstr "„netcam“ URL"
  205 
  206 #: src/conf.c
  207 msgid "netcam_highres"
  208 msgstr "netcam aukštumos"
  209 
  210 #: src/conf.c
  211 msgid "netcam_userpass"
  212 msgstr "„netcam“ vartotojo pasas"
  213 
  214 #: src/conf.c
  215 msgid "netcam_keepalive"
  216 msgstr "„netcam keepalive“"
  217 
  218 #: src/conf.c
  219 msgid "netcam_proxy"
  220 msgstr "„netcam“ tarpinis serveris"
  221 
  222 #: src/conf.c
  223 msgid "netcam_tolerant_check"
  224 msgstr "„netcam“ tolerancijos patikrinimas"
  225 
  226 #: src/conf.c
  227 msgid "netcam_use_tcp"
  228 msgstr "„netcam“ naudojimas TCP"
  229 
  230 #: src/conf.c
  231 msgid "netcam_decoder"
  232 msgstr "„netcam“ dekoderis"
  233 
  234 #: src/conf.c
  235 msgid "mmalcam_name"
  236 msgstr "mmalcam vardas"
  237 
  238 #: src/conf.c
  239 msgid "mmalcam_control_params"
  240 msgstr "„mmalcam“ valdymo params"
  241 
  242 #: src/conf.c
  243 msgid "width"
  244 msgstr "plotis"
  245 
  246 #: src/conf.c
  247 msgid "height"
  248 msgstr "ūgio"
  249 
  250 #: src/conf.c
  251 msgid "framerate"
  252 msgstr "kadrų dažnis"
  253 
  254 #: src/conf.c
  255 msgid "minimum_frame_time"
  256 msgstr "minimalus kadro laikas"
  257 
  258 #: src/conf.c
  259 msgid "rotate"
  260 msgstr "pasukti"
  261 
  262 #: src/conf.c
  263 msgid "flip_axis"
  264 msgstr "apversta ašis"
  265 
  266 #: src/conf.c
  267 msgid "locate_motion_mode"
  268 msgstr "nustatyti judesio režimą"
  269 
  270 #: src/conf.c
  271 msgid "locate_motion_style"
  272 msgstr "nustatyti judesio stilių"
  273 
  274 #: src/conf.c
  275 msgid "text_left"
  276 msgstr "tekstas liko"
  277 
  278 #: src/conf.c
  279 msgid "text_right"
  280 msgstr "tekstas teisingas"
  281 
  282 #: src/conf.c
  283 msgid "text_changes"
  284 msgstr "teksto pokyčiai"
  285 
  286 #: src/conf.c
  287 msgid "text_scale"
  288 msgstr "teksto skalė"
  289 
  290 #: src/conf.c
  291 msgid "text_event"
  292 msgstr "tekstinis įvykis"
  293 
  294 #: src/conf.c
  295 msgid "emulate_motion"
  296 msgstr "mėgdžioja judesį"
  297 
  298 #: src/conf.c
  299 msgid "threshold"
  300 msgstr "slenkstis"
  301 
  302 #: src/conf.c
  303 msgid "threshold_maximum"
  304 msgstr "riba maksimali"
  305 
  306 #: src/conf.c
  307 msgid "threshold_tune"
  308 msgstr "slenksčio melodija"
  309 
  310 #: src/conf.c
  311 msgid "noise_level"
  312 msgstr "triukšmo lygis"
  313 
  314 #: src/conf.c
  315 msgid "noise_tune"
  316 msgstr "triukšmo melodija"
  317 
  318 #: src/conf.c
  319 msgid "despeckle_filter"
  320 msgstr "despeckle filtras"
  321 
  322 #: src/conf.c
  323 msgid "area_detect"
  324 msgstr "ploto aptikimas"
  325 
  326 #: src/conf.c
  327 msgid "mask_file"
  328 msgstr "kaukės failas"
  329 
  330 #: src/conf.c
  331 msgid "mask_privacy"
  332 msgstr "kaukės privatumas"
  333 
  334 #: src/conf.c
  335 msgid "smart_mask_speed"
  336 msgstr "išmaniosios kaukės greitis"
  337 
  338 #: src/conf.c
  339 msgid "lightswitch_percent"
  340 msgstr "šviesos jungiklio procentas"
  341 
  342 #: src/conf.c
  343 msgid "lightswitch_frames"
  344 msgstr "žibintų jungiklių rėmai"
  345 
  346 #: src/conf.c
  347 msgid "minimum_motion_frames"
  348 msgstr "minimalūs judesio kadrai"
  349 
  350 #: src/conf.c
  351 msgid "event_gap"
  352 msgstr "įvykių atotrūkis"
  353 
  354 #: src/conf.c
  355 msgid "pre_capture"
  356 msgstr "išankstinis fiksavimas"
  357 
  358 #: src/conf.c
  359 msgid "post_capture"
  360 msgstr "po fiksavimo"
  361 
  362 #: src/conf.c
  363 msgid "on_event_start"
  364 msgstr "renginio pradžioje"
  365 
  366 #: src/conf.c
  367 msgid "on_event_end"
  368 msgstr "renginio pabaigoje"
  369 
  370 #: src/conf.c
  371 msgid "on_picture_save"
  372 msgstr "išsaugoti paveikslėlyje"
  373 
  374 #: src/conf.c
  375 msgid "on_area_detected"
  376 msgstr "aptiktame plote"
  377 
  378 #: src/conf.c
  379 msgid "on_motion_detected"
  380 msgstr "aptiktas judesys"
  381 
  382 #: src/conf.c
  383 msgid "on_movie_start"
  384 msgstr "pradedant filmą"
  385 
  386 #: src/conf.c
  387 msgid "on_movie_end"
  388 msgstr "filmo pabaigoje"
  389 
  390 #: src/conf.c
  391 msgid "on_camera_lost"
  392 msgstr "dingo kamera"
  393 
  394 #: src/conf.c
  395 msgid "on_camera_found"
  396 msgstr "rastas fotoaparatas"
  397 
  398 #: src/conf.c
  399 msgid "picture_output"
  400 msgstr "vaizdo išvestis"
  401 
  402 #: src/conf.c
  403 msgid "picture_output_motion"
  404 msgstr "vaizdo išvesties judesys"
  405 
  406 #: src/conf.c
  407 msgid "picture_type"
  408 msgstr "paveikslėlio tipas"
  409 
  410 #: src/conf.c
  411 msgid "picture_quality"
  412 msgstr "vaizdo kokybė"
  413 
  414 #: src/conf.c
  415 msgid "picture_exif"
  416 msgstr "paveikslėlio exif"
  417 
  418 #: src/conf.c
  419 msgid "picture_filename"
  420 msgstr "paveikslėlio failo vardas"
  421 
  422 #: src/conf.c
  423 msgid "snapshot_interval"
  424 msgstr "momentinio vaizdo intervalas"
  425 
  426 #: src/conf.c
  427 msgid "snapshot_filename"
  428 msgstr "momentinio vaizdo failo vardas"
  429 
  430 #: src/conf.c
  431 msgid "movie_output"
  432 msgstr "filmo išvestis"
  433 
  434 #: src/conf.c
  435 msgid "movie_output_motion"
  436 msgstr "filmo išvesties judesys"
  437 
  438 #: src/conf.c
  439 msgid "movie_max_time"
  440 msgstr "filmo maksimalus laikas"
  441 
  442 #: src/conf.c
  443 msgid "movie_bps"
  444 msgstr "filmo bps"
  445 
  446 #: src/conf.c
  447 msgid "movie_quality"
  448 msgstr "filmo kokybė"
  449 
  450 #: src/conf.c
  451 msgid "movie_codec"
  452 msgstr "filmo kodekas"
  453 
  454 #: src/conf.c
  455 msgid "movie_duplicate_frames"
  456 msgstr "filmo kopijavimo kadrai"
  457 
  458 #: src/conf.c
  459 msgid "movie_passthrough"
  460 msgstr "filmo peržiūra"
  461 
  462 #: src/conf.c
  463 msgid "movie_filename"
  464 msgstr "filmo failo vardas"
  465 
  466 #: src/conf.c
  467 msgid "movie_extpipe_use"
  468 msgstr "filmo galiojimo laikas"
  469 
  470 #: src/conf.c
  471 msgid "movie_extpipe"
  472 msgstr "filmo galiojimas"
  473 
  474 #: src/conf.c
  475 msgid "timelapse_interval"
  476 msgstr "laiko tarpas"
  477 
  478 #: src/conf.c
  479 msgid "timelapse_mode"
  480 msgstr "„timelapse“ režimas"
  481 
  482 #: src/conf.c
  483 msgid "timelapse_fps"
  484 msgstr "timelapse fps"
  485 
  486 #: src/conf.c
  487 msgid "timelapse_codec"
  488 msgstr "„timelapse“ kodekas"
  489 
  490 #: src/conf.c
  491 msgid "timelapse_filename"
  492 msgstr "„timelapse“ failo vardas"
  493 
  494 #: src/conf.c
  495 msgid "video_pipe"
  496 msgstr "vaizdo vamzdis"
  497 
  498 #: src/conf.c
  499 msgid "video_pipe_motion"
  500 msgstr "vaizdo vamzdžio judesys"
  501 
  502 #: src/conf.c
  503 msgid "webcontrol_port"
  504 msgstr "interneto valdymo prievadas"
  505 
  506 #: src/conf.c
  507 msgid "webcontrol_ipv6"
  508 msgstr "„webcontrol ipv6“"
  509 
  510 #: src/conf.c
  511 msgid "webcontrol_localhost"
  512 msgstr "žiniatinklio valdymas"
  513 
  514 #: src/conf.c
  515 msgid "webcontrol_parms"
  516 msgstr "interneto valdymo parms"
  517 
  518 #: src/conf.c
  519 msgid "webcontrol_interface"
  520 msgstr "interneto valdymo sąsaja"
  521 
  522 #: src/conf.c
  523 msgid "webcontrol_auth_method"
  524 msgstr "interneto valdymo auth metodas"
  525 
  526 #: src/conf.c
  527 msgid "webcontrol_authentication"
  528 msgstr "interneto valdymo autentifikavimas"
  529 
  530 #: src/conf.c
  531 msgid "webcontrol_tls"
  532 msgstr "interneto valdymo tls"
  533 
  534 #: src/conf.c
  535 msgid "webcontrol_cert"
  536 msgstr "interneto valdymo sertifikatas"
  537 
  538 #: src/conf.c
  539 msgid "webcontrol_key"
  540 msgstr "interneto valdymo raktas"
  541 
  542 #: src/conf.c
  543 msgid "webcontrol_cors_header"
  544 msgstr "interneto valdymo korsų antraštė"
  545 
  546 #: src/conf.c
  547 msgid "stream_port"
  548 msgstr "srauto uostas"
  549 
  550 #: src/conf.c
  551 msgid "stream_localhost"
  552 msgstr "srautas localhost"
  553 
  554 #: src/conf.c
  555 msgid "stream_auth_method"
  556 msgstr "srauto autentifikacijos metodas"
  557 
  558 #: src/conf.c
  559 msgid "stream_authentication"
  560 msgstr "srauto autentifikavimas"
  561 
  562 #: src/conf.c
  563 msgid "stream_tls"
  564 msgstr "srautas tls"
  565 
  566 #: src/conf.c
  567 msgid "stream_cors_header"
  568 msgstr "srauto korsų antraštė"
  569 
  570 #: src/conf.c
  571 msgid "stream_preview_scale"
  572 msgstr "srauto peržiūros skalė"
  573 
  574 #: src/conf.c
  575 msgid "stream_preview_newline"
  576 msgstr "srauto peržiūra nauja eilutė"
  577 
  578 #: src/conf.c
  579 msgid "stream_preview_method"
  580 msgstr "srauto peržiūros metodas"
  581 
  582 #: src/conf.c
  583 msgid "stream_quality"
  584 msgstr "srauto kokybė"
  585 
  586 #: src/conf.c
  587 msgid "stream_grey"
  588 msgstr "srautas pilkas"
  589 
  590 #: src/conf.c
  591 msgid "stream_motion"
  592 msgstr "srauto judesys"
  593 
  594 #: src/conf.c
  595 msgid "stream_maxrate"
  596 msgstr "srautas maksimalus"
  597 
  598 #: src/conf.c
  599 msgid "stream_limit"
  600 msgstr "srauto riba"
  601 
  602 #: src/conf.c
  603 msgid "database_type"
  604 msgstr "duomenų bazės tipas"
  605 
  606 #: src/conf.c
  607 msgid "database_dbname"
  608 msgstr "duomenų bazės dbname"
  609 
  610 #: src/conf.c
  611 msgid "database_host"
  612 msgstr "duomenų bazės priegloba"
  613 
  614 #: src/conf.c
  615 msgid "database_port"
  616 msgstr "duomenų bazės prievadas"
  617 
  618 #: src/conf.c
  619 msgid "database_user"
  620 msgstr "duomenų bazės vartotojas"
  621 
  622 #: src/conf.c
  623 msgid "database_password"
  624 msgstr "duomenų bazės slaptažodis"
  625 
  626 #: src/conf.c
  627 msgid "database_busy_timeout"
  628 msgstr "duomenų bazės užimtas laikas"
  629 
  630 #: src/conf.c
  631 msgid "sql_log_picture"
  632 msgstr "sql žurnalo nuotrauka"
  633 
  634 #: src/conf.c
  635 msgid "sql_log_snapshot"
  636 msgstr "sql žurnalo momentinė nuotrauka"
  637 
  638 #: src/conf.c
  639 msgid "sql_log_movie"
  640 msgstr "SQL žurnalo filmas"
  641 
  642 #: src/conf.c
  643 msgid "sql_log_timelapse"
  644 msgstr "sql log timelapse"
  645 
  646 #: src/conf.c
  647 msgid "sql_query_start"
  648 msgstr "SQL užklausos pradžia"
  649 
  650 #: src/conf.c
  651 msgid "sql_query_stop"
  652 msgstr "sql užklausos stotelė"
  653 
  654 #: src/conf.c
  655 msgid "sql_query"
  656 msgstr "sql užklausa"
  657 
  658 #: src/conf.c
  659 msgid "track_type"
  660 msgstr "takelio tipas"
  661 
  662 #: src/conf.c
  663 msgid "track_auto"
  664 msgstr "bėgių auto"
  665 
  666 #: src/conf.c
  667 msgid "track_port"
  668 msgstr "trasos uostas"
  669 
  670 #: src/conf.c
  671 msgid "track_motorx"
  672 msgstr "sekti motorx"
  673 
  674 #: src/conf.c
  675 msgid "track_motorx_reverse"
  676 msgstr "sekti motorx reversu"
  677 
  678 #: src/conf.c
  679 msgid "track_motory"
  680 msgstr "takelio motyvas"
  681 
  682 #: src/conf.c
  683 msgid "track_motory_reverse"
  684 msgstr "kelio motyvas atvirkštinis"
  685 
  686 #: src/conf.c
  687 msgid "track_maxx"
  688 msgstr "takelis maxx"
  689 
  690 #: src/conf.c
  691 msgid "track_minx"
  692 msgstr "takelis minx"
  693 
  694 #: src/conf.c
  695 msgid "track_maxy"
  696 msgstr "takelis maks"
  697 
  698 #: src/conf.c
  699 msgid "track_miny"
  700 msgstr "sekti minia"
  701 
  702 #: src/conf.c
  703 msgid "track_homex"
  704 msgstr "sekti homex"
  705 
  706 #: src/conf.c
  707 msgid "track_homey"
  708 msgstr "sekti namie"
  709 
  710 #: src/conf.c
  711 msgid "track_iomojo_id"
  712 msgstr "takelis iomojo id"
  713 
  714 #: src/conf.c
  715 msgid "track_step_angle_x"
  716 msgstr "bėgių žingsnio kampas x"
  717 
  718 #: src/conf.c
  719 msgid "track_step_angle_y"
  720 msgstr "bėgių žingsnio kampas y"
  721 
  722 #: src/conf.c
  723 msgid "track_move_wait"
  724 msgstr "bėgių kelio laukti"
  725 
  726 #: src/conf.c
  727 msgid "track_speed"
  728 msgstr "trasos greitis"
  729 
  730 #: src/conf.c
  731 msgid "track_stepsize"
  732 msgstr "sekti žingsnį"
  733 
  734 #: src/conf.c
  735 msgid "track_generic_move"
  736 msgstr "sekti bendrąjį žingsnį"
  737 
  738 #: src/conf.c
  739 msgid "camera"
  740 msgstr "fotoaparatas"
  741 
  742 #: src/conf.c
  743 msgid "camera_dir"
  744 msgstr "kameros rež"
  745 
  746 #: src/event.c src/track.c
  747 #, c-format
  748 msgid "Unable to start external command '%s'"
  749 msgstr "Neįmanoma paleisti išorinės komandos „ %s“"
  750 
  751 #: src/event.c src/track.c
  752 #, c-format
  753 msgid "Executing external command '%s'"
  754 msgstr "Vykdo išorinę komandą „ %s“"
  755 
  756 #: src/event.c
  757 #, c-format
  758 msgid "File of type %ld saved to: %s"
  759 msgstr "%ld tipo failas išsaugotas: %s"
  760 
  761 #: src/event.c
  762 msgid "Ignoring empty sql query"
  763 msgstr "Nepaisoma tuščios sql užklausos"
  764 
  765 #: src/event.c
  766 msgid "Executing mysql query"
  767 msgstr "Vykdome „mysql“ užklausą"
  768 
  769 #: src/event.c
  770 #, c-format
  771 msgid "Mysql query failed %s error code %d"
  772 msgstr "„MySQL“ užklausa nepavyko %s klaidos kodas %d"
  773 
  774 #: src/event.c
  775 #, c-format
  776 msgid ""
  777 "Cannot reconnect to MySQL database %s on host %s with user %s MySQL error was %s"
  778 msgstr ""
  779 "Neįmanoma iš naujo prisijungti prie „MySQL“ duomenų bazės %s, esančioje %s, su "
  780 "vartotojo %s „MySQL“ klaidabuvo %s"
  781 
  782 #: src/event.c
  783 #, c-format
  784 msgid "Re-Connection to Mysql database '%s' Succeed"
  785 msgstr "Pakartotinis prisijungimas prie „MySQL“ duomenų bazės „ %s“ pavyko"
  786 
  787 #: src/event.c
  788 #, c-format
  789 msgid "after re-connection Mysql query failed %s error code %d"
  790 msgstr "po pakartotinio prisijungimo „MySQL“ užklausa nepavyko %s klaidos kodas %d"
  791 
  792 #: src/event.c
  793 msgid "Executing postgresql query"
  794 msgstr "Vykdome postgresql užklausą"
  795 
  796 #: src/event.c src/motion.c
  797 #, c-format
  798 msgid "Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
  799 msgstr "Nepavyko prisijungti prie „PostgreSQL“ duomenų bazės „ %s“: %s"
  800 
  801 #: src/event.c
  802 #, c-format
  803 msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
  804 msgstr "Nepavyko iš naujo prisijungti prie „PostgreSQL“ duomenų bazės „ %s“: %s"
  805 
  806 #: src/event.c
  807 #, c-format
  808 msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' Succeed"
  809 msgstr "Vėl pavyks prisijungti prie „PostgreSQL“ duomenų bazės „ %s“"
  810 
  811 #: src/event.c
  812 #, c-format
  813 msgid "PGSQL query failed: [%s]  %s %s"
  814 msgstr "PGSQL užklausa nepavyko: [%s] %s %s"
  815 
  816 #: src/event.c
  817 msgid "Executing sqlite query"
  818 msgstr "Vykdome „sqlite“ užklausą"
  819 
  820 #: src/event.c
  821 #, c-format
  822 msgid "SQLite error was %s"
  823 msgstr "„SQLite“ klaida buvo %s"
  824 
  825 #: src/event.c
  826 msgid "Failed to put image into video pipe"
  827 msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo į vaizdo vamzdį"
  828 
  829 #: src/event.c
  830 #, c-format
  831 msgid "Could not create symbolic link [%s]"
  832 msgstr "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos [ %s]"
  833 
  834 #: src/event.c
  835 #, c-format
  836 msgid "Error creating preview pipe name %d %s"
  837 msgstr "Klaida kuriant peržiūros vamzdžio pavadinimą %d %s"
  838 
  839 #: src/event.c
  840 #, c-format
  841 msgid "Error creating file name base %d %s"
  842 msgstr "Klaida kuriant failo pavadinimo bazę %d %s"
  843 
  844 #: src/event.c
  845 #, c-format
  846 msgid "Error creating preview name %d %s"
  847 msgstr "Klaida kuriant peržiūros vardą %d %s"
  848 
  849 #: src/event.c
  850 #, c-format
  851 msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d"
  852 msgstr "UŽDARYMAS: ištrinkite failo aprašą %d, klaidos būsena %d"
  853 
  854 #: src/event.c
  855 #, c-format
  856 msgid "pclose return: %d"
  857 msgstr "grąžinimas: %d"
  858 
  859 #: src/event.c
  860 #, c-format
  861 msgid "moviepath: %s"
  862 msgstr "filmo kelias: %s"
  863 
  864 #: src/event.c
  865 #, c-format
  866 msgid "no write access to target directory %s"
  867 msgstr "nėra rašymo prieigos prie tikslinio katalogo %s"
  868 
  869 #: src/event.c
  870 #, c-format
  871 msgid "path not found, trying to create it %s ..."
  872 msgstr "kelias nerastas, bandant jį sukurti %s ..."
  873 
  874 #: src/event.c
  875 #, c-format
  876 msgid "error accesing path %s"
  877 msgstr "klaida prisijungiant prie kelio %s"
  878 
  879 #: src/event.c
  880 #, c-format
  881 msgid "Error specifying command line: %s"
  882 msgstr "Klaida nurodant komandinę eilutę: %s"
  883 
  884 #: src/event.c
  885 #, c-format
  886 msgid "pipe: %s"
  887 msgstr "vamzdis: %s"
  888 
  889 #: src/event.c
  890 #, c-format
  891 msgid "cnt->moviefps: %d"
  892 msgstr "cnt-> filmavimas: %d"
  893 
  894 #: src/event.c
  895 msgid "popen failed"
  896 msgstr "popenas nepavyko"
  897 
  898 #: src/event.c
  899 msgid "Using extpipe"
  900 msgstr "Naudojant extpipe"
  901 
  902 #: src/event.c
  903 #, c-format
  904 msgid "Error writing in pipe , state error %d"
  905 msgstr "Klaida rašant vamzdyje, būsenos klaida %d"
  906 
  907 #: src/event.c
  908 #, c-format
  909 msgid "pipe %s not created or closed already "
  910 msgstr "vamzdis %s dar nėra sukurtas arba uždarytas"
  911 
  912 #: src/event.c
  913 #, c-format
  914 msgid "Source FPS %d"
  915 msgstr "Šaltinis FPS %d"
  916 
  917 #: src/event.c
  918 msgid "The ogg container is no longer supported.  Changing to mpeg4"
  919 msgstr "„Ogg“ talpykla nebepalaikoma. Pakeitus į MPEG4"
  920 
  921 #: src/event.c
  922 msgid "Running test of the various output formats."
  923 msgstr "Įvairių išvesties formatų bandymas."
  924 
  925 #: src/event.c
  926 msgid "Error opening context for movie output."
  927 msgstr "Klaida atidarant filmo išvesties kontekstą."
  928 
  929 #: src/event.c
  930 #, c-format
  931 msgid "ffopen_open error creating (motion) file [%s]"
  932 msgstr "ffopen atidaryti klaida kuriant (judesio) failą [ %s]"
  933 
  934 #: src/event.c
  935 msgid "The swf container for timelapse no longer supported.  Using mpg container."
  936 msgstr "Laikinas „swf“ laikiklis nebepalaikomas. Naudojant mpg konteinerį."
  937 
  938 #: src/event.c
  939 msgid "Timelapse using mpg codec."
  940 msgstr "„Timelapse“ naudojant MPG kodeką."
  941 
  942 #: src/event.c
  943 msgid "Events will be appended to file"
  944 msgstr "Įvykiai bus pridedami prie bylos"
  945 
  946 #: src/event.c
  947 msgid "Timelapse using mpeg4 codec."
  948 msgstr "„Timelapse“ naudojant „mpeg4“ kodeką."
  949 
  950 #: src/event.c
  951 msgid "Events will be trigger new files"
  952 msgstr "Įvykiai suaktyvins naujus failus"
  953 
  954 #: src/event.c
  955 #, c-format
  956 msgid "ffopen_open error creating (timelapse) file [%s]"
  957 msgstr "ffopen atidaryti klaidą kuriant (timelapse) failą [ %s]"
  958 
  959 #: src/event.c
  960 msgid "Error encoding image"
  961 msgstr "Klaida koduojant vaizdą"
  962 
  963 #: src/ffmpeg.c
  964 msgid "Failed to allocate memory for codec name"
  965 msgstr "Nepavyko skirti atminties kodeko pavadinimui"
  966 
  967 #: src/ffmpeg.c
  968 msgid ""
  969 "The frame rate specified is too high for the ffmpeg movie type specified. Choose a "
  970 "different ffmpeg container or lower framerate."
  971 msgstr ""
  972 "Nurodytas kadrų dažnis yra per didelis nurodytam „ffmpeg“ filmo tipui.Pasirinkite "
  973 "kitą „ffmpeg“ konteinerį arba mažesnį kadrų dažnį."
  974 
  975 #: src/ffmpeg.c
  976 msgid "Error setting base file name"
  977 msgstr "Klaida nustatant pagrindinio failo pavadinimą"
  978 
  979 #: src/ffmpeg.c
  980 #, c-format
  981 msgid "Error setting timelapse append for codec %s"
  982 msgstr "Klaida nustatant „timelapse“ priedą kodekui %s"
  983 
  984 #: src/ffmpeg.c
  985 msgid "Error setting file name"
  986 msgstr "Klaida nustatant failo vardą"
  987 
  988 #: src/ffmpeg.c
  989 #, c-format
  990 msgid "codec option value %s is not supported"
  991 msgstr "kodeko parinkties vertė %s nepalaikoma"
  992 
  993 #: src/ffmpeg.c
  994 msgid "Could not get the codec"
  995 msgstr "Nepavyko gauti kodeko"
  996 
  997 #: src/ffmpeg.c
  998 #, c-format
  999 msgid "Error sending frame for encoding:%s"
 1000 msgstr "Siunčiant kodavimo klaidą įvyko klaida: %s"
 1001 
 1002 #: src/ffmpeg.c
 1003 #, c-format
 1004 msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s"
 1005 msgstr "Priimtas paketas išmetė EAGAIN, pateikdamas -2 kodą: %s"
 1006 
 1007 #: src/ffmpeg.c
 1008 #, c-format
 1009 msgid "Error receiving encoded packet video:%s"
 1010 msgstr "Klaida gaunant užkoduotą paketinį vaizdo įrašą: %s"
 1011 
 1012 #: src/ffmpeg.c
 1013 #, c-format
 1014 msgid "Error encoding video:%s"
 1015 msgstr "Klaida koduojant vaizdo įrašą: %s"
 1016 
 1017 #: src/ffmpeg.c
 1018 msgid "Error encoding video"
 1019 msgstr "Klaida koduojant vaizdo įrašą"
 1020 
 1021 #: src/ffmpeg.c
 1022 #, c-format
 1023 msgid "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d"
 1024 msgstr "PTS %<PRId64> bazinis PTS %<PRId64> ms intervalas %<PRId64> laiko bazė %d- %d"
 1025 
 1026 #: src/ffmpeg.c
 1027 msgid "BAD TIMING!! Frame skipped."
 1028 msgstr "BLOGAS LAIKAS!! Rėmelis praleistas."
 1029 
 1030 #: src/ffmpeg.c
 1031 #, c-format
 1032 msgid ""
 1033 "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d Change %d"
 1034 msgstr ""
 1035 "PTS %<PRId64> bazinis PTS %<PRId64> ms intervalas %<PRId64> laiko bazė %d- %d "
 1036 "Pakeisti%d"
 1037 
 1038 #: src/ffmpeg.c
 1039 #, c-format
 1040 msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d"
 1041 msgstr "%s kodekas vbr / crf / bit rate: %d"
 1042 
 1043 #: src/ffmpeg.c
 1044 #, c-format
 1045 msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s"
 1046 msgstr "Pageidaujamas kodekas %s įtrauktas į juodąjį sąrašą: %s"
 1047 
 1048 #: src/ffmpeg.c
 1049 #, c-format
 1050 msgid "Preferred codec %s not found"
 1051 msgstr "Pageidaujamas kodekas %s nerastas"
 1052 
 1053 #: src/ffmpeg.c
 1054 #, c-format
 1055 msgid "Codec %s not found"
 1056 msgstr "Kodekas %s nerastas"
 1057 
 1058 #: src/ffmpeg.c
 1059 #, c-format
 1060 msgid "Using codec %s"
 1061 msgstr "Naudojant kodeką %s"
 1062 
 1063 #: src/ffmpeg.c
 1064 msgid "Could not alloc stream"
 1065 msgstr "Nepavyko paskirstyti srauto"
 1066 
 1067 #: src/ffmpeg.c
 1068 msgid "Failed to allocate decoder!"
 1069 msgstr "Nepavyko paskirstyti dekoderio!"
 1070 
 1071 #: src/ffmpeg.c
 1072 #, c-format
 1073 msgid "Low fps. Encoding %d frames into a %d frames container."
 1074 msgstr "Žemas fps. Koduojama %d kadrų į %d kadrų konteinerį."
 1075 
 1076 #: src/ffmpeg.c
 1077 msgid "Unable to set quality"
 1078 msgstr "Neįmanoma nustatyti kokybės"
 1079 
 1080 #: src/ffmpeg.c
 1081 #, c-format
 1082 msgid "Reported FPS Supported %d/%d"
 1083 msgstr "Pateikta FPS palaikoma %d / %d"
 1084 
 1085 #: src/ffmpeg.c
 1086 #, c-format
 1087 msgid "Could not open codec %s"
 1088 msgstr "Nepavyko atidaryti kodeko %s"
 1089 
 1090 #: src/ffmpeg.c
 1091 #, c-format
 1092 msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s"
 1093 msgstr "Nepavyko nukopijuoti dekoderio parametrų !: %s"
 1094 
 1095 #: src/ffmpeg.c
 1096 msgid "could not alloc frame"
 1097 msgstr "nepavyko paskirstyti rėmelio"
 1098 
 1099 #: src/ffmpeg.c
 1100 #, c-format
 1101 msgid "could not alloc buffers %s"
 1102 msgstr "nepavyko paskirstyti buferių %s"
 1103 
 1104 #: src/ffmpeg.c
 1105 #, c-format
 1106 msgid "error opening file %s"
 1107 msgstr "klaida atidarant failą %s"
 1108 
 1109 #: src/ffmpeg.c
 1110 #, c-format
 1111 msgid "Permission denied. %s"
 1112 msgstr "Leidimas nesuteiktas. %s"
 1113 
 1114 #: src/ffmpeg.c
 1115 #, c-format
 1116 msgid "Error opening file %s"
 1117 msgstr "Klaida atidarant failą %s"
 1118 
 1119 #: src/ffmpeg.c
 1120 #, c-format
 1121 msgid "Could not write ffmpeg header %s"
 1122 msgstr "Nepavyko parašyti ffmpeg antraštės %s"
 1123 
 1124 #: src/ffmpeg.c
 1125 #, c-format
 1126 msgid "Error entering draining mode:%s"
 1127 msgstr "Klaida įeinant į kanalizacijos režimą: %s"
 1128 
 1129 #: src/ffmpeg.c
 1130 #, c-format
 1131 msgid "Error draining codec:%s"
 1132 msgstr "Klaida nusausinant kodeką: %s"
 1133 
 1134 #: src/ffmpeg.c
 1135 msgid "Error writing draining video frame"
 1136 msgstr "Klaida rašant nusausintą vaizdo kadrą"
 1137 
 1138 #: src/ffmpeg.c
 1139 msgid "Error while encoding picture"
 1140 msgstr "Klaida koduojant paveikslėlį"
 1141 
 1142 #: src/ffmpeg.c
 1143 msgid "Error while writing video frame"
 1144 msgstr "Klaida rašant vaizdo kadrą"
 1145 
 1146 #: src/ffmpeg.c
 1147 #, c-format
 1148 msgid "av_copy_packet: %s"
 1149 msgstr "av_copy_packet: %s"
 1150 
 1151 #: src/ffmpeg.c
 1152 #, c-format
 1153 msgid "Error while writing video frame: %s"
 1154 msgstr "Klaida rašant vaizdo kadrą: %s"
 1155 
 1156 #: src/ffmpeg.c
 1157 msgid "RTSP context not available."
 1158 msgstr "RTSP kontekstas negalimas."
 1159 
 1160 #: src/ffmpeg.c
 1161 msgid "rtsp camera not ready for pass-through."
 1162 msgstr "rtsp kamera nėra paruošta perėjimui."
 1163 
 1164 #: src/ffmpeg.c
 1165 msgid "pass-through mode enabled.  Changing to MP4 container."
 1166 msgstr "įjungtas praėjimo režimas. Perjungimas į MP4 konteinerį."
 1167 
 1168 #: src/ffmpeg.c
 1169 msgid "Could not get codec!"
 1170 msgstr "Nepavyko gauti kodeko!"
 1171 
 1172 #: src/ffmpeg.c src/netcam_rtsp.c
 1173 msgid "Unable to copy codec parameters"
 1174 msgstr "Nepavyko nukopijuoti kodeko parametrų"
 1175 
 1176 #: src/ffmpeg.c
 1177 msgid "Pass-through disabled.  ffmpeg too old"
 1178 msgstr "Pravažiavimas neįgalus. ffmpeg per senas"
 1179 
 1180 #: src/ffmpeg.c
 1181 msgid "Pass-through stream opened"
 1182 msgstr "Praėjo srautas"
 1183 
 1184 #: src/ffmpeg.c
 1185 #, c-format
 1186 msgid "ffmpeg libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d"
 1187 msgstr "„ffmpeg libavcodec“ versija %d. %d. %d „libavformat“ versija %d. %d. %d"
 1188 
 1189 #: src/ffmpeg.c
 1190 #, c-format
 1191 msgid "av_lockmgr_register failed (%d)"
 1192 msgstr "vid. „lockmgr“ registracija nepavyko ( %d)"
 1193 
 1194 #: src/ffmpeg.c
 1195 msgid "No ffmpeg functionality included"
 1196 msgstr "Nėra „ffmpeg“ funkcijų"
 1197 
 1198 #: src/ffmpeg.c
 1199 msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup"
 1200 msgstr "išvalyti nepavyko iš naujo nustatyti „lockmgr“"
 1201 
 1202 #: src/ffmpeg.c
 1203 msgid "Could not allocate output context"
 1204 msgstr "Nepavyko paskirstyti išvesties konteksto"
 1205 
 1206 #: src/ffmpeg.c
 1207 msgid "Could not setup passthru!"
 1208 msgstr "Nepavyko nustatyti „passthru“!"
 1209 
 1210 #: src/ffmpeg.c
 1211 msgid "Failed to allocate codec!"
 1212 msgstr "Nepavyko paskirstyti kodeko!"
 1213 
 1214 #: src/ffmpeg.c
 1215 msgid "Could not set the stream"
 1216 msgstr "Nepavyko nustatyti srauto"
 1217 
 1218 #: src/ffmpeg.c
 1219 msgid "Error flushing codec"
 1220 msgstr "Klaida praplaunant kodeką"
 1221 
 1222 #: src/ffmpeg.c
 1223 msgid "Excessive attempts to clear buffered packet"
 1224 msgstr "Per daug bandymų išvalyti buferinį paketą"
 1225 
 1226 #: src/ffmpeg.c
 1227 msgid "Buffered packet"
 1228 msgstr "Buferinis paketas"
 1229 
 1230 #: src/ffmpeg.c
 1231 msgid "No ffmpeg support"
 1232 msgstr "Nėra „ffmpeg“ palaikymo"
 1233 
 1234 #: src/jpegutils.c
 1235 #, c-format
 1236 msgid "%s: Given jpeg buffer was too small"
 1237 msgstr "%s: Duotas JPEG buferis buvo per mažas"
 1238 
 1239 #: src/jpegutils.c
 1240 msgid "Invalid JPEG image dimensions"
 1241 msgstr "Netinkami JPEG vaizdo matmenys"
 1242 
 1243 #: src/jpegutils.c src/netcam_jpeg.c
 1244 #, c-format
 1245 msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d"
 1246 msgstr "JPEG vaizdo dydis %dx %d, JPEG buvo %dx %d"
 1247 
 1248 #: src/mmalcam.c
 1249 #, c-format
 1250 msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x"
 1251 msgstr "Gautas netikėtas fotoaparato valdymo atšaukimo įvykis, 0x %08x"
 1252 
 1253 #: src/mmalcam.c
 1254 msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images"
 1255 msgstr "Didelis kadrų dažnis gali sukelti vaizdų ekspozicijos problemų"
 1256 
 1257 #: src/mmalcam.c
 1258 msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate."
 1259 msgstr "Jei automatinė ekspozicija neveikia, išbandykite mažesnę kadrų dažnį."
 1260 
 1261 #: src/mmalcam.c
 1262 #, c-format
 1263 msgid "Failed to create MMAL camera component %s"
 1264 msgstr "Nepavyko sukurti MMAL fotoaparato komponento %s"
 1265 
 1266 #: src/mmalcam.c
 1267 #, c-format
 1268 msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports"
 1269 msgstr "MMAL kamera %s neturi išvesties prievadų"
 1270 
 1271 #: src/mmalcam.c
 1272 #, c-format
 1273 msgid "Unable to enable control port : error %d"
 1274 msgstr "Neįmanoma įjungti valdymo prievado: klaida %d"
 1275 
 1276 #: src/mmalcam.c
 1277 msgid "MMAL no-padding setup failed"
 1278 msgstr "Nepavyko nustatyti MMAL padėklo"
 1279 
 1280 #: src/mmalcam.c
 1281 msgid "camera video format couldn't be set"
 1282 msgstr "Nepavyko nustatyti kameros vaizdo įrašo formato"
 1283 
 1284 #: src/mmalcam.c
 1285 msgid "camera component couldn't be enabled"
 1286 msgstr "fotoaparato komponento negalima įgalinti"
 1287 
 1288 #: src/mmalcam.c
 1289 msgid "MMAL camera component created"
 1290 msgstr "Sukurtas MMAL fotoaparato komponentas"
 1291 
 1292 #: src/mmalcam.c
 1293 msgid "MMAL camera buffer pool creation failed"
 1294 msgstr "Nepavyko sukurti MMAL fotoaparato buferio"
 1295 
 1296 #: src/mmalcam.c
 1297 msgid "MMAL camera buffer queue creation failed"
 1298 msgstr "Nepavyko sukurti MMAL fotoaparato buferio eilės"
 1299 
 1300 #: src/mmalcam.c
 1301 #, c-format
 1302 msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue"
 1303 msgstr "Nepavyko gauti reikiamo buferio %d iš baseino eilės"
 1304 
 1305 #: src/mmalcam.c
 1306 #, c-format
 1307 msgid "Unable to send a buffer to port (%d)"
 1308 msgstr "Neįmanoma nusiųsti buferio į uostą ( %d)"
 1309 
 1310 #: src/mmalcam.c
 1311 #, c-format
 1312 msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps"
 1313 msgstr "MMAL kameros siūlas prasideda ... kamerai ( %s) %dx %d, %d fps"
 1314 
 1315 #: src/mmalcam.c
 1316 msgid "camera params couldn't be allocated"
 1317 msgstr "fotoaparato parametrų nebuvo galima paskirstyti"
 1318 
 1319 #: src/mmalcam.c
 1320 msgid "MMAL camera capture port enabling failed"
 1321 msgstr "Nepavyko įjungti MMAL fotoaparato jungties"
 1322 
 1323 #: src/mmalcam.c
 1324 msgid "MMAL camera capture start failed"
 1325 msgstr "Nepavyko užfiksuoti MMAL fotoaparato"
 1326 
 1327 #: src/mmalcam.c
 1328 msgid "MMAL Camera cleanup"
 1329 msgstr "MMAL fotoaparato valymas"
 1330 
 1331 #: src/mmalcam.c
 1332 #, c-format
 1333 msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d"
 1334 msgstr "cmd %d vėliavos %08x dydis %d / %d at %08x, img size = %d"
 1335 
 1336 #: src/mmalcam.c
 1337 msgid "Unable to return a buffer to the camera video port"
 1338 msgstr "Neįmanoma grąžinti buferio į fotoaparato vaizdo prievadą"
 1339 
 1340 #: src/motion.c
 1341 #, c-format
 1342 msgid "Resizing pre_capture buffer to %d items"
 1343 msgstr "Išankstinio surinkimo buferio dydžio keitimas iki %d elementų"
 1344 
 1345 #: src/motion.c
 1346 msgid "Removed process id file (pid file)."
 1347 msgstr "Pašalintas proceso ID failas (pid failas)."
 1348 
 1349 #: src/motion.c
 1350 msgid "Error removing pid file"
 1351 msgstr "Klaida pašalinant pid failą"
 1352 
 1353 #: src/motion.c
 1354 #, c-format
 1355 msgid "Closing logfile (%s)."
 1356 msgstr "Uždaryti logfile ( %s)."
 1357 
 1358 #: src/motion.c
 1359 #, c-format
 1360 msgid "Motion detected - starting event %d"
 1361 msgstr "Judesys aptiktas - pradžios įvykis %d"
 1362 
 1363 #: src/motion.c
 1364 #, c-format
 1365 msgid "Added %d fillerframes into movie"
 1366 msgstr "Į filmą pridėta %d užpildų kadrų"
 1367 
 1368 #: src/motion.c
 1369 msgid "Unable to determine camera type (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 1370 msgstr "Neįmanoma nustatyti kameros tipo (MMAL, „Netcam“, V4L2, BKTR)"
 1371 
 1372 #: src/motion.c
 1373 msgid "Opening privacy mask file"
 1374 msgstr "Privatumo kaukės failo atidarymas"
 1375 
 1376 #: src/motion.c
 1377 msgid "Opening high resolution privacy mask file"
 1378 msgstr "Didelės skyros privatumo kaukės failo atidarymas"
 1379 
 1380 #: src/motion.c
 1381 #, c-format
 1382 msgid "Error opening mask file %s"
 1383 msgstr "Klaida atidarant kaukės failą %s"
 1384 
 1385 #: src/motion.c
 1386 msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled."
 1387 msgstr ""
 1388 "Nepavyko nuskaityti kaukės privatumo vaizdo. Kaukės privatumo funkcija išjungta."
 1389 
 1390 #: src/motion.c
 1391 #, c-format
 1392 msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded."
 1393 msgstr "Kaukės privatumo failas \" %s \" įkeltas."
 1394 
 1395 #: src/motion.c
 1396 #, c-format
 1397 msgid "Invalid text scale.  Adjusted to %d"
 1398 msgstr "Neteisinga teksto skalė. Pritaikyta %d"
 1399 
 1400 #: src/motion.c
 1401 msgid "Closing MYSQL"
 1402 msgstr "MYSQL uždarymas"
 1403 
 1404 #: src/motion.c
 1405 msgid "Initializing database"
 1406 msgstr "Inicijuojama duomenų bazė"
 1407 
 1408 #: src/motion.c
 1409 #, c-format
 1410 msgid "SQLite3 Database filename %s"
 1411 msgstr "„SQLite3“ duomenų bazės failo vardas %s"
 1412 
 1413 #: src/motion.c
 1414 msgid "SQLite3 is threadsafe"
 1415 msgstr "„SQLite3“ yra saugus siūlams"
 1416 
 1417 #: src/motion.c
 1418 #, c-format
 1419 msgid "SQLite3 serialized %s"
 1420 msgstr "„SQLite3“ serija „ %s“"
 1421 
 1422 #: src/motion.c
 1423 msgid "FAILED"
 1424 msgstr "NETEISĖTAS"
 1425 
 1426 #: src/motion.c
 1427 msgid "SUCCESS"
 1428 msgstr "SĖKMĖ"
 1429 
 1430 #: src/motion.c
 1431 #, c-format
 1432 msgid "Can't open database %s : %s"
 1433 msgstr "Neįmanoma atidaryti duomenų bazės %s: %s"
 1434 
 1435 #: src/motion.c
 1436 #, c-format
 1437 msgid "database_busy_timeout %d msec"
 1438 msgstr "duomenų bazės užimtumo laikas %d msec"
 1439 
 1440 #: src/motion.c
 1441 #, c-format
 1442 msgid "database_busy_timeout failed %s"
 1443 msgstr "duomenų bazės užimtumo laikas nepavyko %s"
 1444 
 1445 #: src/motion.c
 1446 #, c-format
 1447 msgid "Cannot connect to MySQL database %s on host %s with user %s"
 1448 msgstr ""
 1449 "Neįmanoma prisijungti prie „MySQL“ duomenų bazės %s pagrindiniame %s su vartotoju %s"
 1450 
 1451 #: src/motion.c
 1452 #, c-format
 1453 msgid "MySQL error was %s"
 1454 msgstr "„MySQL“ klaida buvo %s"
 1455 
 1456 #: src/motion.c
 1457 msgid "SQLite3 using shared handle"
 1458 msgstr "„SQLite3“ naudojant bendrą tvarkyklę"
 1459 
 1460 #: src/motion.c
 1461 #, c-format
 1462 msgid "Database backend %s"
 1463 msgstr "Duomenų bazės užrašai %s"
 1464 
 1465 #: src/motion.c
 1466 #, c-format
 1467 msgid "Camera %d started: motion detection %s"
 1468 msgstr "Pradėta kamera %d: judesio aptikimas %s"
 1469 
 1470 #: src/motion.c
 1471 msgid "Disabled"
 1472 msgstr "Neįgalus"
 1473 
 1474 #: src/motion.c
 1475 msgid "Enabled"
 1476 msgstr "Įjungtas"
 1477 
 1478 #: src/motion.c
 1479 msgid "Pass-through processing disabled."
 1480 msgstr "Leidimas apdoroti neleidžiamas."
 1481 
 1482 #: src/motion.c
 1483 #, c-format
 1484 msgid "Invalid configuration dimensions %dx%d"
 1485 msgstr "Netinkami konfigūracijos matmenys %dx %d"
 1486 
 1487 #: src/motion.c
 1488 #, c-format
 1489 msgid "Using default dimensions %dx%d"
 1490 msgstr "Naudojant numatytuosius matmenis %dx %d"
 1491 
 1492 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1493 #, c-format
 1494 msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8."
 1495 msgstr "Prašomas vaizdo plotis ( %d) nėra 8 modulis."
 1496 
 1497 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1498 #, c-format
 1499 msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)."
 1500 msgstr "Reguliuojamas plotis iki kito didesnio kartotinio 8 ( %d)."
 1501 
 1502 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1503 #, c-format
 1504 msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8."
 1505 msgstr "Reikalaujamas vaizdo aukštis ( %d) nėra 8 modulis."
 1506 
 1507 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1508 #, c-format
 1509 msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)."
 1510 msgstr "Aukščio nustatymas kitam aukštesniam kartotiniui iš 8 ( %d)."
 1511 
 1512 #: src/motion.c
 1513 msgid "Could not fetch initial image from camera "
 1514 msgstr "Nepavyko gauti pradinio vaizdo iš fotoaparato"
 1515 
 1516 #: src/motion.c
 1517 msgid "Motion continues using width and height from config file(s)"
 1518 msgstr "Judesys tęsiamas naudojant konfigūracijos failo (-ų) plotį ir aukštį"
 1519 
 1520 #: src/motion.c
 1521 msgid "Motion only supports width and height modulo 8"
 1522 msgstr "Judesys palaiko tik „modulo 8“ plotį ir aukštį"
 1523 
 1524 #: src/motion.c
 1525 #, c-format
 1526 msgid "Image width (%d) or height(%d) requested is not modulo 8."
 1527 msgstr "Prašomas vaizdo plotis ( %d) arba aukštis ( %d) nėra modulo 8."
 1528 
 1529 #: src/motion.c
 1530 #, c-format
 1531 msgid "Motion only supports width and height greater than or equal to 64 %dx%d"
 1532 msgstr ""
 1533 "Judesys palaiko tik tokį plotį ir aukštį, kuris yra lygus arba lygus 64 %dx %d"
 1534 
 1535 #: src/motion.c
 1536 msgid "Substream not available.  Image sizes not modulo 16."
 1537 msgstr "Pasroviui nėra. Vaizdo dydžiai nėra modulo 16."
 1538 
 1539 #: src/motion.c
 1540 msgid "webp image format is not available, failing back to jpeg"
 1541 msgstr "„webp“ vaizdo formatas negalimas, nesugrįžus į „JPEG“"
 1542 
 1543 #: src/motion.c
 1544 msgid "Error capturing first image"
 1545 msgstr "Klaida užfiksuojant pirmąjį vaizdą"
 1546 
 1547 #: src/motion.c
 1548 msgid "Opening video loopback device for normal pictures"
 1549 msgstr "Atidaromas vaizdo atkūrimo įtaisas įprastoms nuotraukoms"
 1550 
 1551 #: src/motion.c
 1552 msgid "Failed to open video loopback for normal pictures"
 1553 msgstr ""
 1554 "Nepavyko atidaryti vaizdo įrašo atgalinio vaizdo, skirto įprastoms nuotraukoms"
 1555 
 1556 #: src/motion.c
 1557 msgid "Opening video loopback device for motion pictures"
 1558 msgstr "Atidaromas vaizdo filmų atgalinio ryšio įrenginys"
 1559 
 1560 #: src/motion.c
 1561 msgid "Failed to open video loopback for motion pictures"
 1562 msgstr "Nepavyko atidaryti vaizdo filmų atgalinio vaizdo"
 1563 
 1564 #: src/motion.c
 1565 msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled."
 1566 msgstr "Nepavyko nuskaityti kaukės vaizdo. Kaukės funkcija išjungta."
 1567 
 1568 #: src/motion.c
 1569 #, c-format
 1570 msgid "Maskfile \"%s\" loaded."
 1571 msgstr "Įkelta maskuotė \" %s \"."
 1572 
 1573 #: src/motion.c
 1574 #, c-format
 1575 msgid "Problem enabling motion-stream server in port %d"
 1576 msgstr "Problema įgalinant judesio srauto serverį uoste %d"
 1577 
 1578 #: src/motion.c
 1579 #, c-format
 1580 msgid "Started motion-stream server on port %d (auth %s)"
 1581 msgstr "Paleistas judesio srauto serveris prie %d prievado (aut. %s)"
 1582 
 1583 #: src/motion.c
 1584 msgid "Emulating motion"
 1585 msgstr "Emuliuojantis judesys"
 1586 
 1587 #: src/motion.c
 1588 msgid "Calling vid_close() from motion_cleanup"
 1589 msgstr "Skambinimas vid arti () nuo judesio valymo"
 1590 
 1591 #: src/motion.c
 1592 #, c-format
 1593 msgid "Motion in area %d detected."
 1594 msgstr "Aptikta judesio %d srityje."
 1595 
 1596 #: src/motion.c
 1597 msgid "Retrying until successful connection with camera"
 1598 msgstr "Bandoma dar kartą, kol nebus sėkmingai užmegztas ryšys su kamera"
 1599 
 1600 #: src/motion.c
 1601 msgid ""
 1602 "Camera has finally become available\n"
 1603 "Camera image has different width and heightfrom what is in the config file. You "
 1604 "should fix that\n"
 1605 "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers to new picture dimensions"
 1606 msgstr ""
 1607 "Fotoaparatas pagaliau tapo prieinamas \n"
 1608 "Kameros vaizdo plotis ir aukštis skiriasi nuo konfigūracijos failo.Turėtumėte tai "
 1609 "išspręsti \n"
 1610 "Iš naujo paleidę judesio sriegį, iš naujo inicijuoti visų vaizdų buferius į naują "
 1611 "paveikslėlįmatmenys"
 1612 
 1613 #: src/motion.c
 1614 msgid "Video signal re-acquired"
 1615 msgstr "Vaizdo signalas vėl įgytas"
 1616 
 1617 #: src/motion.c
 1618 msgid "Video device fatal error - Closing video device"
 1619 msgstr "Vaizdo įrenginio mirtina klaida - uždaromas vaizdo įtaisas"
 1620 
 1621 #: src/motion.c
 1622 msgid "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers"
 1623 msgstr ""
 1624 "Iš naujo paleisdami „Motion“ siūlą, kad iš naujo inicijuotumėte visus vaizdo "
 1625 "buferius"
 1626 
 1627 #: src/motion.c
 1628 msgid "Video signal lost - Adding grey image"
 1629 msgstr "Prarastas vaizdo signalas - pridedamas pilkas vaizdas"
 1630 
 1631 #: src/motion.c
 1632 msgid "Video signal still lost - Trying to close video device"
 1633 msgstr "Vis tiek prarastas vaizdo signalas - bandoma uždaryti vaizdo įrenginį"
 1634 
 1635 #: src/motion.c
 1636 msgid "Lightswitch detected"
 1637 msgstr "Aptiktas šviesos jungiklis"
 1638 
 1639 #: src/motion.c
 1640 msgid "Switchfilter detected"
 1641 msgstr "Aptiktas jungiklio filtras"
 1642 
 1643 #: src/motion.c
 1644 msgid "micro-lightswitch!"
 1645 msgstr "mikrojungiklis!"
 1646 
 1647 #: src/motion.c
 1648 #, c-format
 1649 msgid "End of event %d"
 1650 msgstr "Renginio pabaiga %d"
 1651 
 1652 #: src/motion.c
 1653 #, c-format
 1654 msgid "Raw changes: %5d - changes after '%s': %5d"
 1655 msgstr "Neapdoroti pokyčiai: %5d - pokyčiai po „ %s“: %5d"
 1656 
 1657 #: src/motion.c
 1658 #, c-format
 1659 msgid " - labels: %3d"
 1660 msgstr "- etiketės: %3d"
 1661 
 1662 #: src/motion.c
 1663 #, c-format
 1664 msgid "Changes: %5d"
 1665 msgstr "Pakeitimai: %5d"
 1666 
 1667 #: src/motion.c
 1668 #, c-format
 1669 msgid " - noise level: %2d"
 1670 msgstr "- triukšmo lygis: %2d"
 1671 
 1672 #: src/motion.c
 1673 #, c-format
 1674 msgid " - threshold: %d"
 1675 msgstr "- riba: %d"
 1676 
 1677 #: src/motion.c
 1678 #, c-format
 1679 msgid "Invalid timelapse_mode argument '%s'"
 1680 msgstr "Netinkamas laiko atkūrimo režimo argumentas ' %s'"
 1681 
 1682 #: src/motion.c
 1683 msgid "%:s Defaulting to manual timelapse mode"
 1684 msgstr "%: s Numatytasis rankinio laiko atkūrimo režimas"
 1685 
 1686 #: src/motion.c
 1687 msgid "Thread exiting"
 1688 msgstr "Sriegis išeina"
 1689 
 1690 #: src/motion.c
 1691 msgid "Motion going to daemon mode"
 1692 msgstr "Judėjimas vyksta į demono režimą"
 1693 
 1694 #: src/motion.c
 1695 #, c-format
 1696 msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s"
 1697 msgstr "Išeiti iš judesio, negalima sukurti proceso ID failo (pid failo) %s"
 1698 
 1699 #: src/motion.c
 1700 msgid "Could not change directory"
 1701 msgstr "Nepavyko pakeisti katalogo"
 1702 
 1703 #: src/motion.c
 1704 #, c-format
 1705 msgid "Created process id file %s. Process ID is %d"
 1706 msgstr "Sukurtas proceso ID failas %s. Proceso ID yra %d"
 1707 
 1708 #: src/motion.c
 1709 msgid ""
 1710 "Camara IDs are not unique or have values over 32,000.  Falling back to thread "
 1711 "numbers"
 1712 msgstr ""
 1713 "„Camara“ ID nėra unikalūs arba jų vertė didesnė nei 32 000. Grįžta įgijų skaičiai"
 1714 
 1715 #: src/motion.c
 1716 msgid "v4l2   : available"
 1717 msgstr "v4l2: yra"
 1718 
 1719 #: src/motion.c
 1720 msgid "v4l2   : not available"
 1721 msgstr "v4l2: nėra"
 1722 
 1723 #: src/motion.c
 1724 msgid "bktr   : available"
 1725 msgstr "bktr: yra"
 1726 
 1727 #: src/motion.c
 1728 msgid "bktr   : not available"
 1729 msgstr "bktr: nėra"
 1730 
 1731 #: src/motion.c
 1732 msgid "webp   : available"
 1733 msgstr "„webp“: yra"
 1734 
 1735 #: src/motion.c
 1736 msgid "webp   : not available"
 1737 msgstr "„webp“: nėra"
 1738 
 1739 #: src/motion.c
 1740 msgid "mmal   : available"
 1741 msgstr "Mmal: yra"
 1742 
 1743 #: src/motion.c
 1744 msgid "mmal   : not available"
 1745 msgstr "Mmal: nėra"
 1746 
 1747 #: src/motion.c
 1748 msgid "ffmpeg : available"
 1749 msgstr "„ffmpeg“: yra"
 1750 
 1751 #: src/motion.c
 1752 msgid "ffmpeg : not available"
 1753 msgstr "ffmpeg: nėra"
 1754 
 1755 #: src/motion.c
 1756 msgid "mysql  : available"
 1757 msgstr "mysql: yra"
 1758 
 1759 #: src/motion.c
 1760 msgid "mysql  : not available"
 1761 msgstr "mysql: nėra"
 1762 
 1763 #: src/motion.c
 1764 msgid "MariaDB: available"
 1765 msgstr "„MariaDB“: yra"
 1766 
 1767 #: src/motion.c
 1768 msgid "MariaDB: not available"
 1769 msgstr "„MariaDB“: nėra"
 1770 
 1771 #: src/motion.c
 1772 msgid "sqlite3: available"
 1773 msgstr "„sqlite3“: yra"
 1774 
 1775 #: src/motion.c
 1776 msgid "sqlite3: not available"
 1777 msgstr "„sqlite3“: nėra"
 1778 
 1779 #: src/motion.c
 1780 msgid "pgsql  : available"
 1781 msgstr "pgsql: yra"
 1782 
 1783 #: src/motion.c
 1784 msgid "pgsql  : not available"
 1785 msgstr "pgsql: nėra"
 1786 
 1787 #: src/motion.c
 1788 msgid "nls    : available"
 1789 msgstr "nls: yra"
 1790 
 1791 #: src/motion.c
 1792 msgid "nls    : not available"
 1793 msgstr "nls: nėra"
 1794 
 1795 #: src/motion.c
 1796 #, c-format
 1797 msgid "Using default log level (%s) (%d)"
 1798 msgstr "Numatytojo žurnalo lygio naudojimas ( %s) ( %d)"
 1799 
 1800 #: src/motion.c
 1801 #, c-format
 1802 msgid "Logging to file (%s)"
 1803 msgstr "Prisijungimas prie failo ( %s)"
 1804 
 1805 #: src/motion.c
 1806 #, c-format
 1807 msgid "Exit motion, cannot create log file %s"
 1808 msgstr "Išeiti iš judesio, negalima sukurti žurnalo failo %s"
 1809 
 1810 #: src/motion.c
 1811 msgid "Logging to syslog"
 1812 msgstr "Prisijungimas prie syslog"
 1813 
 1814 #: src/motion.c
 1815 #, c-format
 1816 msgid "Motion %s Started"
 1817 msgstr "Pradėtas judesys %s"
 1818 
 1819 #: src/motion.c
 1820 #, c-format
 1821 msgid "Using default log type (%s)"
 1822 msgstr "Naudojant numatytąjį žurnalo tipą ( %s)"
 1823 
 1824 #: src/motion.c
 1825 #, c-format
 1826 msgid "Using log type (%s) log level (%s)"
 1827 msgstr "Naudojamas žurnalo tipas ( %s) žurnalo lygis ( %s)"
 1828 
 1829 #: src/motion.c
 1830 msgid "Motion running as daemon process"
 1831 msgstr "Judesys veikia kaip demono procesas"
 1832 
 1833 #: src/motion.c
 1834 msgid "Motion running in setup mode."
 1835 msgstr "Judesys veikia nustatymo režimu."
 1836 
 1837 #: src/motion.c
 1838 #, c-format
 1839 msgid "Camera ID: %d is from %s"
 1840 msgstr "Kameros ID: %d yra iš %s"
 1841 
 1842 #: src/motion.c
 1843 #, c-format
 1844 msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Service: %s"
 1845 msgstr "Kameros ID: %d Fotoaparato pavadinimas: %s Paslauga: %s"
 1846 
 1847 #: src/motion.c
 1848 #, c-format
 1849 msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Device: %s"
 1850 msgstr "Kameros ID: %d Fotoaparato pavadinimas: %s Įrenginys: %s"
 1851 
 1852 #: src/motion.c
 1853 #, c-format
 1854 msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with the control port"
 1855 msgstr "Srauto prievado numeris %d, kai srautas %d, prieštarauja valdymo prievadui"
 1856 
 1857 #: src/motion.c
 1858 #, c-format
 1859 msgid "Stream feature for thread %d is disabled."
 1860 msgstr "%d gijos srauto funkcija yra išjungta."
 1861 
 1862 #: src/motion.c
 1863 #, c-format
 1864 msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with thread %d"
 1865 msgstr "Srauto %d srauto prievado numeris %d nesuderinamas su gija %d"
 1866 
 1867 #: src/motion.c
 1868 msgid "Restarting motion."
 1869 msgstr "Iš naujo paleisti judesį."
 1870 
 1871 #: src/motion.c
 1872 msgid "Motion restarted"
 1873 msgstr "Judesys vėl paleistas"
 1874 
 1875 #: src/motion.c
 1876 #, c-format
 1877 msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart"
 1878 msgstr "Gija %d - sargybinio laikas. Bando padaryti grakštų paleidimą"
 1879 
 1880 #: src/motion.c
 1881 #, c-format
 1882 msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!"
 1883 msgstr "Siūlas %d - sargybinio laikas nebebuvo paleistas iš naujo, jį užmušant!"
 1884 
 1885 #: src/motion.c
 1886 #, c-format
 1887 msgid "Thread %d - Cleaning thread."
 1888 msgstr "Sriegis %d - valymo siūlas."
 1889 
 1890 #: src/motion.c
 1891 #, c-format
 1892 msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d"
 1893 msgstr "DEBUG-1 sriegiai, einantys %d judesio sriegiai, einantys %d, pabaiga %d"
 1894 
 1895 #: src/motion.c
 1896 #, c-format
 1897 msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d"
 1898 msgstr "Laukiu, kol baigsis siūlai, pid: %d"
 1899 
 1900 #: src/motion.c
 1901 #, c-format
 1902 msgid "Motion thread %d restart"
 1903 msgstr "Judesio gija %d paleidžiama iš naujo"
 1904 
 1905 #: src/motion.c
 1906 msgid "Threads finished"
 1907 msgstr "Gijos baigtos"
 1908 
 1909 #: src/motion.c src/webu.c
 1910 msgid "Motion terminating"
 1911 msgstr "Judesys baigiasi"
 1912 
 1913 #: src/motion.c
 1914 #, c-format
 1915 msgid "Could not allocate %llu bytes of memory!"
 1916 msgstr "Nepavyko paskirstyti %llu atminties baitų!"
 1917 
 1918 #: src/motion.c
 1919 #, c-format
 1920 msgid "Warning! Function %s tries to resize memoryblock at %p to 0 bytes!"
 1921 msgstr "Įspėjimas! Funkcija %s bando pakeisti atminties bloką %p iki 0 baitų!"
 1922 
 1923 #: src/motion.c
 1924 #, c-format
 1925 msgid "Could not resize memory-block at offset %p to %llu bytes (function %s)!"
 1926 msgstr ""
 1927 "Nepavyko pakeisti atminties bloko dydžio, jei kompensuota %p iki %llu baitų "
 1928 "(funkcija %s)!"
 1929 
 1930 #: src/motion.c
 1931 #, c-format
 1932 msgid "Problem creating directory %s"
 1933 msgstr "Problema kuriant katalogą %s"
 1934 
 1935 #: src/motion.c
 1936 #, c-format
 1937 msgid "creating directory %s"
 1938 msgstr "kuriant katalogą %s"
 1939 
 1940 #: src/motion.c
 1941 #, c-format
 1942 msgid "Error opening file %s with mode %s"
 1943 msgstr "Klaida atidarant failą %s, naudojant %s režimą"
 1944 
 1945 #: src/motion.c
 1946 msgid "Error closing file"
 1947 msgstr "Klaida uždarant failą"
 1948 
 1949 #: src/motion.c
 1950 #, c-format
 1951 msgid "invalid format specifier keyword %*.*s"
 1952 msgstr "netinkamo formato raktinis žodis %*.*s"
 1953 
 1954 #: src/motion.c
 1955 #, c-format
 1956 msgid "Unable to set thread name %s"
 1957 msgstr "Neįmanoma nustatyti gijos pavadinimo %s"
 1958 
 1959 #: src/motion.c
 1960 msgid "FFMPEG version too old. Disabling pass-through processing."
 1961 msgstr "FFMPEG versija per sena. Išjungti leidimų apdorojimą."
 1962 
 1963 #: src/motion.c
 1964 msgid "pass-through is enabled but is still experimental."
 1965 msgstr "pravažiavimas įgalintas, tačiau vis dar yra eksperimentinis."
 1966 
 1967 #: src/netcam.c
 1968 msgid "Invalid URL.  Can not parse values."
 1969 msgstr "Neteisingas URL. Neįmanoma išanalizuoti reikšmių."
 1970 
 1971 #: src/netcam.c
 1972 #, c-format
 1973 msgid "Using port number %d"
 1974 msgstr "Naudojant prievado numerį %d"
 1975 
 1976 #: src/netcam.c
 1977 #, c-format
 1978 msgid "Camera handler thread [%d] started"
 1979 msgstr "Pradėtas fotoaparato prižiūrėtojo siūlas [ %d]"
 1980 
 1981 #: src/netcam.c
 1982 msgid ""
 1983 "Closing netcam socket as Keep-Alive time is up (camera sent Close field). A "
 1984 "reconnect should happen."
 1985 msgstr ""
 1986 "„Netcam“ lizdo uždarymas, nes pasibaigia „Keep-Alive“ laikas (fotoaparatas "
 1987 "siunčiamas Uždaryti lauką). Aturėtų įvykti iš naujo."
 1988 
 1989 #: src/netcam.c
 1990 msgid "re-opening camera (non-streaming)"
 1991 msgstr "iš naujo atidaroma kamera (neperduodama srautui)"
 1992 
 1993 #: src/netcam.c
 1994 msgid "camera re-connected"
 1995 msgstr "kamera vėl prijungta"
 1996 
 1997 #: src/netcam.c
 1998 #, c-format
 1999 msgid "Unrecognized image header (%d)"
 2000 msgstr "Neatpažinta vaizdo antraštė ( %d)"
 2001 
 2002 #: src/netcam.c
 2003 #, c-format
 2004 msgid "Error in header (%d)"
 2005 msgstr "Klaida antraštėje ( %d)"
 2006 
 2007 #: src/netcam.c
 2008 msgid "re-opening camera (streaming)"
 2009 msgstr "iš naujo atidaroma kamera (transliacija)"
 2010 
 2011 #: src/netcam.c
 2012 msgid "Error getting jpeg image"
 2013 msgstr "Klaida gaunant JPEG vaizdą"
 2014 
 2015 #: src/netcam.c
 2016 msgid "Trying to re-connect"
 2017 msgstr "Bandoma vėl prisijungti"
 2018 
 2019 #: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c
 2020 msgid "netcam camera handler: finish set, exiting"
 2021 msgstr "„netcam“ fotoaparatų prižiūrėtojas: baigtas komplektas, išeinama"
 2022 
 2023 #: src/netcam.c
 2024 msgid "No response from camera handler - it must have already died"
 2025 msgstr "Jokio fotoaparato prižiūrėtojo atsakymo - jis jau turėjo būti miręs"
 2026 
 2027 #: src/netcam.c
 2028 msgid "called with no data in buffer"
 2029 msgstr "skambinama be duomenų buferyje"
 2030 
 2031 #: src/netcam.c
 2032 #, c-format
 2033 msgid "Network Camera starting for camera (%s)"
 2034 msgstr "Tinklo kameros paleidimas kamerai ( %s)"
 2035 
 2036 #: src/netcam.c
 2037 #, c-format
 2038 msgid "Invalid netcam_proxy (%s)"
 2039 msgstr "Netinkamas „netcam“ tarpinis serveris ( %s)"
 2040 
 2041 #: src/netcam.c
 2042 msgid "Username/password not allowed on a proxy URL"
 2043 msgstr "Naudotojo vardas / slaptažodis neleidžiamas įgaliotojo URL"
 2044 
 2045 #: src/netcam.c
 2046 #, c-format
 2047 msgid "Invalid netcam service '%s' "
 2048 msgstr "Netinkama „Netcam“ paslauga „ %s“"
 2049 
 2050 #: src/netcam.c
 2051 #, c-format
 2052 msgid "Invalid netcam_url for camera (%s)"
 2053 msgstr "Netinkamas kameros „netcam“ URL ( %s)"
 2054 
 2055 #: src/netcam.c
 2056 #, c-format
 2057 msgid ""
 2058 "Netcam_http parameter '%s' converts to flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive "
 2059 "%s."
 2060 msgstr ""
 2061 "„Netcam“ http parametras „ %s“ virsta vėliavomis: HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: %s "
 2062 "Keep-Gyvas %s."
 2063 
 2064 #: src/netcam.c
 2065 msgid "now calling netcam_setup_html()"
 2066 msgstr "dabar skambina „netcam“ sąrankos html ()"
 2067 
 2068 #: src/netcam.c
 2069 msgid "now calling netcam_setup_ftp"
 2070 msgstr "dabar skambina netcam setup ftp"
 2071 
 2072 #: src/netcam.c
 2073 msgid "now calling netcam_setup_file()"
 2074 msgstr "dabar skambina „netcam“ sąrankos failui ()"
 2075 
 2076 #: src/netcam.c
 2077 #, c-format
 2078 msgid "Invalid netcam service '%s' - must be http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 or jpeg."
 2079 msgstr ""
 2080 "Netinkama „netcam“ paslauga „ %s“ - turi būti http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 arba "
 2081 "JPEG."
 2082 
 2083 #: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c
 2084 #, c-format
 2085 msgid "Failed trying to read first image - retval:%d"
 2086 msgstr "Nepavyko nuskaityti pirmo vaizdo - atnaujinimas: %d"
 2087 
 2088 #: src/netcam.c
 2089 msgid "libjpeg decompression failure on first frame - giving up!"
 2090 msgstr "libjpeg dekompresijos gedimas pirmame kadre - atsisakykite!"
 2091 
 2092 #: src/netcam.c
 2093 #, c-format
 2094 msgid "Width/height(%dx%d) must be multiples of 8"
 2095 msgstr "Plotis / aukštis ( %dx %d) turi būti kartotiniai iš 8"
 2096 
 2097 #: src/netcam.c
 2098 #, c-format
 2099 msgid "Error starting camera handler thread [%d]"
 2100 msgstr "Klaida paleidžiant fotoaparato prižiūrėtojo sriegį [ %d]"
 2101 
 2102 #: src/netcam_ftp.c
 2103 msgid "recv failed in ftp_get_more"
 2104 msgstr "recv nepavyko ftp gauti daugiau"
 2105 
 2106 #: src/netcam_ftp.c
 2107 #, c-format
 2108 msgid "Server Response: %s"
 2109 msgstr "Serverio atsakymas: %s"
 2110 
 2111 #: src/netcam_ftp.c
 2112 msgid "send failed in ftp_send_user"
 2113 msgstr "siųsti nepavyko ftp siųsti vartotoją"
 2114 
 2115 #: src/netcam_ftp.c
 2116 msgid "send failed in ftp_send_passwd"
 2117 msgstr "siųsti nepavyko ftp siųsti slaptažodžius"
 2118 
 2119 #: src/netcam_ftp.c
 2120 msgid "send failed in ftp_quit"
 2121 msgstr "siųsti nepavyko ftp mesti"
 2122 
 2123 #: src/netcam_ftp.c
 2124 msgid "gethostbyname failed in ftp_connect"
 2125 msgstr "gethostbyname nepavyko prisijungti"
 2126 
 2127 #: src/netcam_ftp.c
 2128 msgid "gethostbyname address mismatch in ftp_connect"
 2129 msgstr "„gethostbyname“ adreso neatitikimas „ftp connect“"
 2130 
 2131 #: src/netcam_ftp.c
 2132 msgid "socket failed"
 2133 msgstr "lizdas nepavyko"
 2134 
 2135 #: src/netcam_ftp.c
 2136 msgid "Failed to create a connection"
 2137 msgstr "Nepavyko sukurti ryšio"
 2138 
 2139 #: src/netcam_ftp.c
 2140 msgid "FTP server asking for ACCT on anonymous"
 2141 msgstr "FTP serveris prašo ACCT anonimiškai"
 2142 
 2143 #: src/netcam_ftp.c
 2144 msgid "setting socket option SO_REUSEADDR"
 2145 msgstr "nustatymo lizdo parinktis SO REUSEADDR"
 2146 
 2147 #: src/netcam_ftp.c
 2148 msgid "send failed in ftp_get_connection"
 2149 msgstr "siųsti nepavyko ftp gauti ryšį"
 2150 
 2151 #: src/netcam_ftp.c
 2152 msgid "Invalid answer to PASV"
 2153 msgstr "Neteisingas atsakymas į PASV"
 2154 
 2155 #: src/netcam_ftp.c
 2156 msgid "Failed to create a data connection"
 2157 msgstr "Nepavyko sukurti duomenų ryšio"
 2158 
 2159 #: src/netcam_ftp.c
 2160 msgid "bind failed"
 2161 msgstr "surišti nepavyko"
 2162 
 2163 #: src/netcam_ftp.c
 2164 msgid "listen failed"
 2165 msgstr "klausytis nepavyko"
 2166 
 2167 #: src/netcam_ftp.c
 2168 msgid "send failed in ftp_get_socket"
 2169 msgstr "siųsti nepavyko ftp gauti lizdą"
 2170 
 2171 #: src/netcam_ftp.c
 2172 msgid "accept in ftp_get_socket"
 2173 msgstr "priimti ftp gauti lizdą"
 2174 
 2175 #: src/netcam_ftp.c
 2176 msgid "recv failed in ftp_read"
 2177 msgstr "recv nepavyko skaityti ftp"
 2178 
 2179 #: src/netcam_ftp.c
 2180 msgid "ftp_get_socket failed"
 2181 msgstr "FTP gauti lizdą nepavyko"
 2182 
 2183 #: src/netcam_ftp.c
 2184 msgid "Error sending TYPE I to ftp server"
 2185 msgstr "Klaida siunčiant I TYPE į FTP serverį"
 2186 
 2187 #: src/netcam_http.c
 2188 #, c-format
 2189 msgid "malformed token Content-Length but value %ld"
 2190 msgstr "netinkamai suformuoto žetono turinio ilgis, bet vertė %ld"
 2191 
 2192 #: src/netcam_http.c
 2193 #, c-format
 2194 msgid "Content-Length %ld"
 2195 msgstr "Turinio ilgis %ld"
 2196 
 2197 #: src/netcam_http.c
 2198 #, c-format
 2199 msgid "Content-type %s"
 2200 msgstr "Turinio tipas %s"
 2201 
 2202 #: src/netcam_http.c
 2203 msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Null header."
 2204 msgstr ""
 2205 "Klaida skaitant vaizdo antraštę, srautinio perdavimo režimą (1). Nulinė antraštė."
 2206 
 2207 #: src/netcam_http.c
 2208 #, c-format
 2209 msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Unknown header '%s'"
 2210 msgstr ""
 2211 "Klaida skaitant vaizdo antraštę, srautinio perdavimo režimą (1). Nežinoma antraštė "
 2212 "„ %s“"
 2213 
 2214 #: src/netcam_http.c
 2215 msgid "Error reading image header (2)"
 2216 msgstr "Klaida skaitant vaizdo antraštę (2)"
 2217 
 2218 #: src/netcam_http.c
 2219 msgid "Header not JPEG"
 2220 msgstr "Antraštė ne JPEG"
 2221 
 2222 #: src/netcam_http.c
 2223 msgid "Content-Length 0"
 2224 msgstr "Turinio ilgis 0"
 2225 
 2226 #: src/netcam_http.c
 2227 msgid "Found image header record"
 2228 msgstr "Rastas vaizdo antraštės įrašas"
 2229 
 2230 #: src/netcam_http.c
 2231 msgid "Error sending 'connect' request"
 2232 msgstr "Siunčiant prisijungimo užklausą įvyko klaida"
 2233 
 2234 #: src/netcam_http.c
 2235 #, c-format
 2236 msgid "Received first header ('%s')"
 2237 msgstr "Gauta pirmoji antraštė (' %s')"
 2238 
 2239 #: src/netcam_http.c
 2240 #, c-format
 2241 msgid "Error reading first header (%s)"
 2242 msgstr "Klaida skaitant pirmą antraštę ( %s)"
 2243 
 2244 #: src/netcam_http.c
 2245 #, c-format
 2246 msgid "HTTP Result code %d"
 2247 msgstr "HTTP rezultato kodas %d"
 2248 
 2249 #: src/netcam_http.c
 2250 msgid "Removed netcam Keep-Alive flag due to apparent closed HTTP connection."
 2251 msgstr "Pašalinta „netcam“ „Keep-Alive“ vėliava dėl neva uždaryto HTTP ryšio."
 2252 
 2253 #: src/netcam_http.c
 2254 msgid "Non-streaming camera (keep-alive set)"
 2255 msgstr "Fotoaparatas, neturintis srauto („gyvas“ rinkinys)"
 2256 
 2257 #: src/netcam_http.c
 2258 msgid "Non-streaming camera (keep-alive not set)"
 2259 msgstr "Neperduodanti kamera („gyvas“ nenustatyta)"
 2260 
 2261 #: src/netcam_http.c
 2262 msgid "Streaming camera"
 2263 msgstr "Srautinio vaizdo kamera"
 2264 
 2265 #: src/netcam_http.c
 2266 #, c-format
 2267 msgid "Boundary string [%s]"
 2268 msgstr "Ribinė eilutė [ %s]"
 2269 
 2270 #: src/netcam_http.c
 2271 msgid "Boundary string not found in header"
 2272 msgstr "Antraštėje nerasta ribų eilutė"
 2273 
 2274 #: src/netcam_http.c
 2275 msgid ""
 2276 "Streaming camera probably using MJPG-blocks, consider using mjpg:// netcam_url."
 2277 msgstr ""
 2278 "Srautinio vaizdo kamera, turbūt naudojanti MJPG blokus, apsvarstykite galimybę "
 2279 "naudoti mjpg: //„netcam“ URL."
 2280 
 2281 #: src/netcam_http.c
 2282 msgid "Unrecognized content type"
 2283 msgstr "Neatpažintas turinio tipas"
 2284 
 2285 #: src/netcam_http.c
 2286 msgid "Content-length present"
 2287 msgstr "Turinio ilgio"
 2288 
 2289 #: src/netcam_http.c
 2290 msgid "Content-length 0"
 2291 msgstr "Turinio ilgis 0"
 2292 
 2293 #: src/netcam_http.c
 2294 #, c-format
 2295 msgid "Found Conn: close header ('%s')"
 2296 msgstr "Rasta Conn: uždaryti antraštę (' %s')"
 2297 
 2298 #: src/netcam_http.c
 2299 msgid ""
 2300 "Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion "
 2301 "removes keepalive."
 2302 msgstr ""
 2303 "Gauta tiek „Connection: Keep-Alive“, tiek „Connection: close“ antraštė.Judesys "
 2304 "pašalina išlaikymą."
 2305 
 2306 #: src/netcam_http.c
 2307 msgid ""
 2308 "Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion "
 2309 "continues unchanged."
 2310 msgstr ""
 2311 "Gauta tiek „Connection: Keep-Alive“, tiek „Connection: close“ antraštė.Judesys "
 2312 "nesikeičia."
 2313 
 2314 #: src/netcam_http.c
 2315 msgid "Received a Keep-Alive field in this set of headers."
 2316 msgstr "Šiame antraščių rinkinyje gautas „Keep-Alive“ laukas."
 2317 
 2318 #: src/netcam_http.c
 2319 msgid ""
 2320 "No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n"
 2321 " Motion removes keepalive."
 2322 msgstr ""
 2323 "Negauta antraštė „Ryšys: išlikkite gyvas“ ir „Ryšys: uždarykite“. \n"
 2324 " Judesys pašalina išlaikymą."
 2325 
 2326 #: src/netcam_http.c
 2327 msgid ""
 2328 "No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n"
 2329 " Motion continues unchanged."
 2330 msgstr ""
 2331 "Negauta antraštė „Ryšys: išlikkite gyvas“ ir „Ryšys: uždarykite“. \n"
 2332 " Judesys nesikeičia."
 2333 
 2334 #: src/netcam_http.c
 2335 msgid ""
 2336 "Removed netcam Keep-Alive flag because 'Connection: close' header received.\n"
 2337 " Netcam does not support Keep-Alive. Motion continues in non-Keep-Alive."
 2338 msgstr ""
 2339 "Pašalinta „netcam“ „Keep-Alive“ vėliava, nes gauta antraštė „Connection: close“. \n"
 2340 " „Netcam“ nepalaiko „Keep-Alive“. Judesys tęsiasi nelaikant gyvu."
 2341 
 2342 #: src/netcam_http.c
 2343 msgid ""
 2344 "Keep-Alive has reached end of valid period.\n"
 2345 "Motion will close netcam, then resume Keep-Alive with a new socket."
 2346 msgstr ""
 2347 "„Keep-Alive“ pasibaigė galiojančio laikotarpio pabaigai. \n"
 2348 " „Motion“ uždarys „netcam“, tada atnaujins „Keep-Alive“ naudodamas naują lizdą."
 2349 
 2350 #: src/netcam_http.c
 2351 msgid "disconnect"
 2352 msgstr "atjungti"
 2353 
 2354 #: src/netcam_http.c
 2355 #, c-format
 2356 msgid "getaddrinfo() failed (%s): %s"
 2357 msgstr "getaddrinfo () nepavyko ( %s): %s"
 2358 
 2359 #: src/netcam_http.c
 2360 msgid "disconnecting netcam (1)"
 2361 msgstr "„netcam“ atjungimas (1)"
 2362 
 2363 #: src/netcam_http.c
 2364 msgid "disconnecting netcam since keep-alive not set."
 2365 msgstr "atjungti „netcam“, nes nenustatyta."
 2366 
 2367 #: src/netcam_http.c
 2368 msgid "with no keepalive, attempt to create socket failed."
 2369 msgstr "nepavykus išlaikyti bandymo, nepavyko sukurti lizdo."
 2370 
 2371 #: src/netcam_http.c
 2372 #, c-format
 2373 msgid "with no keepalive, new socket created fd %d"
 2374 msgstr "be nuolatinio, naujas lizdas sukurtas fd %d"
 2375 
 2376 #: src/netcam_http.c
 2377 msgid ""
 2378 "with keepalive set, invalid socket.This could be the first time. Creating a new one "
 2379 "failed."
 2380 msgstr ""
 2381 "su „keepalive“ komplektu, netinkamu lizdu. Tai gali būti pirmą kartą. Sukurtinaujas "
 2382 "nepavyko."
 2383 
 2384 #: src/netcam_http.c
 2385 #, c-format
 2386 msgid ""
 2387 "with keepalive set, invalid socket.This could be first time, created a new one with "
 2388 "fd %d"
 2389 msgstr ""
 2390 "su „keepalive“ rinkiniu, netinkamu lizdu. Tai gali būti pirmą kartą, sukurta "
 2391 "naujavienas su fd %d"
 2392 
 2393 #: src/netcam_http.c
 2394 #, c-format
 2395 msgid "SO_KEEPALIVE is %s"
 2396 msgstr "Taigi KEEPALIVE yra %s"
 2397 
 2398 #: src/netcam_http.c
 2399 msgid "ON"
 2400 msgstr "ĮJUNGTA"
 2401 
 2402 #: src/netcam_http.c
 2403 msgid "OFF"
 2404 msgstr "IŠJUNGTA"
 2405 
 2406 #: src/netcam_http.c
 2407 msgid "SO_KEEPALIVE set on socket."
 2408 msgstr "SO KEEPALIVE nustatytas ant lizdo."
 2409 
 2410 #: src/netcam_http.c
 2411 #, c-format
 2412 msgid "re-using socket %d since keepalive is set."
 2413 msgstr "pakartotinai naudoti lizdą %d, nes nustatytas palaikymo režimas."
 2414 
 2415 #: src/netcam_http.c
 2416 msgid "fcntl(1) on socket"
 2417 msgstr "fcntl (1) ant lizdo"
 2418 
 2419 #: src/netcam_http.c
 2420 msgid "fcntl(2) on socket"
 2421 msgstr "fcntl (2) ant lizdo"
 2422 
 2423 #: src/netcam_http.c
 2424 #, c-format
 2425 msgid "connect() failed (%d)"
 2426 msgstr "prisijungti () nepavyko ( %d)"
 2427 
 2428 #: src/netcam_http.c
 2429 msgid "disconnecting netcam (4)"
 2430 msgstr "„netcam“ atjungimas (4)"
 2431 
 2432 #: src/netcam_http.c
 2433 msgid "timeout on connect()"
 2434 msgstr "prisijungimo laikas ()"
 2435 
 2436 #: src/netcam_http.c
 2437 msgid "disconnecting netcam (2)"
 2438 msgstr "„netcam“ atjungimas (2)"
 2439 
 2440 #: src/netcam_http.c
 2441 msgid "getsockopt after connect"
 2442 msgstr "pasireiškia prisijungus"
 2443 
 2444 #: src/netcam_http.c
 2445 msgid "connect returned error"
 2446 msgstr "prisijungti grąžinta klaida"
 2447 
 2448 #: src/netcam_http.c
 2449 msgid "disconnecting netcam (3)"
 2450 msgstr "tinklo kameros atjungimas (3)"
 2451 
 2452 #: src/netcam_http.c
 2453 #, c-format
 2454 msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes."
 2455 msgstr "išplečiamas buferis nuo [ %d / %d] iki [ %d / %d] baitų."
 2456 
 2457 #: src/netcam_http.c
 2458 #, c-format
 2459 msgid "Potential split boundary - %d chars flushed, %d re-positioned"
 2460 msgstr ""
 2461 "Potenciali padalijimo riba - %d simboliai praplatėję, %d perkelti į kitą vietą"
 2462 
 2463 #: src/netcam_http.c
 2464 msgid "recv() fail after boundary string"
 2465 msgstr "recv () nepavyksta po ribinės eilutės"
 2466 
 2467 #: src/netcam_http.c
 2468 msgid "leaving netcam connected."
 2469 msgstr "paliekant „netcam“ ryšį."
 2470 
 2471 #: src/netcam_http.c
 2472 #, c-format
 2473 msgid "about to try to connect, time #%d"
 2474 msgstr "ruošiasi prisijungti, laikas # %d"
 2475 
 2476 #: src/netcam_http.c
 2477 msgid "Failed to open camera - check your config and that netcamera is online"
 2478 msgstr ""
 2479 "Nepavyko atidaryti fotoaparato - patikrinkite savo konfigūraciją ir ar „netcamera“ "
 2480 "yra prisijungusi"
 2481 
 2482 #: src/netcam_http.c
 2483 msgid "Error reading first header - re-trying"
 2484 msgstr "Klaida skaitant pirmą antraštę - bandoma iš naujo"
 2485 
 2486 #: src/netcam_http.c
 2487 msgid "Failed to read first camera header - giving up for now"
 2488 msgstr "Nepavyko nuskaityti pirmosios fotoaparato antraštės - kol kas jos atsisakiau"
 2489 
 2490 #: src/netcam_http.c
 2491 #, c-format
 2492 msgid "Netcam has flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive %s."
 2493 msgstr "„Netcam“ turi vėliavas: HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: %s „Keep-Alive %s“."
 2494 
 2495 #: src/netcam_http.c
 2496 msgid ""
 2497 "Removed netcam_keepalive flag due to proxy set.Proxy is incompatible with Keep-"
 2498 "Alive."
 2499 msgstr ""
 2500 "Pašalinta „netcam“ išsaugojimo vėliava dėl įgaliotojo serverio rinkinio. „Proxy“ "
 2501 "nesuderinamas suIšlaikyti gyvą."
 2502 
 2503 #: src/netcam_http.c
 2504 msgid "Failed to read first stream header - giving up for now"
 2505 msgstr "Nepavyko nuskaityti pirmosios srauto antraštės - kol kas jos atsisakiau"
 2506 
 2507 #: src/netcam_http.c
 2508 msgid "connected, going on to read image."
 2509 msgstr "prijungtas, toliau skaityti vaizdą."
 2510 
 2511 #: src/netcam_http.c
 2512 msgid "Read error, trying to reconnect.."
 2513 msgstr "Skaitymo klaida, bandant prisijungti iš naujo .."
 2514 
 2515 #: src/netcam_http.c
 2516 msgid "lost the cam."
 2517 msgstr "pametė kumštelį."
 2518 
 2519 #: src/netcam_http.c
 2520 #, c-format
 2521 msgid "Refilled buffer with [%d] bytes from the network."
 2522 msgstr "Iš naujo užpildytas buferis su [ %d] baitais iš tinklo."
 2523 
 2524 #: src/netcam_http.c
 2525 #, c-format
 2526 msgid "Read [%d/%d] header bytes."
 2527 msgstr "Perskaitykite [ %d / %d] antraštės baitus."
 2528 
 2529 #: src/netcam_http.c
 2530 msgid "Invalid header received, reconnecting"
 2531 msgstr "Gauta netinkama antraštė, vėl prisijungiama"
 2532 
 2533 #: src/netcam_http.c
 2534 #, c-format
 2535 msgid "Read [%d/%d] chunk bytes, [%d/%d] total"
 2536 msgstr "Perskaitykite [ %d / %d] riekio baitus, iš viso [ %d / %d]"
 2537 
 2538 #: src/netcam_http.c
 2539 #, c-format
 2540 msgid "Chunk complete, buffer used [%d] bytes."
 2541 msgstr "Rinkinys užpildytas, buferis panaudotas [ %d] baitų."
 2542 
 2543 #: src/netcam_http.c
 2544 #, c-format
 2545 msgid "Image complete, buffer used [%d] bytes."
 2546 msgstr "Vaizdas baigtas, naudojamas buferis [ %d] baitų."
 2547 
 2548 #: src/netcam_http.c
 2549 msgid "now calling netcam_setup_mjpg()"
 2550 msgstr "dabar skambina netcam setup mjpg ()"
 2551 
 2552 #: src/netcam_http.c
 2553 msgid "connected, going on to read and decode MJPG chunks."
 2554 msgstr "prijungtas, skaitydamas ir iššifruodamas MJPG gabaliukus."
 2555 
 2556 #: src/netcam_http.c
 2557 msgid "Begin"
 2558 msgstr "Pradėk"
 2559 
 2560 #: src/netcam_http.c
 2561 #, c-format
 2562 msgid "stat(%s) error"
 2563 msgstr "stat ( %s) klaida"
 2564 
 2565 #: src/netcam_http.c
 2566 #, c-format
 2567 msgid "statbuf.st_mtime[%d] != last_st_mtime[%d]"
 2568 msgstr "statbuf.st mtime [ %d]! = paskutinysis mtime [ %d]"
 2569 
 2570 #: src/netcam_http.c
 2571 msgid "waiting new file image timeout"
 2572 msgstr "laukiama naujo failo vaizdo pabaigos"
 2573 
 2574 #: src/netcam_http.c
 2575 msgid "delay waiting new file image "
 2576 msgstr "atidėtas laukimas naujo failo vaizdo"
 2577 
 2578 #: src/netcam_http.c
 2579 #, c-format
 2580 msgid "processing new file image - st_mtime %d"
 2581 msgstr "apdorojamas naujas failo vaizdas - st mtime %d"
 2582 
 2583 #: src/netcam_http.c
 2584 #, c-format
 2585 msgid "open(%s) error: %d"
 2586 msgstr "atidaryta ( %s) klaida: %d"
 2587 
 2588 #: src/netcam_http.c
 2589 #, c-format
 2590 msgid "read(%s) error: %d"
 2591 msgstr "skaitymo ( %s) klaida: %d"
 2592 
 2593 #: src/netcam_http.c
 2594 msgid "End"
 2595 msgstr "Pabaiga"
 2596 
 2597 #: src/netcam_http.c
 2598 #, c-format
 2599 msgid "netcam->file->path %s"
 2600 msgstr "netcam-> failas-> kelias %s"
 2601 
 2602 #: src/netcam_jpeg.c
 2603 msgid "Not enough data from netcam."
 2604 msgstr "Nepakanka duomenų iš „netcam“."
 2605 
 2606 #: src/netcam_jpeg.c
 2607 #, c-format
 2608 msgid "netcam->jpeg_error %d"
 2609 msgstr "netcam-> JPEG klaida %d"
 2610 
 2611 #: src/netcam_jpeg.c
 2612 msgid "no new pic, no signal rcvd"
 2613 msgstr "nėra naujų vaizdų, nėra signalo rcvd"
 2614 
 2615 #: src/netcam_jpeg.c
 2616 msgid "***new pic delay successful***"
 2617 msgstr "*** sėkmingas naujų nuotraukų atidėjimas ***"
 2618 
 2619 #: src/netcam_jpeg.c
 2620 #, c-format
 2621 msgid "jpeg_error %d"
 2622 msgstr "JPEG klaida %d"
 2623 
 2624 #: src/netcam_jpeg.c
 2625 #, c-format
 2626 msgid "processing jpeg image - content length %d"
 2627 msgstr "apdorojamas JPEG vaizdas - turinio ilgis %d"
 2628 
 2629 #: src/netcam_jpeg.c
 2630 #, c-format
 2631 msgid "return code %d"
 2632 msgstr "grąžinimo kodas %d"
 2633 
 2634 #: src/netcam_jpeg.c
 2635 #, c-format
 2636 msgid ""
 2637 "Camera width/height mismatch with JPEG image -  expected %dx%d, JPEG %dx%d retval %d"
 2638 msgstr ""
 2639 "Fotoaparato pločio / aukščio neatitikimas JPEG vaizdui - laukiama %dx %d, JPEG %dx "
 2640 "%dretvalis %d"
 2641 
 2642 #: src/netcam_jpeg.c
 2643 #, c-format
 2644 msgid "ret %d retval %d"
 2645 msgstr "ret %d reval %d"
 2646 
 2647 #: src/netcam_rtsp.c
 2648 #, c-format
 2649 msgid "%s: Resized packet array to %d"
 2650 msgstr "%s: pakeistas paketo masyvas į %d"
 2651 
 2652 #: src/netcam_rtsp.c
 2653 #, c-format
 2654 msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s"
 2655 msgstr "%s: av kopijavimo paketas: %s, pertraukimas: %s"
 2656 
 2657 #: src/netcam_rtsp.c
 2658 msgid "True"
 2659 msgstr "Tiesa"
 2660 
 2661 #: src/netcam_rtsp.c
 2662 msgid "False"
 2663 msgstr "Melagingas"
 2664 
 2665 #: src/netcam_rtsp.c
 2666 msgid "Ignoring packet with invalid data"
 2667 msgstr "Nepaisoma paketo su netinkamais duomenimis"
 2668 
 2669 #: src/netcam_rtsp.c
 2670 #, c-format
 2671 msgid "Error sending packet to codec: %s"
 2672 msgstr "Klaida siunčiant paketą į kodeką: %s"
 2673 
 2674 #: src/netcam_rtsp.c
 2675 #, c-format
 2676 msgid "Error receiving frame from codec: %s"
 2677 msgstr "Klaida gaunant kadrą iš kodeko: %s"
 2678 
 2679 #: src/netcam_rtsp.c
 2680 #, c-format
 2681 msgid "Error decoding packet: %s"
 2682 msgstr "Klaida dekoduojant paketą: %s"
 2683 
 2684 #: src/netcam_rtsp.c
 2685 msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer"
 2686 msgstr "Klaida dekoduojant vaizdo įrašo paketą: kopijavimas į buferį"
 2687 
 2688 #: src/netcam_rtsp.c
 2689 #, c-format
 2690 msgid "%s: %s: %s,Interrupt %s"
 2691 msgstr "%s: %s: %s, pertraukti %s"
 2692 
 2693 #: src/netcam_rtsp.c
 2694 #, c-format
 2695 msgid "%s: %s: Failed,Interrupt %s"
 2696 msgstr "%s: %s: nepavyko, pertraukti %s"
 2697 
 2698 #: src/netcam_rtsp.c
 2699 #, c-format
 2700 msgid "%s: Ignoring user requested decoder %s"
 2701 msgstr "%s: nepaisoma vartotojo reikalaujamo dekoderio %s"
 2702 
 2703 #: src/netcam_rtsp.c
 2704 #, c-format
 2705 msgid "%s: Using decoder %s"
 2706 msgstr "%s: Naudojant dekoderį %s"
 2707 
 2708 #: src/netcam_rtsp.c
 2709 #, c-format
 2710 msgid "%s: Camera reading (%s) timed out"
 2711 msgstr "%s: fotoaparato rodmens ( %s) laikas baigėsi"
 2712 
 2713 #: src/netcam_rtsp.c
 2714 #, c-format
 2715 msgid "%s: Camera (%s) timed out"
 2716 msgstr "%s: fotoaparato ( %s) laikas baigėsi"
 2717 
 2718 #: src/netcam_rtsp.c
 2719 #, c-format
 2720 msgid "Error allocating picture in: %s"
 2721 msgstr "Klaida paskirstant paveikslėlį: %s"
 2722 
 2723 #: src/netcam_rtsp.c
 2724 #, c-format
 2725 msgid "Error allocating picture out: %s"
 2726 msgstr "Klaida paskirstant paveikslėlį: %s"
 2727 
 2728 #: src/netcam_rtsp.c
 2729 #, c-format
 2730 msgid "Error resizing/reformatting: %s"
 2731 msgstr "Klaida keičiant dydį / formatuojant: %s"
 2732 
 2733 #: src/netcam_rtsp.c
 2734 #, c-format
 2735 msgid "Error putting frame into output buffer: %s"
 2736 msgstr "Klaida įdedant kadrą į išvesties buferį: %s"
 2737 
 2738 #: src/netcam_rtsp.c
 2739 #, c-format
 2740 msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s"
 2741 msgstr "%s: av skaitymo rėmelis: %s, pertraukimas: %s"
 2742 
 2743 #: src/netcam_rtsp.c
 2744 msgid "The network camera is sending pictures in a different"
 2745 msgstr "Tinklo kamera siunčia nuotraukas kita forma"
 2746 
 2747 #: src/netcam_rtsp.c
 2748 msgid "size than specified in the config and also a "
 2749 msgstr "dydžio, nei nurodyta konfigūracijoje, taip pat a"
 2750 
 2751 #: src/netcam_rtsp.c
 2752 msgid "different picture format.  The picture is being"
 2753 msgstr "skirtingas vaizdo formatas. Vaizdas yra"
 2754 
 2755 #: src/netcam_rtsp.c
 2756 msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested"
 2757 msgstr "perkoduojamas į YUV420P ir į norimą dydį"
 2758 
 2759 #: src/netcam_rtsp.c
 2760 msgid "in the config file.  If possible change netcam to"
 2761 msgstr "konfigūracijos faile. Jei įmanoma, pakeiskite „netcam“ į"
 2762 
 2763 #: src/netcam_rtsp.c
 2764 msgid "be in YUV420P format and the size requested in the"
 2765 msgstr "būti YUV420P formatu ir tokio dydžio, kokio prašoma"
 2766 
 2767 #: src/netcam_rtsp.c
 2768 msgid "config to possibly lower CPU usage."
 2769 msgstr "konfigūracija, kad galbūt sumažėtų procesoriaus naudojimas."
 2770 
 2771 #: src/netcam_rtsp.c
 2772 msgid "size than specified in the configuration file."
 2773 msgstr "dydžio, nei nurodyta konfigūracijos faile."
 2774 
 2775 #: src/netcam_rtsp.c
 2776 msgid "The picture is being transcoded into the size "
 2777 msgstr "Nuotrauka perkoduojama į dydį"
 2778 
 2779 #: src/netcam_rtsp.c
 2780 msgid "requested in the configuration.  If possible change"
 2781 msgstr "prašoma konfigūracijoje. Jei įmanoma, pakeiskite"
 2782 
 2783 #: src/netcam_rtsp.c
 2784 msgid "netcam or configuration to indicate the same size"
 2785 msgstr "„netcam“ arba konfigūracija nurodyti tą patį dydį"
 2786 
 2787 #: src/netcam_rtsp.c
 2788 msgid "to possibly lower CPU usage."
 2789 msgstr "galbūt sumažins procesoriaus naudojimą."
 2790 
 2791 #: src/netcam_rtsp.c
 2792 #, c-format
 2793 msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d"
 2794 msgstr "„Netcam“: %dx %d => Konfigūracija: %dx %d"
 2795 
 2796 #: src/netcam_rtsp.c
 2797 msgid "The image sent is being "
 2798 msgstr "Atsiųstas vaizdas yra"
 2799 
 2800 #: src/netcam_rtsp.c
 2801 msgid "trancoded to YUV420P.  If possible change netcam "
 2802 msgstr "koduotas į YUV420P. Jei įmanoma, pakeiskite „netcam“"
 2803 
 2804 #: src/netcam_rtsp.c
 2805 msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage."
 2806 msgstr "vaizdo formatas į YUV420P, kad būtų galima naudoti mažiau procesoriaus."
 2807 
 2808 #: src/netcam_rtsp.c
 2809 msgid "Unable to allocate swsframe_in."
 2810 msgstr "Neįmanoma paskirstyti rėmelio."
 2811 
 2812 #: src/netcam_rtsp.c
 2813 msgid "Unable to allocate swsframe_out."
 2814 msgstr "Neįmanoma paskirstyti rėmelio."
 2815 
 2816 #: src/netcam_rtsp.c
 2817 msgid "Unable to allocate scaling context."
 2818 msgstr "Neįmanoma paskirstyti mastelio keitimo konteksto."
 2819 
 2820 #: src/netcam_rtsp.c
 2821 msgid "Error determining size of frame out"
 2822 msgstr "Klaida nustatant rėmelio dydį"
 2823 
 2824 #: src/netcam_rtsp.c
 2825 #, c-format
 2826 msgid "%s: Setting http input_format mjpeg"
 2827 msgstr "%s: „http“ įvesties formato „mjpeg“ nustatymas"
 2828 
 2829 #: src/netcam_rtsp.c
 2830 #, c-format
 2831 msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp"
 2832 msgstr "%s: rtsp transportavimo nustatymas į TCP"
 2833 
 2834 #: src/netcam_rtsp.c
 2835 #, c-format
 2836 msgid "%s: Setting rtsp transport to udp"
 2837 msgstr "%s: rtsp transportavimo nustatymas į udp"
 2838 
 2839 #: src/netcam_rtsp.c
 2840 #, c-format
 2841 msgid "%s: Setting attributes to read file"
 2842 msgstr "%s: atributų nustatymas failui skaityti"
 2843 
 2844 #: src/netcam_rtsp.c
 2845 #, c-format
 2846 msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d"
 2847 msgstr "%s: Prašoma „v4l2“ paletės parinktis: %d"
 2848 
 2849 #: src/netcam_rtsp.c
 2850 #, c-format
 2851 msgid "%s: Requested FOURCC code: %s"
 2852 msgstr "%s: prašomas FOURCC kodas: %s"
 2853 
 2854 #: src/netcam_rtsp.c
 2855 #, c-format
 2856 msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s"
 2857 msgstr "%s: „v4l2“ įvesties formato nustatymas: %s"
 2858 
 2859 #: src/netcam_rtsp.c
 2860 #, c-format
 2861 msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s"
 2862 msgstr "%s: „V4l2“ kadrų dažnio nustatymas: %s"
 2863 
 2864 #: src/netcam_rtsp.c
 2865 #, c-format
 2866 msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s"
 2867 msgstr "%s: „V4l2“ vaizdo įrašo dydžio nustatymas: %s"
 2868 
 2869 #: src/netcam_rtsp.c
 2870 #, c-format
 2871 msgid "Proxies not supported using for %s"
 2872 msgstr "Tarpiniai serveriai nepalaikomi naudojant %s"
 2873 
 2874 #: src/netcam_rtsp.c
 2875 msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam"
 2876 msgstr "„V4l2“ nustatymas per „ffmpeg netcam“"
 2877 
 2878 #: src/netcam_rtsp.c
 2879 msgid "Setting up file via ffmpeg netcam"
 2880 msgstr "Failo nustatymas per „ffmpeg netcam“"
 2881 
 2882 #: src/netcam_rtsp.c
 2883 msgid "Setting up http via ffmpeg netcam"
 2884 msgstr "„Http“ nustatymas per „ffmpeg netcam“"
 2885 
 2886 #: src/netcam_rtsp.c
 2887 #, c-format
 2888 msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam"
 2889 msgstr "%s nustatymas per „ffmpeg netcam“"
 2890 
 2891 #: src/netcam_rtsp.c
 2892 msgid "High resolution"
 2893 msgstr "Didelės raiškos"
 2894 
 2895 #: src/netcam_rtsp.c
 2896 msgid "Normal resolution"
 2897 msgstr "Normali skiriamoji geba"
 2898 
 2899 #: src/netcam_rtsp.c
 2900 #, c-format
 2901 msgid "Setting up %s stream."
 2902 msgstr "%s srauto nustatymas."
 2903 
 2904 #: src/netcam_rtsp.c
 2905 msgid "Unknown"
 2906 msgstr "Nežinoma"
 2907 
 2908 #: src/netcam_rtsp.c
 2909 msgid "Stream copied for pass-through"
 2910 msgstr "Srautas nukopijuotas perduoti"
 2911 
 2912 #: src/netcam_rtsp.c
 2913 msgid "ffmpeg too old"
 2914 msgstr "ffmpeg per senas"
 2915 
 2916 #: src/netcam_rtsp.c
 2917 msgid "Null path passed to connect"
 2918 msgstr "Nulis kelias praėjo norint prisijungti"
 2919 
 2920 #: src/netcam_rtsp.c
 2921 #, c-format
 2922 msgid "%s: Invalid camera service"
 2923 msgstr "%s: netinkama fotoaparato paslauga"
 2924 
 2925 #: src/netcam_rtsp.c
 2926 #, c-format
 2927 msgid "%s: Unable to open camera(%s)"
 2928 msgstr "%s: Neįmanoma atidaryti kameros ( %s)"
 2929 
 2930 #: src/netcam_rtsp.c
 2931 #, c-format
 2932 msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s"
 2933 msgstr "%s: Neįmanoma atidaryti kameros ( %s): %s"
 2934 
 2935 #: src/netcam_rtsp.c
 2936 #, c-format
 2937 msgid "%s: Opened camera(%s)"
 2938 msgstr "%s: atidaryta kamera ( %s)"
 2939 
 2940 #: src/netcam_rtsp.c
 2941 #, c-format
 2942 msgid "%s: Unable to find stream info: %s"
 2943 msgstr "%s: Neįmanoma rasti srauto informacijos: %s"
 2944 
 2945 #: src/netcam_rtsp.c
 2946 #, c-format
 2947 msgid "%s: Unable to open codec context: %s"
 2948 msgstr "%s: Neįmanoma atidaryti kodeko konteksto: %s"
 2949 
 2950 #: src/netcam_rtsp.c
 2951 #, c-format
 2952 msgid "%s: Camera image size is invalid"
 2953 msgstr "%s: fotoaparato vaizdo dydis netinkamas"
 2954 
 2955 #: src/netcam_rtsp.c
 2956 #, c-format
 2957 msgid "%s: Unable to allocate frame."
 2958 msgstr "%s: Neįmanoma paskirti rėmelio."
 2959 
 2960 #: src/netcam_rtsp.c
 2961 #, c-format
 2962 msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through."
 2963 msgstr "%s: Nepavyko nukopijuoti srauto, kad būtų galima pereiti."
 2964 
 2965 #: src/netcam_rtsp.c
 2966 #, c-format
 2967 msgid "%s: Failed to read first image"
 2968 msgstr "%s: Nepavyko nuskaityti pirmo vaizdo"
 2969 
 2970 #: src/netcam_rtsp.c
 2971 #, c-format
 2972 msgid "%s: Camera (%s) connected"
 2973 msgstr "%s: prijungta kamera ( %s)"
 2974 
 2975 #: src/netcam_rtsp.c
 2976 #, c-format
 2977 msgid "%s: Reconnecting with camera...."
 2978 msgstr "%s: Prisijungimas prie fotoaparato ..."
 2979 
 2980 #: src/netcam_rtsp.c
 2981 #, c-format
 2982 msgid "%s: Camera did not reconnect."
 2983 msgstr "%s: Fotoaparatas neprisijungė."
 2984 
 2985 #: src/netcam_rtsp.c
 2986 #, c-format
 2987 msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds."
 2988 msgstr "%s: tikrinama, ar fotoaparatas kas 10 sekundžių."
 2989 
 2990 #: src/netcam_rtsp.c
 2991 #, c-format
 2992 msgid "%s: Camera handler thread [%d] started"
 2993 msgstr "%s: prasidėjo fotoaparato prižiūrėtojo siūlai [ %d]"
 2994 
 2995 #: src/netcam_rtsp.c
 2996 #, c-format
 2997 msgid "%s: Handler loop finished."
 2998 msgstr "%s: prižiūrėtojo kilpa baigta."
 2999 
 3000 #: src/netcam_rtsp.c
 3001 #, c-format
 3002 msgid "%s: Error starting handler thread"
 3003 msgstr "%s: Klaida pradedant tvarkyklės giją"
 3004 
 3005 #: src/netcam_rtsp.c
 3006 #, c-format
 3007 msgid "%s: Waiting for first image from the handler."
 3008 msgstr "%s: laukiama pirmo atvaizdo iš prižiūrėtojo."
 3009 
 3010 #: src/netcam_rtsp.c
 3011 #, c-format
 3012 msgid "Requested frame rate %d FPS is less than camera frame rate %d FPS"
 3013 msgstr "Prašoma kadrų dažnio %d FPS yra mažesnė nei fotoaparato kadrų dažnio %d FPS"
 3014 
 3015 #: src/netcam_rtsp.c
 3016 #, c-format
 3017 msgid "Increasing capture rate to %d FPS to match camera."
 3018 msgstr "Padidinamas fotografavimo greitis iki %d FPS, kad atitiktų kamerą."
 3019 
 3020 #: src/netcam_rtsp.c
 3021 msgid "To lower CPU, change camera FPS to lower rate and decrease I frame interval."
 3022 msgstr ""
 3023 "Norėdami sumažinti CPU, pakeiskite fotoaparato FPS į mažesnį dažnį ir sumažinkite I "
 3024 "kadrų intervalą."
 3025 
 3026 #: src/netcam_rtsp.c
 3027 msgid "unable to create rtsp context"
 3028 msgstr "nepavyksta sukurti rtsp konteksto"
 3029 
 3030 #: src/netcam_rtsp.c
 3031 msgid "unable to create rtsp high context"
 3032 msgstr "nepavyksta sukurti aukšto rtsp konteksto"
 3033 
 3034 #: src/netcam_rtsp.c
 3035 msgid "FFmpeg/Libav not found on computer.  No RTSP support"
 3036 msgstr "„FFmpeg“ / „Libav“ nerastas kompiuteryje. Nėra RTSP palaikymo"
 3037 
 3038 #: src/netcam_rtsp.c
 3039 #, c-format
 3040 msgid "%s: Shutting down network camera."
 3041 msgstr "%s: tinklo kameros išjungimas."
 3042 
 3043 #: src/netcam_rtsp.c
 3044 #, c-format
 3045 msgid "%s: No response from handler thread."
 3046 msgstr "%s: atsakymo iš prižiūrėtojo sriegio nėra."
 3047 
 3048 #: src/netcam_rtsp.c
 3049 msgid "Normal resolution: Shut down complete."
 3050 msgstr "Normali skiriamoji geba: išsijungia."
 3051 
 3052 #: src/netcam_rtsp.c
 3053 msgid "High resolution: Shut down complete."
 3054 msgstr "Aukšta skiriamoji geba: išsijungia."
 3055 
 3056 #: src/picture.c
 3057 msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk"
 3058 msgstr "Neįmanoma nustatyti EXIF ​​kaip „webp chunk“"
 3059 
 3060 #: src/picture.c
 3061 msgid "libwebp version error"
 3062 msgstr "„libwebp“ versijos klaida"
 3063 
 3064 #: src/picture.c
 3065 msgid "libwebp image buffer allocation error"
 3066 msgstr "„libwebp“ vaizdo buferio paskirstymo klaida"
 3067 
 3068 #: src/picture.c
 3069 msgid "libwebp image compression error"
 3070 msgstr "„libwebp“ vaizdo suglaudinimo klaida"
 3071 
 3072 #: src/picture.c
 3073 msgid "unable to assemble webp image"
 3074 msgstr "nepavyko surinkti webp vaizdo"
 3075 
 3076 #: src/picture.c
 3077 msgid "unable to save webp image to file"
 3078 msgstr "nepavyko išsaugoti žiniatinklio failo failo"
 3079 
 3080 #: src/picture.c
 3081 #, c-format
 3082 msgid ""
 3083 "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n"
 3084 "Thread is going to finish due to this fatal error"
 3085 msgstr ""
 3086 "Neįmanoma parašyti paveikslėlio į failą %s - patikrinkite prieigos teises į "
 3087 "tikslinį katalogą \n"
 3088 "Siūlas baigsis dėl šios lemtingos klaidos"
 3089 
 3090 #: src/picture.c
 3091 #, c-format
 3092 msgid "Can't write picture to file %s"
 3093 msgstr "Neįmanoma parašyti paveikslėlio į failą %s"
 3094 
 3095 #: src/picture.c
 3096 msgid "Could not read from pgm file"
 3097 msgstr "Nepavyko nuskaityti iš pgm failo"
 3098 
 3099 #: src/picture.c
 3100 #, c-format
 3101 msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'"
 3102 msgstr "Tai nėra pgm failas, prasideda raide ' %s'"
 3103 
 3104 #: src/picture.c
 3105 msgid "Failed reading size in pgm file"
 3106 msgstr "Nepavyko nuskaityti failo dydžio"
 3107 
 3108 #: src/picture.c
 3109 msgid "Failed reading maximum value in pgm file"
 3110 msgstr "Nepavyko nuskaityti didžiausios reikšmės pgm faile"
 3111 
 3112 #: src/picture.c
 3113 msgid "Failed reading image data from pgm file"
 3114 msgstr "Nepavyko nuskaityti vaizdo duomenų iš pgm failo"
 3115 
 3116 #: src/picture.c
 3117 msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera."
 3118 msgstr "Nurodytas kaukės failas nėra tokio dydžio kaip vaizdas iš fotoaparato."
 3119 
 3120 #: src/picture.c
 3121 #, c-format
 3122 msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d"
 3123 msgstr "Bandoma pakeisti kaukės vaizdą nuo %dx %d iki %dx %d"
 3124 
 3125 #: src/picture.c
 3126 #, c-format
 3127 msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory"
 3128 msgstr ""
 3129 "negali rašyti kaukės failo %s - patikrinkite prieigos teises į tikslinį katalogą"
 3130 
 3131 #: src/picture.c
 3132 #, c-format
 3133 msgid "can't write mask file %s"
 3134 msgstr "negaliu parašyti kaukės failo %s"
 3135 
 3136 #: src/picture.c
 3137 msgid "Failed writing default mask as pgm file"
 3138 msgstr "Nepavyko parašyti numatytosios kaukės kaip pgm failo"
 3139 
 3140 #: src/picture.c
 3141 #, c-format
 3142 msgid ""
 3143 "Creating empty mask %s\n"
 3144 "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature"
 3145 msgstr ""
 3146 "Kuriama tuščia kaukė %s \n"
 3147 "Redaguokite šį failą ir vėl paleiskite judesį, kad įjungtumėte kaukės funkciją"
 3148 
 3149 #: src/rotate.c
 3150 #, c-format
 3151 msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d"
 3152 msgstr "Konfigūruoti parinktį \"pasukti \", o ne iš 90 kartotinių: %d"
 3153 
 3154 #: src/track.c
 3155 msgid "internal error"
 3156 msgstr "vidinė klaida"
 3157 
 3158 #: src/track.c
 3159 #, c-format
 3160 msgid "internal error, %hu is not a known track-type"
 3161 msgstr "vidinė klaida, %hu nėra žinomas takelio tipas"
 3162 
 3163 #: src/track.c
 3164 #, c-format
 3165 msgid "port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu"
 3166 msgstr "uostas %s dev fd %i, variklis %hu komanda %hu duomenys %hu"
 3167 
 3168 #: src/track.c
 3169 msgid "Status byte timeout!"
 3170 msgstr "Būsenos baito laikas!"
 3171 
 3172 #: src/track.c
 3173 #, c-format
 3174 msgid "Try to open serial device %s"
 3175 msgstr "Pabandykite atidaryti %s nuoseklųjį įrenginį"
 3176 
 3177 #: src/track.c
 3178 #, c-format
 3179 msgid "Unable to open serial device %s"
 3180 msgstr "Neįmanoma atidaryti serijinio įrenginio %s"
 3181 
 3182 #: src/track.c
 3183 #, c-format
 3184 msgid "Unable to initialize serial device %s"
 3185 msgstr "Neįmanoma inicijuoti serijinio įrenginio %s"
 3186 
 3187 #: src/track.c
 3188 #, c-format
 3189 msgid "Opened serial device %s and initialize, fd %i"
 3190 msgstr "Atidaromas serijinis įrenginys %s ir inicijuojamas, fd %i"
 3191 
 3192 #: src/track.c
 3193 #, c-format
 3194 msgid "No device %s started yet , trying stepper_center()"
 3195 msgstr "Dar neįjungtas įrenginys %s, bandoma „stepper centre“ ()"
 3196 
 3197 #: src/track.c
 3198 #, c-format
 3199 msgid "failed to initialize stepper device on %s , fd [%i]."
 3200 msgstr "nepavyko inicijuoti laiptelių įrenginio %s, fd [ %i]."
 3201 
 3202 #: src/track.c
 3203 #, c-format
 3204 msgid "succeed , device started %s , fd [%i]"
 3205 msgstr "pavyko, įrenginys paleistas %s, fd [ %i]"
 3206 
 3207 #: src/track.c
 3208 #, c-format
 3209 msgid "SENDS port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu"
 3210 msgstr "Siųskite prievadą %s dev fd %i, variklis %hu komanda %hu duomenys %hu"
 3211 
 3212 #: src/track.c
 3213 #, c-format
 3214 msgid "Command return %d"
 3215 msgstr "Komandos grąžinimas %d"
 3216 
 3217 #: src/track.c
 3218 msgid "Problem opening servo!"
 3219 msgstr "Problema atidarant servą!"
 3220 
 3221 #: src/track.c
 3222 #, c-format
 3223 msgid "cent->x %d, cent->y %d, reversex %d, reversey %d manual %d"
 3224 msgstr "cent-> x %d, cent-> y %d, reversex %d, reversey %d manual %d"
 3225 
 3226 #: src/track.c
 3227 #, c-format
 3228 msgid "x %d value out of range! (%d - %d)"
 3229 msgstr "x %d reikšmė už diapazono ribų! ( %d - %d)"
 3230 
 3231 #: src/track.c
 3232 #, c-format
 3233 msgid "y %d value out of range! (%d - %d)"
 3234 msgstr "y %d reikšmė už diapazono ribų! ( %d - %d)"
 3235 
 3236 #: src/track.c
 3237 #, c-format
 3238 msgid "X offset %d"
 3239 msgstr "X poslinkis %d"
 3240 
 3241 #: src/track.c
 3242 #, c-format
 3243 msgid "X cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motorx %d data %d command %d"
 3244 msgstr ""
 3245 "X cent-> x %d, cent-> y %d, reversex %d, reversey %d motorx %d data %d command%d"
 3246 
 3247 #: src/track.c
 3248 #, c-format
 3249 msgid "Y offset %d"
 3250 msgstr "Y poslinkis %d"
 3251 
 3252 #: src/track.c
 3253 #, c-format
 3254 msgid "Y cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motory %d data %d command %d"
 3255 msgstr ""
 3256 "Y cent-> x %d, cent-> y %d, reversex %d, reversey %d motyvas %d data %d komanda%d"
 3257 
 3258 #: src/track.c
 3259 #, c-format
 3260 msgid ""
 3261 "X-offset %d, Y-offset %d, x-position %d. y-position %d,reversex %d, reversey %d , "
 3262 "stepsize %d"
 3263 msgstr ""
 3264 "%d, X poslinkis, %d, x padėtis %d. y padėtis %d, atvirkštinė %d, atvirkštinė%d, "
 3265 "laipsniškumas %d"
 3266 
 3267 #: src/track.c
 3268 msgid "Return byte timeout!"
 3269 msgstr "Grąžinti baito laiką!"
 3270 
 3271 #: src/track.c
 3272 msgid "Unable to set camera speed"
 3273 msgstr "Neįmanoma nustatyti kameros greičio"
 3274 
 3275 #: src/track.c
 3276 msgid "succeed"
 3277 msgstr "pavyks"
 3278 
 3279 #: src/track.c
 3280 msgid "Failed to reset pwc camera to starting position! Reason"
 3281 msgstr "Nepavyko atkurti „pwc“ kameros į pradinę padėtį! Priežastis"
 3282 
 3283 #: src/track.c
 3284 msgid "failed VIDIOCPWCMPTGRANGE"
 3285 msgstr "nepavyko VIDIOCPWCMPTGRANGE"
 3286 
 3287 #: src/track.c
 3288 msgid "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE"
 3289 msgstr "„ioctl“ VIDIOCPWCMPTGANGLE"
 3290 
 3291 #: src/track.c
 3292 msgid "Failed to pan/tilt pwc camera! Reason"
 3293 msgstr "Nepavyko pan. / Pakreipti „pwc“ kameros! Priežastis"
 3294 
 3295 #: src/track.c
 3296 msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason"
 3297 msgstr "Nepavyko atkurti UVC fotoaparato į pradinę padėtį! Priežastis"
 3298 
 3299 #: src/track.c
 3300 msgid "Reseting UVC camera to starting position"
 3301 msgstr "UVC kameros atkūrimas į pradinę padėtį"
 3302 
 3303 #: src/track.c
 3304 msgid "ioctl querycontrol"
 3305 msgstr "„ioctl“ užklausos valdymas"
 3306 
 3307 #: src/track.c
 3308 msgid "Getting camera range"
 3309 msgstr "Gaunamas fotoaparatų diapazonas"
 3310 
 3311 #: src/track.c
 3312 #, c-format
 3313 msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d "
 3314 msgstr ""
 3315 "Įvesties PARAMAS ABS visos minutės %d, visos maksimalios %d, pokrypio min %d, "
 3316 "pokrypio maksimalus %d"
 3317 
 3318 #: src/track.c
 3319 #, c-format
 3320 msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d "
 3321 msgstr "INPUT PARAM ABS X Angelas %d, Y Angelas %d"
 3322 
 3323 #: src/track.c
 3324 #, c-format
 3325 msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d"
 3326 msgstr "Jei „SET ABS“ juda X %d, judėkite Y %d"
 3327 
 3328 #: src/track.c
 3329 msgid "Failed to move UVC camera!"
 3330 msgstr "Nepavyko perkelti UVC fotoaparato!"
 3331 
 3332 #: src/track.c
 3333 #, c-format
 3334 msgid "Found MINMAX = %d"
 3335 msgstr "Rasta MINMAX = %d"
 3336 
 3337 #: src/track.c
 3338 #, c-format
 3339 msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, "
 3340 msgstr "Prieš ABS Y Angel: x = %d, Y = %d,"
 3341 
 3342 #: src/track.c
 3343 #, c-format
 3344 msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3345 msgstr "Po ABS Y Angel: x = %d, Y = %d"
 3346 
 3347 #: src/track.c
 3348 #, c-format
 3349 msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d"
 3350 msgstr ""
 3351 "„SET REL“ keptuvei min %d, pan. Max %d, pakreipimui min %d, pakreipimui maksimaliai "
 3352 "%d"
 3353 
 3354 #: src/track.c
 3355 #, c-format
 3356 msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d"
 3357 msgstr "„ %d REL“ bėgių pakeliui „Angel REL“, vėžės pakreipimo angelui %d"
 3358 
 3359 #: src/track.c
 3360 #, c-format
 3361 msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d"
 3362 msgstr "Jei norite nustatyti SET REL, perkelkite X %d, perkelkite Y %d"
 3363 
 3364 #: src/track.c
 3365 #, c-format
 3366 msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d"
 3367 msgstr "dev %d, addr = %d, kontrolė S = %d, Wert = %d"
 3368 
 3369 #: src/track.c
 3370 #, c-format
 3371 msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d"
 3372 msgstr "dev %d, addr = %d, kontrolė S = %d, Wert = %d"
 3373 
 3374 #: src/track.c
 3375 #, c-format
 3376 msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3377 msgstr "Prieš REL Y angelas: x = %d, Y = %d"
 3378 
 3379 #: src/track.c
 3380 #, c-format
 3381 msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3382 msgstr "Po REL Y Angelas: x = %d, Y = %d"
 3383 
 3384 #: src/translate.c
 3385 msgid "Language: English"
 3386 msgstr "Kalba: Lietuvių"
 3387 
 3388 #: src/video_bktr.c
 3389 #, c-format
 3390 msgid "METEORSHUE Error setting hue [%d]"
 3391 msgstr "METEORSHUE Klaida nustatant atspalvį [ %d]"
 3392 
 3393 #: src/video_bktr.c
 3394 #, c-format
 3395 msgid "to [%d]"
 3396 msgstr "iki [ %d]"
 3397 
 3398 #: src/video_bktr.c
 3399 msgid "METEORGHUE Error getting hue"
 3400 msgstr "METEORGHUE Klaida gaunant atspalvį"
 3401 
 3402 #: src/video_bktr.c
 3403 #, c-format
 3404 msgid "METEORSCSAT Error setting saturation [%d]"
 3405 msgstr "METEORSCSAT Klaida nustatant sodrumą [ %d]"
 3406 
 3407 #: src/video_bktr.c
 3408 msgid "METEORGCSAT Error getting saturation"
 3409 msgstr "METEORGCSAT Klaida gaunant sodrumą"
 3410 
 3411 #: src/video_bktr.c
 3412 #, c-format
 3413 msgid "METEORSCONT Error setting contrast [%d]"
 3414 msgstr "METEORSCONT Klaida nustatant kontrastą [ %d]"
 3415 
 3416 #: src/video_bktr.c
 3417 msgid "METEORGCONT Error getting contrast"
 3418 msgstr "METEORGCONT Klaida gaunant kontrastą"
 3419 
 3420 #: src/video_bktr.c
 3421 #, c-format
 3422 msgid "METEORSBRIG  brightness [%d]"
 3423 msgstr "METEORSBRIG ryškumas [ %d]"
 3424 
 3425 #: src/video_bktr.c
 3426 msgid "METEORGBRIG  getting brightness"
 3427 msgstr "METEORGBRIG įgauna ryškumą"
 3428 
 3429 #: src/video_bktr.c
 3430 msgid "Not implemented"
 3431 msgstr "Neįgyvendino"
 3432 
 3433 #: src/video_bktr.c
 3434 #, c-format
 3435 msgid "Device Input %d out of range (0-4)"
 3436 msgstr "Įrenginio įvestis %d už diapazono ribų (0–4)"
 3437 
 3438 #: src/video_bktr.c
 3439 #, c-format
 3440 msgid "METEORSINPUT %d invalid -Trying composite %d"
 3441 msgstr "„METEORSINPUT %d“ negalioja - bandoma sudėtinė „ %d“"
 3442 
 3443 #: src/video_bktr.c
 3444 msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format, try again with default"
 3445 msgstr ""
 3446 "BT848SFMT, Nepavyko nustatyti įvesties formato, bandykite dar kartą pagal "
 3447 "numatytuosius nustatymus"
 3448 
 3449 #: src/video_bktr.c
 3450 msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format either default"
 3451 msgstr "BT848SFMT, taip pat nebuvo galima nustatyti įvesties formato"
 3452 
 3453 #: src/video_bktr.c
 3454 msgid "Couldn't set the geometry"
 3455 msgstr "Nepavyko nustatyti geometrijos"
 3456 
 3457 #: src/video_bktr.c
 3458 #, c-format
 3459 msgid "to [%d/%d] Norm %d"
 3460 msgstr "iki [ %d / %d] Norma %d"
 3461 
 3462 #: src/video_bktr.c
 3463 #, c-format
 3464 msgid "Not valid Frequency [%lu] for Source input [%i]"
 3465 msgstr "Netinkamas šaltinio įvesties dažnis [ %lu] [ %i]"
 3466 
 3467 #: src/video_bktr.c
 3468 #, c-format
 3469 msgid "Frequency [%lu] Source input [%i]"
 3470 msgstr "Dažnis [ %lu] Šaltinio įvestis [ %i]"
 3471 
 3472 #: src/video_bktr.c
 3473 #, c-format
 3474 msgid "set input [%d]"
 3475 msgstr "nustatyti įvestį [ %d]"
 3476 
 3477 #: src/video_bktr.c
 3478 #, c-format
 3479 msgid "set input format [%d]"
 3480 msgstr "nustatyti įvesties formatą [ %d]"
 3481 
 3482 #: src/video_bktr.c
 3483 #, c-format
 3484 msgid "set geometry [%d]x[%d]"
 3485 msgstr "nustatyta geometrija [ %d] x [ %d]"
 3486 
 3487 #: src/video_bktr.c
 3488 msgid "Frequency set (no implemented yet"
 3489 msgstr "Nustatytas dažnis (dar neįdiegtas"
 3490 
 3491 #: src/video_bktr.c
 3492 msgid "Sizing buffer to 3x"
 3493 msgstr "Dydis buferio iki 3x"
 3494 
 3495 #: src/video_bktr.c
 3496 msgid "Sizing buffer to 3/2x"
 3497 msgstr "Dydis buferio iki 3 / 2x"
 3498 
 3499 #: src/video_bktr.c
 3500 msgid "mmap failed"
 3501 msgstr "mmap nepavyko"
 3502 
 3503 #: src/video_bktr.c
 3504 msgid "METEORCAPTUR using single method Error capturing"
 3505 msgstr "METEORCAPTUR naudojant vieną metodą Klaida užfiksuota"
 3506 
 3507 #: src/video_bktr.c
 3508 msgid "Error capturing using single method"
 3509 msgstr "Klaida fiksuojant naudojant vieną metodą"
 3510 
 3511 #: src/video_bktr.c
 3512 msgid "BKTR is not enabled."
 3513 msgstr "BKTR neįgalintas."
 3514 
 3515 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3516 msgid "Unable to find video device"
 3517 msgstr "Neįmanoma rasti vaizdo įrenginio"
 3518 
 3519 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3520 #, c-format
 3521 msgid "Closing video device %s"
 3522 msgstr "Vaizdo įrenginio „ %s“ uždarymas"
 3523 
 3524 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3525 #, c-format
 3526 msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now"
 3527 msgstr "Vis dar %d vaizdo įrašų įrenginio %s vartotojai, todėl jo neuždarome dabar"
 3528 
 3529 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3530 #, c-format
 3531 msgid "config image width (%d) is not modulo 8"
 3532 msgstr "konfig. vaizdo plotis ( %d) nėra 8 modulis"
 3533 
 3534 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3535 #, c-format
 3536 msgid "config image height (%d) is not modulo 8"
 3537 msgstr "konfigūracijos vaizdo aukštis ( %d) nėra 8 modulis"
 3538 
 3539 #: src/video_bktr.c
 3540 msgid "Stopping capture"
 3541 msgstr "Sustabdyti gaudymą"
 3542 
 3543 #: src/video_bktr.c
 3544 #, c-format
 3545 msgid "Reusing [%s] inputs [%d,%d] Change capture method METEOR_CAP_SINGLE"
 3546 msgstr ""
 3547 "Pakartotinis [ %s] įvesties panaudojimas [ %d, %d] Pakeiskite fiksavimo metodą "
 3548 "METEOR CAP SINGLE"
 3549 
 3550 #: src/video_bktr.c
 3551 msgid "VIDEO_PALETTE_YUV420P setting imgs.size_norm and imgs.motionsize"
 3552 msgstr "„VIDEO PALETTE YUV420P“ nustatymas imgs.size normal ir imgs.motionsize"
 3553 
 3554 #: src/video_bktr.c
 3555 #, c-format
 3556 msgid "open video device %s"
 3557 msgstr "atidaryti vaizdo įrenginį %s"
 3558 
 3559 #: src/video_bktr.c
 3560 #, c-format
 3561 msgid "open tuner device %s"
 3562 msgstr "atidaryti tuner įrenginį %s"
 3563 
 3564 #: src/video_common.c
 3565 msgid "Corrupt image ... continue"
 3566 msgstr "Sugadintas vaizdas ... tęsti"
 3567 
 3568 #: src/video_common.c
 3569 #, c-format
 3570 msgid "SOI position adjusted by %d bytes."
 3571 msgstr "SOI padėtis pakoreguota %d baitais."
 3572 
 3573 #: src/video_common.c
 3574 #, c-format
 3575 msgid "Parsing controls: %s"
 3576 msgstr "Analizės valdikliai: %s"
 3577 
 3578 #: src/video_common.c
 3579 msgid "calling mmalcam_cleanup"
 3580 msgstr "iškviečiant „mmalcam“ valymą"
 3581 
 3582 #: src/video_common.c
 3583 msgid "calling netcam_cleanup"
 3584 msgstr "iškviečiant „netcam“ valymą"
 3585 
 3586 #: src/video_common.c
 3587 msgid "calling netcam_rtsp_cleanup"
 3588 msgstr "iškviečiant „netcam rtsp“ valymą"
 3589 
 3590 #: src/video_common.c
 3591 msgid "Cleaning up V4L2 device"
 3592 msgstr "„V4L2“ įrenginio valymas"
 3593 
 3594 #: src/video_common.c
 3595 msgid "Cleaning up BKTR device"
 3596 msgstr "BKTR prietaiso valymas"
 3597 
 3598 #: src/video_common.c
 3599 msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3600 msgstr "Nėra fotoaparato įrenginio valymo (MMAL, „Netcam“, V4L2, BKTR)"
 3601 
 3602 #: src/video_common.c
 3603 msgid "Opening MMAL cam"
 3604 msgstr "Atidaroma MMAL kamera"
 3605 
 3606 #: src/video_common.c
 3607 msgid "MMAL cam failed to open"
 3608 msgstr "MMAL kameros nepavyko atidaryti"
 3609 
 3610 #: src/video_common.c
 3611 msgid "Opening Netcam"
 3612 msgstr "„Netcam“ atidarymas"
 3613 
 3614 #: src/video_common.c
 3615 msgid "Netcam failed to open"
 3616 msgstr "„Netcam“ nepavyko atidaryti"
 3617 
 3618 #: src/video_common.c
 3619 msgid "Opening Netcam RTSP"
 3620 msgstr "Atidaroma „Netcam RTSP“"
 3621 
 3622 #: src/video_common.c
 3623 msgid "Netcam RTSP failed to open"
 3624 msgstr "Nepavyko atidaryti „Netcam RTSP“"
 3625 
 3626 #: src/video_common.c
 3627 msgid "Opening V4L2 device"
 3628 msgstr "Atidaromas V4L2 įrenginys"
 3629 
 3630 #: src/video_common.c
 3631 msgid "V4L2 device failed to open"
 3632 msgstr "Nepavyko atidaryti V4L2 įrenginio"
 3633 
 3634 #: src/video_common.c
 3635 msgid "Opening BKTR device"
 3636 msgstr "Atidaromas BKTR įrenginys"
 3637 
 3638 #: src/video_common.c
 3639 msgid "BKTR device failed to open"
 3640 msgstr "Nepavyko atidaryti BKTR įrenginio"
 3641 
 3642 #: src/video_common.c
 3643 msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3644 msgstr "Nenurodytas kameros įrenginys (MMAL, „Netcam“, V4L2, BKTR)"
 3645 
 3646 #: src/video_loopback.c
 3647 #, c-format
 3648 msgid "Failed to open '%s'"
 3649 msgstr "Nepavyko atidaryti „ %s“"
 3650 
 3651 #: src/video_loopback.c
 3652 #, c-format
 3653 msgid "Error specifying buffer: %s"
 3654 msgstr "Klaida nurodant buferį: %s"
 3655 
 3656 #: src/video_loopback.c
 3657 #, c-format
 3658 msgid "Opening buffer: %s"
 3659 msgstr "Pradinis buferis: %s"
 3660 
 3661 #: src/video_loopback.c
 3662 #, c-format
 3663 msgid "Read buffer: %s"
 3664 msgstr "Skaitymo buferis: %s"
 3665 
 3666 #: src/video_loopback.c
 3667 #, c-format
 3668 msgid "found video device '%s' %d"
 3669 msgstr "rastas vaizdo įrenginys ' %s' %d"
 3670 
 3671 #: src/video_loopback.c
 3672 #, c-format
 3673 msgid "Opened %s as pipe output"
 3674 msgstr "Atidaryta %s kaip vamzdžio išėjimas"
 3675 
 3676 #: src/video_loopback.c
 3677 #, c-format
 3678 msgid "Opening %s as pipe output failed"
 3679 msgstr "%s atidaryti, nes nepavyko išvesti vamzdžio"
 3680 
 3681 #: src/video_loopback.c
 3682 msgid "Original pipe specifications"
 3683 msgstr "Originalios vamzdžių specifikacijos"
 3684 
 3685 #: src/video_loopback.c
 3686 msgid "Proposed pipe specifications"
 3687 msgstr "Siūlomos vamzdžių specifikacijos"
 3688 
 3689 #: src/video_loopback.c
 3690 msgid "Final pipe specifications"
 3691 msgstr "Galutinės vamzdžių specifikacijos"
 3692 
 3693 #: src/video_v4l2.c
 3694 msgid "No Controls found for device"
 3695 msgstr "Nerasta įrenginio valdiklių"
 3696 
 3697 #: src/video_v4l2.c
 3698 msgid "---------Controls---------"
 3699 msgstr "--------- Valdikliai ---------"
 3700 
 3701 #: src/video_v4l2.c
 3702 msgid "  V4L2 ID   Name and Range"
 3703 msgstr "V4L2 ID pavadinimas ir diapazonas"
 3704 
 3705 #: src/video_v4l2.c
 3706 msgid "Device not ready"
 3707 msgstr "Įrenginys nėra paruoštas"
 3708 
 3709 #: src/video_v4l2.c
 3710 #, c-format
 3711 msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d"
 3712 msgstr "nepavyko nustatyti valdymo %s \" %s \" į %d su grąžinimo kodu %d"
 3713 
 3714 #: src/video_v4l2.c
 3715 #, c-format
 3716 msgid "Set control \"%s\" to value %d"
 3717 msgstr "Nustatykite valdymo elementą „ %s“ reikšmei %d"
 3718 
 3719 #: src/video_v4l2.c
 3720 #, c-format
 3721 msgid "%s control option value %d is below minimum.  Using minimum"
 3722 msgstr "%s valdymo parinkties vertė %d yra mažesnė už minimalią. Naudojant minimumą"
 3723 
 3724 #: src/video_v4l2.c
 3725 #, c-format
 3726 msgid "%s control option value %d is above maximum.  Using maximum"
 3727 msgstr "%s valdymo parinkties vertė %d viršija maksimalią. Naudojant maksimaliai"
 3728 
 3729 #: src/video_v4l2.c
 3730 msgid "control type not supported yet"
 3731 msgstr "valdymo tipas dar nepalaikomas"
 3732 
 3733 #: src/video_v4l2.c
 3734 #, c-format
 3735 msgid ""
 3736 "Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input value "
 3737 "in conf by -1"
 3738 msgstr ""
 3739 "Nepavyko užklausti įvesties %d. VIDIOC ENUMINPUT, jei naudojate WEBCAM keitimo "
 3740 "įvestįvertė santykinai -1"
 3741 
 3742 #: src/video_v4l2.c
 3743 #, c-format
 3744 msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x"
 3745 msgstr "Vardas = \" %s \", tipas 0x %08X, būsena %08x"
 3746 
 3747 #: src/video_v4l2.c
 3748 #, c-format
 3749 msgid "Name = \"%s\",- TUNER"
 3750 msgstr "Vardas = \" %s \", - TUNER"
 3751 
 3752 #: src/video_v4l2.c
 3753 #, c-format
 3754 msgid "Name = \"%s\"- CAMERA"
 3755 msgstr "Vardas = \" %s \" - KAMERA"
 3756 
 3757 #: src/video_v4l2.c
 3758 #, c-format
 3759 msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT"
 3760 msgstr "Klaida pasirinkus įvestį %d VIDIOC S INPUT"
 3761 
 3762 #: src/video_v4l2.c
 3763 msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm"
 3764 msgstr "Įrenginys nepalaiko PAL / NTSC normų nurodymo"
 3765 
 3766 #: src/video_v4l2.c
 3767 #, c-format
 3768 msgid "- video standard %s"
 3769 msgstr "- vaizdo įrašo standartas %s"
 3770 
 3771 #: src/video_v4l2.c
 3772 #, c-format
 3773 msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD"
 3774 msgstr "Klaida pasirenkant standartinį metodą %d VIDIOC S STD"
 3775 
 3776 #: src/video_v4l2.c
 3777 msgid "Video standard set to NTSC"
 3778 msgstr "Vaizdo įrašo standartas nustatytas kaip NTSC"
 3779 
 3780 #: src/video_v4l2.c
 3781 msgid "Video standard set to SECAM"
 3782 msgstr "Vaizdo įrašo standartas nustatytas kaip SECAM"
 3783 
 3784 #: src/video_v4l2.c
 3785 msgid "Video standard set to PAL"
 3786 msgstr "Vaizdo įrašo standartas nustatytas į PAL"
 3787 
 3788 #: src/video_v4l2.c
 3789 #, c-format
 3790 msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER"
 3791 msgstr "imtuvas %d VIDIOC G TUNER"
 3792 
 3793 #: src/video_v4l2.c
 3794 #, c-format
 3795 msgid "Set tuner %d"
 3796 msgstr "Nustatykite %d imtuvą"
 3797 
 3798 #: src/video_v4l2.c
 3799 #, c-format
 3800 msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY"
 3801 msgstr "Freq %ul VIDIOK SEKMO DAŽNIS"
 3802 
 3803 #: src/video_v4l2.c
 3804 #, c-format
 3805 msgid "Set Frequency to %ul"
 3806 msgstr "Nustatykite dažnį %ul"
 3807 
 3808 #: src/video_v4l2.c
 3809 #, c-format
 3810 msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)"
 3811 msgstr "Testavimo paletė %c %c %c %c ( %dx %d)"
 3812 
 3813 #: src/video_v4l2.c
 3814 #, c-format
 3815 msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i."
 3816 msgstr "Sureguliuokite skiriamąją gebą nuo %ix %i iki %ix %i."
 3817 
 3818 #: src/video_v4l2.c
 3819 msgid "Adjusted resolution not modulo 8."
 3820 msgstr "Pakoreguota skiriamoji geba ne 8 modulis."
 3821 
 3822 #: src/video_v4l2.c
 3823 msgid "Specify different palette or width/height in config file."
 3824 msgstr "Konfigūracijos faile nurodykite skirtingą paletę arba plotį / aukštį."
 3825 
 3826 #: src/video_v4l2.c
 3827 msgid ""
 3828 "Error setting pixel format.\n"
 3829 "VIDIOC_S_FMT: "
 3830 msgstr ""
 3831 "Klaida nustatant vaizdo elementų formatą. \n"
 3832 " VIDIOC S FMT:"
 3833 
 3834 #: src/video_v4l2.c
 3835 #, c-format
 3836 msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)"
 3837 msgstr "Naudojant paletę %c %c %c %c ( %dx %d)"
 3838 
 3839 #: src/video_v4l2.c
 3840 #, c-format
 3841 msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x"
 3842 msgstr "„Bytesperlines“ %d dydžio vaizdas %d spalvų sritis %08x"
 3843 
 3844 #: src/video_v4l2.c
 3845 #, c-format
 3846 msgid "Adjusting to width (%d)"
 3847 msgstr "Reguliuojama pagal plotį ( %d)"
 3848 
 3849 #: src/video_v4l2.c
 3850 #, c-format
 3851 msgid "Adjusting to height (%d)"
 3852 msgstr "Sureguliavimas pagal aukštį ( %d)"
 3853 
 3854 #: src/video_v4l2.c
 3855 msgid "H264(21) format not supported via videodevice.  Changing to default palette"
 3856 msgstr ""
 3857 "H264 (21) formatas nepalaikomas per vaizdo įrenginį. Pakeitus numatytąją paletę"
 3858 
 3859 #: src/video_v4l2.c
 3860 #, c-format
 3861 msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work."
 3862 msgstr "konfigūracijos paletės rodyklė %d ( %s) neveikia. %dx %d "
 3863 
 3864 #: src/video_v4l2.c
 3865 msgid "Supported palettes:"
 3866 msgstr "Palaikomos paletės:"
 3867 
 3868 #: src/video_v4l2.c
 3869 #, c-format
 3870 msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)"
 3871 msgstr "%d - %s (suglaudinta: %d) ( %# x)"
 3872 
 3873 #: src/video_v4l2.c
 3874 #, c-format
 3875 msgid "Selected palette %s"
 3876 msgstr "Pasirinkta paletė %s"
 3877 
 3878 #: src/video_v4l2.c
 3879 #, c-format
 3880 msgid "Palette selection failed for format %s"
 3881 msgstr "Nepavyko parinkti %s formato paletės"
 3882 
 3883 #: src/video_v4l2.c
 3884 msgid "Unable to find a compatible palette format."
 3885 msgstr "Neįmanoma rasti suderinamo paletės formato."
 3886 
 3887 #: src/video_v4l2.c
 3888 #, c-format
 3889 msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS"
 3890 msgstr "Klaida, kai prašoma atminties žemėlapio %d buferių. VIDIOKŲ REQBUFAI"
 3891 
 3892 #: src/video_v4l2.c
 3893 #, c-format
 3894 msgid "mmap information: frames=%d"
 3895 msgstr "mmap informacija: kadrai = %d"
 3896 
 3897 #: src/video_v4l2.c
 3898 #, c-format
 3899 msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS."
 3900 msgstr "Nepakanka buferinės atminties %d <MIN MMAP BUFFERS."
 3901 
 3902 #: src/video_v4l2.c
 3903 msgid "Out of memory."
 3904 msgstr "Nepakanka atminties."
 3905 
 3906 #: src/video_v4l2.c
 3907 #, c-format
 3908 msgid ""
 3909 "Error querying buffer %i\n"
 3910 "VIDIOC_QUERYBUF: "
 3911 msgstr ""
 3912 "Klaida užklausant buferio %i \n"
 3913 "VAIZDO KOKYBĖ:"
 3914 
 3915 #: src/video_v4l2.c
 3916 #, c-format
 3917 msgid "Error mapping buffer %i mmap"
 3918 msgstr "Klaida atvaizduojant buferį %i mmap"
 3919 
 3920 #: src/video_v4l2.c
 3921 #, c-format
 3922 msgid "%i length=%d Address (%x)"
 3923 msgstr "%i ilgis = %d adresas ( %x)"
 3924 
 3925 #: src/video_v4l2.c
 3926 msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON"
 3927 msgstr "Klaida pradedant srautą. VIDIOKO SRAUTAS"
 3928 
 3929 #: src/video_v4l2.c
 3930 #, c-format
 3931 msgid "1) vid_source->pframe %i"
 3932 msgstr "1) vid šaltinis-> rėmas %i"
 3933 
 3934 #: src/video_v4l2.c
 3935 #, c-format
 3936 msgid "the_buffer index %d Address (%x)"
 3937 msgstr "buferio indeksas %d adresas ( %x)"
 3938 
 3939 #: src/video_v4l2.c
 3940 msgid "Errors occurred during device select"
 3941 msgstr "Klaidos įvyko pasirenkant įrenginį"
 3942 
 3943 #: src/video_v4l2.c
 3944 #, c-format
 3945 msgid "Using videodevice %s and input %d"
 3946 msgstr "Naudojant vaizdo įrenginį %s ir įvedant %d"
 3947 
 3948 #: src/video_v4l2.c
 3949 #, c-format
 3950 msgid "Failed to open video device %s"
 3951 msgstr "Nepavyko atidaryti vaizdo įrenginio %s"
 3952 
 3953 #: src/video_v4l2.c
 3954 msgid "Not a V4L2 device?"
 3955 msgstr "Ne V4L2 įrenginys?"
 3956 
 3957 #: src/video_v4l2.c
 3958 msgid "Device does not support capturing."
 3959 msgstr "Įrenginys nepalaiko fiksavimo."
 3960 
 3961 #: src/video_v4l2.c
 3962 #, c-format
 3963 msgid "Trying to set fps to %d"
 3964 msgstr "Bandoma nustatyti fps %d"
 3965 
 3966 #: src/video_v4l2.c
 3967 #, c-format
 3968 msgid "Error setting fps. Return code %d"
 3969 msgstr "Klaida nustatant fps. Grąžinimo kodas %d"
 3970 
 3971 #: src/video_v4l2.c
 3972 #, c-format
 3973 msgid "Device set fps to %d"
 3974 msgstr "Įrenginys nustatytas fps %d"
 3975 
 3976 #: src/video_v4l2.c
 3977 msgid "V4L2 is not enabled"
 3978 msgstr "V4L2 neįgalintas"
 3979 
 3980 #: src/video_v4l2.c
 3981 msgid "V4L2 is not enabled."
 3982 msgstr "V4L2 neįgalintas."
 3983 
 3984 #: src/video_v4l2.c
 3985 #, c-format
 3986 msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)"
 3987 msgstr "Testavimo paletė %s ( %c %c %c %c)"
 3988 
 3989 #: src/video_v4l2.c
 3990 #, c-format
 3991 msgid "  Width: %d, Height %d"
 3992 msgstr "Plotis: %d, aukštis %d"
 3993 
 3994 #: src/video_v4l2.c
 3995 #, c-format
 3996 msgid "    Framerate %d/%d"
 3997 msgstr "Rėmelio dažnis %d / %d"
 3998 
 3999 #: src/webu.c
 4000 #, c-format
 4001 msgid "Invalid url: %s"
 4002 msgstr "Netinkamas URL: %s"
 4003 
 4004 #: src/webu.c
 4005 msgid "Error decoding url"
 4006 msgstr "Klaida dekoduojant URL"
 4007 
 4008 #: src/webu.c
 4009 #, c-format
 4010 msgid "Sent url: %s"
 4011 msgstr "Išsiųstas URL: %s"
 4012 
 4013 #: src/webu.c
 4014 #, c-format
 4015 msgid "Decoded url: %s"
 4016 msgstr "Dekoduotas URL: %s"
 4017 
 4018 #: src/webu.c
 4019 msgid "Restarting all threads"
 4020 msgstr "Visų gijų paleidimas iš naujo"
 4021 
 4022 #: src/webu.c
 4023 #, c-format
 4024 msgid "Restarting thread %d"
 4025 msgstr "Iš naujo paleisti siūlą %d"
 4026 
 4027 #: src/webu.c
 4028 #, c-format
 4029 msgid "Quitting thread %d"
 4030 msgstr "Mesti siūlai %d"
 4031 
 4032 #: src/webu.c src/webu_html.c src/webu_text.c
 4033 #, c-format
 4034 msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<"
 4035 msgstr "Prašytas neteisingas veiksmas:> %s <> %s <> %s <"
 4036 
 4037 #: src/webu.c
 4038 msgid "Native Language : on"
 4039 msgstr "Gimtoji kalba: įjungta"
 4040 
 4041 #: src/webu.c
 4042 msgid "Native Language : off"
 4043 msgstr "Gimtoji kalba: ne"
 4044 
 4045 #: src/webu.c
 4046 msgid "Set the value to null/zero"
 4047 msgstr "Nustatykite reikšmę null / zero"
 4048 
 4049 #: src/webu.c
 4050 #, c-format
 4051 msgid "Connection from: %s"
 4052 msgstr "Ryšys iš: %s"
 4053 
 4054 #: src/webu.c
 4055 #, c-format
 4056 msgid "Failed authentication from %s"
 4057 msgstr "Nepavyko patvirtinti iš %s"
 4058 
 4059 #: src/webu.c
 4060 msgid "No webcontrol user:pass provided"
 4061 msgstr "Nėra žiniatinklio valdiklio: leidimas pateiktas"
 4062 
 4063 #: src/webu.c
 4064 msgid "No stream user:pass provided"
 4065 msgstr "Nėra srauto vartotojo: pateiktas leidimas"
 4066 
 4067 #: src/webu.c src/webu_stream.c
 4068 msgid "Invalid response"
 4069 msgstr "Netinkamas atsakymas"
 4070 
 4071 #: src/webu.c
 4072 #, c-format
 4073 msgid "Invalid Method requested: %s"
 4074 msgstr "Prašytas netinkamas metodas: %s"
 4075 
 4076 #: src/webu.c
 4077 #, c-format
 4078 msgid "send page failed %d"
 4079 msgstr "siųsti puslapį nepavyko %d"
 4080 
 4081 #: src/webu.c
 4082 msgid "Basic authentication: available"
 4083 msgstr "Pagrindinis autentifikavimas: galimas"
 4084 
 4085 #: src/webu.c
 4086 msgid "Basic authentication: disabled"
 4087 msgstr "Pagrindinis autentifikavimas: išjungtas"
 4088 
 4089 #: src/webu.c
 4090 msgid "Digest authentication: available"
 4091 msgstr "Digest autentifikacija: galima"
 4092 
 4093 #: src/webu.c
 4094 msgid "Digest authentication: disabled"
 4095 msgstr "Digest autentifikacija: išjungta"
 4096 
 4097 #: src/webu.c
 4098 msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled"
 4099 msgstr "libmicrohttpd libary per senas „ipv6“ išjungtas"
 4100 
 4101 #: src/webu.c
 4102 msgid "IPV6: available"
 4103 msgstr "IPV6: galimas"
 4104 
 4105 #: src/webu.c
 4106 msgid "IPV6: disabled"
 4107 msgstr "IPV6: neleidžiama"
 4108 
 4109 #: src/webu.c
 4110 msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled"
 4111 msgstr "libmicrohttpd libary per senas SSL / TLS išjungtas"
 4112 
 4113 #: src/webu.c
 4114 msgid "SSL/TLS: available"
 4115 msgstr "SSL / TLS: yra"
 4116 
 4117 #: src/webu.c
 4118 msgid "SSL/TLS: disabled"
 4119 msgstr "SSL / TLS: neleidžiama"
 4120 
 4121 #: src/webu.c
 4122 msgid "Error reading file for SSL/TLS support."
 4123 msgstr "Klaida skaitant SSL / TLS palaikymo failą."
 4124 
 4125 #: src/webu.c
 4126 msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided.  SSL/TLS disabled"
 4127 msgstr "Prašoma SSL / TLS, bet nepateiktas sertifikatų failas. SSL / TLS išjungtas"
 4128 
 4129 #: src/webu.c
 4130 msgid "SSL/TLS requested but no key file provided.  SSL/TLS disabled"
 4131 msgstr "Prašoma SSL / TLS, bet nepateiktas rakto failas. SSL / TLS išjungtas"
 4132 
 4133 #: src/webu.c
 4134 #, c-format
 4135 msgid "Starting webcontrol on port %d"
 4136 msgstr "Paleidus interneto valdymą prie %d prievado"
 4137 
 4138 #: src/webu.c
 4139 msgid "Unable to start MHD"
 4140 msgstr "Nepavyko paleisti MHD"
 4141 
 4142 #: src/webu.c
 4143 #, c-format
 4144 msgid "Started webcontrol on port %d"
 4145 msgstr "Pradėtas interneto valdymas prievadoje %d"
 4146 
 4147 #: src/webu.c
 4148 #, c-format
 4149 msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d"
 4150 msgstr "Pradėtas kameros %d srautas uoste / kameros ID %d / %d"
 4151 
 4152 #: src/webu.c
 4153 #, c-format
 4154 msgid "Started camera %d stream on port %d"
 4155 msgstr "Pradėtas %d kameros srautas %d prievade"
 4156 
 4157 #: src/webu.c
 4158 #, c-format
 4159 msgid "Starting all camera streams on port %d"
 4160 msgstr "Pradėti visus fotoaparatų srautus uoste %d"
 4161 
 4162 #: src/webu.c
 4163 #, c-format
 4164 msgid "Starting camera %d stream on port %d"
 4165 msgstr "Paleidžiamas %d kameros srautas %d prievade"
 4166 
 4167 #: src/webu.c
 4168 #, c-format
 4169 msgid "Unable to start stream for camera %d"
 4170 msgstr "Nepavyko pradėti srauto %d kamerai"
 4171 
 4172 #: src/webu.c
 4173 #, c-format
 4174 msgid "Duplicate port requested %d"
 4175 msgstr "Prašoma kopijuoti prievadą %d"
 4176 
 4177 #: src/webu_html.c
 4178 msgid "Cameras"
 4179 msgstr "Kameros"
 4180 
 4181 #: src/webu_html.c
 4182 msgid "Camera"
 4183 msgstr "Kamera"
 4184 
 4185 #: src/webu_html.c
 4186 msgid "All"
 4187 msgstr "Visi"
 4188 
 4189 #: src/webu_html.c
 4190 msgid "Action"
 4191 msgstr "Veiksmas"
 4192 
 4193 #: src/webu_html.c
 4194 msgid "Start Event"
 4195 msgstr "Pradžia Renginys"
 4196 
 4197 #: src/webu_html.c
 4198 msgid "End Event"
 4199 msgstr "Pabaiga įvykis"
 4200 
 4201 #: src/webu_html.c
 4202 msgid "Snapshot"
 4203 msgstr "Nuotrauka"
 4204 
 4205 #: src/webu_html.c
 4206 msgid "Change Configuration"
 4207 msgstr "Keisti nustatymus"
 4208 
 4209 #: src/webu_html.c
 4210 msgid "Write Configuration"
 4211 msgstr "Išsaugoti nustatymus"
 4212 
 4213 #: src/webu_html.c
 4214 msgid "Tracking"
 4215 msgstr "Sekimas"
 4216 
 4217 #: src/webu_html.c
 4218 msgid "Pause"
 4219 msgstr "Pauzė"
 4220 
 4221 #: src/webu_html.c
 4222 msgid "Start"
 4223 msgstr "Pradėti"
 4224 
 4225 #: src/webu_html.c
 4226 msgid "Restart"
 4227 msgstr "Perkrauti"
 4228 
 4229 #: src/webu_html.c
 4230 msgid "Quit"
 4231 msgstr "Išeiti"
 4232 
 4233 #: src/webu_html.c
 4234 msgid "Help"
 4235 msgstr "Pagalba"
 4236 
 4237 #: src/webu_html.c
 4238 msgid "No Configuration Options"
 4239 msgstr "Nėra konfigūracijos parametrų"
 4240 
 4241 #: src/webu_html.c
 4242 msgid "Limited Configuration Options"
 4243 msgstr "Riboti konfigūracijos parametrai"
 4244 
 4245 #: src/webu_html.c
 4246 msgid "Advanced Configuration Options"
 4247 msgstr "Išplėstiniai konfigūracijos parametrai"
 4248 
 4249 #: src/webu_html.c
 4250 msgid "Restricted Configuration Options"
 4251 msgstr "Apriboti konfigūracijos parametrai"
 4252 
 4253 # Webu Module
 4254 #: src/webu_html.c
 4255 msgid "All Cameras"
 4256 msgstr "Visos kameros"
 4257 
 4258 #: src/webu_html.c
 4259 msgid "Not running"
 4260 msgstr "Neaktyvus"
 4261 
 4262 #: src/webu_html.c
 4263 msgid "Lost connection"
 4264 msgstr "Prarastas ryšys"
 4265 
 4266 #: src/webu_html.c
 4267 msgid "Paused"
 4268 msgstr "Pristabdytas"
 4269 
 4270 #: src/webu_html.c
 4271 msgid "Active"
 4272 msgstr "Aktyvus"
 4273 
 4274 #: src/webu_html.c
 4275 msgid "Select option"
 4276 msgstr "Pasirinkite parametrą"
 4277 
 4278 #: src/webu_html.c
 4279 msgid "Save"
 4280 msgstr "Sutaupyti"
 4281 
 4282 #: src/webu_html.c
 4283 msgid "Pan/Tilt"
 4284 msgstr "Pasukti / Pakreipti"
 4285 
 4286 #: src/webu_html.c
 4287 msgid "Absolute Change"
 4288 msgstr "Absoliutus skirtumas"
 4289 
 4290 #: src/webu_html.c
 4291 msgid "Center"
 4292 msgstr "Centras"
 4293 
 4294 #: src/webu_html.c
 4295 msgid "Pan"
 4296 msgstr "Pasukti"
 4297 
 4298 #: src/webu_html.c
 4299 msgid "Tilt"
 4300 msgstr "Pakreipti"
 4301 
 4302 #: src/webu_stream.c
 4303 #, c-format
 4304 msgid "Invalid thread specified: %s"
 4305 msgstr "Nurodytas netinkamas siūlas: %s"
 4306 
 4307 #: src/webu_stream.c
 4308 #, c-format
 4309 msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s"
 4310 msgstr "Neteisingas kameros prievado URL: %s"
 4311 
 4312 #: src/webu_stream.c
 4313 #, c-format
 4314 msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s"
 4315 msgstr "0 sriegio URL negalioja, kai naudojami specialūs fotoaparato failai: %s"
 4316 
 4317 #: src/webu_stream.c
 4318 #, c-format
 4319 msgid "Bad URL for a camera specific port: %s"
 4320 msgstr "Netinkamas konkretaus fotoaparato prievado URL: %s"
 4321 
 4322 #: src/webu_stream.c
 4323 msgid "Could not get image to stream."
 4324 msgstr "Nepavyko gauti vaizdo srautui."
 4325 
 4326 #: src/webu_text.c
 4327 #, c-format
 4328 msgid "'%s' option is depreciated.  New option name is '%s'"
 4329 msgstr "„ %s“ galimybė yra nusidėvėjusi. Naujo varianto pavadinimas yra '%s' "