"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "motion-Release-4.3.0/po/it.po" (14 Jan 2020, 107718 Bytes) of package /linux/misc/motion-Release-4.3.0.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Motion Application
    2 # Copyright (2018)
    3 # This file is distributed under the same license as the Motion package.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: 4.x\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2019-12-29 16:29-0700\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2020-01-12 17:46-0700\n"
   11 "Last-Translator: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
   12 "Language-Team: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
   13 "Language: it\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
   18 
   19 #: src/conf.c
   20 #, c-format
   21 msgid "%s after version %s"
   22 msgstr "%s dopo la versione %s"
   23 
   24 #: src/conf.c
   25 #, c-format
   26 msgid "Unknown config option \"%s\""
   27 msgstr "Opzione di configurazione sconosciuta \" %s \""
   28 
   29 #: src/conf.c
   30 #, c-format
   31 msgid "Writing config file to %s"
   32 msgstr "Scrittura del file di configurazione su %s"
   33 
   34 #: src/conf.c
   35 #, c-format
   36 msgid "Configfile %s not found - trying defaults."
   37 msgstr "Configfile %s non trovato - prova impostazioni predefinite."
   38 
   39 #: src/conf.c
   40 msgid "Error getcwd"
   41 msgstr "Errore getcwd"
   42 
   43 #: src/conf.c
   44 #, c-format
   45 msgid "could not open configfile %s"
   46 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione %s"
   47 
   48 #: src/conf.c
   49 #, c-format
   50 msgid "Invalid file name %s"
   51 msgstr "Nome file non valido %s"
   52 
   53 #: src/conf.c
   54 #, c-format
   55 msgid "Processing thread 0 - config file %s"
   56 msgstr "Elaborazione thread 0 - file di configurazione %s"
   57 
   58 #: src/conf.c
   59 msgid "No config file to process, using default values"
   60 msgstr "Nessun file di configurazione da elaborare, utilizzando i valori predefiniti"
   61 
   62 #: src/conf.c
   63 #, c-format
   64 msgid "Writing configuration parameters from all files (%d):"
   65 msgstr "Scrittura dei parametri di configurazione da tutti i file ( %d):"
   66 
   67 #: src/conf.c
   68 #, c-format
   69 msgid "Thread %d - Config file: %s"
   70 msgstr "Discussione %d - File di configurazione: %s"
   71 
   72 #: src/conf.c
   73 #, c-format
   74 msgid "%-25s <redacted>"
   75 msgstr "%-25s <redacted>"
   76 
   77 #: src/conf.c
   78 msgid "Unable to locate vid_control_params"
   79 msgstr "Impossibile trovare i parametri di controllo vid"
   80 
   81 #: src/conf.c
   82 msgid "No value provided to put into vid_control_params"
   83 msgstr "Nessun valore fornito per mettere nei parametri di controllo video"
   84 
   85 #: src/conf.c
   86 msgid "Error compiling regex in copy_uri"
   87 msgstr "Errore durante la compilazione di regex nella copia uri"
   88 
   89 #: src/conf.c
   90 msgid "Invalid origin for cors_header in copy_uri"
   91 msgstr "Origine non valida per l'intestazione cors nella copia uri"
   92 
   93 #: src/conf.c
   94 #, c-format
   95 msgid "Processing config file %s"
   96 msgstr "Elaborazione del file di configurazione %s"
   97 
   98 #: src/conf.c
   99 #, c-format
  100 msgid "Camera directory config %s not found"
  101 msgstr "La configurazione della directory della telecamera %s non è stata trovata"
  102 
  103 #: src/conf.c
  104 #, c-format
  105 msgid "Camera config file %s not found"
  106 msgstr "File di configurazione della videocamera %s non trovato"
  107 
  108 #: src/conf.c
  109 #, c-format
  110 msgid "Processing camera config file %s"
  111 msgstr "Elaborazione del file di configurazione della telecamera %s"
  112 
  113 #: src/conf.c
  114 msgid "daemon"
  115 msgstr "demone"
  116 
  117 #: src/conf.c
  118 msgid "setup_mode"
  119 msgstr "modalità di impostazione"
  120 
  121 #: src/conf.c
  122 msgid "pid_file"
  123 msgstr "file pid"
  124 
  125 #: src/conf.c
  126 msgid "log_file"
  127 msgstr "file di registro"
  128 
  129 #: src/conf.c
  130 msgid "log_level"
  131 msgstr "livello di registro"
  132 
  133 #: src/conf.c
  134 msgid "log_type"
  135 msgstr "tipo di registro"
  136 
  137 #: src/conf.c
  138 msgid "quiet"
  139 msgstr "silenzioso"
  140 
  141 #: src/conf.c
  142 msgid "native_language"
  143 msgstr "lingua nativa"
  144 
  145 #: src/conf.c
  146 msgid "camera_name"
  147 msgstr "nome della telecamera"
  148 
  149 #: src/conf.c
  150 msgid "camera_id"
  151 msgstr "ID fotocamera"
  152 
  153 #: src/conf.c
  154 msgid "target_dir"
  155 msgstr "destinazione target"
  156 
  157 #: src/conf.c
  158 msgid "videodevice"
  159 msgstr "videodevice"
  160 
  161 #: src/conf.c
  162 msgid "vid_control_params"
  163 msgstr "parametri di controllo vid"
  164 
  165 #: src/conf.c
  166 msgid "v4l2_palette"
  167 msgstr "palette v4l2"
  168 
  169 #: src/conf.c
  170 msgid "input"
  171 msgstr "ingresso"
  172 
  173 #: src/conf.c
  174 msgid "norm"
  175 msgstr "norma"
  176 
  177 #: src/conf.c
  178 msgid "frequency"
  179 msgstr "frequenza"
  180 
  181 #: src/conf.c
  182 msgid "auto_brightness"
  183 msgstr "luminosità automatica"
  184 
  185 #: src/conf.c
  186 msgid "tunerdevice"
  187 msgstr "tunerdevice"
  188 
  189 #: src/conf.c
  190 msgid "roundrobin_frames"
  191 msgstr "telai roundrobin"
  192 
  193 #: src/conf.c
  194 msgid "roundrobin_skip"
  195 msgstr "salta roundrobin"
  196 
  197 #: src/conf.c
  198 msgid "roundrobin_switchfilter"
  199 msgstr "filtro interruttore roundrobin"
  200 
  201 #: src/conf.c
  202 msgid "netcam_url"
  203 msgstr "netcam url"
  204 
  205 #: src/conf.c
  206 msgid "netcam_highres"
  207 msgstr "netcam highres"
  208 
  209 #: src/conf.c
  210 msgid "netcam_userpass"
  211 msgstr "netcam userpass"
  212 
  213 #: src/conf.c
  214 msgid "netcam_keepalive"
  215 msgstr "netcam keepalive"
  216 
  217 #: src/conf.c
  218 msgid "netcam_proxy"
  219 msgstr "proxy netcam"
  220 
  221 #: src/conf.c
  222 msgid "netcam_tolerant_check"
  223 msgstr "controllo tollerante netcam"
  224 
  225 #: src/conf.c
  226 msgid "netcam_use_tcp"
  227 msgstr "netcam usa tcp"
  228 
  229 #: src/conf.c
  230 msgid "netcam_decoder"
  231 msgstr "decodificatore netcam"
  232 
  233 #: src/conf.c
  234 msgid "mmalcam_name"
  235 msgstr "nome mmalcam"
  236 
  237 #: src/conf.c
  238 msgid "mmalcam_control_params"
  239 msgstr "Parametri di controllo mmalcam"
  240 
  241 #: src/conf.c
  242 msgid "width"
  243 msgstr "larghezza"
  244 
  245 #: src/conf.c
  246 msgid "height"
  247 msgstr "altezza"
  248 
  249 #: src/conf.c
  250 msgid "framerate"
  251 msgstr "frequenza dei fotogrammi"
  252 
  253 #: src/conf.c
  254 msgid "minimum_frame_time"
  255 msgstr "tempo di frame minimo"
  256 
  257 #: src/conf.c
  258 msgid "rotate"
  259 msgstr "ruotare"
  260 
  261 #: src/conf.c
  262 msgid "flip_axis"
  263 msgstr "asse di vibrazione"
  264 
  265 #: src/conf.c
  266 msgid "locate_motion_mode"
  267 msgstr "individuare la modalità di movimento"
  268 
  269 #: src/conf.c
  270 msgid "locate_motion_style"
  271 msgstr "individuare lo stile di movimento"
  272 
  273 #: src/conf.c
  274 msgid "text_left"
  275 msgstr "testo a sinistra"
  276 
  277 #: src/conf.c
  278 msgid "text_right"
  279 msgstr "testo giusto"
  280 
  281 #: src/conf.c
  282 msgid "text_changes"
  283 msgstr "modifiche al testo"
  284 
  285 #: src/conf.c
  286 msgid "text_scale"
  287 msgstr "scala del testo"
  288 
  289 #: src/conf.c
  290 msgid "text_event"
  291 msgstr "evento di testo"
  292 
  293 #: src/conf.c
  294 msgid "emulate_motion"
  295 msgstr "emulare il movimento"
  296 
  297 #: src/conf.c
  298 msgid "threshold"
  299 msgstr "soglia"
  300 
  301 #: src/conf.c
  302 msgid "threshold_maximum"
  303 msgstr "soglia massima"
  304 
  305 #: src/conf.c
  306 msgid "threshold_tune"
  307 msgstr "melodia di soglia"
  308 
  309 #: src/conf.c
  310 msgid "noise_level"
  311 msgstr "livello di rumore"
  312 
  313 #: src/conf.c
  314 msgid "noise_tune"
  315 msgstr "melodia del rumore"
  316 
  317 #: src/conf.c
  318 msgid "despeckle_filter"
  319 msgstr "despeckle filter"
  320 
  321 #: src/conf.c
  322 msgid "area_detect"
  323 msgstr "rilevamento area"
  324 
  325 #: src/conf.c
  326 msgid "mask_file"
  327 msgstr "file maschera"
  328 
  329 #: src/conf.c
  330 msgid "mask_privacy"
  331 msgstr "maschera la privacy"
  332 
  333 #: src/conf.c
  334 msgid "smart_mask_speed"
  335 msgstr "velocità maschera intelligente"
  336 
  337 #: src/conf.c
  338 msgid "lightswitch_percent"
  339 msgstr "percentuale interruttore luci"
  340 
  341 #: src/conf.c
  342 msgid "lightswitch_frames"
  343 msgstr "cornici interruttore luci"
  344 
  345 #: src/conf.c
  346 msgid "minimum_motion_frames"
  347 msgstr "frame di movimento minimo"
  348 
  349 #: src/conf.c
  350 msgid "event_gap"
  351 msgstr "gap evento"
  352 
  353 #: src/conf.c
  354 msgid "pre_capture"
  355 msgstr "pre acquisizione"
  356 
  357 #: src/conf.c
  358 msgid "post_capture"
  359 msgstr "acquisizione post"
  360 
  361 #: src/conf.c
  362 msgid "on_event_start"
  363 msgstr "all'inizio dell'evento"
  364 
  365 #: src/conf.c
  366 msgid "on_event_end"
  367 msgstr "alla fine dell'evento"
  368 
  369 #: src/conf.c
  370 msgid "on_picture_save"
  371 msgstr "sul salvataggio dell'immagine"
  372 
  373 #: src/conf.c
  374 msgid "on_area_detected"
  375 msgstr "sull'area rilevata"
  376 
  377 #: src/conf.c
  378 msgid "on_motion_detected"
  379 msgstr "sul movimento rilevato"
  380 
  381 #: src/conf.c
  382 msgid "on_movie_start"
  383 msgstr "all'inizio del film"
  384 
  385 #: src/conf.c
  386 msgid "on_movie_end"
  387 msgstr "alla fine del film"
  388 
  389 #: src/conf.c
  390 msgid "on_camera_lost"
  391 msgstr "sulla fotocamera persa"
  392 
  393 #: src/conf.c
  394 msgid "on_camera_found"
  395 msgstr "sulla fotocamera trovata"
  396 
  397 #: src/conf.c
  398 msgid "picture_output"
  399 msgstr "uscita dell'immagine"
  400 
  401 #: src/conf.c
  402 msgid "picture_output_motion"
  403 msgstr "movimento di uscita dell'immagine"
  404 
  405 #: src/conf.c
  406 msgid "picture_type"
  407 msgstr "tipo di immagine"
  408 
  409 #: src/conf.c
  410 msgid "picture_quality"
  411 msgstr "qualità dell'immagine"
  412 
  413 #: src/conf.c
  414 msgid "picture_exif"
  415 msgstr "immagine exif"
  416 
  417 #: src/conf.c
  418 msgid "picture_filename"
  419 msgstr "nome file immagine"
  420 
  421 #: src/conf.c
  422 msgid "snapshot_interval"
  423 msgstr "intervallo di istantanee"
  424 
  425 #: src/conf.c
  426 msgid "snapshot_filename"
  427 msgstr "nome file dell'istantanea"
  428 
  429 #: src/conf.c
  430 msgid "movie_output"
  431 msgstr "uscita del film"
  432 
  433 #: src/conf.c
  434 msgid "movie_output_motion"
  435 msgstr "movimento di uscita del film"
  436 
  437 #: src/conf.c
  438 msgid "movie_max_time"
  439 msgstr "tempo massimo del film"
  440 
  441 #: src/conf.c
  442 msgid "movie_bps"
  443 msgstr "film bps"
  444 
  445 #: src/conf.c
  446 msgid "movie_quality"
  447 msgstr "qualità del film"
  448 
  449 #: src/conf.c
  450 msgid "movie_codec"
  451 msgstr "codec film"
  452 
  453 #: src/conf.c
  454 msgid "movie_duplicate_frames"
  455 msgstr "fotogrammi duplicati di film"
  456 
  457 #: src/conf.c
  458 msgid "movie_passthrough"
  459 msgstr "passthrough del film"
  460 
  461 #: src/conf.c
  462 msgid "movie_filename"
  463 msgstr "nome file del film"
  464 
  465 #: src/conf.c
  466 msgid "movie_extpipe_use"
  467 msgstr "uso estrapolazione del film"
  468 
  469 #: src/conf.c
  470 msgid "movie_extpipe"
  471 msgstr "estrapolazione del film"
  472 
  473 #: src/conf.c
  474 msgid "timelapse_interval"
  475 msgstr "intervallo di timelapse"
  476 
  477 #: src/conf.c
  478 msgid "timelapse_mode"
  479 msgstr "modalità timelapse"
  480 
  481 #: src/conf.c
  482 msgid "timelapse_fps"
  483 msgstr "timelapse fps"
  484 
  485 #: src/conf.c
  486 msgid "timelapse_codec"
  487 msgstr "codec timelapse"
  488 
  489 #: src/conf.c
  490 msgid "timelapse_filename"
  491 msgstr "nome file timelapse"
  492 
  493 #: src/conf.c
  494 msgid "video_pipe"
  495 msgstr "tubo video"
  496 
  497 #: src/conf.c
  498 msgid "video_pipe_motion"
  499 msgstr "movimento di video pipe"
  500 
  501 #: src/conf.c
  502 msgid "webcontrol_port"
  503 msgstr "porta webcontrol"
  504 
  505 #: src/conf.c
  506 msgid "webcontrol_ipv6"
  507 msgstr "webcontrol ipv6"
  508 
  509 #: src/conf.c
  510 msgid "webcontrol_localhost"
  511 msgstr "webcontrol localhost"
  512 
  513 #: src/conf.c
  514 msgid "webcontrol_parms"
  515 msgstr "parms webcontrol"
  516 
  517 #: src/conf.c
  518 msgid "webcontrol_interface"
  519 msgstr "interfaccia webcontrol"
  520 
  521 #: src/conf.c
  522 msgid "webcontrol_auth_method"
  523 msgstr "metodo di autenticazione webcontrol"
  524 
  525 #: src/conf.c
  526 msgid "webcontrol_authentication"
  527 msgstr "autenticazione webcontrol"
  528 
  529 #: src/conf.c
  530 msgid "webcontrol_tls"
  531 msgstr "webcontrol tls"
  532 
  533 #: src/conf.c
  534 msgid "webcontrol_cert"
  535 msgstr "webcontrol cert"
  536 
  537 #: src/conf.c
  538 msgid "webcontrol_key"
  539 msgstr "chiave webcontrol"
  540 
  541 #: src/conf.c
  542 msgid "webcontrol_cors_header"
  543 msgstr "intestazione cors webcontrol"
  544 
  545 #: src/conf.c
  546 msgid "stream_port"
  547 msgstr "porta stream"
  548 
  549 #: src/conf.c
  550 msgid "stream_localhost"
  551 msgstr "stream localhost"
  552 
  553 #: src/conf.c
  554 msgid "stream_auth_method"
  555 msgstr "metodo di stream stream"
  556 
  557 #: src/conf.c
  558 msgid "stream_authentication"
  559 msgstr "autenticazione stream"
  560 
  561 #: src/conf.c
  562 msgid "stream_tls"
  563 msgstr "stream tls"
  564 
  565 #: src/conf.c
  566 msgid "stream_cors_header"
  567 msgstr "intestazione stream cors"
  568 
  569 #: src/conf.c
  570 msgid "stream_preview_scale"
  571 msgstr "scala di anteprima del flusso"
  572 
  573 #: src/conf.c
  574 msgid "stream_preview_newline"
  575 msgstr "anteprima stream newline"
  576 
  577 #: src/conf.c
  578 msgid "stream_preview_method"
  579 msgstr "metodo di anteprima del flusso"
  580 
  581 #: src/conf.c
  582 msgid "stream_quality"
  583 msgstr "qualità del flusso"
  584 
  585 #: src/conf.c
  586 msgid "stream_grey"
  587 msgstr "flusso grigio"
  588 
  589 #: src/conf.c
  590 msgid "stream_motion"
  591 msgstr "movimento del flusso"
  592 
  593 #: src/conf.c
  594 msgid "stream_maxrate"
  595 msgstr "flusso massimo"
  596 
  597 #: src/conf.c
  598 msgid "stream_limit"
  599 msgstr "limite di flusso"
  600 
  601 #: src/conf.c
  602 msgid "database_type"
  603 msgstr "tipo di database"
  604 
  605 #: src/conf.c
  606 msgid "database_dbname"
  607 msgstr "nome database db"
  608 
  609 #: src/conf.c
  610 msgid "database_host"
  611 msgstr "host del database"
  612 
  613 #: src/conf.c
  614 msgid "database_port"
  615 msgstr "porta del database"
  616 
  617 #: src/conf.c
  618 msgid "database_user"
  619 msgstr "utente del database"
  620 
  621 #: src/conf.c
  622 msgid "database_password"
  623 msgstr "password del database"
  624 
  625 #: src/conf.c
  626 msgid "database_busy_timeout"
  627 msgstr "timeout occupato del database"
  628 
  629 #: src/conf.c
  630 msgid "sql_log_picture"
  631 msgstr "foto di registro sql"
  632 
  633 #: src/conf.c
  634 msgid "sql_log_snapshot"
  635 msgstr "snapshot log sql"
  636 
  637 #: src/conf.c
  638 msgid "sql_log_movie"
  639 msgstr "film di registro sql"
  640 
  641 #: src/conf.c
  642 msgid "sql_log_timelapse"
  643 msgstr "timelapse log sql"
  644 
  645 #: src/conf.c
  646 msgid "sql_query_start"
  647 msgstr "inizio query sql"
  648 
  649 #: src/conf.c
  650 msgid "sql_query_stop"
  651 msgstr "arresto query sql"
  652 
  653 #: src/conf.c
  654 msgid "sql_query"
  655 msgstr "query sql"
  656 
  657 #: src/conf.c
  658 msgid "track_type"
  659 msgstr "tipo di traccia"
  660 
  661 #: src/conf.c
  662 msgid "track_auto"
  663 msgstr "traccia auto"
  664 
  665 #: src/conf.c
  666 msgid "track_port"
  667 msgstr "traccia porta"
  668 
  669 #: src/conf.c
  670 msgid "track_motorx"
  671 msgstr "traccia motorx"
  672 
  673 #: src/conf.c
  674 msgid "track_motorx_reverse"
  675 msgstr "traccia inversione motorx"
  676 
  677 #: src/conf.c
  678 msgid "track_motory"
  679 msgstr "traccia motory"
  680 
  681 #: src/conf.c
  682 msgid "track_motory_reverse"
  683 msgstr "traccia inversione motoria"
  684 
  685 #: src/conf.c
  686 msgid "track_maxx"
  687 msgstr "traccia maxx"
  688 
  689 #: src/conf.c
  690 msgid "track_minx"
  691 msgstr "traccia minx"
  692 
  693 #: src/conf.c
  694 msgid "track_maxy"
  695 msgstr "traccia maxy"
  696 
  697 #: src/conf.c
  698 msgid "track_miny"
  699 msgstr "segui miny"
  700 
  701 #: src/conf.c
  702 msgid "track_homex"
  703 msgstr "traccia homex"
  704 
  705 #: src/conf.c
  706 msgid "track_homey"
  707 msgstr "traccia casalingo"
  708 
  709 #: src/conf.c
  710 msgid "track_iomojo_id"
  711 msgstr "traccia ID idomoo"
  712 
  713 #: src/conf.c
  714 msgid "track_step_angle_x"
  715 msgstr "traccia passo angolo x"
  716 
  717 #: src/conf.c
  718 msgid "track_step_angle_y"
  719 msgstr "traccia angolo di passo y"
  720 
  721 #: src/conf.c
  722 msgid "track_move_wait"
  723 msgstr "traccia spostamento attesa"
  724 
  725 #: src/conf.c
  726 msgid "track_speed"
  727 msgstr "velocità della traccia"
  728 
  729 #: src/conf.c
  730 msgid "track_stepsize"
  731 msgstr "tenere traccia delle dimensioni"
  732 
  733 #: src/conf.c
  734 msgid "track_generic_move"
  735 msgstr "traccia mossa generica"
  736 
  737 #: src/conf.c
  738 msgid "camera"
  739 msgstr "telecamera"
  740 
  741 #: src/conf.c
  742 msgid "camera_dir"
  743 msgstr "dir camera"
  744 
  745 #: src/event.c src/track.c
  746 #, c-format
  747 msgid "Unable to start external command '%s'"
  748 msgstr "Impossibile avviare il comando esterno ' %s'"
  749 
  750 #: src/event.c src/track.c
  751 #, c-format
  752 msgid "Executing external command '%s'"
  753 msgstr "Esecuzione del comando esterno ' %s'"
  754 
  755 #: src/event.c
  756 #, c-format
  757 msgid "File of type %ld saved to: %s"
  758 msgstr "File di tipo %ld salvato in: %s"
  759 
  760 #: src/event.c
  761 msgid "Ignoring empty sql query"
  762 msgstr "Ignorando la query sql vuota"
  763 
  764 #: src/event.c
  765 msgid "Executing mysql query"
  766 msgstr "Esecuzione della query mysql"
  767 
  768 #: src/event.c
  769 #, c-format
  770 msgid "Mysql query failed %s error code %d"
  771 msgstr "Query Mysql non riuscita %s codice errore %d"
  772 
  773 #: src/event.c
  774 #, c-format
  775 msgid ""
  776 "Cannot reconnect to MySQL database %s on host %s with user %s MySQL error was %s"
  777 msgstr ""
  778 "Impossibile riconnettersi al database MySQL %s sull'host %s con errore MySQL "
  779 "dell'utente %sera %s"
  780 
  781 #: src/event.c
  782 #, c-format
  783 msgid "Re-Connection to Mysql database '%s' Succeed"
  784 msgstr "Ricollegamento al database Mysql ' %s' Riuscito"
  785 
  786 #: src/event.c
  787 #, c-format
  788 msgid "after re-connection Mysql query failed %s error code %d"
  789 msgstr "dopo ricollegamento query Mysql non riuscita %s codice errore %d"
  790 
  791 #: src/event.c
  792 msgid "Executing postgresql query"
  793 msgstr "Esecuzione della query postgresql"
  794 
  795 #: src/event.c src/motion.c
  796 #, c-format
  797 msgid "Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
  798 msgstr "Connessione al database PostgreSQL ' %s' non riuscita: %s"
  799 
  800 #: src/event.c
  801 #, c-format
  802 msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
  803 msgstr "Riconnessione al database PostgreSQL ' %s' non riuscita: %s"
  804 
  805 #: src/event.c
  806 #, c-format
  807 msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' Succeed"
  808 msgstr "Ricollegamento al database PostgreSQL ' %s' riuscito"
  809 
  810 #: src/event.c
  811 #, c-format
  812 msgid "PGSQL query failed: [%s]  %s %s"
  813 msgstr "Query PGSQL non riuscita: [%s] %s %s"
  814 
  815 #: src/event.c
  816 msgid "Executing sqlite query"
  817 msgstr "Esecuzione di query sqlite"
  818 
  819 #: src/event.c
  820 #, c-format
  821 msgid "SQLite error was %s"
  822 msgstr "L'errore SQLite era %s"
  823 
  824 #: src/event.c
  825 msgid "Failed to put image into video pipe"
  826 msgstr "Impossibile inserire l'immagine nella pipa video"
  827 
  828 #: src/event.c
  829 #, c-format
  830 msgid "Could not create symbolic link [%s]"
  831 msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico [ %s]"
  832 
  833 #: src/event.c
  834 #, c-format
  835 msgid "Error creating preview pipe name %d %s"
  836 msgstr "Errore durante la creazione del nome della pipe di anteprima %d %s"
  837 
  838 #: src/event.c
  839 #, c-format
  840 msgid "Error creating file name base %d %s"
  841 msgstr "Errore durante la creazione della base nome file %d %s"
  842 
  843 #: src/event.c
  844 #, c-format
  845 msgid "Error creating preview name %d %s"
  846 msgstr "Errore durante la creazione del nome di anteprima %d %s"
  847 
  848 #: src/event.c
  849 #, c-format
  850 msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d"
  851 msgstr "CHIUSURA: file extpipe desc %d, stato errore %d"
  852 
  853 #: src/event.c
  854 #, c-format
  855 msgid "pclose return: %d"
  856 msgstr "pclose return: %d"
  857 
  858 #: src/event.c
  859 #, c-format
  860 msgid "moviepath: %s"
  861 msgstr "percorso del film: %s"
  862 
  863 #: src/event.c
  864 #, c-format
  865 msgid "no write access to target directory %s"
  866 msgstr "nessun accesso in scrittura alla directory di destinazione %s"
  867 
  868 #: src/event.c
  869 #, c-format
  870 msgid "path not found, trying to create it %s ..."
  871 msgstr "percorso non trovato, tentativo di crearlo %s ..."
  872 
  873 #: src/event.c
  874 #, c-format
  875 msgid "error accesing path %s"
  876 msgstr "errore durante l'accesso al percorso %s"
  877 
  878 #: src/event.c
  879 #, c-format
  880 msgid "Error specifying command line: %s"
  881 msgstr "Errore durante la specifica della riga di comando: %s"
  882 
  883 #: src/event.c
  884 #, c-format
  885 msgid "pipe: %s"
  886 msgstr "pipe: %s"
  887 
  888 #: src/event.c
  889 #, c-format
  890 msgid "cnt->moviefps: %d"
  891 msgstr "cnt-> moviefps: %d"
  892 
  893 #: src/event.c
  894 msgid "popen failed"
  895 msgstr "popen fallito"
  896 
  897 #: src/event.c
  898 msgid "Using extpipe"
  899 msgstr "Utilizzando extpipe"
  900 
  901 #: src/event.c
  902 #, c-format
  903 msgid "Error writing in pipe , state error %d"
  904 msgstr "Errore durante la scrittura nella pipe, errore di stato %d"
  905 
  906 #: src/event.c
  907 #, c-format
  908 msgid "pipe %s not created or closed already "
  909 msgstr "pipe %s non già creato o chiuso"
  910 
  911 #: src/event.c
  912 #, c-format
  913 msgid "Source FPS %d"
  914 msgstr "Fonte FPS %d"
  915 
  916 #: src/event.c
  917 msgid "The ogg container is no longer supported.  Changing to mpeg4"
  918 msgstr "Il contenitore ogg non è più supportato. Passare a mpeg4"
  919 
  920 #: src/event.c
  921 msgid "Running test of the various output formats."
  922 msgstr "Esecuzione di test dei vari formati di output."
  923 
  924 #: src/event.c
  925 msgid "Error opening context for movie output."
  926 msgstr "Errore durante l'apertura del contesto per l'output del filmato."
  927 
  928 #: src/event.c
  929 #, c-format
  930 msgid "ffopen_open error creating (motion) file [%s]"
  931 msgstr "ffopen errore aperto durante la creazione del file (movimento) [ %s]"
  932 
  933 #: src/event.c
  934 msgid "The swf container for timelapse no longer supported.  Using mpg container."
  935 msgstr ""
  936 "Il contenitore SWF per timelapse non è più supportato. Usando il contenitore mpg."
  937 
  938 #: src/event.c
  939 msgid "Timelapse using mpg codec."
  940 msgstr "Timelapse usando il codec mpg."
  941 
  942 #: src/event.c
  943 msgid "Events will be appended to file"
  944 msgstr "Gli eventi verranno aggiunti al file"
  945 
  946 #: src/event.c
  947 msgid "Timelapse using mpeg4 codec."
  948 msgstr "Timelapse usando il codec mpeg4."
  949 
  950 #: src/event.c
  951 msgid "Events will be trigger new files"
  952 msgstr "Gli eventi attiveranno nuovi file"
  953 
  954 #: src/event.c
  955 #, c-format
  956 msgid "ffopen_open error creating (timelapse) file [%s]"
  957 msgstr "ffopen errore aperto durante la creazione del file (timelapse) [ %s]"
  958 
  959 #: src/event.c
  960 msgid "Error encoding image"
  961 msgstr "Errore durante la codifica dell'immagine"
  962 
  963 #: src/ffmpeg.c
  964 msgid "Failed to allocate memory for codec name"
  965 msgstr "Impossibile allocare memoria per il nome codec"
  966 
  967 #: src/ffmpeg.c
  968 msgid ""
  969 "The frame rate specified is too high for the ffmpeg movie type specified. Choose a "
  970 "different ffmpeg container or lower framerate."
  971 msgstr ""
  972 "La frequenza dei fotogrammi specificata è troppo alta per il tipo di filmato ffmpeg "
  973 "specificato.Scegli un contenitore ffmpeg diverso o framerate inferiore."
  974 
  975 #: src/ffmpeg.c
  976 msgid "Error setting base file name"
  977 msgstr "Errore durante l'impostazione del nome del file di base"
  978 
  979 #: src/ffmpeg.c
  980 #, c-format
  981 msgid "Error setting timelapse append for codec %s"
  982 msgstr "Errore durante l'impostazione dell'appendice timelapse per il codec %s"
  983 
  984 #: src/ffmpeg.c
  985 msgid "Error setting file name"
  986 msgstr "Errore durante l'impostazione del nome del file"
  987 
  988 #: src/ffmpeg.c
  989 #, c-format
  990 msgid "codec option value %s is not supported"
  991 msgstr "il valore dell'opzione codec %s non è supportato"
  992 
  993 #: src/ffmpeg.c
  994 msgid "Could not get the codec"
  995 msgstr "Impossibile ottenere il codec"
  996 
  997 #: src/ffmpeg.c
  998 #, c-format
  999 msgid "Error sending frame for encoding:%s"
 1000 msgstr "Errore durante l'invio del frame per la codifica: %s"
 1001 
 1002 #: src/ffmpeg.c
 1003 #, c-format
 1004 msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s"
 1005 msgstr "Il pacchetto di ricezione ha generato EAGAIN che restituisce -2 codice: %s"
 1006 
 1007 #: src/ffmpeg.c
 1008 #, c-format
 1009 msgid "Error receiving encoded packet video:%s"
 1010 msgstr "Errore durante la ricezione del video del pacchetto codificato: %s"
 1011 
 1012 #: src/ffmpeg.c
 1013 #, c-format
 1014 msgid "Error encoding video:%s"
 1015 msgstr "Errore durante la codifica del video: %s"
 1016 
 1017 #: src/ffmpeg.c
 1018 msgid "Error encoding video"
 1019 msgstr "Errore durante la codifica del video"
 1020 
 1021 #: src/ffmpeg.c
 1022 #, c-format
 1023 msgid "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d"
 1024 msgstr ""
 1025 "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms intervallo %<PRId64> base dei tempi %d- %d"
 1026 
 1027 #: src/ffmpeg.c
 1028 msgid "BAD TIMING!! Frame skipped."
 1029 msgstr "CATTIVO TEMPISMO!! Frame saltato."
 1030 
 1031 #: src/ffmpeg.c
 1032 #, c-format
 1033 msgid ""
 1034 "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d Change %d"
 1035 msgstr ""
 1036 "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms intervallo %<PRId64> base dei tempi %d- %d "
 1037 "Modifica%d"
 1038 
 1039 #: src/ffmpeg.c
 1040 #, c-format
 1041 msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d"
 1042 msgstr "%s codec vbr / crf / bit rate: %d"
 1043 
 1044 #: src/ffmpeg.c
 1045 #, c-format
 1046 msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s"
 1047 msgstr "Il codec preferito %s è stato inserito nella lista nera: %s"
 1048 
 1049 #: src/ffmpeg.c
 1050 #, c-format
 1051 msgid "Preferred codec %s not found"
 1052 msgstr "Codec preferito %s non trovato"
 1053 
 1054 #: src/ffmpeg.c
 1055 #, c-format
 1056 msgid "Codec %s not found"
 1057 msgstr "Codec %s non trovato"
 1058 
 1059 #: src/ffmpeg.c
 1060 #, c-format
 1061 msgid "Using codec %s"
 1062 msgstr "Utilizzando il codec %s"
 1063 
 1064 #: src/ffmpeg.c
 1065 msgid "Could not alloc stream"
 1066 msgstr "Impossibile allocare il flusso"
 1067 
 1068 #: src/ffmpeg.c
 1069 msgid "Failed to allocate decoder!"
 1070 msgstr "Impossibile allocare il decodificatore!"
 1071 
 1072 #: src/ffmpeg.c
 1073 #, c-format
 1074 msgid "Low fps. Encoding %d frames into a %d frames container."
 1075 msgstr "Basso fps. Codifica di% d frame in un contenitore% d frame."
 1076 
 1077 #: src/ffmpeg.c
 1078 msgid "Unable to set quality"
 1079 msgstr "Impossibile impostare la qualità"
 1080 
 1081 #: src/ffmpeg.c
 1082 #, c-format
 1083 msgid "Reported FPS Supported %d/%d"
 1084 msgstr "FPS segnalati supportati %d / %d"
 1085 
 1086 #: src/ffmpeg.c
 1087 #, c-format
 1088 msgid "Could not open codec %s"
 1089 msgstr "Impossibile aprire il codec %s"
 1090 
 1091 #: src/ffmpeg.c
 1092 #, c-format
 1093 msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s"
 1094 msgstr "Impossibile copiare i parametri del decodificatore !: %s"
 1095 
 1096 #: src/ffmpeg.c
 1097 msgid "could not alloc frame"
 1098 msgstr "impossibile allocare frame"
 1099 
 1100 #: src/ffmpeg.c
 1101 #, c-format
 1102 msgid "could not alloc buffers %s"
 1103 msgstr "impossibile allocare i buffer %s"
 1104 
 1105 #: src/ffmpeg.c
 1106 #, c-format
 1107 msgid "error opening file %s"
 1108 msgstr "errore durante l'apertura del file %s"
 1109 
 1110 #: src/ffmpeg.c
 1111 #, c-format
 1112 msgid "Permission denied. %s"
 1113 msgstr "Autorizzazione negata. %s"
 1114 
 1115 #: src/ffmpeg.c
 1116 #, c-format
 1117 msgid "Error opening file %s"
 1118 msgstr "Errore durante l'apertura del file %s"
 1119 
 1120 #: src/ffmpeg.c
 1121 #, c-format
 1122 msgid "Could not write ffmpeg header %s"
 1123 msgstr "Impossibile scrivere l'intestazione ffmpeg %s"
 1124 
 1125 #: src/ffmpeg.c
 1126 #, c-format
 1127 msgid "Error entering draining mode:%s"
 1128 msgstr "Errore durante l'accesso alla modalità di svuotamento: %s"
 1129 
 1130 #: src/ffmpeg.c
 1131 #, c-format
 1132 msgid "Error draining codec:%s"
 1133 msgstr "Errore durante lo svuotamento del codec: %s"
 1134 
 1135 #: src/ffmpeg.c
 1136 msgid "Error writing draining video frame"
 1137 msgstr "Errore durante la scrittura del riquadro video drenante"
 1138 
 1139 #: src/ffmpeg.c
 1140 msgid "Error while encoding picture"
 1141 msgstr "Errore durante la codifica dell'immagine"
 1142 
 1143 #: src/ffmpeg.c
 1144 msgid "Error while writing video frame"
 1145 msgstr "Errore durante la scrittura del frame video"
 1146 
 1147 #: src/ffmpeg.c
 1148 #, c-format
 1149 msgid "av_copy_packet: %s"
 1150 msgstr "pacchetto_v_copia: %s"
 1151 
 1152 #: src/ffmpeg.c
 1153 #, c-format
 1154 msgid "Error while writing video frame: %s"
 1155 msgstr "Errore durante la scrittura del frame video: %s"
 1156 
 1157 #: src/ffmpeg.c
 1158 msgid "RTSP context not available."
 1159 msgstr "Contesto RTSP non disponibile."
 1160 
 1161 #: src/ffmpeg.c
 1162 msgid "rtsp camera not ready for pass-through."
 1163 msgstr "fotocamera rtsp non pronta per il pass-through."
 1164 
 1165 #: src/ffmpeg.c
 1166 msgid "pass-through mode enabled.  Changing to MP4 container."
 1167 msgstr "modalità pass-through abilitata. Passare al contenitore MP4."
 1168 
 1169 #: src/ffmpeg.c
 1170 msgid "Could not get codec!"
 1171 msgstr "Impossibile ottenere il codec!"
 1172 
 1173 #: src/ffmpeg.c src/netcam_rtsp.c
 1174 msgid "Unable to copy codec parameters"
 1175 msgstr "Impossibile copiare i parametri del codec"
 1176 
 1177 #: src/ffmpeg.c
 1178 msgid "Pass-through disabled.  ffmpeg too old"
 1179 msgstr "Pass-through disabilitato. ffmpeg troppo vecchio"
 1180 
 1181 #: src/ffmpeg.c
 1182 msgid "Pass-through stream opened"
 1183 msgstr "Flusso pass-through aperto"
 1184 
 1185 #: src/ffmpeg.c
 1186 #, c-format
 1187 msgid "ffmpeg libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d"
 1188 msgstr "ffmpeg versione libavcodec %d. %d. %d versione libavformat %d. %d. %d"
 1189 
 1190 #: src/ffmpeg.c
 1191 #, c-format
 1192 msgid "av_lockmgr_register failed (%d)"
 1193 msgstr "registro lockmgr av fallito ( %d)"
 1194 
 1195 #: src/ffmpeg.c
 1196 msgid "No ffmpeg functionality included"
 1197 msgstr "Nessuna funzionalità ffmpeg inclusa"
 1198 
 1199 #: src/ffmpeg.c
 1200 msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup"
 1201 msgstr "ripristino del registro av lockmgr non riuscito al momento della pulizia"
 1202 
 1203 #: src/ffmpeg.c
 1204 msgid "Could not allocate output context"
 1205 msgstr "Impossibile allocare il contesto di output"
 1206 
 1207 #: src/ffmpeg.c
 1208 msgid "Could not setup passthru!"
 1209 msgstr "Impossibile impostare il passthru!"
 1210 
 1211 #: src/ffmpeg.c
 1212 msgid "Failed to allocate codec!"
 1213 msgstr "Impossibile allocare il codec!"
 1214 
 1215 #: src/ffmpeg.c
 1216 msgid "Could not set the stream"
 1217 msgstr "Impossibile impostare il flusso"
 1218 
 1219 #: src/ffmpeg.c
 1220 msgid "Error flushing codec"
 1221 msgstr "Errore durante lo svuotamento del codec"
 1222 
 1223 #: src/ffmpeg.c
 1224 msgid "Excessive attempts to clear buffered packet"
 1225 msgstr "Tentativi eccessivi di svuotare il pacchetto bufferizzato"
 1226 
 1227 #: src/ffmpeg.c
 1228 msgid "Buffered packet"
 1229 msgstr "Pacchetto tamponato"
 1230 
 1231 #: src/ffmpeg.c
 1232 msgid "No ffmpeg support"
 1233 msgstr "Nessun supporto ffmpeg"
 1234 
 1235 #: src/jpegutils.c
 1236 #, c-format
 1237 msgid "%s: Given jpeg buffer was too small"
 1238 msgstr "%s: dato che il buffer jpeg era troppo piccolo"
 1239 
 1240 #: src/jpegutils.c
 1241 msgid "Invalid JPEG image dimensions"
 1242 msgstr "Dimensioni dell'immagine JPEG non valide"
 1243 
 1244 #: src/jpegutils.c src/netcam_jpeg.c
 1245 #, c-format
 1246 msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d"
 1247 msgstr "Dimensione immagine JPEG %dx %d, JPEG era %dx %d"
 1248 
 1249 #: src/mmalcam.c
 1250 #, c-format
 1251 msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x"
 1252 msgstr "Ricevuto evento di richiamata del controllo telecamera imprevisto, 0x %08x"
 1253 
 1254 #: src/mmalcam.c
 1255 msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images"
 1256 msgstr "Un frame rate elevato può causare problemi con l'esposizione delle immagini"
 1257 
 1258 #: src/mmalcam.c
 1259 msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate."
 1260 msgstr "Se l'esposizione automatica non funziona, provare un frame rate inferiore."
 1261 
 1262 #: src/mmalcam.c
 1263 #, c-format
 1264 msgid "Failed to create MMAL camera component %s"
 1265 msgstr "Impossibile creare il componente della fotocamera MMAL %s"
 1266 
 1267 #: src/mmalcam.c
 1268 #, c-format
 1269 msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports"
 1270 msgstr "La videocamera MMAL %s non ha porte di uscita"
 1271 
 1272 #: src/mmalcam.c
 1273 #, c-format
 1274 msgid "Unable to enable control port : error %d"
 1275 msgstr "Impossibile abilitare la porta di controllo: errore %d"
 1276 
 1277 #: src/mmalcam.c
 1278 msgid "MMAL no-padding setup failed"
 1279 msgstr "Installazione MMAL senza padding non riuscita"
 1280 
 1281 #: src/mmalcam.c
 1282 msgid "camera video format couldn't be set"
 1283 msgstr "impossibile impostare il formato video della videocamera"
 1284 
 1285 #: src/mmalcam.c
 1286 msgid "camera component couldn't be enabled"
 1287 msgstr "il componente della fotocamera non può essere abilitato"
 1288 
 1289 #: src/mmalcam.c
 1290 msgid "MMAL camera component created"
 1291 msgstr "Componente della fotocamera MMAL creato"
 1292 
 1293 #: src/mmalcam.c
 1294 msgid "MMAL camera buffer pool creation failed"
 1295 msgstr "Creazione del pool buffer della fotocamera MMAL non riuscita"
 1296 
 1297 #: src/mmalcam.c
 1298 msgid "MMAL camera buffer queue creation failed"
 1299 msgstr "Creazione coda coda buffer MMAL non riuscita"
 1300 
 1301 #: src/mmalcam.c
 1302 #, c-format
 1303 msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue"
 1304 msgstr "Impossibile ottenere un buffer richiesto %d dalla coda del pool"
 1305 
 1306 #: src/mmalcam.c
 1307 #, c-format
 1308 msgid "Unable to send a buffer to port (%d)"
 1309 msgstr "Impossibile inviare un buffer alla porta ( %d)"
 1310 
 1311 #: src/mmalcam.c
 1312 #, c-format
 1313 msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps"
 1314 msgstr ""
 1315 "MMAL Avvio thread della telecamera ... per la telecamera ( %s) di %dx %d a %d fps"
 1316 
 1317 #: src/mmalcam.c
 1318 msgid "camera params couldn't be allocated"
 1319 msgstr "i parametri della fotocamera non possono essere assegnati"
 1320 
 1321 #: src/mmalcam.c
 1322 msgid "MMAL camera capture port enabling failed"
 1323 msgstr "Abilitazione della porta di acquisizione della fotocamera MMAL non riuscita"
 1324 
 1325 #: src/mmalcam.c
 1326 msgid "MMAL camera capture start failed"
 1327 msgstr "Avvio acquisizione fotocamera MMAL non riuscito"
 1328 
 1329 #: src/mmalcam.c
 1330 msgid "MMAL Camera cleanup"
 1331 msgstr "Pulizia della fotocamera MMAL"
 1332 
 1333 #: src/mmalcam.c
 1334 #, c-format
 1335 msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d"
 1336 msgstr "cmd %d flag %08x dimensione %d / %d a %08x, dimensione img = %d"
 1337 
 1338 #: src/mmalcam.c
 1339 msgid "Unable to return a buffer to the camera video port"
 1340 msgstr "Impossibile restituire un buffer alla porta video della videocamera"
 1341 
 1342 #: src/motion.c
 1343 #, c-format
 1344 msgid "Resizing pre_capture buffer to %d items"
 1345 msgstr "Ridimensionamento del buffer di pre acquisizione in %d elementi"
 1346 
 1347 #: src/motion.c
 1348 msgid "Removed process id file (pid file)."
 1349 msgstr "File ID processo rimosso (file pid)."
 1350 
 1351 #: src/motion.c
 1352 msgid "Error removing pid file"
 1353 msgstr "Errore durante la rimozione del file pid"
 1354 
 1355 #: src/motion.c
 1356 #, c-format
 1357 msgid "Closing logfile (%s)."
 1358 msgstr "File di registro di chiusura ( %s)."
 1359 
 1360 #: src/motion.c
 1361 #, c-format
 1362 msgid "Motion detected - starting event %d"
 1363 msgstr "Movimento rilevato: evento di avvio %d"
 1364 
 1365 #: src/motion.c
 1366 #, c-format
 1367 msgid "Added %d fillerframes into movie"
 1368 msgstr "Aggiunti %d fillerframes al film"
 1369 
 1370 #: src/motion.c
 1371 msgid "Unable to determine camera type (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 1372 msgstr "Impossibile determinare il tipo di telecamera (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 1373 
 1374 #: src/motion.c
 1375 msgid "Opening privacy mask file"
 1376 msgstr "Apertura del file della maschera di privacy"
 1377 
 1378 #: src/motion.c
 1379 msgid "Opening high resolution privacy mask file"
 1380 msgstr "Apertura file maschera privacy ad alta risoluzione"
 1381 
 1382 #: src/motion.c
 1383 #, c-format
 1384 msgid "Error opening mask file %s"
 1385 msgstr "Errore durante l'apertura del file maschera %s"
 1386 
 1387 #: src/motion.c
 1388 msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled."
 1389 msgstr ""
 1390 "Impossibile leggere l'immagine sulla privacy della maschera. Funzione di privacy "
 1391 "maschera disabilitata."
 1392 
 1393 #: src/motion.c
 1394 #, c-format
 1395 msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded."
 1396 msgstr "Maschera file privacy \" %s \" caricata."
 1397 
 1398 #: src/motion.c
 1399 #, c-format
 1400 msgid "Invalid text scale.  Adjusted to %d"
 1401 msgstr "Scala di testo non valida. Regolato a %d"
 1402 
 1403 #: src/motion.c
 1404 msgid "Closing MYSQL"
 1405 msgstr "Chiusura di MYSQL"
 1406 
 1407 #: src/motion.c
 1408 msgid "Initializing database"
 1409 msgstr "Inizializzazione del database"
 1410 
 1411 #: src/motion.c
 1412 #, c-format
 1413 msgid "SQLite3 Database filename %s"
 1414 msgstr "Nome file database SQLite3 %s"
 1415 
 1416 #: src/motion.c
 1417 msgid "SQLite3 is threadsafe"
 1418 msgstr "SQLite3 è thread-safe"
 1419 
 1420 #: src/motion.c
 1421 #, c-format
 1422 msgid "SQLite3 serialized %s"
 1423 msgstr "SQLite3 serializzato %s"
 1424 
 1425 #: src/motion.c
 1426 msgid "FAILED"
 1427 msgstr "FALLITA"
 1428 
 1429 #: src/motion.c
 1430 msgid "SUCCESS"
 1431 msgstr "SUCCESSO"
 1432 
 1433 #: src/motion.c
 1434 #, c-format
 1435 msgid "Can't open database %s : %s"
 1436 msgstr "Impossibile aprire il database %s: %s"
 1437 
 1438 #: src/motion.c
 1439 #, c-format
 1440 msgid "database_busy_timeout %d msec"
 1441 msgstr "timeout occupato database %d msec"
 1442 
 1443 #: src/motion.c
 1444 #, c-format
 1445 msgid "database_busy_timeout failed %s"
 1446 msgstr "timeout occupato del database non riuscito %s"
 1447 
 1448 #: src/motion.c
 1449 #, c-format
 1450 msgid "Cannot connect to MySQL database %s on host %s with user %s"
 1451 msgstr "Impossibile connettersi al database MySQL %s sull'host %s con l'utente %s"
 1452 
 1453 #: src/motion.c
 1454 #, c-format
 1455 msgid "MySQL error was %s"
 1456 msgstr "L'errore MySQL era %s"
 1457 
 1458 #: src/motion.c
 1459 msgid "SQLite3 using shared handle"
 1460 msgstr "SQLite3 utilizzando l'handle condiviso"
 1461 
 1462 #: src/motion.c
 1463 #, c-format
 1464 msgid "Database backend %s"
 1465 msgstr "Backend del database %s"
 1466 
 1467 #: src/motion.c
 1468 #, c-format
 1469 msgid "Camera %d started: motion detection %s"
 1470 msgstr "Fotocamera %d avviata: rilevazione movimento %s"
 1471 
 1472 #: src/motion.c
 1473 msgid "Disabled"
 1474 msgstr "Disabilitato"
 1475 
 1476 #: src/motion.c
 1477 msgid "Enabled"
 1478 msgstr "Abilitato"
 1479 
 1480 #: src/motion.c
 1481 msgid "Pass-through processing disabled."
 1482 msgstr "Elaborazione pass-through disabilitata."
 1483 
 1484 #: src/motion.c
 1485 #, c-format
 1486 msgid "Invalid configuration dimensions %dx%d"
 1487 msgstr "Dimensioni di configurazione non valide %dx %d"
 1488 
 1489 #: src/motion.c
 1490 #, c-format
 1491 msgid "Using default dimensions %dx%d"
 1492 msgstr "Utilizzo delle dimensioni predefinite %dx %d"
 1493 
 1494 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1495 #, c-format
 1496 msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8."
 1497 msgstr "La larghezza dell'immagine ( %d) richiesta non è modulo 8."
 1498 
 1499 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1500 #, c-format
 1501 msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)."
 1502 msgstr "Regolazione della larghezza al multiplo successivo più alto di 8 ( %d)."
 1503 
 1504 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1505 #, c-format
 1506 msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8."
 1507 msgstr "L'altezza dell'immagine ( %d) richiesta non è modulo 8."
 1508 
 1509 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1510 #, c-format
 1511 msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)."
 1512 msgstr "Regolazione dell'altezza al successivo multiplo superiore di 8 ( %d)."
 1513 
 1514 #: src/motion.c
 1515 msgid "Could not fetch initial image from camera "
 1516 msgstr "Impossibile recuperare l'immagine iniziale dalla fotocamera"
 1517 
 1518 #: src/motion.c
 1519 msgid "Motion continues using width and height from config file(s)"
 1520 msgstr "Il movimento continua usando larghezza e altezza dai file di configurazione"
 1521 
 1522 #: src/motion.c
 1523 msgid "Motion only supports width and height modulo 8"
 1524 msgstr "Motion supporta solo larghezza e altezza modulo 8"
 1525 
 1526 #: src/motion.c
 1527 #, c-format
 1528 msgid "Image width (%d) or height(%d) requested is not modulo 8."
 1529 msgstr ""
 1530 "La larghezza dell'immagine ( %d) o l'altezza ( %d) richieste non sono modulo 8."
 1531 
 1532 #: src/motion.c
 1533 #, c-format
 1534 msgid "Motion only supports width and height greater than or equal to 64 %dx%d"
 1535 msgstr "Motion supporta solo larghezza e altezza maggiori o uguali al 64 %dx %d"
 1536 
 1537 #: src/motion.c
 1538 msgid "Substream not available.  Image sizes not modulo 16."
 1539 msgstr "Substream non disponibile. Dimensioni dell'immagine non modulo 16."
 1540 
 1541 #: src/motion.c
 1542 msgid "webp image format is not available, failing back to jpeg"
 1543 msgstr "il formato immagine webp non è disponibile, non è possibile tornare a jpeg"
 1544 
 1545 #: src/motion.c
 1546 msgid "Error capturing first image"
 1547 msgstr "Errore durante l'acquisizione della prima immagine"
 1548 
 1549 #: src/motion.c
 1550 msgid "Opening video loopback device for normal pictures"
 1551 msgstr "Apertura del dispositivo di loopback video per immagini normali"
 1552 
 1553 #: src/motion.c
 1554 msgid "Failed to open video loopback for normal pictures"
 1555 msgstr "Impossibile aprire il loopback video per le immagini normali"
 1556 
 1557 #: src/motion.c
 1558 msgid "Opening video loopback device for motion pictures"
 1559 msgstr "Apertura del dispositivo di loopback video per i filmati"
 1560 
 1561 #: src/motion.c
 1562 msgid "Failed to open video loopback for motion pictures"
 1563 msgstr "Impossibile aprire il loopback video per i filmati"
 1564 
 1565 #: src/motion.c
 1566 msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled."
 1567 msgstr "Lettura dell'immagine maschera non riuscita. Funzione maschera disabilitata."
 1568 
 1569 #: src/motion.c
 1570 #, c-format
 1571 msgid "Maskfile \"%s\" loaded."
 1572 msgstr "File maschera \" %s \" caricato."
 1573 
 1574 #: src/motion.c
 1575 #, c-format
 1576 msgid "Problem enabling motion-stream server in port %d"
 1577 msgstr "Problema durante l'abilitazione del server motion-stream nella porta %d"
 1578 
 1579 #: src/motion.c
 1580 #, c-format
 1581 msgid "Started motion-stream server on port %d (auth %s)"
 1582 msgstr "Avvio del server Motion Stream sulla porta %d (auth %s)"
 1583 
 1584 #: src/motion.c
 1585 msgid "Emulating motion"
 1586 msgstr "Emulazione del movimento"
 1587 
 1588 #: src/motion.c
 1589 msgid "Calling vid_close() from motion_cleanup"
 1590 msgstr "Chiamata vid close () dalla pulizia del movimento"
 1591 
 1592 #: src/motion.c
 1593 #, c-format
 1594 msgid "Motion in area %d detected."
 1595 msgstr "Rilevato movimento nell'area %d."
 1596 
 1597 #: src/motion.c
 1598 msgid "Retrying until successful connection with camera"
 1599 msgstr "Nuovo tentativo fino a connessione riuscita con la fotocamera"
 1600 
 1601 #: src/motion.c
 1602 msgid ""
 1603 "Camera has finally become available\n"
 1604 "Camera image has different width and heightfrom what is in the config file. You "
 1605 "should fix that\n"
 1606 "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers to new picture dimensions"
 1607 msgstr ""
 1608 "La fotocamera è finalmente diventata disponibile \n"
 1609 "L'immagine della telecamera ha larghezza e altezza diverse rispetto a quelle "
 1610 "contenute nel file di configurazione.Dovresti risolvere questo \n"
 1611 "Riavvio del thread di movimento per reinizializzare tutti i buffer di immagine in "
 1612 "una nuova immaginedimensioni"
 1613 
 1614 #: src/motion.c
 1615 msgid "Video signal re-acquired"
 1616 msgstr "Segnale video riacquistato"
 1617 
 1618 #: src/motion.c
 1619 msgid "Video device fatal error - Closing video device"
 1620 msgstr "Errore irreversibile del dispositivo video - Chiusura del dispositivo video"
 1621 
 1622 #: src/motion.c
 1623 msgid "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers"
 1624 msgstr "Riavvio del thread Motion per reinizializzare tutti i buffer di immagine"
 1625 
 1626 #: src/motion.c
 1627 msgid "Video signal lost - Adding grey image"
 1628 msgstr "Segnale video perso - Aggiunta di un'immagine grigia"
 1629 
 1630 #: src/motion.c
 1631 msgid "Video signal still lost - Trying to close video device"
 1632 msgstr "Segnale video ancora perso - Tentativo di chiudere il dispositivo video"
 1633 
 1634 #: src/motion.c
 1635 msgid "Lightswitch detected"
 1636 msgstr "Interruttore luci rilevato"
 1637 
 1638 #: src/motion.c
 1639 msgid "Switchfilter detected"
 1640 msgstr "Rilevato filtro interruttore"
 1641 
 1642 #: src/motion.c
 1643 msgid "micro-lightswitch!"
 1644 msgstr "micro-lightswitch!"
 1645 
 1646 #: src/motion.c
 1647 #, c-format
 1648 msgid "End of event %d"
 1649 msgstr "Fine dell'evento %d"
 1650 
 1651 #: src/motion.c
 1652 #, c-format
 1653 msgid "Raw changes: %5d - changes after '%s': %5d"
 1654 msgstr "Modifiche non elaborate: %5d - modifiche dopo ' %s': %5d"
 1655 
 1656 #: src/motion.c
 1657 #, c-format
 1658 msgid " - labels: %3d"
 1659 msgstr "- etichette: %3d"
 1660 
 1661 #: src/motion.c
 1662 #, c-format
 1663 msgid "Changes: %5d"
 1664 msgstr "Modifiche: %5d"
 1665 
 1666 #: src/motion.c
 1667 #, c-format
 1668 msgid " - noise level: %2d"
 1669 msgstr "- livello di rumore: %2d"
 1670 
 1671 #: src/motion.c
 1672 #, c-format
 1673 msgid " - threshold: %d"
 1674 msgstr "- soglia: %d"
 1675 
 1676 #: src/motion.c
 1677 #, c-format
 1678 msgid "Invalid timelapse_mode argument '%s'"
 1679 msgstr "Argomento modalità timelapse non valido ' %s'"
 1680 
 1681 #: src/motion.c
 1682 msgid "%:s Defaulting to manual timelapse mode"
 1683 msgstr "%: s Impostazione predefinita della modalità timelapse manuale"
 1684 
 1685 #: src/motion.c
 1686 msgid "Thread exiting"
 1687 msgstr "Discussione in uscita"
 1688 
 1689 #: src/motion.c
 1690 msgid "Motion going to daemon mode"
 1691 msgstr "Movimento in modalità demone"
 1692 
 1693 #: src/motion.c
 1694 #, c-format
 1695 msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s"
 1696 msgstr "Esce dal movimento, impossibile creare il file ID processo (file pid) %s"
 1697 
 1698 #: src/motion.c
 1699 msgid "Could not change directory"
 1700 msgstr "Impossibile cambiare la directory"
 1701 
 1702 #: src/motion.c
 1703 #, c-format
 1704 msgid "Created process id file %s. Process ID is %d"
 1705 msgstr "File ID processo creato %s. L'ID processo è %d"
 1706 
 1707 #: src/motion.c
 1708 msgid ""
 1709 "Camara IDs are not unique or have values over 32,000.  Falling back to thread "
 1710 "numbers"
 1711 msgstr ""
 1712 "Gli ID Camara non sono univoci o hanno valori superiori a 32.000. Tornando anumeri "
 1713 "di thread"
 1714 
 1715 #: src/motion.c
 1716 msgid "v4l2   : available"
 1717 msgstr "v4l2: disponibile"
 1718 
 1719 #: src/motion.c
 1720 msgid "v4l2   : not available"
 1721 msgstr "v4l2: non disponibile"
 1722 
 1723 #: src/motion.c
 1724 msgid "bktr   : available"
 1725 msgstr "bktr: disponibile"
 1726 
 1727 #: src/motion.c
 1728 msgid "bktr   : not available"
 1729 msgstr "bktr: non disponibile"
 1730 
 1731 #: src/motion.c
 1732 msgid "webp   : available"
 1733 msgstr "webp: disponibile"
 1734 
 1735 #: src/motion.c
 1736 msgid "webp   : not available"
 1737 msgstr "webp: non disponibile"
 1738 
 1739 #: src/motion.c
 1740 msgid "mmal   : available"
 1741 msgstr "mmal: disponibile"
 1742 
 1743 #: src/motion.c
 1744 msgid "mmal   : not available"
 1745 msgstr "mmal: non disponibile"
 1746 
 1747 #: src/motion.c
 1748 msgid "ffmpeg : available"
 1749 msgstr "ffmpeg: disponibile"
 1750 
 1751 #: src/motion.c
 1752 msgid "ffmpeg : not available"
 1753 msgstr "ffmpeg: non disponibile"
 1754 
 1755 #: src/motion.c
 1756 msgid "mysql  : available"
 1757 msgstr "mysql: disponibile"
 1758 
 1759 #: src/motion.c
 1760 msgid "mysql  : not available"
 1761 msgstr "mysql: non disponibile"
 1762 
 1763 #: src/motion.c
 1764 msgid "MariaDB: available"
 1765 msgstr "MariaDB: disponibile"
 1766 
 1767 #: src/motion.c
 1768 msgid "MariaDB: not available"
 1769 msgstr "MariaDB: non disponibile"
 1770 
 1771 #: src/motion.c
 1772 msgid "sqlite3: available"
 1773 msgstr "sqlite3: disponibile"
 1774 
 1775 #: src/motion.c
 1776 msgid "sqlite3: not available"
 1777 msgstr "sqlite3: non disponibile"
 1778 
 1779 #: src/motion.c
 1780 msgid "pgsql  : available"
 1781 msgstr "pgsql: disponibile"
 1782 
 1783 #: src/motion.c
 1784 msgid "pgsql  : not available"
 1785 msgstr "pgsql: non disponibile"
 1786 
 1787 #: src/motion.c
 1788 msgid "nls    : available"
 1789 msgstr "nls: disponibile"
 1790 
 1791 #: src/motion.c
 1792 msgid "nls    : not available"
 1793 msgstr "nls: non disponibile"
 1794 
 1795 #: src/motion.c
 1796 #, c-format
 1797 msgid "Using default log level (%s) (%d)"
 1798 msgstr "Utilizzo del livello di registro predefinito ( %s) ( %d)"
 1799 
 1800 #: src/motion.c
 1801 #, c-format
 1802 msgid "Logging to file (%s)"
 1803 msgstr "Registrazione su file ( %s)"
 1804 
 1805 #: src/motion.c
 1806 #, c-format
 1807 msgid "Exit motion, cannot create log file %s"
 1808 msgstr "Esce dal movimento, impossibile creare il file di registro %s"
 1809 
 1810 #: src/motion.c
 1811 msgid "Logging to syslog"
 1812 msgstr "Registrazione su syslog"
 1813 
 1814 #: src/motion.c
 1815 #, c-format
 1816 msgid "Motion %s Started"
 1817 msgstr "Motion %s avviato"
 1818 
 1819 #: src/motion.c
 1820 #, c-format
 1821 msgid "Using default log type (%s)"
 1822 msgstr "Utilizzo del tipo di registro predefinito ( %s)"
 1823 
 1824 #: src/motion.c
 1825 #, c-format
 1826 msgid "Using log type (%s) log level (%s)"
 1827 msgstr "Utilizzo del tipo di registro ( %s) livello di registro ( %s)"
 1828 
 1829 #: src/motion.c
 1830 msgid "Motion running as daemon process"
 1831 msgstr "Movimento in esecuzione come processo daemon"
 1832 
 1833 #: src/motion.c
 1834 msgid "Motion running in setup mode."
 1835 msgstr "Movimento in esecuzione in modalità impostazione."
 1836 
 1837 #: src/motion.c
 1838 #, c-format
 1839 msgid "Camera ID: %d is from %s"
 1840 msgstr "ID videocamera: %d proviene da %s"
 1841 
 1842 #: src/motion.c
 1843 #, c-format
 1844 msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Service: %s"
 1845 msgstr "ID videocamera: %d Nome videocamera: %s Servizio: %s"
 1846 
 1847 #: src/motion.c
 1848 #, c-format
 1849 msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Device: %s"
 1850 msgstr "ID videocamera: %d Nome videocamera: %s Dispositivo: %s"
 1851 
 1852 #: src/motion.c
 1853 #, c-format
 1854 msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with the control port"
 1855 msgstr ""
 1856 "Il numero di porta dello stream %d per il thread %d è in conflitto con la porta di "
 1857 "controllo"
 1858 
 1859 #: src/motion.c
 1860 #, c-format
 1861 msgid "Stream feature for thread %d is disabled."
 1862 msgstr "La funzione di streaming per il thread %d è disabilitata."
 1863 
 1864 #: src/motion.c
 1865 #, c-format
 1866 msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with thread %d"
 1867 msgstr ""
 1868 "Il numero di porta dello stream %d per il thread %d è in conflitto con il thread %d"
 1869 
 1870 #: src/motion.c
 1871 msgid "Restarting motion."
 1872 msgstr "Riavvio del movimento."
 1873 
 1874 #: src/motion.c
 1875 msgid "Motion restarted"
 1876 msgstr "Movimento riavviato"
 1877 
 1878 #: src/motion.c
 1879 #, c-format
 1880 msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart"
 1881 msgstr "Discussione %d - Timeout watchdog. Prova di fare un riavvio grazioso"
 1882 
 1883 #: src/motion.c
 1884 #, c-format
 1885 msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!"
 1886 msgstr "Discussione %d - Il timeout del watchdog NON è stato riavviato, uccidendolo!"
 1887 
 1888 #: src/motion.c
 1889 #, c-format
 1890 msgid "Thread %d - Cleaning thread."
 1891 msgstr "Discussione %d - Pulizia del filo."
 1892 
 1893 #: src/motion.c
 1894 #, c-format
 1895 msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d"
 1896 msgstr "Discussioni DEBUG-1 che eseguono %d animazioni che eseguono %d, finitura %d"
 1897 
 1898 #: src/motion.c
 1899 #, c-format
 1900 msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d"
 1901 msgstr "In attesa che i thread finiscano, pid: %d"
 1902 
 1903 #: src/motion.c
 1904 #, c-format
 1905 msgid "Motion thread %d restart"
 1906 msgstr "Thread di movimento %d riavvio"
 1907 
 1908 #: src/motion.c
 1909 msgid "Threads finished"
 1910 msgstr "Discussioni finite"
 1911 
 1912 #: src/motion.c src/webu.c
 1913 msgid "Motion terminating"
 1914 msgstr "Terminazione del movimento"
 1915 
 1916 #: src/motion.c
 1917 #, c-format
 1918 msgid "Could not allocate %llu bytes of memory!"
 1919 msgstr "Impossibile allocare %llu byte di memoria!"
 1920 
 1921 #: src/motion.c
 1922 #, c-format
 1923 msgid "Warning! Function %s tries to resize memoryblock at %p to 0 bytes!"
 1924 msgstr ""
 1925 "Avvertimento! La funzione %s tenta di ridimensionare il blocco di memoria da %p a 0 "
 1926 "byte!"
 1927 
 1928 #: src/motion.c
 1929 #, c-format
 1930 msgid "Could not resize memory-block at offset %p to %llu bytes (function %s)!"
 1931 msgstr ""
 1932 "Impossibile ridimensionare il blocco di memoria all'offset da %p a %llu byte "
 1933 "(funzione %s)!"
 1934 
 1935 #: src/motion.c
 1936 #, c-format
 1937 msgid "Problem creating directory %s"
 1938 msgstr "Problema durante la creazione della directory %s"
 1939 
 1940 #: src/motion.c
 1941 #, c-format
 1942 msgid "creating directory %s"
 1943 msgstr "creazione della directory %s"
 1944 
 1945 #: src/motion.c
 1946 #, c-format
 1947 msgid "Error opening file %s with mode %s"
 1948 msgstr "Errore durante l'apertura del file %s con la modalità %s"
 1949 
 1950 #: src/motion.c
 1951 msgid "Error closing file"
 1952 msgstr "Errore durante la chiusura del file"
 1953 
 1954 #: src/motion.c
 1955 #, c-format
 1956 msgid "invalid format specifier keyword %*.*s"
 1957 msgstr "parola chiave identificatore di formato non valido %*.*s"
 1958 
 1959 #: src/motion.c
 1960 #, c-format
 1961 msgid "Unable to set thread name %s"
 1962 msgstr "Impossibile impostare il nome thread %s"
 1963 
 1964 #: src/motion.c
 1965 msgid "FFMPEG version too old. Disabling pass-through processing."
 1966 msgstr ""
 1967 "Versione FFMPEG troppo vecchia. Disabilitazione dell'elaborazione pass-through."
 1968 
 1969 #: src/motion.c
 1970 msgid "pass-through is enabled but is still experimental."
 1971 msgstr "il pass-through è abilitato ma è ancora sperimentale."
 1972 
 1973 #: src/netcam.c
 1974 msgid "Invalid URL.  Can not parse values."
 1975 msgstr "URL non valido. Impossibile analizzare i valori."
 1976 
 1977 #: src/netcam.c
 1978 #, c-format
 1979 msgid "Using port number %d"
 1980 msgstr "Utilizzando il numero di porta %d"
 1981 
 1982 #: src/netcam.c
 1983 #, c-format
 1984 msgid "Camera handler thread [%d] started"
 1985 msgstr "Discussione gestore fotocamera [ %d] avviata"
 1986 
 1987 #: src/netcam.c
 1988 msgid ""
 1989 "Closing netcam socket as Keep-Alive time is up (camera sent Close field). A "
 1990 "reconnect should happen."
 1991 msgstr ""
 1992 "Chiusura del socket netcam quando il tempo di mantenimento è scaduto (la telecamera "
 1993 "ha inviato il campo di chiusura). UNla riconnessione dovrebbe avvenire."
 1994 
 1995 #: src/netcam.c
 1996 msgid "re-opening camera (non-streaming)"
 1997 msgstr "riapertura della videocamera (non streaming)"
 1998 
 1999 #: src/netcam.c
 2000 msgid "camera re-connected"
 2001 msgstr "fotocamera ricollegata"
 2002 
 2003 #: src/netcam.c
 2004 #, c-format
 2005 msgid "Unrecognized image header (%d)"
 2006 msgstr "Intestazione immagine non riconosciuta ( %d)"
 2007 
 2008 #: src/netcam.c
 2009 #, c-format
 2010 msgid "Error in header (%d)"
 2011 msgstr "Errore nell'intestazione ( %d)"
 2012 
 2013 #: src/netcam.c
 2014 msgid "re-opening camera (streaming)"
 2015 msgstr "riapertura della videocamera (streaming)"
 2016 
 2017 #: src/netcam.c
 2018 msgid "Error getting jpeg image"
 2019 msgstr "Errore durante l'acquisizione dell'immagine jpeg"
 2020 
 2021 #: src/netcam.c
 2022 msgid "Trying to re-connect"
 2023 msgstr "Cercando di riconnetterti"
 2024 
 2025 #: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c
 2026 msgid "netcam camera handler: finish set, exiting"
 2027 msgstr "gestore videocamera Netcam: fine impostato, uscita"
 2028 
 2029 #: src/netcam.c
 2030 msgid "No response from camera handler - it must have already died"
 2031 msgstr "Nessuna risposta dal gestore della fotocamera: deve essere già morto"
 2032 
 2033 #: src/netcam.c
 2034 msgid "called with no data in buffer"
 2035 msgstr "chiamato senza dati nel buffer"
 2036 
 2037 #: src/netcam.c
 2038 #, c-format
 2039 msgid "Network Camera starting for camera (%s)"
 2040 msgstr "Network Camera che inizia per la telecamera ( %s)"
 2041 
 2042 #: src/netcam.c
 2043 #, c-format
 2044 msgid "Invalid netcam_proxy (%s)"
 2045 msgstr "Proxy netcam non valido ( %s)"
 2046 
 2047 #: src/netcam.c
 2048 msgid "Username/password not allowed on a proxy URL"
 2049 msgstr "Nome utente / password non consentiti su un URL proxy"
 2050 
 2051 #: src/netcam.c
 2052 #, c-format
 2053 msgid "Invalid netcam service '%s' "
 2054 msgstr "Servizio netcam non valido ' %s'"
 2055 
 2056 #: src/netcam.c
 2057 #, c-format
 2058 msgid "Invalid netcam_url for camera (%s)"
 2059 msgstr "URL netcam non valido per la telecamera ( %s)"
 2060 
 2061 #: src/netcam.c
 2062 #, c-format
 2063 msgid ""
 2064 "Netcam_http parameter '%s' converts to flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive "
 2065 "%s."
 2066 msgstr ""
 2067 "Il parametro http Netcam ' %s' viene convertito in flag: HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: "
 2068 "%s Keep-Vivo %s."
 2069 
 2070 #: src/netcam.c
 2071 msgid "now calling netcam_setup_html()"
 2072 msgstr "ora chiama netcam setup html ()"
 2073 
 2074 #: src/netcam.c
 2075 msgid "now calling netcam_setup_ftp"
 2076 msgstr "ora chiama netcam setup ftp"
 2077 
 2078 #: src/netcam.c
 2079 msgid "now calling netcam_setup_file()"
 2080 msgstr "ora chiama il file di installazione di netcam ()"
 2081 
 2082 #: src/netcam.c
 2083 #, c-format
 2084 msgid "Invalid netcam service '%s' - must be http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 or jpeg."
 2085 msgstr ""
 2086 "Servizio netcam non valido ' %s' - deve essere http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 o jpeg."
 2087 
 2088 #: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c
 2089 #, c-format
 2090 msgid "Failed trying to read first image - retval:%d"
 2091 msgstr "Impossibile tentare di leggere la prima immagine - retval: %d"
 2092 
 2093 #: src/netcam.c
 2094 msgid "libjpeg decompression failure on first frame - giving up!"
 2095 msgstr "errore di decompressione libjpeg sul primo fotogramma - rinunciare!"
 2096 
 2097 #: src/netcam.c
 2098 #, c-format
 2099 msgid "Width/height(%dx%d) must be multiples of 8"
 2100 msgstr "Larghezza / altezza ( %dx %d) deve essere multipli di 8"
 2101 
 2102 #: src/netcam.c
 2103 #, c-format
 2104 msgid "Error starting camera handler thread [%d]"
 2105 msgstr "Errore durante l'avvio del thread del gestore della telecamera [ %d]"
 2106 
 2107 #: src/netcam_ftp.c
 2108 msgid "recv failed in ftp_get_more"
 2109 msgstr "recv fallito in ftp ottenere di più"
 2110 
 2111 #: src/netcam_ftp.c
 2112 #, c-format
 2113 msgid "Server Response: %s"
 2114 msgstr "Risposta del server: %s"
 2115 
 2116 #: src/netcam_ftp.c
 2117 msgid "send failed in ftp_send_user"
 2118 msgstr "invio fallito nell'invio ftp dell'utente"
 2119 
 2120 #: src/netcam_ftp.c
 2121 msgid "send failed in ftp_send_passwd"
 2122 msgstr "invio fallito in ftp send passwd"
 2123 
 2124 #: src/netcam_ftp.c
 2125 msgid "send failed in ftp_quit"
 2126 msgstr "invio fallito in ftp esci"
 2127 
 2128 #: src/netcam_ftp.c
 2129 msgid "gethostbyname failed in ftp_connect"
 2130 msgstr "gethostbyname non riuscito in ftp connect"
 2131 
 2132 #: src/netcam_ftp.c
 2133 msgid "gethostbyname address mismatch in ftp_connect"
 2134 msgstr "discordanza dell'indirizzo gethostbyname in ftp connect"
 2135 
 2136 #: src/netcam_ftp.c
 2137 msgid "socket failed"
 2138 msgstr "presa fallita"
 2139 
 2140 #: src/netcam_ftp.c
 2141 msgid "Failed to create a connection"
 2142 msgstr "Impossibile creare una connessione"
 2143 
 2144 #: src/netcam_ftp.c
 2145 msgid "FTP server asking for ACCT on anonymous"
 2146 msgstr "Server FTP che richiede ACCT su anonimo"
 2147 
 2148 #: src/netcam_ftp.c
 2149 msgid "setting socket option SO_REUSEADDR"
 2150 msgstr "impostazione opzione socket SO REUSEADDR"
 2151 
 2152 #: src/netcam_ftp.c
 2153 msgid "send failed in ftp_get_connection"
 2154 msgstr "invio fallito in ftp ottenere connessione"
 2155 
 2156 #: src/netcam_ftp.c
 2157 msgid "Invalid answer to PASV"
 2158 msgstr "Risposta non valida a PASV"
 2159 
 2160 #: src/netcam_ftp.c
 2161 msgid "Failed to create a data connection"
 2162 msgstr "Impossibile creare una connessione dati"
 2163 
 2164 #: src/netcam_ftp.c
 2165 msgid "bind failed"
 2166 msgstr "vincolo fallito"
 2167 
 2168 #: src/netcam_ftp.c
 2169 msgid "listen failed"
 2170 msgstr "ascolto fallito"
 2171 
 2172 #: src/netcam_ftp.c
 2173 msgid "send failed in ftp_get_socket"
 2174 msgstr "invio fallito in ftp get socket"
 2175 
 2176 #: src/netcam_ftp.c
 2177 msgid "accept in ftp_get_socket"
 2178 msgstr "accetta in ftp get socket"
 2179 
 2180 #: src/netcam_ftp.c
 2181 msgid "recv failed in ftp_read"
 2182 msgstr "recv fallito nella lettura ftp"
 2183 
 2184 #: src/netcam_ftp.c
 2185 msgid "ftp_get_socket failed"
 2186 msgstr "ftp get socket fallito"
 2187 
 2188 #: src/netcam_ftp.c
 2189 msgid "Error sending TYPE I to ftp server"
 2190 msgstr "Errore durante l'invio di TIPO I al server ftp"
 2191 
 2192 #: src/netcam_http.c
 2193 #, c-format
 2194 msgid "malformed token Content-Length but value %ld"
 2195 msgstr "token non corretto Content-Length ma valore %ld"
 2196 
 2197 #: src/netcam_http.c
 2198 #, c-format
 2199 msgid "Content-Length %ld"
 2200 msgstr "Lunghezza contenuto %ld"
 2201 
 2202 #: src/netcam_http.c
 2203 #, c-format
 2204 msgid "Content-type %s"
 2205 msgstr "Tipo di contenuto %s"
 2206 
 2207 #: src/netcam_http.c
 2208 msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Null header."
 2209 msgstr ""
 2210 "Errore durante la lettura dell'intestazione dell'immagine, modalità streaming (1). "
 2211 "Intestazione nulla."
 2212 
 2213 #: src/netcam_http.c
 2214 #, c-format
 2215 msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Unknown header '%s'"
 2216 msgstr ""
 2217 "Errore durante la lettura dell'intestazione dell'immagine, modalità streaming (1). "
 2218 "Intestazione sconosciuta ' %s'"
 2219 
 2220 #: src/netcam_http.c
 2221 msgid "Error reading image header (2)"
 2222 msgstr "Errore durante la lettura dell'intestazione dell'immagine (2)"
 2223 
 2224 #: src/netcam_http.c
 2225 msgid "Header not JPEG"
 2226 msgstr "Intestazione non JPEG"
 2227 
 2228 #: src/netcam_http.c
 2229 msgid "Content-Length 0"
 2230 msgstr "Lunghezza contenuto 0"
 2231 
 2232 #: src/netcam_http.c
 2233 msgid "Found image header record"
 2234 msgstr "Trovato record di intestazione dell'immagine"
 2235 
 2236 #: src/netcam_http.c
 2237 msgid "Error sending 'connect' request"
 2238 msgstr "Errore durante l'invio della richiesta di 'connessione' "
 2239 
 2240 #: src/netcam_http.c
 2241 #, c-format
 2242 msgid "Received first header ('%s')"
 2243 msgstr "Prima intestazione ricevuta (' %s')"
 2244 
 2245 #: src/netcam_http.c
 2246 #, c-format
 2247 msgid "Error reading first header (%s)"
 2248 msgstr "Errore durante la lettura della prima intestazione ( %s)"
 2249 
 2250 #: src/netcam_http.c
 2251 #, c-format
 2252 msgid "HTTP Result code %d"
 2253 msgstr "Codice risultato HTTP %d"
 2254 
 2255 #: src/netcam_http.c
 2256 msgid "Removed netcam Keep-Alive flag due to apparent closed HTTP connection."
 2257 msgstr ""
 2258 "Rimosso il flag Keep-Alive di netcam a causa di una connessione HTTP apparentemente "
 2259 "chiusa."
 2260 
 2261 #: src/netcam_http.c
 2262 msgid "Non-streaming camera (keep-alive set)"
 2263 msgstr "Videocamera non in streaming (set keep-alive)"
 2264 
 2265 #: src/netcam_http.c
 2266 msgid "Non-streaming camera (keep-alive not set)"
 2267 msgstr "Videocamera non streaming (keep-alive non impostata)"
 2268 
 2269 #: src/netcam_http.c
 2270 msgid "Streaming camera"
 2271 msgstr "Videocamera streaming"
 2272 
 2273 #: src/netcam_http.c
 2274 #, c-format
 2275 msgid "Boundary string [%s]"
 2276 msgstr "Stringa limite [ %s]"
 2277 
 2278 #: src/netcam_http.c
 2279 msgid "Boundary string not found in header"
 2280 msgstr "Stringa di confine non trovata nell'intestazione"
 2281 
 2282 #: src/netcam_http.c
 2283 msgid ""
 2284 "Streaming camera probably using MJPG-blocks, consider using mjpg:// netcam_url."
 2285 msgstr ""
 2286 "Streaming camera probabilmente usando i blocchi MJPG, considera l'utilizzo di "
 2287 "mjpg: //netcam url."
 2288 
 2289 #: src/netcam_http.c
 2290 msgid "Unrecognized content type"
 2291 msgstr "Tipo di contenuto non riconosciuto"
 2292 
 2293 #: src/netcam_http.c
 2294 msgid "Content-length present"
 2295 msgstr "Contenuto presente"
 2296 
 2297 #: src/netcam_http.c
 2298 msgid "Content-length 0"
 2299 msgstr "Lunghezza contenuto 0"
 2300 
 2301 #: src/netcam_http.c
 2302 #, c-format
 2303 msgid "Found Conn: close header ('%s')"
 2304 msgstr "Trovato Conn: chiudi intestazione (' %s')"
 2305 
 2306 #: src/netcam_http.c
 2307 msgid ""
 2308 "Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion "
 2309 "removes keepalive."
 2310 msgstr ""
 2311 "Ricevute le intestazioni \"Connessione: Keep-Alive\" e \"Connessione: chiudi\".Il "
 2312 "movimento rimuove keepalive."
 2313 
 2314 #: src/netcam_http.c
 2315 msgid ""
 2316 "Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion "
 2317 "continues unchanged."
 2318 msgstr ""
 2319 "Ricevute le intestazioni \"Connessione: Keep-Alive\" e \"Connessione: chiudi\".Il "
 2320 "movimento continua invariato."
 2321 
 2322 #: src/netcam_http.c
 2323 msgid "Received a Keep-Alive field in this set of headers."
 2324 msgstr "Ricevuto un campo Keep-Alive in questo set di intestazioni."
 2325 
 2326 #: src/netcam_http.c
 2327 msgid ""
 2328 "No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n"
 2329 " Motion removes keepalive."
 2330 msgstr ""
 2331 "Nessuna intestazione \"Connessione: keep-alive\"  \"Connessione: chiusura\" "
 2332 "ricevuta. \n"
 2333 " Il movimento rimuove keepalive."
 2334 
 2335 #: src/netcam_http.c
 2336 msgid ""
 2337 "No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n"
 2338 " Motion continues unchanged."
 2339 msgstr ""
 2340 "Nessuna intestazione \"Connessione: keep-alive\"  \"Connessione: chiusura\" "
 2341 "ricevuta. \n"
 2342 " Il movimento continua invariato."
 2343 
 2344 #: src/netcam_http.c
 2345 msgid ""
 2346 "Removed netcam Keep-Alive flag because 'Connection: close' header received.\n"
 2347 " Netcam does not support Keep-Alive. Motion continues in non-Keep-Alive."
 2348 msgstr ""
 2349 "Rimosso il flag Keep-Alive di netcam perché è stata ricevuta l'intestazione "
 2350 "\"Connessione: chiudi\". \n"
 2351 " Netcam non supporta Keep-Alive. Il movimento continua in modalità non keep-alive."
 2352 
 2353 #: src/netcam_http.c
 2354 msgid ""
 2355 "Keep-Alive has reached end of valid period.\n"
 2356 "Motion will close netcam, then resume Keep-Alive with a new socket."
 2357 msgstr ""
 2358 "Keep-Alive ha raggiunto la fine del periodo valido. \n"
 2359 " Motion chiuderà netcam, quindi riprenderà Keep-Alive con un nuovo socket."
 2360 
 2361 #: src/netcam_http.c
 2362 msgid "disconnect"
 2363 msgstr "disconnect"
 2364 
 2365 #: src/netcam_http.c
 2366 #, c-format
 2367 msgid "getaddrinfo() failed (%s): %s"
 2368 msgstr "getaddrinfo () non riuscito ( %s): %s"
 2369 
 2370 #: src/netcam_http.c
 2371 msgid "disconnecting netcam (1)"
 2372 msgstr "disconnettere netcam (1)"
 2373 
 2374 #: src/netcam_http.c
 2375 msgid "disconnecting netcam since keep-alive not set."
 2376 msgstr "disconnettere netcam poiché keep-alive non impostato."
 2377 
 2378 #: src/netcam_http.c
 2379 msgid "with no keepalive, attempt to create socket failed."
 2380 msgstr "senza keepalive, il tentativo di creare socket non è riuscito."
 2381 
 2382 #: src/netcam_http.c
 2383 #, c-format
 2384 msgid "with no keepalive, new socket created fd %d"
 2385 msgstr "senza keepalive, nuovo socket creato fd %d"
 2386 
 2387 #: src/netcam_http.c
 2388 msgid ""
 2389 "with keepalive set, invalid socket.This could be the first time. Creating a new one "
 2390 "failed."
 2391 msgstr ""
 2392 "con keepalive set, socket non valido. Potrebbe essere la prima volta. Creare ununo "
 2393 "nuovo fallito."
 2394 
 2395 #: src/netcam_http.c
 2396 #, c-format
 2397 msgid ""
 2398 "with keepalive set, invalid socket.This could be first time, created a new one with "
 2399 "fd %d"
 2400 msgstr ""
 2401 "con keepalive set, socket non valido. Questa potrebbe essere la prima volta, creato "
 2402 "un nuovouno con fd %d"
 2403 
 2404 #: src/netcam_http.c
 2405 #, c-format
 2406 msgid "SO_KEEPALIVE is %s"
 2407 msgstr "COSÌ KEEPALIVE è %s"
 2408 
 2409 #: src/netcam_http.c
 2410 msgid "ON"
 2411 msgstr "SU"
 2412 
 2413 #: src/netcam_http.c
 2414 msgid "OFF"
 2415 msgstr "OFF"
 2416 
 2417 #: src/netcam_http.c
 2418 msgid "SO_KEEPALIVE set on socket."
 2419 msgstr "SO KEEPALIVE impostato su socket."
 2420 
 2421 #: src/netcam_http.c
 2422 #, c-format
 2423 msgid "re-using socket %d since keepalive is set."
 2424 msgstr "riutilizzando il socket %d poiché è impostato keepalive."
 2425 
 2426 #: src/netcam_http.c
 2427 msgid "fcntl(1) on socket"
 2428 msgstr "fcntl (1) sul socket"
 2429 
 2430 #: src/netcam_http.c
 2431 msgid "fcntl(2) on socket"
 2432 msgstr "fcntl (2) sul socket"
 2433 
 2434 #: src/netcam_http.c
 2435 #, c-format
 2436 msgid "connect() failed (%d)"
 2437 msgstr "connect () non riuscito ( %d)"
 2438 
 2439 #: src/netcam_http.c
 2440 msgid "disconnecting netcam (4)"
 2441 msgstr "disconnettere netcam (4)"
 2442 
 2443 #: src/netcam_http.c
 2444 msgid "timeout on connect()"
 2445 msgstr "timeout su connect ()"
 2446 
 2447 #: src/netcam_http.c
 2448 msgid "disconnecting netcam (2)"
 2449 msgstr "disconnettere netcam (2)"
 2450 
 2451 #: src/netcam_http.c
 2452 msgid "getsockopt after connect"
 2453 msgstr "getockopt dopo la connessione"
 2454 
 2455 #: src/netcam_http.c
 2456 msgid "connect returned error"
 2457 msgstr "errore restituito connessione"
 2458 
 2459 #: src/netcam_http.c
 2460 msgid "disconnecting netcam (3)"
 2461 msgstr "disconnettere netcam (3)"
 2462 
 2463 #: src/netcam_http.c
 2464 #, c-format
 2465 msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes."
 2466 msgstr "buffer di espansione da [ %d / %d] a [ %d / %d] byte."
 2467 
 2468 #: src/netcam_http.c
 2469 #, c-format
 2470 msgid "Potential split boundary - %d chars flushed, %d re-positioned"
 2471 msgstr "Limite di divisione potenziale: %d caratteri cancellati, %d riposizionato"
 2472 
 2473 #: src/netcam_http.c
 2474 msgid "recv() fail after boundary string"
 2475 msgstr "recv () non riesce dopo la stringa di limite"
 2476 
 2477 #: src/netcam_http.c
 2478 msgid "leaving netcam connected."
 2479 msgstr "lasciando netcam collegato."
 2480 
 2481 #: src/netcam_http.c
 2482 #, c-format
 2483 msgid "about to try to connect, time #%d"
 2484 msgstr "per provare a connettersi, tempo # %d"
 2485 
 2486 #: src/netcam_http.c
 2487 msgid "Failed to open camera - check your config and that netcamera is online"
 2488 msgstr ""
 2489 "Impossibile aprire la fotocamera: controlla la tua configurazione e che netcamera è "
 2490 "online"
 2491 
 2492 #: src/netcam_http.c
 2493 msgid "Error reading first header - re-trying"
 2494 msgstr "Errore durante la lettura della prima intestazione - riprovare"
 2495 
 2496 #: src/netcam_http.c
 2497 msgid "Failed to read first camera header - giving up for now"
 2498 msgstr ""
 2499 "Impossibile leggere la prima intestazione della fotocamera - rinunciare per ora"
 2500 
 2501 #: src/netcam_http.c
 2502 #, c-format
 2503 msgid "Netcam has flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive %s."
 2504 msgstr "Netcam ha flag: HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: %s Keep-Alive %s."
 2505 
 2506 #: src/netcam_http.c
 2507 msgid ""
 2508 "Removed netcam_keepalive flag due to proxy set.Proxy is incompatible with Keep-"
 2509 "Alive."
 2510 msgstr ""
 2511 "Rimosso il flag keepalive di netcam a causa del set di proxy. Il proxy non è "
 2512 "compatibile conKeep-Alive."
 2513 
 2514 #: src/netcam_http.c
 2515 msgid "Failed to read first stream header - giving up for now"
 2516 msgstr "Impossibile leggere la prima intestazione del flusso. Rinunciare per ora"
 2517 
 2518 #: src/netcam_http.c
 2519 msgid "connected, going on to read image."
 2520 msgstr "collegato, continuando a leggere l'immagine."
 2521 
 2522 #: src/netcam_http.c
 2523 msgid "Read error, trying to reconnect.."
 2524 msgstr "Errore di lettura, tentativo di riconnettersi."
 2525 
 2526 #: src/netcam_http.c
 2527 msgid "lost the cam."
 2528 msgstr "perso la videocamera."
 2529 
 2530 #: src/netcam_http.c
 2531 #, c-format
 2532 msgid "Refilled buffer with [%d] bytes from the network."
 2533 msgstr "Buffer riempito con [ %d] byte dalla rete."
 2534 
 2535 #: src/netcam_http.c
 2536 #, c-format
 2537 msgid "Read [%d/%d] header bytes."
 2538 msgstr "Leggi i byte di intestazione [ %d / %d]."
 2539 
 2540 #: src/netcam_http.c
 2541 msgid "Invalid header received, reconnecting"
 2542 msgstr "Intestazione non valida ricevuta, riconnessione"
 2543 
 2544 #: src/netcam_http.c
 2545 #, c-format
 2546 msgid "Read [%d/%d] chunk bytes, [%d/%d] total"
 2547 msgstr "Leggi [ %d / %d] byte pezzo, [ %d / %d] totale"
 2548 
 2549 #: src/netcam_http.c
 2550 #, c-format
 2551 msgid "Chunk complete, buffer used [%d] bytes."
 2552 msgstr "Chunk completato, buffer utilizzato [ %d] byte."
 2553 
 2554 #: src/netcam_http.c
 2555 #, c-format
 2556 msgid "Image complete, buffer used [%d] bytes."
 2557 msgstr "Immagine completata, buffer utilizzato [ %d] byte."
 2558 
 2559 #: src/netcam_http.c
 2560 msgid "now calling netcam_setup_mjpg()"
 2561 msgstr "ora chiama netcam setup mjpg ()"
 2562 
 2563 #: src/netcam_http.c
 2564 msgid "connected, going on to read and decode MJPG chunks."
 2565 msgstr "collegato, continuando a leggere e decodificare blocchi MJPG."
 2566 
 2567 #: src/netcam_http.c
 2568 msgid "Begin"
 2569 msgstr "Inizio"
 2570 
 2571 #: src/netcam_http.c
 2572 #, c-format
 2573 msgid "stat(%s) error"
 2574 msgstr "errore stat ( %s)"
 2575 
 2576 #: src/netcam_http.c
 2577 #, c-format
 2578 msgid "statbuf.st_mtime[%d] != last_st_mtime[%d]"
 2579 msgstr "statbuf.st mtime [ %d]! = last st mtime [ %d]"
 2580 
 2581 #: src/netcam_http.c
 2582 msgid "waiting new file image timeout"
 2583 msgstr "in attesa di un nuovo timeout dell'immagine del file"
 2584 
 2585 #: src/netcam_http.c
 2586 msgid "delay waiting new file image "
 2587 msgstr "ritardare l'attesa di una nuova immagine del file"
 2588 
 2589 #: src/netcam_http.c
 2590 #, c-format
 2591 msgid "processing new file image - st_mtime %d"
 2592 msgstr "elaborazione nuova immagine file - st mtime %d"
 2593 
 2594 #: src/netcam_http.c
 2595 #, c-format
 2596 msgid "open(%s) error: %d"
 2597 msgstr "errore aperto ( %s): %d"
 2598 
 2599 #: src/netcam_http.c
 2600 #, c-format
 2601 msgid "read(%s) error: %d"
 2602 msgstr "errore di lettura ( %s): %d"
 2603 
 2604 #: src/netcam_http.c
 2605 msgid "End"
 2606 msgstr "Fine"
 2607 
 2608 #: src/netcam_http.c
 2609 #, c-format
 2610 msgid "netcam->file->path %s"
 2611 msgstr "netcam-> file-> percorso %s"
 2612 
 2613 #: src/netcam_jpeg.c
 2614 msgid "Not enough data from netcam."
 2615 msgstr "Dati insufficienti da netcam."
 2616 
 2617 #: src/netcam_jpeg.c
 2618 #, c-format
 2619 msgid "netcam->jpeg_error %d"
 2620 msgstr "netcam-> errore jpeg %d"
 2621 
 2622 #: src/netcam_jpeg.c
 2623 msgid "no new pic, no signal rcvd"
 2624 msgstr "nessuna nuova immagine, nessun segnale rcvd"
 2625 
 2626 #: src/netcam_jpeg.c
 2627 msgid "***new pic delay successful***"
 2628 msgstr "*** nuovo ritardo della foto riuscito ***"
 2629 
 2630 #: src/netcam_jpeg.c
 2631 #, c-format
 2632 msgid "jpeg_error %d"
 2633 msgstr "errore jpeg %d"
 2634 
 2635 #: src/netcam_jpeg.c
 2636 #, c-format
 2637 msgid "processing jpeg image - content length %d"
 2638 msgstr "elaborazione immagine jpeg - lunghezza contenuto %d"
 2639 
 2640 #: src/netcam_jpeg.c
 2641 #, c-format
 2642 msgid "return code %d"
 2643 msgstr "codice di ritorno %d"
 2644 
 2645 #: src/netcam_jpeg.c
 2646 #, c-format
 2647 msgid ""
 2648 "Camera width/height mismatch with JPEG image -  expected %dx%d, JPEG %dx%d retval %d"
 2649 msgstr ""
 2650 "Mancata corrispondenza di larghezza / altezza della telecamera con immagine JPEG - "
 2651 "%dx %d prevista, JPEG %dx %dretval %d"
 2652 
 2653 #: src/netcam_jpeg.c
 2654 #, c-format
 2655 msgid "ret %d retval %d"
 2656 msgstr "ret %d retval %d"
 2657 
 2658 #: src/netcam_rtsp.c
 2659 #, c-format
 2660 msgid "%s: Resized packet array to %d"
 2661 msgstr "%s: array di pacchetti ridimensionato su %d"
 2662 
 2663 #: src/netcam_rtsp.c
 2664 #, c-format
 2665 msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s"
 2666 msgstr "%s: pacchetto copia av: %s, Interruzione: %s"
 2667 
 2668 #: src/netcam_rtsp.c
 2669 msgid "True"
 2670 msgstr "Vero"
 2671 
 2672 #: src/netcam_rtsp.c
 2673 msgid "False"
 2674 msgstr "falso"
 2675 
 2676 #: src/netcam_rtsp.c
 2677 msgid "Ignoring packet with invalid data"
 2678 msgstr "Ignorando il pacchetto con dati non validi"
 2679 
 2680 #: src/netcam_rtsp.c
 2681 #, c-format
 2682 msgid "Error sending packet to codec: %s"
 2683 msgstr "Errore durante l'invio del pacchetto al codec: %s"
 2684 
 2685 #: src/netcam_rtsp.c
 2686 #, c-format
 2687 msgid "Error receiving frame from codec: %s"
 2688 msgstr "Errore durante la ricezione di frame dal codec: %s"
 2689 
 2690 #: src/netcam_rtsp.c
 2691 #, c-format
 2692 msgid "Error decoding packet: %s"
 2693 msgstr "Pacchetto di decodifica errore: %s"
 2694 
 2695 #: src/netcam_rtsp.c
 2696 msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer"
 2697 msgstr "Errore nella decodifica del pacchetto video: copia nel buffer"
 2698 
 2699 #: src/netcam_rtsp.c
 2700 #, c-format
 2701 msgid "%s: %s: %s,Interrupt %s"
 2702 msgstr "%s: %s: %s, interrompi %s"
 2703 
 2704 #: src/netcam_rtsp.c
 2705 #, c-format
 2706 msgid "%s: %s: Failed,Interrupt %s"
 2707 msgstr "%s: %s: non riuscito, interrompi %s"
 2708 
 2709 #: src/netcam_rtsp.c
 2710 #, c-format
 2711 msgid "%s: Ignoring user requested decoder %s"
 2712 msgstr "%s: ignorando il decodificatore richiesto dall'utente %s"
 2713 
 2714 #: src/netcam_rtsp.c
 2715 #, c-format
 2716 msgid "%s: Using decoder %s"
 2717 msgstr "%s: utilizzo del decodificatore %s"
 2718 
 2719 #: src/netcam_rtsp.c
 2720 #, c-format
 2721 msgid "%s: Camera reading (%s) timed out"
 2722 msgstr "%s: timeout della lettura della telecamera ( %s)"
 2723 
 2724 #: src/netcam_rtsp.c
 2725 #, c-format
 2726 msgid "%s: Camera (%s) timed out"
 2727 msgstr "%s: timeout fotocamera ( %s)"
 2728 
 2729 #: src/netcam_rtsp.c
 2730 #, c-format
 2731 msgid "Error allocating picture in: %s"
 2732 msgstr "Errore durante l'allocazione dell'immagine in: %s"
 2733 
 2734 #: src/netcam_rtsp.c
 2735 #, c-format
 2736 msgid "Error allocating picture out: %s"
 2737 msgstr "Errore durante l'allocazione dell'immagine: %s"
 2738 
 2739 #: src/netcam_rtsp.c
 2740 #, c-format
 2741 msgid "Error resizing/reformatting: %s"
 2742 msgstr "Errore ridimensionamento / riformattazione: %s"
 2743 
 2744 #: src/netcam_rtsp.c
 2745 #, c-format
 2746 msgid "Error putting frame into output buffer: %s"
 2747 msgstr "Errore durante l'inserimento del frame nel buffer di output: %s"
 2748 
 2749 #: src/netcam_rtsp.c
 2750 #, c-format
 2751 msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s"
 2752 msgstr "%s: frame di lettura av: %s, interruzione: %s"
 2753 
 2754 #: src/netcam_rtsp.c
 2755 msgid "The network camera is sending pictures in a different"
 2756 msgstr "La telecamera di rete sta inviando immagini in modo diverso"
 2757 
 2758 #: src/netcam_rtsp.c
 2759 msgid "size than specified in the config and also a "
 2760 msgstr "dimensione di quanto specificato nella configurazione e anche a"
 2761 
 2762 #: src/netcam_rtsp.c
 2763 msgid "different picture format.  The picture is being"
 2764 msgstr "diverso formato immagine. L'immagine è"
 2765 
 2766 #: src/netcam_rtsp.c
 2767 msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested"
 2768 msgstr "transcodificato in YUV420P e nelle dimensioni richieste"
 2769 
 2770 #: src/netcam_rtsp.c
 2771 msgid "in the config file.  If possible change netcam to"
 2772 msgstr "nel file di configurazione. Se possibile, cambiare netcam in"
 2773 
 2774 #: src/netcam_rtsp.c
 2775 msgid "be in YUV420P format and the size requested in the"
 2776 msgstr "essere nel formato YUV420P e le dimensioni richieste nel file"
 2777 
 2778 #: src/netcam_rtsp.c
 2779 msgid "config to possibly lower CPU usage."
 2780 msgstr "configurazione per ridurre eventualmente l'utilizzo della CPU."
 2781 
 2782 #: src/netcam_rtsp.c
 2783 msgid "size than specified in the configuration file."
 2784 msgstr "dimensione rispetto a quella specificata nel file di configurazione."
 2785 
 2786 #: src/netcam_rtsp.c
 2787 msgid "The picture is being transcoded into the size "
 2788 msgstr "L'immagine viene transcodificata nella dimensione"
 2789 
 2790 #: src/netcam_rtsp.c
 2791 msgid "requested in the configuration.  If possible change"
 2792 msgstr "richiesto nella configurazione. Se possibile, cambia"
 2793 
 2794 #: src/netcam_rtsp.c
 2795 msgid "netcam or configuration to indicate the same size"
 2796 msgstr "netcam o configurazione per indicare la stessa dimensione"
 2797 
 2798 #: src/netcam_rtsp.c
 2799 msgid "to possibly lower CPU usage."
 2800 msgstr "per ridurre eventualmente l'utilizzo della CPU."
 2801 
 2802 #: src/netcam_rtsp.c
 2803 #, c-format
 2804 msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d"
 2805 msgstr "Netcam: %dx %d => Config: %dx %d"
 2806 
 2807 #: src/netcam_rtsp.c
 2808 msgid "The image sent is being "
 2809 msgstr "L'immagine inviata è essere"
 2810 
 2811 #: src/netcam_rtsp.c
 2812 msgid "trancoded to YUV420P.  If possible change netcam "
 2813 msgstr "convertito in YUV420P. Se possibile, cambiare netcam"
 2814 
 2815 #: src/netcam_rtsp.c
 2816 msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage."
 2817 msgstr "formato immagine su YUV420P per ridurre eventualmente l'utilizzo della CPU."
 2818 
 2819 #: src/netcam_rtsp.c
 2820 msgid "Unable to allocate swsframe_in."
 2821 msgstr "Impossibile allocare swsframe in."
 2822 
 2823 #: src/netcam_rtsp.c
 2824 msgid "Unable to allocate swsframe_out."
 2825 msgstr "Impossibile allocare swsframe."
 2826 
 2827 #: src/netcam_rtsp.c
 2828 msgid "Unable to allocate scaling context."
 2829 msgstr "Impossibile allocare il contesto di ridimensionamento."
 2830 
 2831 #: src/netcam_rtsp.c
 2832 msgid "Error determining size of frame out"
 2833 msgstr "Errore durante la determinazione della dimensione del frame out"
 2834 
 2835 #: src/netcam_rtsp.c
 2836 #, c-format
 2837 msgid "%s: Setting http input_format mjpeg"
 2838 msgstr "%s: impostazione del formato di input http mjpeg"
 2839 
 2840 #: src/netcam_rtsp.c
 2841 #, c-format
 2842 msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp"
 2843 msgstr "%s: impostazione del trasporto rtsp su tcp"
 2844 
 2845 #: src/netcam_rtsp.c
 2846 #, c-format
 2847 msgid "%s: Setting rtsp transport to udp"
 2848 msgstr "%s: impostazione del trasporto rtsp su udp"
 2849 
 2850 #: src/netcam_rtsp.c
 2851 #, c-format
 2852 msgid "%s: Setting attributes to read file"
 2853 msgstr "%s: impostazione degli attributi per leggere il file"
 2854 
 2855 #: src/netcam_rtsp.c
 2856 #, c-format
 2857 msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d"
 2858 msgstr "%s: opzione tavolozza v4l2 richiesta: %d"
 2859 
 2860 #: src/netcam_rtsp.c
 2861 #, c-format
 2862 msgid "%s: Requested FOURCC code: %s"
 2863 msgstr "%s: codice FOURCC richiesto: %s"
 2864 
 2865 #: src/netcam_rtsp.c
 2866 #, c-format
 2867 msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s"
 2868 msgstr "%s: impostazione del formato di input v4l2: %s"
 2869 
 2870 #: src/netcam_rtsp.c
 2871 #, c-format
 2872 msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s"
 2873 msgstr "%s: impostazione del framerate v4l2: %s"
 2874 
 2875 #: src/netcam_rtsp.c
 2876 #, c-format
 2877 msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s"
 2878 msgstr "%s: impostazione dimensione video v4l2: %s"
 2879 
 2880 #: src/netcam_rtsp.c
 2881 #, c-format
 2882 msgid "Proxies not supported using for %s"
 2883 msgstr "Proxy non supportati utilizzando per %s"
 2884 
 2885 #: src/netcam_rtsp.c
 2886 msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam"
 2887 msgstr "Configurazione di v4l2 tramite netcam ffmpeg"
 2888 
 2889 #: src/netcam_rtsp.c
 2890 msgid "Setting up file via ffmpeg netcam"
 2891 msgstr "Impostazione del file tramite ffmpeg netcam"
 2892 
 2893 #: src/netcam_rtsp.c
 2894 msgid "Setting up http via ffmpeg netcam"
 2895 msgstr "Impostazione di http tramite ffmpeg netcam"
 2896 
 2897 #: src/netcam_rtsp.c
 2898 #, c-format
 2899 msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam"
 2900 msgstr "Impostazione %s tramite netcam ffmpeg"
 2901 
 2902 #: src/netcam_rtsp.c
 2903 msgid "High resolution"
 2904 msgstr "Alta risoluzione"
 2905 
 2906 #: src/netcam_rtsp.c
 2907 msgid "Normal resolution"
 2908 msgstr "Risoluzione normale"
 2909 
 2910 #: src/netcam_rtsp.c
 2911 #, c-format
 2912 msgid "Setting up %s stream."
 2913 msgstr "Impostazione del flusso %s."
 2914 
 2915 #: src/netcam_rtsp.c
 2916 msgid "Unknown"
 2917 msgstr "Sconosciuto"
 2918 
 2919 #: src/netcam_rtsp.c
 2920 msgid "Stream copied for pass-through"
 2921 msgstr "Stream copiato per pass-through"
 2922 
 2923 #: src/netcam_rtsp.c
 2924 msgid "ffmpeg too old"
 2925 msgstr "ffmpeg troppo vecchio"
 2926 
 2927 #: src/netcam_rtsp.c
 2928 msgid "Null path passed to connect"
 2929 msgstr "Percorso null passato per la connessione"
 2930 
 2931 #: src/netcam_rtsp.c
 2932 #, c-format
 2933 msgid "%s: Invalid camera service"
 2934 msgstr "%s: servizio fotocamera non valido"
 2935 
 2936 #: src/netcam_rtsp.c
 2937 #, c-format
 2938 msgid "%s: Unable to open camera(%s)"
 2939 msgstr "%s: impossibile aprire la telecamera ( %s)"
 2940 
 2941 #: src/netcam_rtsp.c
 2942 #, c-format
 2943 msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s"
 2944 msgstr "%s: impossibile aprire la telecamera ( %s): %s"
 2945 
 2946 #: src/netcam_rtsp.c
 2947 #, c-format
 2948 msgid "%s: Opened camera(%s)"
 2949 msgstr "%s: videocamera aperta ( %s)"
 2950 
 2951 #: src/netcam_rtsp.c
 2952 #, c-format
 2953 msgid "%s: Unable to find stream info: %s"
 2954 msgstr "%s: impossibile trovare informazioni sullo stream: %s"
 2955 
 2956 #: src/netcam_rtsp.c
 2957 #, c-format
 2958 msgid "%s: Unable to open codec context: %s"
 2959 msgstr "%s: impossibile aprire il contesto del codec: %s"
 2960 
 2961 #: src/netcam_rtsp.c
 2962 #, c-format
 2963 msgid "%s: Camera image size is invalid"
 2964 msgstr "%s: le dimensioni dell'immagine della videocamera non sono valide"
 2965 
 2966 #: src/netcam_rtsp.c
 2967 #, c-format
 2968 msgid "%s: Unable to allocate frame."
 2969 msgstr "%s: impossibile allocare frame."
 2970 
 2971 #: src/netcam_rtsp.c
 2972 #, c-format
 2973 msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through."
 2974 msgstr "%s: impossibile copiare lo stream per il pass-through."
 2975 
 2976 #: src/netcam_rtsp.c
 2977 #, c-format
 2978 msgid "%s: Failed to read first image"
 2979 msgstr "%s: impossibile leggere la prima immagine"
 2980 
 2981 #: src/netcam_rtsp.c
 2982 #, c-format
 2983 msgid "%s: Camera (%s) connected"
 2984 msgstr "%s: videocamera ( %s) collegata"
 2985 
 2986 #: src/netcam_rtsp.c
 2987 #, c-format
 2988 msgid "%s: Reconnecting with camera...."
 2989 msgstr "%s: ricollegamento con la fotocamera ...."
 2990 
 2991 #: src/netcam_rtsp.c
 2992 #, c-format
 2993 msgid "%s: Camera did not reconnect."
 2994 msgstr "%s: la fotocamera non si è riconnessa."
 2995 
 2996 #: src/netcam_rtsp.c
 2997 #, c-format
 2998 msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds."
 2999 msgstr "%s: verifica della telecamera ogni 10 secondi."
 3000 
 3001 #: src/netcam_rtsp.c
 3002 #, c-format
 3003 msgid "%s: Camera handler thread [%d] started"
 3004 msgstr "%s: thread del gestore fotocamera [ %d] avviato"
 3005 
 3006 #: src/netcam_rtsp.c
 3007 #, c-format
 3008 msgid "%s: Handler loop finished."
 3009 msgstr "%s: loop gestore terminato."
 3010 
 3011 #: src/netcam_rtsp.c
 3012 #, c-format
 3013 msgid "%s: Error starting handler thread"
 3014 msgstr "%s: errore durante l'avvio del thread del gestore"
 3015 
 3016 #: src/netcam_rtsp.c
 3017 #, c-format
 3018 msgid "%s: Waiting for first image from the handler."
 3019 msgstr "%s: in attesa della prima immagine dal gestore."
 3020 
 3021 #: src/netcam_rtsp.c
 3022 #, c-format
 3023 msgid "Requested frame rate %d FPS is less than camera frame rate %d FPS"
 3024 msgstr ""
 3025 "La frequenza fotogrammi richiesta %d FPS è inferiore alla frequenza fotogrammi %d "
 3026 "FPS"
 3027 
 3028 #: src/netcam_rtsp.c
 3029 #, c-format
 3030 msgid "Increasing capture rate to %d FPS to match camera."
 3031 msgstr ""
 3032 "Aumento della velocità di acquisizione a %d FPS per adattarsi alla telecamera."
 3033 
 3034 #: src/netcam_rtsp.c
 3035 msgid "To lower CPU, change camera FPS to lower rate and decrease I frame interval."
 3036 msgstr ""
 3037 "Per abbassare la CPU, modificare l'FPS della fotocamera su una velocità più bassa e "
 3038 "ridurre l'intervallo di fotogrammi I."
 3039 
 3040 #: src/netcam_rtsp.c
 3041 msgid "unable to create rtsp context"
 3042 msgstr "impossibile creare il contesto rtsp"
 3043 
 3044 #: src/netcam_rtsp.c
 3045 msgid "unable to create rtsp high context"
 3046 msgstr "impossibile creare il contesto elevato rtsp"
 3047 
 3048 #: src/netcam_rtsp.c
 3049 msgid "FFmpeg/Libav not found on computer.  No RTSP support"
 3050 msgstr "FFmpeg / Libav non trovato sul computer. Nessun supporto RTSP"
 3051 
 3052 #: src/netcam_rtsp.c
 3053 #, c-format
 3054 msgid "%s: Shutting down network camera."
 3055 msgstr "%s: spegnimento della telecamera di rete."
 3056 
 3057 #: src/netcam_rtsp.c
 3058 #, c-format
 3059 msgid "%s: No response from handler thread."
 3060 msgstr "%s: nessuna risposta dal thread del gestore."
 3061 
 3062 #: src/netcam_rtsp.c
 3063 msgid "Normal resolution: Shut down complete."
 3064 msgstr "Risoluzione normale: spegnimento completo."
 3065 
 3066 #: src/netcam_rtsp.c
 3067 msgid "High resolution: Shut down complete."
 3068 msgstr "Alta risoluzione: spegnimento completo."
 3069 
 3070 #: src/picture.c
 3071 msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk"
 3072 msgstr "Impossibile impostare EXIF ​​su Webp Chunk"
 3073 
 3074 #: src/picture.c
 3075 msgid "libwebp version error"
 3076 msgstr "errore versione libwebp"
 3077 
 3078 #: src/picture.c
 3079 msgid "libwebp image buffer allocation error"
 3080 msgstr "errore di allocazione del buffer di immagine libwebp"
 3081 
 3082 #: src/picture.c
 3083 msgid "libwebp image compression error"
 3084 msgstr "errore di compressione dell'immagine libwebp"
 3085 
 3086 #: src/picture.c
 3087 msgid "unable to assemble webp image"
 3088 msgstr "impossibile assemblare l'immagine webp"
 3089 
 3090 #: src/picture.c
 3091 msgid "unable to save webp image to file"
 3092 msgstr "impossibile salvare l'immagine webp su file"
 3093 
 3094 #: src/picture.c
 3095 #, c-format
 3096 msgid ""
 3097 "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n"
 3098 "Thread is going to finish due to this fatal error"
 3099 msgstr ""
 3100 "Impossibile scrivere l'immagine nel file %s - controlla i diritti di accesso alla "
 3101 "directory di destinazione \n"
 3102 "Il thread sta per finire a causa di questo errore fatale"
 3103 
 3104 #: src/picture.c
 3105 #, c-format
 3106 msgid "Can't write picture to file %s"
 3107 msgstr "Impossibile scrivere l'immagine nel file %s"
 3108 
 3109 #: src/picture.c
 3110 msgid "Could not read from pgm file"
 3111 msgstr "Impossibile leggere dal file pgm"
 3112 
 3113 #: src/picture.c
 3114 #, c-format
 3115 msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'"
 3116 msgstr "Questo non è un file pgm, inizia con ' %s'"
 3117 
 3118 #: src/picture.c
 3119 msgid "Failed reading size in pgm file"
 3120 msgstr "Dimensione lettura non riuscita nel file pgm"
 3121 
 3122 #: src/picture.c
 3123 msgid "Failed reading maximum value in pgm file"
 3124 msgstr "Impossibile leggere il valore massimo nel file pgm"
 3125 
 3126 #: src/picture.c
 3127 msgid "Failed reading image data from pgm file"
 3128 msgstr "Impossibile leggere i dati dell'immagine dal file pgm"
 3129 
 3130 #: src/picture.c
 3131 msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera."
 3132 msgstr ""
 3133 "Il file maschera specificato non ha le stesse dimensioni dell'immagine della "
 3134 "telecamera."
 3135 
 3136 #: src/picture.c
 3137 #, c-format
 3138 msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d"
 3139 msgstr "Tentativo di ridimensionare l'immagine della maschera da %dx %d a %dx %d"
 3140 
 3141 #: src/picture.c
 3142 #, c-format
 3143 msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory"
 3144 msgstr ""
 3145 "impossibile scrivere il file maschera %s - controlla i diritti di accesso alla "
 3146 "directory di destinazione"
 3147 
 3148 #: src/picture.c
 3149 #, c-format
 3150 msgid "can't write mask file %s"
 3151 msgstr "impossibile scrivere il file maschera %s"
 3152 
 3153 #: src/picture.c
 3154 msgid "Failed writing default mask as pgm file"
 3155 msgstr "Impossibile scrivere la maschera predefinita come file pgm"
 3156 
 3157 #: src/picture.c
 3158 #, c-format
 3159 msgid ""
 3160 "Creating empty mask %s\n"
 3161 "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature"
 3162 msgstr ""
 3163 "Creazione maschera vuota %s \n"
 3164 "Modifica questo file ed esegui nuovamente il movimento per abilitare la funzione "
 3165 "maschera"
 3166 
 3167 #: src/rotate.c
 3168 #, c-format
 3169 msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d"
 3170 msgstr "L'opzione di configurazione \"ruota \" non è un multiplo di 90: %d"
 3171 
 3172 #: src/track.c
 3173 msgid "internal error"
 3174 msgstr "errore interno"
 3175 
 3176 #: src/track.c
 3177 #, c-format
 3178 msgid "internal error, %hu is not a known track-type"
 3179 msgstr "errore interno, %hu non è un tipo di traccia noto"
 3180 
 3181 #: src/track.c
 3182 #, c-format
 3183 msgid "port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu"
 3184 msgstr "porta %s dev fd %i, comando %hu motore %hu dati %hu"
 3185 
 3186 #: src/track.c
 3187 msgid "Status byte timeout!"
 3188 msgstr "Timeout byte di stato!"
 3189 
 3190 #: src/track.c
 3191 #, c-format
 3192 msgid "Try to open serial device %s"
 3193 msgstr "Prova ad aprire il dispositivo seriale %s"
 3194 
 3195 #: src/track.c
 3196 #, c-format
 3197 msgid "Unable to open serial device %s"
 3198 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo seriale %s"
 3199 
 3200 #: src/track.c
 3201 #, c-format
 3202 msgid "Unable to initialize serial device %s"
 3203 msgstr "Impossibile inizializzare il dispositivo seriale %s"
 3204 
 3205 #: src/track.c
 3206 #, c-format
 3207 msgid "Opened serial device %s and initialize, fd %i"
 3208 msgstr "Dispositivo seriale aperto %s e inizializzazione, fd %i"
 3209 
 3210 #: src/track.c
 3211 #, c-format
 3212 msgid "No device %s started yet , trying stepper_center()"
 3213 msgstr "Nessun dispositivo %s ancora avviato, provando stepper center ()"
 3214 
 3215 #: src/track.c
 3216 #, c-format
 3217 msgid "failed to initialize stepper device on %s , fd [%i]."
 3218 msgstr "impossibile inizializzare il dispositivo stepper su %s, fd [ %i]."
 3219 
 3220 #: src/track.c
 3221 #, c-format
 3222 msgid "succeed , device started %s , fd [%i]"
 3223 msgstr "riuscito, dispositivo avviato %s, fd [ %i]"
 3224 
 3225 #: src/track.c
 3226 #, c-format
 3227 msgid "SENDS port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu"
 3228 msgstr "INVIA porta %s dev fd %i, comando %hu motore %hu dati %hu"
 3229 
 3230 #: src/track.c
 3231 #, c-format
 3232 msgid "Command return %d"
 3233 msgstr "Comando return %d"
 3234 
 3235 #: src/track.c
 3236 msgid "Problem opening servo!"
 3237 msgstr "Problema durante l'apertura del servo!"
 3238 
 3239 #: src/track.c
 3240 #, c-format
 3241 msgid "cent->x %d, cent->y %d, reversex %d, reversey %d manual %d"
 3242 msgstr "cent-> x %d, cent-> y %d, inversione %d, reversey %d manuale %d"
 3243 
 3244 #: src/track.c
 3245 #, c-format
 3246 msgid "x %d value out of range! (%d - %d)"
 3247 msgstr "x %d valore fuori range! ( %d - %d)"
 3248 
 3249 #: src/track.c
 3250 #, c-format
 3251 msgid "y %d value out of range! (%d - %d)"
 3252 msgstr "y %d valore fuori range! ( %d - %d)"
 3253 
 3254 #: src/track.c
 3255 #, c-format
 3256 msgid "X offset %d"
 3257 msgstr "X offset %d"
 3258 
 3259 #: src/track.c
 3260 #, c-format
 3261 msgid "X cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motorx %d data %d command %d"
 3262 msgstr ""
 3263 "X cent-> x %d, cent-> y %d, reverseex %d, reversey %d motorx %d data %d comando%d"
 3264 
 3265 #: src/track.c
 3266 #, c-format
 3267 msgid "Y offset %d"
 3268 msgstr "Offset Y %d"
 3269 
 3270 #: src/track.c
 3271 #, c-format
 3272 msgid "Y cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motory %d data %d command %d"
 3273 msgstr ""
 3274 "Y cent-> x %d, cent-> y %d, reverseex %d, reversey %d motory %d data %d comando%d"
 3275 
 3276 #: src/track.c
 3277 #, c-format
 3278 msgid ""
 3279 "X-offset %d, Y-offset %d, x-position %d. y-position %d,reversex %d, reversey %d , "
 3280 "stepsize %d"
 3281 msgstr ""
 3282 "Offset X %d, Offset Y %d, Posizione x %d. posizione y %d, inversione %d, reversey"
 3283 "%d, dimensioni ridotte %d"
 3284 
 3285 #: src/track.c
 3286 msgid "Return byte timeout!"
 3287 msgstr "Restituisce il timeout dei byte!"
 3288 
 3289 #: src/track.c
 3290 msgid "Unable to set camera speed"
 3291 msgstr "Impossibile impostare la velocità della fotocamera"
 3292 
 3293 #: src/track.c
 3294 msgid "succeed"
 3295 msgstr "avere successo"
 3296 
 3297 #: src/track.c
 3298 msgid "Failed to reset pwc camera to starting position! Reason"
 3299 msgstr ""
 3300 "Impossibile ripristinare la telecamera pwc nella posizione iniziale! Ragionare"
 3301 
 3302 #: src/track.c
 3303 msgid "failed VIDIOCPWCMPTGRANGE"
 3304 msgstr "VIDIOCPWCMPTGRANGE non riuscito"
 3305 
 3306 #: src/track.c
 3307 msgid "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE"
 3308 msgstr "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE"
 3309 
 3310 #: src/track.c
 3311 msgid "Failed to pan/tilt pwc camera! Reason"
 3312 msgstr ""
 3313 "Impossibile eseguire la panoramica / inclinazione della videocamera pwc! Ragionare"
 3314 
 3315 #: src/track.c
 3316 msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason"
 3317 msgstr ""
 3318 "Impossibile ripristinare la telecamera UVC sulla posizione iniziale! Ragionare"
 3319 
 3320 #: src/track.c
 3321 msgid "Reseting UVC camera to starting position"
 3322 msgstr "Ripristino della videocamera UVC sulla posizione iniziale"
 3323 
 3324 #: src/track.c
 3325 msgid "ioctl querycontrol"
 3326 msgstr "ioctl querycontrol"
 3327 
 3328 #: src/track.c
 3329 msgid "Getting camera range"
 3330 msgstr "Ottenere la gamma di telecamere"
 3331 
 3332 #: src/track.c
 3333 #, c-format
 3334 msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d "
 3335 msgstr ""
 3336 "PARAM INGRESSO ABS pan min %d, pan max %d, inclinazione min %d, inclinazione max %d"
 3337 
 3338 #: src/track.c
 3339 #, c-format
 3340 msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d "
 3341 msgstr "PARAM INGRESSO ABS X Angelo %d, Y Angelo %d"
 3342 
 3343 #: src/track.c
 3344 #, c-format
 3345 msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d"
 3346 msgstr "Per SET ABS, spostare X %d, spostare Y %d"
 3347 
 3348 #: src/track.c
 3349 msgid "Failed to move UVC camera!"
 3350 msgstr "Impossibile spostare la videocamera UVC!"
 3351 
 3352 #: src/track.c
 3353 #, c-format
 3354 msgid "Found MINMAX = %d"
 3355 msgstr "Trovato MINMAX = %d"
 3356 
 3357 #: src/track.c
 3358 #, c-format
 3359 msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, "
 3360 msgstr "Prima dell'ABS Y Angelo: x = %d, Y = %d,"
 3361 
 3362 #: src/track.c
 3363 #, c-format
 3364 msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3365 msgstr "Dopo ABS Y Angelo: x = %d, Y = %d"
 3366 
 3367 #: src/track.c
 3368 #, c-format
 3369 msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d"
 3370 msgstr "Per SET REL pan min %d, pan max %d, inclinazione min %d, inclinazione max %d"
 3371 
 3372 #: src/track.c
 3373 #, c-format
 3374 msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d"
 3375 msgstr "Per SET REL track pan Angel %d, inclinazione traccia Angel %d"
 3376 
 3377 #: src/track.c
 3378 #, c-format
 3379 msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d"
 3380 msgstr "Per SET REL, spostare X %d, spostare Y %d"
 3381 
 3382 #: src/track.c
 3383 #, c-format
 3384 msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d"
 3385 msgstr "dev %d, addr = %d, controllo S = %d, Wert = %d"
 3386 
 3387 #: src/track.c
 3388 #, c-format
 3389 msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d"
 3390 msgstr "dev %d, addr = %d, controllo S = %d, Wert = %d"
 3391 
 3392 #: src/track.c
 3393 #, c-format
 3394 msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3395 msgstr "Prima di REL Y Angelo: x = %d, Y = %d"
 3396 
 3397 #: src/track.c
 3398 #, c-format
 3399 msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3400 msgstr "Dopo REL Y Angel: x = %d, Y = %d"
 3401 
 3402 #: src/translate.c
 3403 msgid "Language: English"
 3404 msgstr "Lingua inglese"
 3405 
 3406 #: src/video_bktr.c
 3407 #, c-format
 3408 msgid "METEORSHUE Error setting hue [%d]"
 3409 msgstr "METEORSHUE Errore durante l'impostazione della tonalità [ %d]"
 3410 
 3411 #: src/video_bktr.c
 3412 #, c-format
 3413 msgid "to [%d]"
 3414 msgstr "a [ %d]"
 3415 
 3416 #: src/video_bktr.c
 3417 msgid "METEORGHUE Error getting hue"
 3418 msgstr "METEORGHUE Errore nell'acquisizione della tonalità"
 3419 
 3420 #: src/video_bktr.c
 3421 #, c-format
 3422 msgid "METEORSCSAT Error setting saturation [%d]"
 3423 msgstr "METEORSCSAT Errore durante l'impostazione della saturazione [ %d]"
 3424 
 3425 #: src/video_bktr.c
 3426 msgid "METEORGCSAT Error getting saturation"
 3427 msgstr "METEORGCSAT Errore durante l'acquisizione della saturazione"
 3428 
 3429 #: src/video_bktr.c
 3430 #, c-format
 3431 msgid "METEORSCONT Error setting contrast [%d]"
 3432 msgstr "METEORSCONT Errore impostazione contrasto [ %d]"
 3433 
 3434 #: src/video_bktr.c
 3435 msgid "METEORGCONT Error getting contrast"
 3436 msgstr "METEORGCONT Errore nell'acquisizione del contrasto"
 3437 
 3438 #: src/video_bktr.c
 3439 #, c-format
 3440 msgid "METEORSBRIG  brightness [%d]"
 3441 msgstr "Luminosità METEORSBRIG [ %d]"
 3442 
 3443 #: src/video_bktr.c
 3444 msgid "METEORGBRIG  getting brightness"
 3445 msgstr "METEORGBRIG ottiene luminosità"
 3446 
 3447 #: src/video_bktr.c
 3448 msgid "Not implemented"
 3449 msgstr "Non implementato"
 3450 
 3451 #: src/video_bktr.c
 3452 #, c-format
 3453 msgid "Device Input %d out of range (0-4)"
 3454 msgstr "Ingresso dispositivo %d fuori intervallo (0-4)"
 3455 
 3456 #: src/video_bktr.c
 3457 #, c-format
 3458 msgid "METEORSINPUT %d invalid -Trying composite %d"
 3459 msgstr "METEORSINPUT %d non valido -Creare composito %d"
 3460 
 3461 #: src/video_bktr.c
 3462 msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format, try again with default"
 3463 msgstr ""
 3464 "BT848SFMT, Impossibile impostare il formato di input, riprovare con l'impostazione "
 3465 "predefinita"
 3466 
 3467 #: src/video_bktr.c
 3468 msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format either default"
 3469 msgstr "BT848SFMT, Impossibile impostare il formato di input né predefinito"
 3470 
 3471 #: src/video_bktr.c
 3472 msgid "Couldn't set the geometry"
 3473 msgstr "Impossibile impostare la geometria"
 3474 
 3475 #: src/video_bktr.c
 3476 #, c-format
 3477 msgid "to [%d/%d] Norm %d"
 3478 msgstr "a [ %d / %d] Norm %d"
 3479 
 3480 #: src/video_bktr.c
 3481 #, c-format
 3482 msgid "Not valid Frequency [%lu] for Source input [%i]"
 3483 msgstr "Frequenza non valida [ %lu] per input sorgente [ %i]"
 3484 
 3485 #: src/video_bktr.c
 3486 #, c-format
 3487 msgid "Frequency [%lu] Source input [%i]"
 3488 msgstr "Frequenza [ %lu] Ingresso sorgente [ %i]"
 3489 
 3490 #: src/video_bktr.c
 3491 #, c-format
 3492 msgid "set input [%d]"
 3493 msgstr "imposta input [ %d]"
 3494 
 3495 #: src/video_bktr.c
 3496 #, c-format
 3497 msgid "set input format [%d]"
 3498 msgstr "imposta il formato di input [ %d]"
 3499 
 3500 #: src/video_bktr.c
 3501 #, c-format
 3502 msgid "set geometry [%d]x[%d]"
 3503 msgstr "imposta geometria [ %d] x [ %d]"
 3504 
 3505 #: src/video_bktr.c
 3506 msgid "Frequency set (no implemented yet"
 3507 msgstr "Frequenza impostata (non ancora implementata"
 3508 
 3509 #: src/video_bktr.c
 3510 msgid "Sizing buffer to 3x"
 3511 msgstr "Buffer di dimensionamento su 3x"
 3512 
 3513 #: src/video_bktr.c
 3514 msgid "Sizing buffer to 3/2x"
 3515 msgstr "Buffer di dimensionamento su 3 / 2x"
 3516 
 3517 #: src/video_bktr.c
 3518 msgid "mmap failed"
 3519 msgstr "mmap non riuscito"
 3520 
 3521 #: src/video_bktr.c
 3522 msgid "METEORCAPTUR using single method Error capturing"
 3523 msgstr "METEORCAPTUR utilizzando il metodo singolo Errore nella cattura"
 3524 
 3525 #: src/video_bktr.c
 3526 msgid "Error capturing using single method"
 3527 msgstr "Errore durante l'acquisizione utilizzando il metodo singolo"
 3528 
 3529 #: src/video_bktr.c
 3530 msgid "BKTR is not enabled."
 3531 msgstr "BKTR non è abilitato."
 3532 
 3533 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3534 msgid "Unable to find video device"
 3535 msgstr "Impossibile trovare il dispositivo video"
 3536 
 3537 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3538 #, c-format
 3539 msgid "Closing video device %s"
 3540 msgstr "Chiusura del dispositivo video %s"
 3541 
 3542 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3543 #, c-format
 3544 msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now"
 3545 msgstr "Ancora %d utenti del dispositivo video %s, quindi non lo chiudiamo ora"
 3546 
 3547 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3548 #, c-format
 3549 msgid "config image width (%d) is not modulo 8"
 3550 msgstr "la larghezza dell'immagine di configurazione ( %d) non è modulo 8"
 3551 
 3552 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3553 #, c-format
 3554 msgid "config image height (%d) is not modulo 8"
 3555 msgstr "l'altezza dell'immagine di configurazione ( %d) non è modulo 8"
 3556 
 3557 #: src/video_bktr.c
 3558 msgid "Stopping capture"
 3559 msgstr "Interruzione dell'acquisizione"
 3560 
 3561 #: src/video_bktr.c
 3562 #, c-format
 3563 msgid "Reusing [%s] inputs [%d,%d] Change capture method METEOR_CAP_SINGLE"
 3564 msgstr ""
 3565 "Riutilizzo degli input [ %s] [ %d, %d] Cambia metodo di acquisizione METEOR CAP "
 3566 "SINGLE"
 3567 
 3568 #: src/video_bktr.c
 3569 msgid "VIDEO_PALETTE_YUV420P setting imgs.size_norm and imgs.motionsize"
 3570 msgstr "VIDEO PALETTE YUV420P impostazione imgs.size norm e imgs.motionsize"
 3571 
 3572 #: src/video_bktr.c
 3573 #, c-format
 3574 msgid "open video device %s"
 3575 msgstr "apri il dispositivo video %s"
 3576 
 3577 #: src/video_bktr.c
 3578 #, c-format
 3579 msgid "open tuner device %s"
 3580 msgstr "apri il dispositivo di sintonizzazione %s"
 3581 
 3582 #: src/video_common.c
 3583 msgid "Corrupt image ... continue"
 3584 msgstr "Immagine corrotta ... continua"
 3585 
 3586 #: src/video_common.c
 3587 #, c-format
 3588 msgid "SOI position adjusted by %d bytes."
 3589 msgstr "Posizione SOI regolata da %d byte."
 3590 
 3591 #: src/video_common.c
 3592 #, c-format
 3593 msgid "Parsing controls: %s"
 3594 msgstr "Controlli di analisi: %s"
 3595 
 3596 #: src/video_common.c
 3597 msgid "calling mmalcam_cleanup"
 3598 msgstr "chiamando cleanup mmalcam"
 3599 
 3600 #: src/video_common.c
 3601 msgid "calling netcam_cleanup"
 3602 msgstr "chiamando netcam cleanup"
 3603 
 3604 #: src/video_common.c
 3605 msgid "calling netcam_rtsp_cleanup"
 3606 msgstr "chiamando netcam rtsp cleanup"
 3607 
 3608 #: src/video_common.c
 3609 msgid "Cleaning up V4L2 device"
 3610 msgstr "Pulizia del dispositivo V4L2"
 3611 
 3612 #: src/video_common.c
 3613 msgid "Cleaning up BKTR device"
 3614 msgstr "Pulizia del dispositivo BKTR"
 3615 
 3616 #: src/video_common.c
 3617 msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3618 msgstr "Nessuna pulizia del dispositivo della fotocamera (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3619 
 3620 #: src/video_common.c
 3621 msgid "Opening MMAL cam"
 3622 msgstr "Apertura cam MMAL"
 3623 
 3624 #: src/video_common.c
 3625 msgid "MMAL cam failed to open"
 3626 msgstr "Impossibile aprire la cam MMAL"
 3627 
 3628 #: src/video_common.c
 3629 msgid "Opening Netcam"
 3630 msgstr "Apertura di Netcam"
 3631 
 3632 #: src/video_common.c
 3633 msgid "Netcam failed to open"
 3634 msgstr "Impossibile aprire Netcam"
 3635 
 3636 #: src/video_common.c
 3637 msgid "Opening Netcam RTSP"
 3638 msgstr "Apertura di Netcam RTSP"
 3639 
 3640 #: src/video_common.c
 3641 msgid "Netcam RTSP failed to open"
 3642 msgstr "Impossibile aprire Netcam RTSP"
 3643 
 3644 #: src/video_common.c
 3645 msgid "Opening V4L2 device"
 3646 msgstr "Apertura del dispositivo V4L2"
 3647 
 3648 #: src/video_common.c
 3649 msgid "V4L2 device failed to open"
 3650 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo V4L2"
 3651 
 3652 #: src/video_common.c
 3653 msgid "Opening BKTR device"
 3654 msgstr "Apertura del dispositivo BKTR"
 3655 
 3656 #: src/video_common.c
 3657 msgid "BKTR device failed to open"
 3658 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo BKTR"
 3659 
 3660 #: src/video_common.c
 3661 msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3662 msgstr "Nessun dispositivo fotocamera specificato (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3663 
 3664 #: src/video_loopback.c
 3665 #, c-format
 3666 msgid "Failed to open '%s'"
 3667 msgstr "Impossibile aprire ' %s'"
 3668 
 3669 #: src/video_loopback.c
 3670 #, c-format
 3671 msgid "Error specifying buffer: %s"
 3672 msgstr "Errore durante la specifica del buffer: %s"
 3673 
 3674 #: src/video_loopback.c
 3675 #, c-format
 3676 msgid "Opening buffer: %s"
 3677 msgstr "Buffer di apertura: %s"
 3678 
 3679 #: src/video_loopback.c
 3680 #, c-format
 3681 msgid "Read buffer: %s"
 3682 msgstr "Buffer di lettura: %s"
 3683 
 3684 #: src/video_loopback.c
 3685 #, c-format
 3686 msgid "found video device '%s' %d"
 3687 msgstr "trovato dispositivo video ' %s' %d"
 3688 
 3689 #: src/video_loopback.c
 3690 #, c-format
 3691 msgid "Opened %s as pipe output"
 3692 msgstr "%s aperti come output di tubi"
 3693 
 3694 #: src/video_loopback.c
 3695 #, c-format
 3696 msgid "Opening %s as pipe output failed"
 3697 msgstr "Apertura %s in caso di errore nell'output della pipe"
 3698 
 3699 #: src/video_loopback.c
 3700 msgid "Original pipe specifications"
 3701 msgstr "Specifiche del tubo originale"
 3702 
 3703 #: src/video_loopback.c
 3704 msgid "Proposed pipe specifications"
 3705 msgstr "Specifiche del tubo proposte"
 3706 
 3707 #: src/video_loopback.c
 3708 msgid "Final pipe specifications"
 3709 msgstr "Specifiche finali del tubo"
 3710 
 3711 #: src/video_v4l2.c
 3712 msgid "No Controls found for device"
 3713 msgstr "Nessun controllo trovato per il dispositivo"
 3714 
 3715 #: src/video_v4l2.c
 3716 msgid "---------Controls---------"
 3717 msgstr "--------- --------- Controlli"
 3718 
 3719 #: src/video_v4l2.c
 3720 msgid "  V4L2 ID   Name and Range"
 3721 msgstr "Nome e intervallo ID V4L2"
 3722 
 3723 #: src/video_v4l2.c
 3724 msgid "Device not ready"
 3725 msgstr "Dispositivo non pronto"
 3726 
 3727 #: src/video_v4l2.c
 3728 #, c-format
 3729 msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d"
 3730 msgstr ""
 3731 "controllo impostazione %s \" %s \" su %d non riuscito con codice di ritorno %d"
 3732 
 3733 #: src/video_v4l2.c
 3734 #, c-format
 3735 msgid "Set control \"%s\" to value %d"
 3736 msgstr "Impostare il controllo \" %s \" sul valore %d"
 3737 
 3738 #: src/video_v4l2.c
 3739 #, c-format
 3740 msgid "%s control option value %d is below minimum.  Using minimum"
 3741 msgstr ""
 3742 "Il valore dell'opzione di controllo %s %d è inferiore al minimo. Usando il minimo"
 3743 
 3744 #: src/video_v4l2.c
 3745 #, c-format
 3746 msgid "%s control option value %d is above maximum.  Using maximum"
 3747 msgstr ""
 3748 "Il valore dell'opzione di controllo %s %d è superiore al massimo. Utilizzando il "
 3749 "massimo"
 3750 
 3751 #: src/video_v4l2.c
 3752 msgid "control type not supported yet"
 3753 msgstr "tipo di controllo non ancora supportato"
 3754 
 3755 #: src/video_v4l2.c
 3756 #, c-format
 3757 msgid ""
 3758 "Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input value "
 3759 "in conf by -1"
 3760 msgstr ""
 3761 "Impossibile interrogare l'input %d. VIDIOC ENUMINPUT, se si utilizza un input di "
 3762 "modifica WEBCAMvalore in conf di -1"
 3763 
 3764 #: src/video_v4l2.c
 3765 #, c-format
 3766 msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x"
 3767 msgstr "Nome = \" %s \", digitare 0x %08X, stato %08x"
 3768 
 3769 #: src/video_v4l2.c
 3770 #, c-format
 3771 msgid "Name = \"%s\",- TUNER"
 3772 msgstr "Nome = \" %s \", - TUNER"
 3773 
 3774 #: src/video_v4l2.c
 3775 #, c-format
 3776 msgid "Name = \"%s\"- CAMERA"
 3777 msgstr "Nome = \" %s \" - FOTOCAMERA"
 3778 
 3779 #: src/video_v4l2.c
 3780 #, c-format
 3781 msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT"
 3782 msgstr "Errore durante la selezione dell'ingresso %d INGRESSO VIDIOC"
 3783 
 3784 #: src/video_v4l2.c
 3785 msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm"
 3786 msgstr "Il dispositivo non supporta la specifica della norma PAL / NTSC"
 3787 
 3788 #: src/video_v4l2.c
 3789 #, c-format
 3790 msgid "- video standard %s"
 3791 msgstr "- standard video %s"
 3792 
 3793 #: src/video_v4l2.c
 3794 #, c-format
 3795 msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD"
 3796 msgstr "Errore durante la selezione del metodo standard %d VIDIOC S STD"
 3797 
 3798 #: src/video_v4l2.c
 3799 msgid "Video standard set to NTSC"
 3800 msgstr "Standard video impostato su NTSC"
 3801 
 3802 #: src/video_v4l2.c
 3803 msgid "Video standard set to SECAM"
 3804 msgstr "Standard video impostato su SECAM"
 3805 
 3806 #: src/video_v4l2.c
 3807 msgid "Video standard set to PAL"
 3808 msgstr "Standard video impostato su PAL"
 3809 
 3810 #: src/video_v4l2.c
 3811 #, c-format
 3812 msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER"
 3813 msgstr "sintonizzatore %d VIDIOC G TUNER"
 3814 
 3815 #: src/video_v4l2.c
 3816 #, c-format
 3817 msgid "Set tuner %d"
 3818 msgstr "Imposta sintonizzatore %d"
 3819 
 3820 #: src/video_v4l2.c
 3821 #, c-format
 3822 msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY"
 3823 msgstr "freq %ul VIDIOC S FREQUENCY"
 3824 
 3825 #: src/video_v4l2.c
 3826 #, c-format
 3827 msgid "Set Frequency to %ul"
 3828 msgstr "Imposta la frequenza su %ul"
 3829 
 3830 #: src/video_v4l2.c
 3831 #, c-format
 3832 msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)"
 3833 msgstr "Tavolozza dei test %c %c %c %c ( %dx %d)"
 3834 
 3835 #: src/video_v4l2.c
 3836 #, c-format
 3837 msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i."
 3838 msgstr "Regolazione della risoluzione da %ix %i a %ix %i."
 3839 
 3840 #: src/video_v4l2.c
 3841 msgid "Adjusted resolution not modulo 8."
 3842 msgstr "Risoluzione modificata non modulo 8."
 3843 
 3844 #: src/video_v4l2.c
 3845 msgid "Specify different palette or width/height in config file."
 3846 msgstr ""
 3847 "Specificare una tavolozza diversa o larghezza / altezza nel file di configurazione."
 3848 
 3849 #: src/video_v4l2.c
 3850 msgid ""
 3851 "Error setting pixel format.\n"
 3852 "VIDIOC_S_FMT: "
 3853 msgstr ""
 3854 "Errore durante l'impostazione del formato pixel. \n"
 3855 " VIDIOC S FMT:"
 3856 
 3857 #: src/video_v4l2.c
 3858 #, c-format
 3859 msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)"
 3860 msgstr "Utilizzo della tavolozza %c %c %c %c ( %dx %d)"
 3861 
 3862 #: src/video_v4l2.c
 3863 #, c-format
 3864 msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x"
 3865 msgstr "Bytesperline %d sizeimage %d colorspace %08x"
 3866 
 3867 #: src/video_v4l2.c
 3868 #, c-format
 3869 msgid "Adjusting to width (%d)"
 3870 msgstr "Regolazione in larghezza ( %d)"
 3871 
 3872 #: src/video_v4l2.c
 3873 #, c-format
 3874 msgid "Adjusting to height (%d)"
 3875 msgstr "Regolazione in altezza ( %d)"
 3876 
 3877 #: src/video_v4l2.c
 3878 msgid "H264(21) format not supported via videodevice.  Changing to default palette"
 3879 msgstr ""
 3880 "Formato H264 (21) non supportato tramite videodispositivo. Passa alla tavolozza "
 3881 "predefinita"
 3882 
 3883 #: src/video_v4l2.c
 3884 #, c-format
 3885 msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work."
 3886 msgstr "L'indice della tavolozza di configurazione %d ( %s) per %dx %d non funziona."
 3887 
 3888 #: src/video_v4l2.c
 3889 msgid "Supported palettes:"
 3890 msgstr "Tavolozze supportate:"
 3891 
 3892 #: src/video_v4l2.c
 3893 #, c-format
 3894 msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)"
 3895 msgstr "%d - %s (compresso: %d) ( %# x)"
 3896 
 3897 #: src/video_v4l2.c
 3898 #, c-format
 3899 msgid "Selected palette %s"
 3900 msgstr "Tavolozza selezionata %s"
 3901 
 3902 #: src/video_v4l2.c
 3903 #, c-format
 3904 msgid "Palette selection failed for format %s"
 3905 msgstr "Selezione tavolozza non riuscita per il formato %s"
 3906 
 3907 #: src/video_v4l2.c
 3908 msgid "Unable to find a compatible palette format."
 3909 msgstr "Impossibile trovare un formato tavolozza compatibile."
 3910 
 3911 #: src/video_v4l2.c
 3912 #, c-format
 3913 msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS"
 3914 msgstr ""
 3915 "Errore durante la richiesta dei buffer %d per la mappa di memoria. VIDIOC REQBUFS"
 3916 
 3917 #: src/video_v4l2.c
 3918 #, c-format
 3919 msgid "mmap information: frames=%d"
 3920 msgstr "Informazioni mmap: frame = %d"
 3921 
 3922 #: src/video_v4l2.c
 3923 #, c-format
 3924 msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS."
 3925 msgstr "Memoria buffer insufficiente %d <MIN BUFFER MMAP."
 3926 
 3927 #: src/video_v4l2.c
 3928 msgid "Out of memory."
 3929 msgstr "Fuori dalla memoria."
 3930 
 3931 #: src/video_v4l2.c
 3932 #, c-format
 3933 msgid ""
 3934 "Error querying buffer %i\n"
 3935 "VIDIOC_QUERYBUF: "
 3936 msgstr ""
 3937 "Errore durante la query del buffer %i \n"
 3938 "VIDIOC QUERYBUF:"
 3939 
 3940 #: src/video_v4l2.c
 3941 #, c-format
 3942 msgid "Error mapping buffer %i mmap"
 3943 msgstr "Buffer di mappatura degli errori %i mmap"
 3944 
 3945 #: src/video_v4l2.c
 3946 #, c-format
 3947 msgid "%i length=%d Address (%x)"
 3948 msgstr "%i lunghezza = %d indirizzo ( %x)"
 3949 
 3950 #: src/video_v4l2.c
 3951 msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON"
 3952 msgstr "Errore durante l'avvio del flusso. VIDIOC STREAMON"
 3953 
 3954 #: src/video_v4l2.c
 3955 #, c-format
 3956 msgid "1) vid_source->pframe %i"
 3957 msgstr "1) vid source-> pframe %i"
 3958 
 3959 #: src/video_v4l2.c
 3960 #, c-format
 3961 msgid "the_buffer index %d Address (%x)"
 3962 msgstr "l'indice del buffer %d indirizzo ( %x)"
 3963 
 3964 #: src/video_v4l2.c
 3965 msgid "Errors occurred during device select"
 3966 msgstr "Si sono verificati errori durante la selezione del dispositivo"
 3967 
 3968 #: src/video_v4l2.c
 3969 #, c-format
 3970 msgid "Using videodevice %s and input %d"
 3971 msgstr "Utilizzo del dispositivo video %se immesso %d"
 3972 
 3973 #: src/video_v4l2.c
 3974 #, c-format
 3975 msgid "Failed to open video device %s"
 3976 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo video %s"
 3977 
 3978 #: src/video_v4l2.c
 3979 msgid "Not a V4L2 device?"
 3980 msgstr "Non è un dispositivo V4L2?"
 3981 
 3982 #: src/video_v4l2.c
 3983 msgid "Device does not support capturing."
 3984 msgstr "Il dispositivo non supporta l'acquisizione."
 3985 
 3986 #: src/video_v4l2.c
 3987 #, c-format
 3988 msgid "Trying to set fps to %d"
 3989 msgstr "Tentativo di impostare fps su %d"
 3990 
 3991 #: src/video_v4l2.c
 3992 #, c-format
 3993 msgid "Error setting fps. Return code %d"
 3994 msgstr "Errore durante l'impostazione di fps. Codice di ritorno %d"
 3995 
 3996 #: src/video_v4l2.c
 3997 #, c-format
 3998 msgid "Device set fps to %d"
 3999 msgstr "Il dispositivo ha impostato fps su %d"
 4000 
 4001 #: src/video_v4l2.c
 4002 msgid "V4L2 is not enabled"
 4003 msgstr "V4L2 non è abilitato"
 4004 
 4005 #: src/video_v4l2.c
 4006 msgid "V4L2 is not enabled."
 4007 msgstr "V4L2 non è abilitato."
 4008 
 4009 #: src/video_v4l2.c
 4010 #, c-format
 4011 msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)"
 4012 msgstr "Tavolozza dei test %s ( %c %c %c %c)"
 4013 
 4014 #: src/video_v4l2.c
 4015 #, c-format
 4016 msgid "  Width: %d, Height %d"
 4017 msgstr "Larghezza: %d, altezza %d"
 4018 
 4019 #: src/video_v4l2.c
 4020 #, c-format
 4021 msgid "    Framerate %d/%d"
 4022 msgstr "Framerate %d / %d"
 4023 
 4024 #: src/webu.c
 4025 #, c-format
 4026 msgid "Invalid url: %s"
 4027 msgstr "URL non valido: %s"
 4028 
 4029 #: src/webu.c
 4030 msgid "Error decoding url"
 4031 msgstr "Errore durante la decodifica dell'URL"
 4032 
 4033 #: src/webu.c
 4034 #, c-format
 4035 msgid "Sent url: %s"
 4036 msgstr "URL inviato: %s"
 4037 
 4038 #: src/webu.c
 4039 #, c-format
 4040 msgid "Decoded url: %s"
 4041 msgstr "URL decodificato: %s"
 4042 
 4043 #: src/webu.c
 4044 msgid "Restarting all threads"
 4045 msgstr "Riavvio di tutti i thread"
 4046 
 4047 #: src/webu.c
 4048 #, c-format
 4049 msgid "Restarting thread %d"
 4050 msgstr "Riavvio del thread %d"
 4051 
 4052 #: src/webu.c
 4053 #, c-format
 4054 msgid "Quitting thread %d"
 4055 msgstr "Uscita dalla discussione %d"
 4056 
 4057 #: src/webu.c src/webu_html.c src/webu_text.c
 4058 #, c-format
 4059 msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<"
 4060 msgstr "Azione non valida richiesta:> %s <> %s <> %s <"
 4061 
 4062 #: src/webu.c
 4063 msgid "Native Language : on"
 4064 msgstr "Lingua nativa: attiva"
 4065 
 4066 #: src/webu.c
 4067 msgid "Native Language : off"
 4068 msgstr "Lingua nativa: disattivata"
 4069 
 4070 #: src/webu.c
 4071 msgid "Set the value to null/zero"
 4072 msgstr "Impostare il valore su null / zero"
 4073 
 4074 #: src/webu.c
 4075 #, c-format
 4076 msgid "Connection from: %s"
 4077 msgstr "Connessione da: %s"
 4078 
 4079 #: src/webu.c
 4080 #, c-format
 4081 msgid "Failed authentication from %s"
 4082 msgstr "Autenticazione non riuscita da %s"
 4083 
 4084 #: src/webu.c
 4085 msgid "No webcontrol user:pass provided"
 4086 msgstr "Nessun utente webcontrol: pass fornito"
 4087 
 4088 #: src/webu.c
 4089 msgid "No stream user:pass provided"
 4090 msgstr "Nessun utente stream: pass fornito"
 4091 
 4092 #: src/webu.c src/webu_stream.c
 4093 msgid "Invalid response"
 4094 msgstr "Risposta non valida"
 4095 
 4096 #: src/webu.c
 4097 #, c-format
 4098 msgid "Invalid Method requested: %s"
 4099 msgstr "Metodo non valido richiesto: %s"
 4100 
 4101 #: src/webu.c
 4102 #, c-format
 4103 msgid "send page failed %d"
 4104 msgstr "pagina di invio non riuscita %d"
 4105 
 4106 #: src/webu.c
 4107 msgid "Basic authentication: available"
 4108 msgstr "Autenticazione di base: disponibile"
 4109 
 4110 #: src/webu.c
 4111 msgid "Basic authentication: disabled"
 4112 msgstr "Autenticazione di base: disabilitata"
 4113 
 4114 #: src/webu.c
 4115 msgid "Digest authentication: available"
 4116 msgstr "Autenticazione digest: disponibile"
 4117 
 4118 #: src/webu.c
 4119 msgid "Digest authentication: disabled"
 4120 msgstr "Autenticazione digest: disabilitata"
 4121 
 4122 #: src/webu.c
 4123 msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled"
 4124 msgstr "libmicrohttpd libary ipv6 troppo vecchio disabilitato"
 4125 
 4126 #: src/webu.c
 4127 msgid "IPV6: available"
 4128 msgstr "IPV6: disponibile"
 4129 
 4130 #: src/webu.c
 4131 msgid "IPV6: disabled"
 4132 msgstr "IPV6: disabilitato"
 4133 
 4134 #: src/webu.c
 4135 msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled"
 4136 msgstr "libmicrohttpd libary SSL / TLS troppo vecchio disabilitato"
 4137 
 4138 #: src/webu.c
 4139 msgid "SSL/TLS: available"
 4140 msgstr "SSL / TLS: disponibile"
 4141 
 4142 #: src/webu.c
 4143 msgid "SSL/TLS: disabled"
 4144 msgstr "SSL / TLS: disabilitato"
 4145 
 4146 #: src/webu.c
 4147 msgid "Error reading file for SSL/TLS support."
 4148 msgstr "Errore durante la lettura del file per il supporto SSL / TLS."
 4149 
 4150 #: src/webu.c
 4151 msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided.  SSL/TLS disabled"
 4152 msgstr ""
 4153 "SSL / TLS richiesto ma nessun file di certificato fornito. SSL / TLS disabilitato"
 4154 
 4155 #: src/webu.c
 4156 msgid "SSL/TLS requested but no key file provided.  SSL/TLS disabled"
 4157 msgstr "SSL / TLS richiesto ma nessun file chiave fornito. SSL / TLS disabilitato"
 4158 
 4159 #: src/webu.c
 4160 #, c-format
 4161 msgid "Starting webcontrol on port %d"
 4162 msgstr "Avvio di webcontrol sulla porta %d"
 4163 
 4164 #: src/webu.c
 4165 msgid "Unable to start MHD"
 4166 msgstr "Impossibile avviare MHD"
 4167 
 4168 #: src/webu.c
 4169 #, c-format
 4170 msgid "Started webcontrol on port %d"
 4171 msgstr "Webcontrol avviato sulla porta %d"
 4172 
 4173 #: src/webu.c
 4174 #, c-format
 4175 msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d"
 4176 msgstr "Stream della telecamera %d avviato sulla porta / ID telecamera %d / %d"
 4177 
 4178 #: src/webu.c
 4179 #, c-format
 4180 msgid "Started camera %d stream on port %d"
 4181 msgstr "Avvio della telecamera %d stream sulla porta %d"
 4182 
 4183 #: src/webu.c
 4184 #, c-format
 4185 msgid "Starting all camera streams on port %d"
 4186 msgstr "Avvio di tutti i flussi della telecamera sulla porta %d"
 4187 
 4188 #: src/webu.c
 4189 #, c-format
 4190 msgid "Starting camera %d stream on port %d"
 4191 msgstr "Avvio della telecamera %d stream sulla porta %d"
 4192 
 4193 #: src/webu.c
 4194 #, c-format
 4195 msgid "Unable to start stream for camera %d"
 4196 msgstr "Impossibile avviare lo streaming per la telecamera %d"
 4197 
 4198 #: src/webu.c
 4199 #, c-format
 4200 msgid "Duplicate port requested %d"
 4201 msgstr "Porta duplicata richiesta %d"
 4202 
 4203 #: src/webu_html.c
 4204 msgid "Cameras"
 4205 msgstr "Telecamera"
 4206 
 4207 #: src/webu_html.c
 4208 msgid "Camera"
 4209 msgstr "Telecamera"
 4210 
 4211 #: src/webu_html.c
 4212 msgid "All"
 4213 msgstr "Tutti"
 4214 
 4215 #: src/webu_html.c
 4216 msgid "Action"
 4217 msgstr "Azione"
 4218 
 4219 #: src/webu_html.c
 4220 msgid "Start Event"
 4221 msgstr "Inizia evento"
 4222 
 4223 #: src/webu_html.c
 4224 msgid "End Event"
 4225 msgstr "Fine evento"
 4226 
 4227 #: src/webu_html.c
 4228 msgid "Snapshot"
 4229 msgstr "Istantanea"
 4230 
 4231 #: src/webu_html.c
 4232 msgid "Change Configuration"
 4233 msgstr "Cambia configurazione"
 4234 
 4235 #: src/webu_html.c
 4236 msgid "Write Configuration"
 4237 msgstr "Scrivi configurazione"
 4238 
 4239 #: src/webu_html.c
 4240 msgid "Tracking"
 4241 msgstr "Tracciamento"
 4242 
 4243 #: src/webu_html.c
 4244 msgid "Pause"
 4245 msgstr "Pausa"
 4246 
 4247 #: src/webu_html.c
 4248 msgid "Start"
 4249 msgstr "Inizio"
 4250 
 4251 #: src/webu_html.c
 4252 msgid "Restart"
 4253 msgstr "Ricomincia"
 4254 
 4255 #: src/webu_html.c
 4256 msgid "Quit"
 4257 msgstr "Smettere"
 4258 
 4259 #: src/webu_html.c
 4260 msgid "Help"
 4261 msgstr "Aiuto"
 4262 
 4263 #: src/webu_html.c
 4264 msgid "No Configuration Options"
 4265 msgstr "Nessuna opzione di configurazione"
 4266 
 4267 #: src/webu_html.c
 4268 msgid "Limited Configuration Options"
 4269 msgstr "Opzioni di configurazione limitate"
 4270 
 4271 #: src/webu_html.c
 4272 msgid "Advanced Configuration Options"
 4273 msgstr "Opzioni di configurazione avanzate"
 4274 
 4275 #: src/webu_html.c
 4276 msgid "Restricted Configuration Options"
 4277 msgstr "Opzioni di configurazione riservate"
 4278 
 4279 #: src/webu_html.c
 4280 msgid "All Cameras"
 4281 msgstr "Tutte le fotocamere"
 4282 
 4283 #: src/webu_html.c
 4284 msgid "Not running"
 4285 msgstr "Non attivo"
 4286 
 4287 #: src/webu_html.c
 4288 msgid "Lost connection"
 4289 msgstr "Connessione persa"
 4290 
 4291 #: src/webu_html.c
 4292 msgid "Paused"
 4293 msgstr "In pausa"
 4294 
 4295 #: src/webu_html.c
 4296 msgid "Active"
 4297 msgstr "Attivo"
 4298 
 4299 #: src/webu_html.c
 4300 msgid "Select option"
 4301 msgstr "Selezionare l'opzione"
 4302 
 4303 #: src/webu_html.c
 4304 msgid "Save"
 4305 msgstr "Salva"
 4306 
 4307 #: src/webu_html.c
 4308 msgid "Pan/Tilt"
 4309 msgstr "Girevole / inclinazione"
 4310 
 4311 #: src/webu_html.c
 4312 msgid "Absolute Change"
 4313 msgstr "Cambiamento assoluto"
 4314 
 4315 #: src/webu_html.c
 4316 msgid "Center"
 4317 msgstr "Centro"
 4318 
 4319 #: src/webu_html.c
 4320 msgid "Pan"
 4321 msgstr "Girevole"
 4322 
 4323 #: src/webu_html.c
 4324 msgid "Tilt"
 4325 msgstr "Inclinazione"
 4326 
 4327 #: src/webu_stream.c
 4328 #, c-format
 4329 msgid "Invalid thread specified: %s"
 4330 msgstr "Discussione specificata non valida: %s"
 4331 
 4332 #: src/webu_stream.c
 4333 #, c-format
 4334 msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s"
 4335 msgstr "URL non valido per una porta specifica della telecamera: %s"
 4336 
 4337 #: src/webu_stream.c
 4338 #, c-format
 4339 msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s"
 4340 msgstr ""
 4341 "L'URL per il thread 0 non è valido quando si utilizzano file specifici della "
 4342 "fotocamera: %s"
 4343 
 4344 #: src/webu_stream.c
 4345 #, c-format
 4346 msgid "Bad URL for a camera specific port: %s"
 4347 msgstr "URL non valido per una porta specifica della telecamera: %s"
 4348 
 4349 #: src/webu_stream.c
 4350 msgid "Could not get image to stream."
 4351 msgstr "Impossibile ottenere lo streaming dell'immagine."
 4352 
 4353 #: src/webu_text.c
 4354 #, c-format
 4355 msgid "'%s' option is depreciated.  New option name is '%s'"
 4356 msgstr "L'opzione ' %s' è ammortizzata. Il nome della nuova opzione è '%s'"