"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "motion-Release-4.3.0/po/fi.po" (14 Jan 2020, 103923 Bytes) of package /linux/misc/motion-Release-4.3.0.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Motion Application
    2 # Copyright (2018)
    3 # This file is distributed under the same license as the Motion package.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: 4.x\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2019-12-29 16:29-0700\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2020-01-12 17:45-0700\n"
   11 "Last-Translator: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
   12 "Language-Team: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
   13 "Language: fi\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
   18 
   19 #: src/conf.c
   20 #, c-format
   21 msgid "%s after version %s"
   22 msgstr "%s version %s jälkeen"
   23 
   24 #: src/conf.c
   25 #, c-format
   26 msgid "Unknown config option \"%s\""
   27 msgstr "Tuntematon asetusvaihtoehto \" %s \""
   28 
   29 #: src/conf.c
   30 #, c-format
   31 msgid "Writing config file to %s"
   32 msgstr "Konfigurointitiedoston kirjoittaminen tiedostoon %s"
   33 
   34 #: src/conf.c
   35 #, c-format
   36 msgid "Configfile %s not found - trying defaults."
   37 msgstr "Määritä tiedostoa %s ei löydy - yritetään oletusasetuksia."
   38 
   39 #: src/conf.c
   40 msgid "Error getcwd"
   41 msgstr "Virhe getcwd"
   42 
   43 #: src/conf.c
   44 #, c-format
   45 msgid "could not open configfile %s"
   46 msgstr "%s-tiedostoa ei voitu avata"
   47 
   48 #: src/conf.c
   49 #, c-format
   50 msgid "Invalid file name %s"
   51 msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
   52 
   53 #: src/conf.c
   54 #, c-format
   55 msgid "Processing thread 0 - config file %s"
   56 msgstr "Käsittelylanka 0 - konfigurointitiedosto %s"
   57 
   58 #: src/conf.c
   59 msgid "No config file to process, using default values"
   60 msgstr "Ei prosessoitavaa konfigurointitiedostoa oletusarvojen avulla"
   61 
   62 #: src/conf.c
   63 #, c-format
   64 msgid "Writing configuration parameters from all files (%d):"
   65 msgstr "Kokoonpanoparametrien kirjoittaminen kaikista tiedostoista ( %d):"
   66 
   67 #: src/conf.c
   68 #, c-format
   69 msgid "Thread %d - Config file: %s"
   70 msgstr "Ketju %d - Konfigurointitiedosto: %s"
   71 
   72 #: src/conf.c
   73 #, c-format
   74 msgid "%-25s <redacted>"
   75 msgstr "%-25s <korjattu>"
   76 
   77 #: src/conf.c
   78 msgid "Unable to locate vid_control_params"
   79 msgstr "Vid-ohjausparametreja ei löydy"
   80 
   81 #: src/conf.c
   82 msgid "No value provided to put into vid_control_params"
   83 msgstr "Ei arvoa, joka asetetaan vid-ohjausparamereihin"
   84 
   85 #: src/conf.c
   86 msgid "Error compiling regex in copy_uri"
   87 msgstr "Virhe kommentoidessaan regeksia kopiossa uri"
   88 
   89 #: src/conf.c
   90 msgid "Invalid origin for cors_header in copy_uri"
   91 msgstr "Virheellinen alku cors-otsikolle kopiossa uri"
   92 
   93 #: src/conf.c
   94 #, c-format
   95 msgid "Processing config file %s"
   96 msgstr "Prosessoidaan konfigurointitiedostoa %s"
   97 
   98 #: src/conf.c
   99 #, c-format
  100 msgid "Camera directory config %s not found"
  101 msgstr "Kamerahakemistokonfiguraatiota %s ei löydy"
  102 
  103 #: src/conf.c
  104 #, c-format
  105 msgid "Camera config file %s not found"
  106 msgstr "Kameran konfigurointitiedostoa %s ei löydy"
  107 
  108 #: src/conf.c
  109 #, c-format
  110 msgid "Processing camera config file %s"
  111 msgstr "Käsitellään kameran konfigurointitiedostoa %s"
  112 
  113 #: src/conf.c
  114 msgid "daemon"
  115 msgstr "demoni"
  116 
  117 #: src/conf.c
  118 msgid "setup_mode"
  119 msgstr "asetustila"
  120 
  121 #: src/conf.c
  122 msgid "pid_file"
  123 msgstr "pid-tiedosto"
  124 
  125 #: src/conf.c
  126 msgid "log_file"
  127 msgstr "loki tiedosto"
  128 
  129 #: src/conf.c
  130 msgid "log_level"
  131 msgstr "lokitaso"
  132 
  133 #: src/conf.c
  134 msgid "log_type"
  135 msgstr "lokityyppi"
  136 
  137 #: src/conf.c
  138 msgid "quiet"
  139 msgstr "hiljainen"
  140 
  141 #: src/conf.c
  142 msgid "native_language"
  143 msgstr "äidinkieli"
  144 
  145 #: src/conf.c
  146 msgid "camera_name"
  147 msgstr "kameran nimi"
  148 
  149 #: src/conf.c
  150 msgid "camera_id"
  151 msgstr "kameran tunnus"
  152 
  153 #: src/conf.c
  154 msgid "target_dir"
  155 msgstr "kohdeohjaaja"
  156 
  157 #: src/conf.c
  158 msgid "videodevice"
  159 msgstr "videodevice"
  160 
  161 #: src/conf.c
  162 msgid "vid_control_params"
  163 msgstr "vid ohjausparametrit"
  164 
  165 #: src/conf.c
  166 msgid "v4l2_palette"
  167 msgstr "v4l2-paletti"
  168 
  169 #: src/conf.c
  170 msgid "input"
  171 msgstr "panos"
  172 
  173 #: src/conf.c
  174 msgid "norm"
  175 msgstr "normi"
  176 
  177 #: src/conf.c
  178 msgid "frequency"
  179 msgstr "taajuus"
  180 
  181 #: src/conf.c
  182 msgid "auto_brightness"
  183 msgstr "automaattinen kirkkaus"
  184 
  185 #: src/conf.c
  186 msgid "tunerdevice"
  187 msgstr "tunerdevice"
  188 
  189 #: src/conf.c
  190 msgid "roundrobin_frames"
  191 msgstr "pyöreän rivin kehykset"
  192 
  193 #: src/conf.c
  194 msgid "roundrobin_skip"
  195 msgstr "pyöreä satama"
  196 
  197 #: src/conf.c
  198 msgid "roundrobin_switchfilter"
  199 msgstr "pyöreärobinisuodatin"
  200 
  201 #: src/conf.c
  202 msgid "netcam_url"
  203 msgstr "netcam url"
  204 
  205 #: src/conf.c
  206 msgid "netcam_highres"
  207 msgstr "netcam highres"
  208 
  209 #: src/conf.c
  210 msgid "netcam_userpass"
  211 msgstr "netcam userpass"
  212 
  213 #: src/conf.c
  214 msgid "netcam_keepalive"
  215 msgstr "netcam pitää yllä"
  216 
  217 #: src/conf.c
  218 msgid "netcam_proxy"
  219 msgstr "netcam-välityspalvelin"
  220 
  221 #: src/conf.c
  222 msgid "netcam_tolerant_check"
  223 msgstr "netcam-toleranssitarkistus"
  224 
  225 #: src/conf.c
  226 msgid "netcam_use_tcp"
  227 msgstr "netcam käyttö TCP"
  228 
  229 #: src/conf.c
  230 msgid "netcam_decoder"
  231 msgstr "netcam-dekooderi"
  232 
  233 #: src/conf.c
  234 msgid "mmalcam_name"
  235 msgstr "mmalcam nimi"
  236 
  237 #: src/conf.c
  238 msgid "mmalcam_control_params"
  239 msgstr "mmalcam-ohjausparametrit"
  240 
  241 #: src/conf.c
  242 msgid "width"
  243 msgstr "leveys"
  244 
  245 #: src/conf.c
  246 msgid "height"
  247 msgstr "korkeus"
  248 
  249 #: src/conf.c
  250 msgid "framerate"
  251 msgstr "ruudunpäivitysnopeus"
  252 
  253 #: src/conf.c
  254 msgid "minimum_frame_time"
  255 msgstr "vähimmäiskuvausaika"
  256 
  257 #: src/conf.c
  258 msgid "rotate"
  259 msgstr "kiertää"
  260 
  261 #: src/conf.c
  262 msgid "flip_axis"
  263 msgstr "kääntöakseli"
  264 
  265 #: src/conf.c
  266 msgid "locate_motion_mode"
  267 msgstr "paikantaa liiketila"
  268 
  269 #: src/conf.c
  270 msgid "locate_motion_style"
  271 msgstr "paikantaa liiketyyli"
  272 
  273 #: src/conf.c
  274 msgid "text_left"
  275 msgstr "teksti jäljellä"
  276 
  277 #: src/conf.c
  278 msgid "text_right"
  279 msgstr "teksti oikein"
  280 
  281 #: src/conf.c
  282 msgid "text_changes"
  283 msgstr "tekstin muutokset"
  284 
  285 #: src/conf.c
  286 msgid "text_scale"
  287 msgstr "tekstiasteikko"
  288 
  289 #: src/conf.c
  290 msgid "text_event"
  291 msgstr "tekstitapahtuma"
  292 
  293 #: src/conf.c
  294 msgid "emulate_motion"
  295 msgstr "jäljitellä liikettä"
  296 
  297 #: src/conf.c
  298 msgid "threshold"
  299 msgstr "kynnys"
  300 
  301 #: src/conf.c
  302 msgid "threshold_maximum"
  303 msgstr "kynnyksen enimmäismäärä"
  304 
  305 #: src/conf.c
  306 msgid "threshold_tune"
  307 msgstr "kynnyksen viritys"
  308 
  309 #: src/conf.c
  310 msgid "noise_level"
  311 msgstr "melutaso"
  312 
  313 #: src/conf.c
  314 msgid "noise_tune"
  315 msgstr "meluääni"
  316 
  317 #: src/conf.c
  318 msgid "despeckle_filter"
  319 msgstr "tuhoamissuodatin"
  320 
  321 #: src/conf.c
  322 msgid "area_detect"
  323 msgstr "alueen havaitseminen"
  324 
  325 #: src/conf.c
  326 msgid "mask_file"
  327 msgstr "peitetiedosto"
  328 
  329 #: src/conf.c
  330 msgid "mask_privacy"
  331 msgstr "naamio yksityisyyttä"
  332 
  333 #: src/conf.c
  334 msgid "smart_mask_speed"
  335 msgstr "älykäs naamion nopeus"
  336 
  337 #: src/conf.c
  338 msgid "lightswitch_percent"
  339 msgstr "valonkytkinprosentti"
  340 
  341 #: src/conf.c
  342 msgid "lightswitch_frames"
  343 msgstr "valokytkinkehykset"
  344 
  345 #: src/conf.c
  346 msgid "minimum_motion_frames"
  347 msgstr "vähimmäisliikekehykset"
  348 
  349 #: src/conf.c
  350 msgid "event_gap"
  351 msgstr "tapahtumakuilu"
  352 
  353 #: src/conf.c
  354 msgid "pre_capture"
  355 msgstr "esikaappaus"
  356 
  357 #: src/conf.c
  358 msgid "post_capture"
  359 msgstr "sieppauksen jälkeen"
  360 
  361 #: src/conf.c
  362 msgid "on_event_start"
  363 msgstr "tapahtuman alkaessa"
  364 
  365 #: src/conf.c
  366 msgid "on_event_end"
  367 msgstr "tapahtuman lopussa"
  368 
  369 #: src/conf.c
  370 msgid "on_picture_save"
  371 msgstr "kuvassa tallenna"
  372 
  373 #: src/conf.c
  374 msgid "on_area_detected"
  375 msgstr "havaitulla alueella"
  376 
  377 #: src/conf.c
  378 msgid "on_motion_detected"
  379 msgstr "liikkeessä havaittu"
  380 
  381 #: src/conf.c
  382 msgid "on_movie_start"
  383 msgstr "elokuvan alkaessa"
  384 
  385 #: src/conf.c
  386 msgid "on_movie_end"
  387 msgstr "elokuvan lopussa"
  388 
  389 #: src/conf.c
  390 msgid "on_camera_lost"
  391 msgstr "kamerassa kadonnut"
  392 
  393 #: src/conf.c
  394 msgid "on_camera_found"
  395 msgstr "kamerasta löytyi"
  396 
  397 #: src/conf.c
  398 msgid "picture_output"
  399 msgstr "kuvan lähtö"
  400 
  401 #: src/conf.c
  402 msgid "picture_output_motion"
  403 msgstr "kuvan lähtöliike"
  404 
  405 #: src/conf.c
  406 msgid "picture_type"
  407 msgstr "kuvatyyppi"
  408 
  409 #: src/conf.c
  410 msgid "picture_quality"
  411 msgstr "kuvanlaatu"
  412 
  413 #: src/conf.c
  414 msgid "picture_exif"
  415 msgstr "kuva exif"
  416 
  417 #: src/conf.c
  418 msgid "picture_filename"
  419 msgstr "kuvatiedostonimi"
  420 
  421 #: src/conf.c
  422 msgid "snapshot_interval"
  423 msgstr "tilannekuvaväli"
  424 
  425 #: src/conf.c
  426 msgid "snapshot_filename"
  427 msgstr "tilannekuvan tiedostonimi"
  428 
  429 #: src/conf.c
  430 msgid "movie_output"
  431 msgstr "elokuvan lähtö"
  432 
  433 #: src/conf.c
  434 msgid "movie_output_motion"
  435 msgstr "elokuvan lähtöliike"
  436 
  437 #: src/conf.c
  438 msgid "movie_max_time"
  439 msgstr "elokuvan enimmäisaika"
  440 
  441 #: src/conf.c
  442 msgid "movie_bps"
  443 msgstr "elokuvan bps"
  444 
  445 #: src/conf.c
  446 msgid "movie_quality"
  447 msgstr "elokuvan laatu"
  448 
  449 #: src/conf.c
  450 msgid "movie_codec"
  451 msgstr "elokuvakoodekki"
  452 
  453 #: src/conf.c
  454 msgid "movie_duplicate_frames"
  455 msgstr "elokuvan kaksoiskappaleet"
  456 
  457 #: src/conf.c
  458 msgid "movie_passthrough"
  459 msgstr "elokuvan passthrough"
  460 
  461 #: src/conf.c
  462 msgid "movie_filename"
  463 msgstr "elokuvan tiedostonimi"
  464 
  465 #: src/conf.c
  466 msgid "movie_extpipe_use"
  467 msgstr "elokuvan loppukäyttö"
  468 
  469 #: src/conf.c
  470 msgid "movie_extpipe"
  471 msgstr "elokuvan loppu"
  472 
  473 #: src/conf.c
  474 msgid "timelapse_interval"
  475 msgstr "Aikaväli"
  476 
  477 #: src/conf.c
  478 msgid "timelapse_mode"
  479 msgstr "aikakatkaisutila"
  480 
  481 #: src/conf.c
  482 msgid "timelapse_fps"
  483 msgstr "timelapse fps"
  484 
  485 #: src/conf.c
  486 msgid "timelapse_codec"
  487 msgstr "timelapse-koodekki"
  488 
  489 #: src/conf.c
  490 msgid "timelapse_filename"
  491 msgstr "timelapse-tiedostonimi"
  492 
  493 #: src/conf.c
  494 msgid "video_pipe"
  495 msgstr "videoputki"
  496 
  497 #: src/conf.c
  498 msgid "video_pipe_motion"
  499 msgstr "videoputken liike"
  500 
  501 #: src/conf.c
  502 msgid "webcontrol_port"
  503 msgstr "web-ohjausportti"
  504 
  505 #: src/conf.c
  506 msgid "webcontrol_ipv6"
  507 msgstr "webcontrol ipv6"
  508 
  509 #: src/conf.c
  510 msgid "webcontrol_localhost"
  511 msgstr "webcontrol localhost"
  512 
  513 #: src/conf.c
  514 msgid "webcontrol_parms"
  515 msgstr "verkkokontrolliparms"
  516 
  517 #: src/conf.c
  518 msgid "webcontrol_interface"
  519 msgstr "web-käyttöliittymä"
  520 
  521 #: src/conf.c
  522 msgid "webcontrol_auth_method"
  523 msgstr "webcontrol auth -menetelmä"
  524 
  525 #: src/conf.c
  526 msgid "webcontrol_authentication"
  527 msgstr "webcontrol-todennus"
  528 
  529 #: src/conf.c
  530 msgid "webcontrol_tls"
  531 msgstr "webcontrol tls"
  532 
  533 #: src/conf.c
  534 msgid "webcontrol_cert"
  535 msgstr "webcontrol -sertifikaatti"
  536 
  537 #: src/conf.c
  538 msgid "webcontrol_key"
  539 msgstr "web-avain"
  540 
  541 #: src/conf.c
  542 msgid "webcontrol_cors_header"
  543 msgstr "web-ohjaimen korssiotsikko"
  544 
  545 #: src/conf.c
  546 msgid "stream_port"
  547 msgstr "stream-portti"
  548 
  549 #: src/conf.c
  550 msgid "stream_localhost"
  551 msgstr "stream localhost"
  552 
  553 #: src/conf.c
  554 msgid "stream_auth_method"
  555 msgstr "stream auth -menetelmä"
  556 
  557 #: src/conf.c
  558 msgid "stream_authentication"
  559 msgstr "suoratodennus"
  560 
  561 #: src/conf.c
  562 msgid "stream_tls"
  563 msgstr "stream tls"
  564 
  565 #: src/conf.c
  566 msgid "stream_cors_header"
  567 msgstr "stream korssi otsikko"
  568 
  569 #: src/conf.c
  570 msgid "stream_preview_scale"
  571 msgstr "stream-esikatselukuva"
  572 
  573 #: src/conf.c
  574 msgid "stream_preview_newline"
  575 msgstr "stream esikatselu newline"
  576 
  577 #: src/conf.c
  578 msgid "stream_preview_method"
  579 msgstr "stream-esikatselutapa"
  580 
  581 #: src/conf.c
  582 msgid "stream_quality"
  583 msgstr "streamin laatu"
  584 
  585 #: src/conf.c
  586 msgid "stream_grey"
  587 msgstr "stream harmaa"
  588 
  589 #: src/conf.c
  590 msgid "stream_motion"
  591 msgstr "stream motion"
  592 
  593 #: src/conf.c
  594 msgid "stream_maxrate"
  595 msgstr "suoravirta maks"
  596 
  597 #: src/conf.c
  598 msgid "stream_limit"
  599 msgstr "virtaraja"
  600 
  601 #: src/conf.c
  602 msgid "database_type"
  603 msgstr "tietokantatyyppi"
  604 
  605 #: src/conf.c
  606 msgid "database_dbname"
  607 msgstr "tietokannan dbname"
  608 
  609 #: src/conf.c
  610 msgid "database_host"
  611 msgstr "tietokannan isäntä"
  612 
  613 #: src/conf.c
  614 msgid "database_port"
  615 msgstr "tietokantaportti"
  616 
  617 #: src/conf.c
  618 msgid "database_user"
  619 msgstr "tietokannan käyttäjä"
  620 
  621 #: src/conf.c
  622 msgid "database_password"
  623 msgstr "tietokannan salasana"
  624 
  625 #: src/conf.c
  626 msgid "database_busy_timeout"
  627 msgstr "tietokannan varattu aikakatkaisu"
  628 
  629 #: src/conf.c
  630 msgid "sql_log_picture"
  631 msgstr "SQL lokikuva"
  632 
  633 #: src/conf.c
  634 msgid "sql_log_snapshot"
  635 msgstr "SQL-lokin tilannekuva"
  636 
  637 #: src/conf.c
  638 msgid "sql_log_movie"
  639 msgstr "SQL log -elokuva"
  640 
  641 #: src/conf.c
  642 msgid "sql_log_timelapse"
  643 msgstr "SQL-lokien aikataulu"
  644 
  645 #: src/conf.c
  646 msgid "sql_query_start"
  647 msgstr "SQL-kyselyn aloitus"
  648 
  649 #: src/conf.c
  650 msgid "sql_query_stop"
  651 msgstr "SQL kysely lopettaa"
  652 
  653 #: src/conf.c
  654 msgid "sql_query"
  655 msgstr "SQL-kysely"
  656 
  657 #: src/conf.c
  658 msgid "track_type"
  659 msgstr "raidan tyyppi"
  660 
  661 #: src/conf.c
  662 msgid "track_auto"
  663 msgstr "seurata auto"
  664 
  665 #: src/conf.c
  666 msgid "track_port"
  667 msgstr "seurata porttia"
  668 
  669 #: src/conf.c
  670 msgid "track_motorx"
  671 msgstr "seurata motorx"
  672 
  673 #: src/conf.c
  674 msgid "track_motorx_reverse"
  675 msgstr "seurata moottorin taaksepäin"
  676 
  677 #: src/conf.c
  678 msgid "track_motory"
  679 msgstr "radan motiivi"
  680 
  681 #: src/conf.c
  682 msgid "track_motory_reverse"
  683 msgstr "radan motory reverse"
  684 
  685 #: src/conf.c
  686 msgid "track_maxx"
  687 msgstr "seurata maxx"
  688 
  689 #: src/conf.c
  690 msgid "track_minx"
  691 msgstr "seurata minx"
  692 
  693 #: src/conf.c
  694 msgid "track_maxy"
  695 msgstr "seurata maxy"
  696 
  697 #: src/conf.c
  698 msgid "track_miny"
  699 msgstr "seurata minia"
  700 
  701 #: src/conf.c
  702 msgid "track_homex"
  703 msgstr "seurata homex"
  704 
  705 #: src/conf.c
  706 msgid "track_homey"
  707 msgstr "seurata kodikas"
  708 
  709 #: src/conf.c
  710 msgid "track_iomojo_id"
  711 msgstr "seurata iomojo id"
  712 
  713 #: src/conf.c
  714 msgid "track_step_angle_x"
  715 msgstr "seurata askelkulmaa x"
  716 
  717 #: src/conf.c
  718 msgid "track_step_angle_y"
  719 msgstr "seurata askelkulmaa y"
  720 
  721 #: src/conf.c
  722 msgid "track_move_wait"
  723 msgstr "radan siirto odota"
  724 
  725 #: src/conf.c
  726 msgid "track_speed"
  727 msgstr "radan nopeus"
  728 
  729 #: src/conf.c
  730 msgid "track_stepsize"
  731 msgstr "seurata asteikkoa"
  732 
  733 #: src/conf.c
  734 msgid "track_generic_move"
  735 msgstr "seurata yleistä liikettä"
  736 
  737 #: src/conf.c
  738 msgid "camera"
  739 msgstr "kamera"
  740 
  741 #: src/conf.c
  742 msgid "camera_dir"
  743 msgstr "kameraohjaus"
  744 
  745 #: src/event.c src/track.c
  746 #, c-format
  747 msgid "Unable to start external command '%s'"
  748 msgstr "Ulkoista komentoa ' %s' ei voida käynnistää"
  749 
  750 #: src/event.c src/track.c
  751 #, c-format
  752 msgid "Executing external command '%s'"
  753 msgstr "Suoritetaan ulkoinen komento ' %s'"
  754 
  755 #: src/event.c
  756 #, c-format
  757 msgid "File of type %ld saved to: %s"
  758 msgstr "Tiedostotyyppi %ld tallennettu tiedostoon: %s"
  759 
  760 #: src/event.c
  761 msgid "Ignoring empty sql query"
  762 msgstr "Tyhjän sql-kyselyn sivuuttaminen"
  763 
  764 #: src/event.c
  765 msgid "Executing mysql query"
  766 msgstr "Suoritetaan mysql-kyselyä"
  767 
  768 #: src/event.c
  769 #, c-format
  770 msgid "Mysql query failed %s error code %d"
  771 msgstr "Mysql-kysely epäonnistui %s virhekoodi %d"
  772 
  773 #: src/event.c
  774 #, c-format
  775 msgid "Cannot reconnect to MySQL database %s on host %s with user %s MySQL error was %s"
  776 msgstr ""
  777 "Isäntä %s: n MySQL-tietokantaan %s ei voida muodostaa yhteyttä käyttäjän %s MySQL -"
  778 "virheen kanssaoli %s"
  779 
  780 #: src/event.c
  781 #, c-format
  782 msgid "Re-Connection to Mysql database '%s' Succeed"
  783 msgstr "Yhteyden muodostaminen uudelleen Mysql-tietokantaan ' %s' onnistuu"
  784 
  785 #: src/event.c
  786 #, c-format
  787 msgid "after re-connection Mysql query failed %s error code %d"
  788 msgstr "uudelleenyhteyden jälkeen Mysql-kysely epäonnistui %s virhekoodi %d"
  789 
  790 #: src/event.c
  791 msgid "Executing postgresql query"
  792 msgstr "Suoritetaan postgresql-kyselyä"
  793 
  794 #: src/event.c src/motion.c
  795 #, c-format
  796 msgid "Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
  797 msgstr "Yhteys PostgreSQL-tietokantaan ' %s' epäonnistui: %s"
  798 
  799 #: src/event.c
  800 #, c-format
  801 msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
  802 msgstr "Uudelleenyhteys PostgreSQL-tietokantaan ' %s' epäonnistui: %s"
  803 
  804 #: src/event.c
  805 #, c-format
  806 msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' Succeed"
  807 msgstr "Uudelleenyhteys PostgreSQL-tietokantaan ' %s' onnistuu"
  808 
  809 #: src/event.c
  810 #, c-format
  811 msgid "PGSQL query failed: [%s]  %s %s"
  812 msgstr "PGSQL-kysely epäonnistui: [%s] %s %s"
  813 
  814 #: src/event.c
  815 msgid "Executing sqlite query"
  816 msgstr "Suoritetaan sqlite-kysely"
  817 
  818 #: src/event.c
  819 #, c-format
  820 msgid "SQLite error was %s"
  821 msgstr "SQLite-virhe oli %s"
  822 
  823 #: src/event.c
  824 msgid "Failed to put image into video pipe"
  825 msgstr "Kuvan sijoittaminen videoputkeen epäonnistui"
  826 
  827 #: src/event.c
  828 #, c-format
  829 msgid "Could not create symbolic link [%s]"
  830 msgstr "Symbolista linkkiä ei voitu luoda [ %s]"
  831 
  832 #: src/event.c
  833 #, c-format
  834 msgid "Error creating preview pipe name %d %s"
  835 msgstr "Esikatseluputken nimen %d %s luomisessa tapahtui virhe"
  836 
  837 #: src/event.c
  838 #, c-format
  839 msgid "Error creating file name base %d %s"
  840 msgstr "Virhe luotaessa tiedostokantaa %d %s"
  841 
  842 #: src/event.c
  843 #, c-format
  844 msgid "Error creating preview name %d %s"
  845 msgstr "Esikatselunimen %d %s luomisessa tapahtui virhe"
  846 
  847 #: src/event.c
  848 #, c-format
  849 msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d"
  850 msgstr "SULJEMINEN: poistetaan tiedosto desc %d, virhetila %d"
  851 
  852 #: src/event.c
  853 #, c-format
  854 msgid "pclose return: %d"
  855 msgstr "pclose tuotto: %d"
  856 
  857 #: src/event.c
  858 #, c-format
  859 msgid "moviepath: %s"
  860 msgstr "elokuvarata: %s"
  861 
  862 #: src/event.c
  863 #, c-format
  864 msgid "no write access to target directory %s"
  865 msgstr "ei kirjoitusoikeutta kohdehakemistoon %s"
  866 
  867 #: src/event.c
  868 #, c-format
  869 msgid "path not found, trying to create it %s ..."
  870 msgstr "polkua ei löydy, yritetään luoda sitä %s ..."
  871 
  872 #: src/event.c
  873 #, c-format
  874 msgid "error accesing path %s"
  875 msgstr "virhe pääsypolulle %s"
  876 
  877 #: src/event.c
  878 #, c-format
  879 msgid "Error specifying command line: %s"
  880 msgstr "Virhe määritettäessä komentorivi: %s"
  881 
  882 #: src/event.c
  883 #, c-format
  884 msgid "pipe: %s"
  885 msgstr "putki: %s"
  886 
  887 #: src/event.c
  888 #, c-format
  889 msgid "cnt->moviefps: %d"
  890 msgstr "cnt->moviefps: %d"
  891 
  892 #: src/event.c
  893 msgid "popen failed"
  894 msgstr "popen epäonnistui"
  895 
  896 #: src/event.c
  897 msgid "Using extpipe"
  898 msgstr "Extpipe-käyttö"
  899 
  900 #: src/event.c
  901 #, c-format
  902 msgid "Error writing in pipe , state error %d"
  903 msgstr "Virhe kirjoitettaessa putkessa, tilavirhe %d"
  904 
  905 #: src/event.c
  906 #, c-format
  907 msgid "pipe %s not created or closed already "
  908 msgstr "putkea %s ei ole luotu tai suljettu jo"
  909 
  910 #: src/event.c
  911 #, c-format
  912 msgid "Source FPS %d"
  913 msgstr "Lähde FPS %d"
  914 
  915 #: src/event.c
  916 msgid "The ogg container is no longer supported.  Changing to mpeg4"
  917 msgstr "Ogg-säilöä ei enää tueta. Vaihtaminen mpeg4: ksi"
  918 
  919 #: src/event.c
  920 msgid "Running test of the various output formats."
  921 msgstr "Eri tulostusmuotojen ajokoe."
  922 
  923 #: src/event.c
  924 msgid "Error opening context for movie output."
  925 msgstr "Virhe avaamalla konteksti elokuvalähdölle."
  926 
  927 #: src/event.c
  928 #, c-format
  929 msgid "ffopen_open error creating (motion) file [%s]"
  930 msgstr "ffopen avoin virhe luotaessa (liike) tiedosto [ %s]"
  931 
  932 #: src/event.c
  933 msgid "The swf container for timelapse no longer supported.  Using mpg container."
  934 msgstr "Aikakatkaisun swf-säilöä ei enää tueta. Mpg-säilön käyttäminen."
  935 
  936 #: src/event.c
  937 msgid "Timelapse using mpg codec."
  938 msgstr "Aikaväli mpg-koodekin avulla."
  939 
  940 #: src/event.c
  941 msgid "Events will be appended to file"
  942 msgstr "Tapahtumat liitetään tiedostoon"
  943 
  944 #: src/event.c
  945 msgid "Timelapse using mpeg4 codec."
  946 msgstr "Aikaväli mpeg4-koodekin avulla."
  947 
  948 #: src/event.c
  949 msgid "Events will be trigger new files"
  950 msgstr "Tapahtumat laukaisevat uusia tiedostoja"
  951 
  952 #: src/event.c
  953 #, c-format
  954 msgid "ffopen_open error creating (timelapse) file [%s]"
  955 msgstr "ffopen avoin virhe luotaessa (timelapse) tiedosto [ %s]"
  956 
  957 #: src/event.c
  958 msgid "Error encoding image"
  959 msgstr "Virhe kuvan koodauksessa"
  960 
  961 #: src/ffmpeg.c
  962 msgid "Failed to allocate memory for codec name"
  963 msgstr "Muistin varaaminen koodekin nimelle epäonnistui"
  964 
  965 #: src/ffmpeg.c
  966 msgid ""
  967 "The frame rate specified is too high for the ffmpeg movie type specified. Choose a "
  968 "different ffmpeg container or lower framerate."
  969 msgstr ""
  970 "Määritetty ruudunopeus on liian korkea määritettyä ffmpeg-elokuvatyyppiä varten."
  971 "Valitse toinen ffmpeg-säilö tai alempi kehysnopeus."
  972 
  973 #: src/ffmpeg.c
  974 msgid "Error setting base file name"
  975 msgstr "Virhe perustiedoston nimen asettamisessa"
  976 
  977 #: src/ffmpeg.c
  978 #, c-format
  979 msgid "Error setting timelapse append for codec %s"
  980 msgstr "Virhe asetettaessa timelapse -liitettä koodekille %s"
  981 
  982 #: src/ffmpeg.c
  983 msgid "Error setting file name"
  984 msgstr "Virhe tiedostonimen asettamisessa"
  985 
  986 #: src/ffmpeg.c
  987 #, c-format
  988 msgid "codec option value %s is not supported"
  989 msgstr "koodekin vaihtoehdon arvoa %s ei tueta"
  990 
  991 #: src/ffmpeg.c
  992 msgid "Could not get the codec"
  993 msgstr "Koodekkia ei voitu saada"
  994 
  995 #: src/ffmpeg.c
  996 #, c-format
  997 msgid "Error sending frame for encoding:%s"
  998 msgstr "Virhe lähetyskehyksessä koodausta varten: %s"
  999 
 1000 #: src/ffmpeg.c
 1001 #, c-format
 1002 msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s"
 1003 msgstr "Vastaanotettu paketti heitti EAGAIN: n palauttaen -2-koodin: %s"
 1004 
 1005 #: src/ffmpeg.c
 1006 #, c-format
 1007 msgid "Error receiving encoded packet video:%s"
 1008 msgstr "Virhe vastaanotettaessa koodattua pakettivideota: %s"
 1009 
 1010 #: src/ffmpeg.c
 1011 #, c-format
 1012 msgid "Error encoding video:%s"
 1013 msgstr "Virhe videon koodauksessa: %s"
 1014 
 1015 #: src/ffmpeg.c
 1016 msgid "Error encoding video"
 1017 msgstr "Virhe videon koodauksessa"
 1018 
 1019 #: src/ffmpeg.c
 1020 #, c-format
 1021 msgid "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d"
 1022 msgstr "PTS %<PRId64> perus PTS %<PRId64> ms-aika %<PRId64> aikabaasi %d- %d"
 1023 
 1024 #: src/ffmpeg.c
 1025 msgid "BAD TIMING!! Frame skipped."
 1026 msgstr "HUONO AJOITUS!! Kehys ohitettu."
 1027 
 1028 #: src/ffmpeg.c
 1029 #, c-format
 1030 msgid "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d Change %d"
 1031 msgstr "PTS %<PRId64> perus PTS %<PRId64> ms-aika %<PRId64> aikabaasi %d- %d Muuta%d"
 1032 
 1033 #: src/ffmpeg.c
 1034 #, c-format
 1035 msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d"
 1036 msgstr "%s koodekki vbr / crf / bittinopeus: %d"
 1037 
 1038 #: src/ffmpeg.c
 1039 #, c-format
 1040 msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s"
 1041 msgstr "Haluttu koodekki %s on mustassa listassa: %s"
 1042 
 1043 #: src/ffmpeg.c
 1044 #, c-format
 1045 msgid "Preferred codec %s not found"
 1046 msgstr "Haluttua koodekkia %s ei löydy"
 1047 
 1048 #: src/ffmpeg.c
 1049 #, c-format
 1050 msgid "Codec %s not found"
 1051 msgstr "Koodekki %s ei löytynyt"
 1052 
 1053 #: src/ffmpeg.c
 1054 #, c-format
 1055 msgid "Using codec %s"
 1056 msgstr "Käytetään koodekkia %s"
 1057 
 1058 #: src/ffmpeg.c
 1059 msgid "Could not alloc stream"
 1060 msgstr "Streamia ei voitu allokoida"
 1061 
 1062 #: src/ffmpeg.c
 1063 msgid "Failed to allocate decoder!"
 1064 msgstr "Dekooderin allokointi epäonnistui!"
 1065 
 1066 #: src/ffmpeg.c
 1067 #, c-format
 1068 msgid "Low fps. Encoding %d frames into a %d frames container."
 1069 msgstr "Matala fps. %d-kehyksen koodaus %d-kehykseen."
 1070 
 1071 #: src/ffmpeg.c
 1072 msgid "Unable to set quality"
 1073 msgstr "Laatua ei voida asettaa"
 1074 
 1075 #: src/ffmpeg.c
 1076 #, c-format
 1077 msgid "Reported FPS Supported %d/%d"
 1078 msgstr "Raportoitu FPS tuettu %d / %d"
 1079 
 1080 #: src/ffmpeg.c
 1081 #, c-format
 1082 msgid "Could not open codec %s"
 1083 msgstr "Codec %s ei voitu avata"
 1084 
 1085 #: src/ffmpeg.c
 1086 #, c-format
 1087 msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s"
 1088 msgstr "Dekooderin parametrien kopiointi epäonnistui !: %s"
 1089 
 1090 #: src/ffmpeg.c
 1091 msgid "could not alloc frame"
 1092 msgstr "ei voitu allokoida kehystä"
 1093 
 1094 #: src/ffmpeg.c
 1095 #, c-format
 1096 msgid "could not alloc buffers %s"
 1097 msgstr "puskureita %s ei voitu allokoida"
 1098 
 1099 #: src/ffmpeg.c
 1100 #, c-format
 1101 msgid "error opening file %s"
 1102 msgstr "virhe avaamalla tiedosto %s"
 1103 
 1104 #: src/ffmpeg.c
 1105 #, c-format
 1106 msgid "Permission denied. %s"
 1107 msgstr "Lupa kielletty. %s"
 1108 
 1109 #: src/ffmpeg.c
 1110 #, c-format
 1111 msgid "Error opening file %s"
 1112 msgstr "Virhe tiedoston %s avaamisessa"
 1113 
 1114 #: src/ffmpeg.c
 1115 #, c-format
 1116 msgid "Could not write ffmpeg header %s"
 1117 msgstr "Ffmpeg-otsikkoa %s ei voitu kirjoittaa"
 1118 
 1119 #: src/ffmpeg.c
 1120 #, c-format
 1121 msgid "Error entering draining mode:%s"
 1122 msgstr "Virhe siirtyessään tyhjennystilaan: %s"
 1123 
 1124 #: src/ffmpeg.c
 1125 #, c-format
 1126 msgid "Error draining codec:%s"
 1127 msgstr "Virhe tyhjennettäessä koodekkia: %s"
 1128 
 1129 #: src/ffmpeg.c
 1130 msgid "Error writing draining video frame"
 1131 msgstr "Virhe videon tyhjennyskuvaa kirjoitettaessa"
 1132 
 1133 #: src/ffmpeg.c
 1134 msgid "Error while encoding picture"
 1135 msgstr "Virhe kuvan koodauksessa"
 1136 
 1137 #: src/ffmpeg.c
 1138 msgid "Error while writing video frame"
 1139 msgstr "Virhe videokehystä kirjoitettaessa"
 1140 
 1141 #: src/ffmpeg.c
 1142 #, c-format
 1143 msgid "av_copy_packet: %s"
 1144 msgstr "av_copy_packet: %s"
 1145 
 1146 #: src/ffmpeg.c
 1147 #, c-format
 1148 msgid "Error while writing video frame: %s"
 1149 msgstr "Virhe videokehystä kirjoitettaessa: %s"
 1150 
 1151 #: src/ffmpeg.c
 1152 msgid "RTSP context not available."
 1153 msgstr "RTSP-konteksti ei ole käytettävissä."
 1154 
 1155 #: src/ffmpeg.c
 1156 msgid "rtsp camera not ready for pass-through."
 1157 msgstr "rtsp-kamera ei ole valmis läpikulkua varten."
 1158 
 1159 #: src/ffmpeg.c
 1160 msgid "pass-through mode enabled.  Changing to MP4 container."
 1161 msgstr "läpivientitila käytössä. Vaihtaminen MP4-säilöön."
 1162 
 1163 #: src/ffmpeg.c
 1164 msgid "Could not get codec!"
 1165 msgstr "Koodekkia ei voitu saada!"
 1166 
 1167 #: src/ffmpeg.c src/netcam_rtsp.c
 1168 msgid "Unable to copy codec parameters"
 1169 msgstr "Koodekkiparametreja ei voi kopioida"
 1170 
 1171 #: src/ffmpeg.c
 1172 msgid "Pass-through disabled.  ffmpeg too old"
 1173 msgstr "Läpäisy estetty. ffmpeg liian vanha"
 1174 
 1175 #: src/ffmpeg.c
 1176 msgid "Pass-through stream opened"
 1177 msgstr "Läpivirta avattiin"
 1178 
 1179 #: src/ffmpeg.c
 1180 #, c-format
 1181 msgid "ffmpeg libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d"
 1182 msgstr "ffmpeg libavcodec-versio %d. %d. %d libavformat-versio %d. %d. %d"
 1183 
 1184 #: src/ffmpeg.c
 1185 #, c-format
 1186 msgid "av_lockmgr_register failed (%d)"
 1187 msgstr "av lockmgr -rekisteröinti epäonnistui ( %d)"
 1188 
 1189 #: src/ffmpeg.c
 1190 msgid "No ffmpeg functionality included"
 1191 msgstr "Ei ffmpeg-toimintoa mukana"
 1192 
 1193 #: src/ffmpeg.c
 1194 msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup"
 1195 msgstr "av lockmgr -rekisterin nollaus epäonnistui puhdistuksen yhteydessä"
 1196 
 1197 #: src/ffmpeg.c
 1198 msgid "Could not allocate output context"
 1199 msgstr "Tulostekontekstia ei voitu allokoida"
 1200 
 1201 #: src/ffmpeg.c
 1202 msgid "Could not setup passthru!"
 1203 msgstr "Passthrun asennus epäonnistui!"
 1204 
 1205 #: src/ffmpeg.c
 1206 msgid "Failed to allocate codec!"
 1207 msgstr "Koodekin allokointi epäonnistui!"
 1208 
 1209 #: src/ffmpeg.c
 1210 msgid "Could not set the stream"
 1211 msgstr "Streamia ei voitu asettaa"
 1212 
 1213 #: src/ffmpeg.c
 1214 msgid "Error flushing codec"
 1215 msgstr "Virhe huuhtelemalla koodekkia"
 1216 
 1217 #: src/ffmpeg.c
 1218 msgid "Excessive attempts to clear buffered packet"
 1219 msgstr "Liialliset yritykset puskuroidun paketin tyhjentämiseksi"
 1220 
 1221 #: src/ffmpeg.c
 1222 msgid "Buffered packet"
 1223 msgstr "Puskuroitu paketti"
 1224 
 1225 #: src/ffmpeg.c
 1226 msgid "No ffmpeg support"
 1227 msgstr "Ei ffmpeg-tukea"
 1228 
 1229 #: src/jpegutils.c
 1230 #, c-format
 1231 msgid "%s: Given jpeg buffer was too small"
 1232 msgstr "%s: Annettu jpeg-puskuri oli liian pieni"
 1233 
 1234 #: src/jpegutils.c
 1235 msgid "Invalid JPEG image dimensions"
 1236 msgstr "Virheelliset JPEG-kuvan mitat"
 1237 
 1238 #: src/jpegutils.c src/netcam_jpeg.c
 1239 #, c-format
 1240 msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d"
 1241 msgstr "JPEG-kuvan koko %dx %d, JPEG oli %dx %d"
 1242 
 1243 #: src/mmalcam.c
 1244 #, c-format
 1245 msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x"
 1246 msgstr "Vastaanotettu odottamaton kameran ohjauksen takaisinsoitto-tapahtuma, 0x %08x"
 1247 
 1248 #: src/mmalcam.c
 1249 msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images"
 1250 msgstr "Suuri kuvanopeus voi aiheuttaa ongelmia kuvien valotuksessa"
 1251 
 1252 #: src/mmalcam.c
 1253 msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate."
 1254 msgstr "Jos automaattinen valotus ei toimi, kokeile pienempää kuvanopeutta."
 1255 
 1256 #: src/mmalcam.c
 1257 #, c-format
 1258 msgid "Failed to create MMAL camera component %s"
 1259 msgstr "MMAL-kamerakomponentin luominen epäonnistui %s"
 1260 
 1261 #: src/mmalcam.c
 1262 #, c-format
 1263 msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports"
 1264 msgstr "MMAL-kameralla %s ei ole lähtöportteja"
 1265 
 1266 #: src/mmalcam.c
 1267 #, c-format
 1268 msgid "Unable to enable control port : error %d"
 1269 msgstr "Ohjausporttia ei voi ottaa käyttöön: virhe %d"
 1270 
 1271 #: src/mmalcam.c
 1272 msgid "MMAL no-padding setup failed"
 1273 msgstr "MMAL no-poltin asennus epäonnistui"
 1274 
 1275 #: src/mmalcam.c
 1276 msgid "camera video format couldn't be set"
 1277 msgstr "kameran videoformaattia ei voitu asettaa"
 1278 
 1279 #: src/mmalcam.c
 1280 msgid "camera component couldn't be enabled"
 1281 msgstr "kamerakomponenttia ei voitu ottaa käyttöön"
 1282 
 1283 #: src/mmalcam.c
 1284 msgid "MMAL camera component created"
 1285 msgstr "MMAL-kamerakomponentti luotu"
 1286 
 1287 #: src/mmalcam.c
 1288 msgid "MMAL camera buffer pool creation failed"
 1289 msgstr "MMAL-kameran puskurialtaan luominen epäonnistui"
 1290 
 1291 #: src/mmalcam.c
 1292 msgid "MMAL camera buffer queue creation failed"
 1293 msgstr "MMAL-kamerapuskurijonojen luonti epäonnistui"
 1294 
 1295 #: src/mmalcam.c
 1296 #, c-format
 1297 msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue"
 1298 msgstr "Vaadittua puskuria %d ei voida saada poolijonoon"
 1299 
 1300 #: src/mmalcam.c
 1301 #, c-format
 1302 msgid "Unable to send a buffer to port (%d)"
 1303 msgstr "Puskuria ei voi lähettää porttiin ( %d)"
 1304 
 1305 #: src/mmalcam.c
 1306 #, c-format
 1307 msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps"
 1308 msgstr "MMAL Kameralanka alkaa ... kameralle ( %s) %dx %d nopeudella %d fps"
 1309 
 1310 #: src/mmalcam.c
 1311 msgid "camera params couldn't be allocated"
 1312 msgstr "kameraparameareja ei voitu allokoida"
 1313 
 1314 #: src/mmalcam.c
 1315 msgid "MMAL camera capture port enabling failed"
 1316 msgstr "MMAL-kameran sieppausportti ei ole onnistunut"
 1317 
 1318 #: src/mmalcam.c
 1319 msgid "MMAL camera capture start failed"
 1320 msgstr "MMAL-kameran sieppauksen aloitus epäonnistui"
 1321 
 1322 #: src/mmalcam.c
 1323 msgid "MMAL Camera cleanup"
 1324 msgstr "MMAL-kameran puhdistus"
 1325 
 1326 #: src/mmalcam.c
 1327 #, c-format
 1328 msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d"
 1329 msgstr "cmd %d liput %08x koko %d / %d %08x, img size = %d"
 1330 
 1331 #: src/mmalcam.c
 1332 msgid "Unable to return a buffer to the camera video port"
 1333 msgstr "Puskuria ei voida palauttaa kameran videoporttiin"
 1334 
 1335 #: src/motion.c
 1336 #, c-format
 1337 msgid "Resizing pre_capture buffer to %d items"
 1338 msgstr "Esikaappauspuskurin koon muuttaminen %d kohteeksi"
 1339 
 1340 #: src/motion.c
 1341 msgid "Removed process id file (pid file)."
 1342 msgstr "Poistettu prosessin id-tiedosto (pid-tiedosto)."
 1343 
 1344 #: src/motion.c
 1345 msgid "Error removing pid file"
 1346 msgstr "PID-tiedoston poistamisessa tapahtui virhe"
 1347 
 1348 #: src/motion.c
 1349 #, c-format
 1350 msgid "Closing logfile (%s)."
 1351 msgstr "Lokitiedoston sulkeminen ( %s)."
 1352 
 1353 #: src/motion.c
 1354 #, c-format
 1355 msgid "Motion detected - starting event %d"
 1356 msgstr "Liike havaittu - aloitustapahtuma %d"
 1357 
 1358 #: src/motion.c
 1359 #, c-format
 1360 msgid "Added %d fillerframes into movie"
 1361 msgstr "Lisätty %d täytekehystä elokuvaan"
 1362 
 1363 #: src/motion.c
 1364 msgid "Unable to determine camera type (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 1365 msgstr "Kameratyyppiä ei voida määrittää (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 1366 
 1367 #: src/motion.c
 1368 msgid "Opening privacy mask file"
 1369 msgstr "Yksityisyysmaskitiedoston avaaminen"
 1370 
 1371 #: src/motion.c
 1372 msgid "Opening high resolution privacy mask file"
 1373 msgstr "Korkean resoluution yksityisyysmaskitiedoston avaaminen"
 1374 
 1375 #: src/motion.c
 1376 #, c-format
 1377 msgid "Error opening mask file %s"
 1378 msgstr "Virhe avaamalla maskitiedosto %s"
 1379 
 1380 #: src/motion.c
 1381 msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled."
 1382 msgstr ""
 1383 "Maskin tietosuojakuvan lukeminen epäonnistui. Naamion yksityisyysominaisuus poistettu "
 1384 "käytöstä."
 1385 
 1386 #: src/motion.c
 1387 #, c-format
 1388 msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded."
 1389 msgstr "Naamio tietosuojatiedosto \" %s \" ladattu."
 1390 
 1391 #: src/motion.c
 1392 #, c-format
 1393 msgid "Invalid text scale.  Adjusted to %d"
 1394 msgstr "Virheellinen tekstiasteikko. Oikaistu %d: ksi"
 1395 
 1396 #: src/motion.c
 1397 msgid "Closing MYSQL"
 1398 msgstr "MYSQL: n sulkeminen"
 1399 
 1400 #: src/motion.c
 1401 msgid "Initializing database"
 1402 msgstr "Tietokannan alustaminen"
 1403 
 1404 #: src/motion.c
 1405 #, c-format
 1406 msgid "SQLite3 Database filename %s"
 1407 msgstr "SQLite3-tietokantatiedostonimi %s"
 1408 
 1409 #: src/motion.c
 1410 msgid "SQLite3 is threadsafe"
 1411 msgstr "SQLite3 on langaton"
 1412 
 1413 #: src/motion.c
 1414 #, c-format
 1415 msgid "SQLite3 serialized %s"
 1416 msgstr "SQLite3 sarjanumeroitu %s"
 1417 
 1418 #: src/motion.c
 1419 msgid "FAILED"
 1420 msgstr "FAILED"
 1421 
 1422 #: src/motion.c
 1423 msgid "SUCCESS"
 1424 msgstr "MENESTYS"
 1425 
 1426 #: src/motion.c
 1427 #, c-format
 1428 msgid "Can't open database %s : %s"
 1429 msgstr "Tietokantaa %s ei voi avata: %s"
 1430 
 1431 #: src/motion.c
 1432 #, c-format
 1433 msgid "database_busy_timeout %d msec"
 1434 msgstr "tietokannan varattu aikakatkaisu %d ms"
 1435 
 1436 #: src/motion.c
 1437 #, c-format
 1438 msgid "database_busy_timeout failed %s"
 1439 msgstr "tietokannan varattu aikakatkaisu epäonnistui %s"
 1440 
 1441 #: src/motion.c
 1442 #, c-format
 1443 msgid "Cannot connect to MySQL database %s on host %s with user %s"
 1444 msgstr ""
 1445 "Isäntä %s -sovelluksessa ei voi muodostaa yhteyttä MySQL-tietokantaan %s käyttäjän %s "
 1446 "kanssa"
 1447 
 1448 #: src/motion.c
 1449 #, c-format
 1450 msgid "MySQL error was %s"
 1451 msgstr "MySQL-virhe oli %s"
 1452 
 1453 #: src/motion.c
 1454 msgid "SQLite3 using shared handle"
 1455 msgstr "SQLite3 jaettua kahvaa käyttämällä"
 1456 
 1457 #: src/motion.c
 1458 #, c-format
 1459 msgid "Database backend %s"
 1460 msgstr "Tietokannan taustaohjelma %s"
 1461 
 1462 #: src/motion.c
 1463 #, c-format
 1464 msgid "Camera %d started: motion detection %s"
 1465 msgstr "Kamera %d aloitettu: liiketunnistus %s"
 1466 
 1467 #: src/motion.c
 1468 msgid "Disabled"
 1469 msgstr "Liikuntarajoitteinen"
 1470 
 1471 #: src/motion.c
 1472 msgid "Enabled"
 1473 msgstr "käytössä"
 1474 
 1475 #: src/motion.c
 1476 msgid "Pass-through processing disabled."
 1477 msgstr "Läpivientikäsittely on poistettu käytöstä."
 1478 
 1479 #: src/motion.c
 1480 #, c-format
 1481 msgid "Invalid configuration dimensions %dx%d"
 1482 msgstr "Virheelliset kokoonpanon mitat %dx %d"
 1483 
 1484 #: src/motion.c
 1485 #, c-format
 1486 msgid "Using default dimensions %dx%d"
 1487 msgstr "Oletusmittojen %dx %d käyttäminen"
 1488 
 1489 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1490 #, c-format
 1491 msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8."
 1492 msgstr "Pyydetty kuvan leveys ( %d) ei ole modulo 8."
 1493 
 1494 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1495 #, c-format
 1496 msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)."
 1497 msgstr "Säädetään leveys seuraavaan suurempaan 8: n kerrannaiseen ( %d)."
 1498 
 1499 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1500 #, c-format
 1501 msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8."
 1502 msgstr "Pyydetty kuvan korkeus ( %d) ei ole modulo 8."
 1503 
 1504 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1505 #, c-format
 1506 msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)."
 1507 msgstr "Säädetään korkeus seuraavaan suurempaan 8: n kerrannaiseen ( %d)."
 1508 
 1509 #: src/motion.c
 1510 msgid "Could not fetch initial image from camera "
 1511 msgstr "Alkukuvaa ei voitu noutaa kamerasta"
 1512 
 1513 #: src/motion.c
 1514 msgid "Motion continues using width and height from config file(s)"
 1515 msgstr "Liike jatkaa leveyden ja korkeuden käyttöä konfigurointitiedostoista"
 1516 
 1517 #: src/motion.c
 1518 msgid "Motion only supports width and height modulo 8"
 1519 msgstr "Liike tukee vain leveyttä ja korkeutta modulo 8"
 1520 
 1521 #: src/motion.c
 1522 #, c-format
 1523 msgid "Image width (%d) or height(%d) requested is not modulo 8."
 1524 msgstr "Pyydetty kuvan leveys ( %d) tai korkeus ( %d) ei ole modulo 8."
 1525 
 1526 #: src/motion.c
 1527 #, c-format
 1528 msgid "Motion only supports width and height greater than or equal to 64 %dx%d"
 1529 msgstr "Liike tukee vain leveyttä ja korkeutta, joka on vähintään 64 %dx %d"
 1530 
 1531 #: src/motion.c
 1532 msgid "Substream not available.  Image sizes not modulo 16."
 1533 msgstr "Substream ei ole käytettävissä. Kuvakoko ei modulo 16."
 1534 
 1535 #: src/motion.c
 1536 msgid "webp image format is not available, failing back to jpeg"
 1537 msgstr ""
 1538 "webp-kuvatiedostomuoto ei ole käytettävissä, jpeg-tiedostoon palaaminen epäonnistui"
 1539 
 1540 #: src/motion.c
 1541 msgid "Error capturing first image"
 1542 msgstr "Virhe ensimmäisen kuvan kaappaamisessa"
 1543 
 1544 #: src/motion.c
 1545 msgid "Opening video loopback device for normal pictures"
 1546 msgstr "Videosilmukkalaitteen avaaminen normaalille kuvalle"
 1547 
 1548 #: src/motion.c
 1549 msgid "Failed to open video loopback for normal pictures"
 1550 msgstr "Normaalien kuvien videosilmukka ei avautunut"
 1551 
 1552 #: src/motion.c
 1553 msgid "Opening video loopback device for motion pictures"
 1554 msgstr "Videosilmukkalaitteen avaaminen elokuvia varten"
 1555 
 1556 #: src/motion.c
 1557 msgid "Failed to open video loopback for motion pictures"
 1558 msgstr "Elokuvien videon silmukan palautus epäonnistui"
 1559 
 1560 #: src/motion.c
 1561 msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled."
 1562 msgstr "Maskikuvan lukeminen epäonnistui. Naamioominaisuus poistettu käytöstä."
 1563 
 1564 #: src/motion.c
 1565 #, c-format
 1566 msgid "Maskfile \"%s\" loaded."
 1567 msgstr "Maskotiedosto \" %s \" ladattu."
 1568 
 1569 #: src/motion.c
 1570 #, c-format
 1571 msgid "Problem enabling motion-stream server in port %d"
 1572 msgstr "Ongelma liikevirtapalvelimen sallimisessa portissa %d"
 1573 
 1574 #: src/motion.c
 1575 #, c-format
 1576 msgid "Started motion-stream server on port %d (auth %s)"
 1577 msgstr "Aloitettu liikevirtapalvelin portissa %d (auth %s)"
 1578 
 1579 #: src/motion.c
 1580 msgid "Emulating motion"
 1581 msgstr "Jäljittelevä liike"
 1582 
 1583 #: src/motion.c
 1584 msgid "Calling vid_close() from motion_cleanup"
 1585 msgstr "Soittaminen vid close () liikkeen puhdistuksesta"
 1586 
 1587 #: src/motion.c
 1588 #, c-format
 1589 msgid "Motion in area %d detected."
 1590 msgstr "Alueella %d havaittu liike."
 1591 
 1592 #: src/motion.c
 1593 msgid "Retrying until successful connection with camera"
 1594 msgstr "Yritä uudelleen, kunnes onnistunut yhteys kameraan"
 1595 
 1596 #: src/motion.c
 1597 msgid ""
 1598 "Camera has finally become available\n"
 1599 "Camera image has different width and heightfrom what is in the config file. You "
 1600 "should fix that\n"
 1601 "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers to new picture dimensions"
 1602 msgstr ""
 1603 "Kamera on vihdoin tullut saataville \n"
 1604 "Kameran kuvan leveys ja korkeus ovat erilaiset kuin konfiguraatiotiedostossa.Sinun "
 1605 "tulisi korjata se \n"
 1606 "Liikelangan käynnistäminen uudelleen kaikkien kuvapuskurien alustamiseksi uuteen "
 1607 "kuvaanmitat"
 1608 
 1609 #: src/motion.c
 1610 msgid "Video signal re-acquired"
 1611 msgstr "Videosignaali hankittiin uudelleen"
 1612 
 1613 #: src/motion.c
 1614 msgid "Video device fatal error - Closing video device"
 1615 msgstr "Videolaitteen kohtalokas virhe - videolaitteen sulkeminen"
 1616 
 1617 #: src/motion.c
 1618 msgid "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers"
 1619 msgstr "Käynnistä Motion-ketju uudelleen kaikkien kuvapuskurien uudelleenalustamiseksi"
 1620 
 1621 #: src/motion.c
 1622 msgid "Video signal lost - Adding grey image"
 1623 msgstr "Videosignaali menetetty - Harmaan kuvan lisääminen"
 1624 
 1625 #: src/motion.c
 1626 msgid "Video signal still lost - Trying to close video device"
 1627 msgstr "Videosignaali edelleen menetetty - Yritetään sulkea videolaite"
 1628 
 1629 #: src/motion.c
 1630 msgid "Lightswitch detected"
 1631 msgstr "Valokytkin havaittu"
 1632 
 1633 #: src/motion.c
 1634 msgid "Switchfilter detected"
 1635 msgstr "Kytkinsuodatin havaittu"
 1636 
 1637 #: src/motion.c
 1638 msgid "micro-lightswitch!"
 1639 msgstr "mikro-LightSwitch!"
 1640 
 1641 #: src/motion.c
 1642 #, c-format
 1643 msgid "End of event %d"
 1644 msgstr "Tapahtuman loppu %d"
 1645 
 1646 #: src/motion.c
 1647 #, c-format
 1648 msgid "Raw changes: %5d - changes after '%s': %5d"
 1649 msgstr "Raaka muutokset: %5d - muutokset ' %s': n jälkeen: %5d"
 1650 
 1651 #: src/motion.c
 1652 #, c-format
 1653 msgid " - labels: %3d"
 1654 msgstr "- tarrat: %3d"
 1655 
 1656 #: src/motion.c
 1657 #, c-format
 1658 msgid "Changes: %5d"
 1659 msgstr "Muutokset: %5d"
 1660 
 1661 #: src/motion.c
 1662 #, c-format
 1663 msgid " - noise level: %2d"
 1664 msgstr "- melutaso: %2d"
 1665 
 1666 #: src/motion.c
 1667 #, c-format
 1668 msgid " - threshold: %d"
 1669 msgstr "- kynnys: %d"
 1670 
 1671 #: src/motion.c
 1672 #, c-format
 1673 msgid "Invalid timelapse_mode argument '%s'"
 1674 msgstr "Virheellinen timelapse-moodin argumentti ' %s'"
 1675 
 1676 #: src/motion.c
 1677 msgid "%:s Defaulting to manual timelapse mode"
 1678 msgstr "%: s Oletusarvo manuaaliseen timelapse-tilaan"
 1679 
 1680 #: src/motion.c
 1681 msgid "Thread exiting"
 1682 msgstr "Ketju poistuu"
 1683 
 1684 #: src/motion.c
 1685 msgid "Motion going to daemon mode"
 1686 msgstr "Liike menee daemon-tilaan"
 1687 
 1688 #: src/motion.c
 1689 #, c-format
 1690 msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s"
 1691 msgstr "Lopeta liike, ei voi luoda prosessin id-tiedostoa (pid-tiedosto) %s"
 1692 
 1693 #: src/motion.c
 1694 msgid "Could not change directory"
 1695 msgstr "Hakemistoa ei voitu muuttaa"
 1696 
 1697 #: src/motion.c
 1698 #, c-format
 1699 msgid "Created process id file %s. Process ID is %d"
 1700 msgstr "Luotu prosessin tunnistiedosto %s. Prosessin tunnus on %d"
 1701 
 1702 #: src/motion.c
 1703 msgid ""
 1704 "Camara IDs are not unique or have values over 32,000.  Falling back to thread numbers"
 1705 msgstr ""
 1706 "Camara-tunnukset eivät ole ainutlaatuisia tai niiden arvo on yli 32 000. Palaa "
 1707 "takaisinsäie numeroita"
 1708 
 1709 #: src/motion.c
 1710 msgid "v4l2   : available"
 1711 msgstr "v4l2: saatavana"
 1712 
 1713 #: src/motion.c
 1714 msgid "v4l2   : not available"
 1715 msgstr "v4l2: ei saatavilla"
 1716 
 1717 #: src/motion.c
 1718 msgid "bktr   : available"
 1719 msgstr "bktr: saatavana"
 1720 
 1721 #: src/motion.c
 1722 msgid "bktr   : not available"
 1723 msgstr "bktr: ei saatavilla"
 1724 
 1725 #: src/motion.c
 1726 msgid "webp   : available"
 1727 msgstr "webp: saatavana"
 1728 
 1729 #: src/motion.c
 1730 msgid "webp   : not available"
 1731 msgstr "webp: ei saatavilla"
 1732 
 1733 #: src/motion.c
 1734 msgid "mmal   : available"
 1735 msgstr "mmal: saatavana"
 1736 
 1737 #: src/motion.c
 1738 msgid "mmal   : not available"
 1739 msgstr "mmal: ei saatavilla"
 1740 
 1741 #: src/motion.c
 1742 msgid "ffmpeg : available"
 1743 msgstr "ffmpeg: saatavana"
 1744 
 1745 #: src/motion.c
 1746 msgid "ffmpeg : not available"
 1747 msgstr "ffmpeg: ei saatavilla"
 1748 
 1749 #: src/motion.c
 1750 msgid "mysql  : available"
 1751 msgstr "mysql: saatavana"
 1752 
 1753 #: src/motion.c
 1754 msgid "mysql  : not available"
 1755 msgstr "mysql: ei saatavilla"
 1756 
 1757 #: src/motion.c
 1758 msgid "MariaDB: available"
 1759 msgstr "MariaDB: saatavana"
 1760 
 1761 #: src/motion.c
 1762 msgid "MariaDB: not available"
 1763 msgstr "MariaDB: ei saatavilla"
 1764 
 1765 #: src/motion.c
 1766 msgid "sqlite3: available"
 1767 msgstr "sqlite3: saatavana"
 1768 
 1769 #: src/motion.c
 1770 msgid "sqlite3: not available"
 1771 msgstr "sqlite3: ei saatavilla"
 1772 
 1773 #: src/motion.c
 1774 msgid "pgsql  : available"
 1775 msgstr "pgsql: saatavana"
 1776 
 1777 #: src/motion.c
 1778 msgid "pgsql  : not available"
 1779 msgstr "pgsql: ei saatavilla"
 1780 
 1781 #: src/motion.c
 1782 msgid "nls    : available"
 1783 msgstr "Nls: saatavana"
 1784 
 1785 #: src/motion.c
 1786 msgid "nls    : not available"
 1787 msgstr "nls: ei saatavilla"
 1788 
 1789 #: src/motion.c
 1790 #, c-format
 1791 msgid "Using default log level (%s) (%d)"
 1792 msgstr "Oletusloki-tason käyttäminen ( %s) ( %d)"
 1793 
 1794 #: src/motion.c
 1795 #, c-format
 1796 msgid "Logging to file (%s)"
 1797 msgstr "Kirjataan tiedostoon ( %s)"
 1798 
 1799 #: src/motion.c
 1800 #, c-format
 1801 msgid "Exit motion, cannot create log file %s"
 1802 msgstr "Poistu liikkeestä, lokitiedostoa %s ei voi luoda"
 1803 
 1804 #: src/motion.c
 1805 msgid "Logging to syslog"
 1806 msgstr "Kirjautuminen lokiin"
 1807 
 1808 #: src/motion.c
 1809 #, c-format
 1810 msgid "Motion %s Started"
 1811 msgstr "Liike %s aloitettu"
 1812 
 1813 #: src/motion.c
 1814 #, c-format
 1815 msgid "Using default log type (%s)"
 1816 msgstr "Oletuslokin tyypin käyttäminen ( %s)"
 1817 
 1818 #: src/motion.c
 1819 #, c-format
 1820 msgid "Using log type (%s) log level (%s)"
 1821 msgstr "Lokityypin ( %s) lokitason käyttäminen ( %s)"
 1822 
 1823 #: src/motion.c
 1824 msgid "Motion running as daemon process"
 1825 msgstr "Liike käynnissä daemon-prosessina"
 1826 
 1827 #: src/motion.c
 1828 msgid "Motion running in setup mode."
 1829 msgstr "Liike käynnissä asetustilassa."
 1830 
 1831 #: src/motion.c
 1832 #, c-format
 1833 msgid "Camera ID: %d is from %s"
 1834 msgstr "Kameran tunnus: %d on lähtökohdasta %s"
 1835 
 1836 #: src/motion.c
 1837 #, c-format
 1838 msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Service: %s"
 1839 msgstr "Kameran tunnus: %d Kameran nimi: %s Palvelu: %s"
 1840 
 1841 #: src/motion.c
 1842 #, c-format
 1843 msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Device: %s"
 1844 msgstr "Kameran tunnus: %d Kameran nimi: %s Laite: %s"
 1845 
 1846 #: src/motion.c
 1847 #, c-format
 1848 msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with the control port"
 1849 msgstr "Suoratoiston portin numero %d lankalle %d on ristiriidassa ohjausportin kanssa"
 1850 
 1851 #: src/motion.c
 1852 #, c-format
 1853 msgid "Stream feature for thread %d is disabled."
 1854 msgstr "Sivun %d suoratoisto-ominaisuus on poistettu käytöstä."
 1855 
 1856 #: src/motion.c
 1857 #, c-format
 1858 msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with thread %d"
 1859 msgstr "Stream-porttinumero %d lankalle %d on ristiriidassa langan %d kanssa"
 1860 
 1861 #: src/motion.c
 1862 msgid "Restarting motion."
 1863 msgstr "Käynnistä liike uudelleen."
 1864 
 1865 #: src/motion.c
 1866 msgid "Motion restarted"
 1867 msgstr "Liike käynnistettiin uudelleen"
 1868 
 1869 #: src/motion.c
 1870 #, c-format
 1871 msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart"
 1872 msgstr "Ketju %d - vahtikoiran aikakatkaisu. Yritetään tehdä siro uusi käynnistys"
 1873 
 1874 #: src/motion.c
 1875 #, c-format
 1876 msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!"
 1877 msgstr "Ketju %d - Vahtikoiran aikakatkaisu EI käynnistynyt uudelleen tappaen sen!"
 1878 
 1879 #: src/motion.c
 1880 #, c-format
 1881 msgid "Thread %d - Cleaning thread."
 1882 msgstr "Kierre %d - Puhdistuslanka."
 1883 
 1884 #: src/motion.c
 1885 #, c-format
 1886 msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d"
 1887 msgstr "DEBUG-1-ketjut, jotka kulkevat %d liiketalieet, jotka kulkevat %d, lopeta %d"
 1888 
 1889 #: src/motion.c
 1890 #, c-format
 1891 msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d"
 1892 msgstr "Odottaa, että ketjut valmistuvat, pid: %d"
 1893 
 1894 #: src/motion.c
 1895 #, c-format
 1896 msgid "Motion thread %d restart"
 1897 msgstr "Liikelanka %d käynnistyy uudelleen"
 1898 
 1899 #: src/motion.c
 1900 msgid "Threads finished"
 1901 msgstr "Langat valmis"
 1902 
 1903 #: src/motion.c src/webu.c
 1904 msgid "Motion terminating"
 1905 msgstr "Liike päättyy"
 1906 
 1907 #: src/motion.c
 1908 #, c-format
 1909 msgid "Could not allocate %llu bytes of memory!"
 1910 msgstr "%Llu-tavua muistia ei voitu varata!"
 1911 
 1912 #: src/motion.c
 1913 #, c-format
 1914 msgid "Warning! Function %s tries to resize memoryblock at %p to 0 bytes!"
 1915 msgstr "Varoitus! Toiminto %s yrittää muuttaa muistimuistion %p arvoksi 0 tavua!"
 1916 
 1917 #: src/motion.c
 1918 #, c-format
 1919 msgid "Could not resize memory-block at offset %p to %llu bytes (function %s)!"
 1920 msgstr "Muistilohkon kokoa ei voitu muuttaa siirtymään %p %llu-tavuihin (funktio %s)!"
 1921 
 1922 #: src/motion.c
 1923 #, c-format
 1924 msgid "Problem creating directory %s"
 1925 msgstr "Ongelma hakemiston %s luomisessa"
 1926 
 1927 #: src/motion.c
 1928 #, c-format
 1929 msgid "creating directory %s"
 1930 msgstr "luomalla hakemistoa %s"
 1931 
 1932 #: src/motion.c
 1933 #, c-format
 1934 msgid "Error opening file %s with mode %s"
 1935 msgstr "Virhe avaamalla tiedostoa %s tilassa %s"
 1936 
 1937 #: src/motion.c
 1938 msgid "Error closing file"
 1939 msgstr "Virhe tiedoston sulkemisessa"
 1940 
 1941 #: src/motion.c
 1942 #, c-format
 1943 msgid "invalid format specifier keyword %*.*s"
 1944 msgstr "virheellinen muotoa määrittelevä avainsana %*.*s"
 1945 
 1946 #: src/motion.c
 1947 #, c-format
 1948 msgid "Unable to set thread name %s"
 1949 msgstr "Langan nimeä %s ei voitu asettaa"
 1950 
 1951 #: src/motion.c
 1952 msgid "FFMPEG version too old. Disabling pass-through processing."
 1953 msgstr "FFMPEG-versio on liian vanha. Läpäisykäsittelyn poistaminen käytöstä."
 1954 
 1955 #: src/motion.c
 1956 msgid "pass-through is enabled but is still experimental."
 1957 msgstr "läpikulku on käytössä, mutta on silti kokeellinen."
 1958 
 1959 #: src/netcam.c
 1960 msgid "Invalid URL.  Can not parse values."
 1961 msgstr "Virheellinen URL. Arvoja ei voi jäsentää."
 1962 
 1963 #: src/netcam.c
 1964 #, c-format
 1965 msgid "Using port number %d"
 1966 msgstr "Portinumeron %d käyttäminen"
 1967 
 1968 #: src/netcam.c
 1969 #, c-format
 1970 msgid "Camera handler thread [%d] started"
 1971 msgstr "Kameran käsittelijän lanka [ %d] alkoi"
 1972 
 1973 #: src/netcam.c
 1974 msgid ""
 1975 "Closing netcam socket as Keep-Alive time is up (camera sent Close field). A reconnect "
 1976 "should happen."
 1977 msgstr ""
 1978 "Netcam-pistorasian sulkeminen Keep-Alive-ajan ollessa lopussa (kamera lähetetty Sulje "
 1979 "kenttä).uudelleenyhteyden pitäisi tapahtua."
 1980 
 1981 #: src/netcam.c
 1982 msgid "re-opening camera (non-streaming)"
 1983 msgstr "kameran avaaminen uudelleen (ei suoratoisto)"
 1984 
 1985 #: src/netcam.c
 1986 msgid "camera re-connected"
 1987 msgstr "kamera kytketty uudelleen"
 1988 
 1989 #: src/netcam.c
 1990 #, c-format
 1991 msgid "Unrecognized image header (%d)"
 1992 msgstr "Tunnistamaton kuvan otsikko ( %d)"
 1993 
 1994 #: src/netcam.c
 1995 #, c-format
 1996 msgid "Error in header (%d)"
 1997 msgstr "Virhe otsikossa ( %d)"
 1998 
 1999 #: src/netcam.c
 2000 msgid "re-opening camera (streaming)"
 2001 msgstr "kameran avaaminen uudelleen (suoratoisto)"
 2002 
 2003 #: src/netcam.c
 2004 msgid "Error getting jpeg image"
 2005 msgstr "Virhe haettaessa jpeg-kuvaa"
 2006 
 2007 #: src/netcam.c
 2008 msgid "Trying to re-connect"
 2009 msgstr "Yritetään muodostaa uudelleen yhteys"
 2010 
 2011 #: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c
 2012 msgid "netcam camera handler: finish set, exiting"
 2013 msgstr "netcam-kamerankäsittelylaite: viimeistely, poistuminen"
 2014 
 2015 #: src/netcam.c
 2016 msgid "No response from camera handler - it must have already died"
 2017 msgstr "Ei vastausta kameran käsittelijältä - sen on oltava jo kuollut"
 2018 
 2019 #: src/netcam.c
 2020 msgid "called with no data in buffer"
 2021 msgstr "kutsutaan ilman tietoja puskurissa"
 2022 
 2023 #: src/netcam.c
 2024 #, c-format
 2025 msgid "Network Camera starting for camera (%s)"
 2026 msgstr "Verkkokamera käynnistyy kameralle ( %s)"
 2027 
 2028 #: src/netcam.c
 2029 #, c-format
 2030 msgid "Invalid netcam_proxy (%s)"
 2031 msgstr "Virheellinen netcam-välityspalvelin ( %s)"
 2032 
 2033 #: src/netcam.c
 2034 msgid "Username/password not allowed on a proxy URL"
 2035 msgstr "Käyttäjätunnusta / salasanaa ei sallita välityspalvelimen URL-osoitteessa"
 2036 
 2037 #: src/netcam.c
 2038 #, c-format
 2039 msgid "Invalid netcam service '%s' "
 2040 msgstr "Virheellinen netcam-palvelu ' %s'"
 2041 
 2042 #: src/netcam.c
 2043 #, c-format
 2044 msgid "Invalid netcam_url for camera (%s)"
 2045 msgstr "Virheellinen netcam-URL-osoite kameralle ( %s)"
 2046 
 2047 #: src/netcam.c
 2048 #, c-format
 2049 msgid ""
 2050 "Netcam_http parameter '%s' converts to flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive %s."
 2051 msgstr ""
 2052 "Netcam http -parametri ' %s' muunnetaan lippuiksi: HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: %s Keep-"
 2053 "Elossa %s."
 2054 
 2055 #: src/netcam.c
 2056 msgid "now calling netcam_setup_html()"
 2057 msgstr "soitetaan nyt netcam setup html ()"
 2058 
 2059 #: src/netcam.c
 2060 msgid "now calling netcam_setup_ftp"
 2061 msgstr "soitetaan nyt netcam setup ftp: lle"
 2062 
 2063 #: src/netcam.c
 2064 msgid "now calling netcam_setup_file()"
 2065 msgstr "soitetaan nyt netcam-asetustiedostoon ()"
 2066 
 2067 #: src/netcam.c
 2068 #, c-format
 2069 msgid "Invalid netcam service '%s' - must be http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 or jpeg."
 2070 msgstr ""
 2071 "Virheellinen netcam-palvelun ' %s' - täytyy olla http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 tai "
 2072 "jpeg."
 2073 
 2074 #: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c
 2075 #, c-format
 2076 msgid "Failed trying to read first image - retval:%d"
 2077 msgstr "Ensimmäisen kuvan lukeminen epäonnistui - viimeistely: %d"
 2078 
 2079 #: src/netcam.c
 2080 msgid "libjpeg decompression failure on first frame - giving up!"
 2081 msgstr "libjpeg-puristusvirhe ensimmäisessä kehyksessä - luopuminen!"
 2082 
 2083 #: src/netcam.c
 2084 #, c-format
 2085 msgid "Width/height(%dx%d) must be multiples of 8"
 2086 msgstr "Leveyden / korkeuden ( %dx %d) on oltava 8-kertaisia"
 2087 
 2088 #: src/netcam.c
 2089 #, c-format
 2090 msgid "Error starting camera handler thread [%d]"
 2091 msgstr "Virhe käynnistettäessä kamerankäsittelylankaa [ %d]"
 2092 
 2093 #: src/netcam_ftp.c
 2094 msgid "recv failed in ftp_get_more"
 2095 msgstr "recv epäonnistui ftp saada enemmän"
 2096 
 2097 #: src/netcam_ftp.c
 2098 #, c-format
 2099 msgid "Server Response: %s"
 2100 msgstr "Palvelimen vastaus: %s"
 2101 
 2102 #: src/netcam_ftp.c
 2103 msgid "send failed in ftp_send_user"
 2104 msgstr "lähetys epäonnistui ftp-käyttäjän lähettämisessä"
 2105 
 2106 #: src/netcam_ftp.c
 2107 msgid "send failed in ftp_send_passwd"
 2108 msgstr "lähetä epäonnistui ftp lähetä passwd"
 2109 
 2110 #: src/netcam_ftp.c
 2111 msgid "send failed in ftp_quit"
 2112 msgstr "lähetys epäonnistui ftp lopettaa"
 2113 
 2114 #: src/netcam_ftp.c
 2115 msgid "gethostbyname failed in ftp_connect"
 2116 msgstr "gethostbyname epäonnistui ftp-yhteyden muodostamisessa"
 2117 
 2118 #: src/netcam_ftp.c
 2119 msgid "gethostbyname address mismatch in ftp_connect"
 2120 msgstr "gethostbyname-osoitteen yhteensopimattomuus ftp connectissä"
 2121 
 2122 #: src/netcam_ftp.c
 2123 msgid "socket failed"
 2124 msgstr "pistorasia epäonnistui"
 2125 
 2126 #: src/netcam_ftp.c
 2127 msgid "Failed to create a connection"
 2128 msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"
 2129 
 2130 #: src/netcam_ftp.c
 2131 msgid "FTP server asking for ACCT on anonymous"
 2132 msgstr "FTP-palvelin, joka pyytää ACCT: tä nimettömästi"
 2133 
 2134 #: src/netcam_ftp.c
 2135 msgid "setting socket option SO_REUSEADDR"
 2136 msgstr "asetusliitäntävaihtoehto SO REUSEADDR"
 2137 
 2138 #: src/netcam_ftp.c
 2139 msgid "send failed in ftp_get_connection"
 2140 msgstr "lähetys epäonnistui ftp-muodossa"
 2141 
 2142 #: src/netcam_ftp.c
 2143 msgid "Invalid answer to PASV"
 2144 msgstr "Virheellinen vastaus PASV: lle"
 2145 
 2146 #: src/netcam_ftp.c
 2147 msgid "Failed to create a data connection"
 2148 msgstr "Tietoyhteyden luominen epäonnistui"
 2149 
 2150 #: src/netcam_ftp.c
 2151 msgid "bind failed"
 2152 msgstr "sidonta epäonnistui"
 2153 
 2154 #: src/netcam_ftp.c
 2155 msgid "listen failed"
 2156 msgstr "kuuntelu epäonnistui"
 2157 
 2158 #: src/netcam_ftp.c
 2159 msgid "send failed in ftp_get_socket"
 2160 msgstr "lähetys epäonnistui ftp get socket"
 2161 
 2162 #: src/netcam_ftp.c
 2163 msgid "accept in ftp_get_socket"
 2164 msgstr "hyväksyä ftp get -liitäntään"
 2165 
 2166 #: src/netcam_ftp.c
 2167 msgid "recv failed in ftp_read"
 2168 msgstr "recv epäonnistui ftp-lukemissa"
 2169 
 2170 #: src/netcam_ftp.c
 2171 msgid "ftp_get_socket failed"
 2172 msgstr "ftp get socket epäonnistui"
 2173 
 2174 #: src/netcam_ftp.c
 2175 msgid "Error sending TYPE I to ftp server"
 2176 msgstr "Virhe lähettäessä TYPE I ftp-palvelimelle"
 2177 
 2178 #: src/netcam_http.c
 2179 #, c-format
 2180 msgid "malformed token Content-Length but value %ld"
 2181 msgstr "väärin muotoiltu tunnuksen sisältöpituus, mutta arvo %ld"
 2182 
 2183 #: src/netcam_http.c
 2184 #, c-format
 2185 msgid "Content-Length %ld"
 2186 msgstr "Sisällön pituus %ld"
 2187 
 2188 #: src/netcam_http.c
 2189 #, c-format
 2190 msgid "Content-type %s"
 2191 msgstr "Sisältötyyppi %s"
 2192 
 2193 #: src/netcam_http.c
 2194 msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Null header."
 2195 msgstr "Virhe kuvan otsakkeen lukemisessa, suoratoistotila (1). Null otsikko."
 2196 
 2197 #: src/netcam_http.c
 2198 #, c-format
 2199 msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Unknown header '%s'"
 2200 msgstr ""
 2201 "Virhe kuvan otsakkeen lukemisessa, suoratoistotila (1). Tuntematon otsikko ' %s'"
 2202 
 2203 #: src/netcam_http.c
 2204 msgid "Error reading image header (2)"
 2205 msgstr "Virhe kuvan otsikon lukemisessa (2)"
 2206 
 2207 #: src/netcam_http.c
 2208 msgid "Header not JPEG"
 2209 msgstr "Otsikko ei JPEG"
 2210 
 2211 #: src/netcam_http.c
 2212 msgid "Content-Length 0"
 2213 msgstr "Sisällön pituus 0"
 2214 
 2215 #: src/netcam_http.c
 2216 msgid "Found image header record"
 2217 msgstr "Löytyi kuvan otsikkotietue"
 2218 
 2219 #: src/netcam_http.c
 2220 msgid "Error sending 'connect' request"
 2221 msgstr "Virhe lähetettäessä yhteyspyyntöä"
 2222 
 2223 #: src/netcam_http.c
 2224 #, c-format
 2225 msgid "Received first header ('%s')"
 2226 msgstr "Vastaanotettu ensimmäinen otsikko (' %s')"
 2227 
 2228 #: src/netcam_http.c
 2229 #, c-format
 2230 msgid "Error reading first header (%s)"
 2231 msgstr "Virhe luettaessa ensimmäistä otsikkoa ( %s)"
 2232 
 2233 #: src/netcam_http.c
 2234 #, c-format
 2235 msgid "HTTP Result code %d"
 2236 msgstr "HTTP-tuloskoodi %d"
 2237 
 2238 #: src/netcam_http.c
 2239 msgid "Removed netcam Keep-Alive flag due to apparent closed HTTP connection."
 2240 msgstr "Netcam Keep-Alive -lippu poistettiin ilmeisen suljetun HTTP-yhteyden vuoksi."
 2241 
 2242 #: src/netcam_http.c
 2243 msgid "Non-streaming camera (keep-alive set)"
 2244 msgstr "Ei suoratoistokamera (pidä hengissä)"
 2245 
 2246 #: src/netcam_http.c
 2247 msgid "Non-streaming camera (keep-alive not set)"
 2248 msgstr "Ei suoratoistokamera (pysyä hengissä ei ole asetettu)"
 2249 
 2250 #: src/netcam_http.c
 2251 msgid "Streaming camera"
 2252 msgstr "Virtakamera"
 2253 
 2254 #: src/netcam_http.c
 2255 #, c-format
 2256 msgid "Boundary string [%s]"
 2257 msgstr "Rajamerkkijono [ %s]"
 2258 
 2259 #: src/netcam_http.c
 2260 msgid "Boundary string not found in header"
 2261 msgstr "Rajamerkkijonoa ei löydy otsikosta"
 2262 
 2263 #: src/netcam_http.c
 2264 msgid "Streaming camera probably using MJPG-blocks, consider using mjpg:// netcam_url."
 2265 msgstr ""
 2266 "Suoratoistokamera, joka todennäköisesti käyttää MJPG-lohkoja, harkitse mjpg: //netcam "
 2267 "url."
 2268 
 2269 #: src/netcam_http.c
 2270 msgid "Unrecognized content type"
 2271 msgstr "Tunnistamaton sisältötyyppi"
 2272 
 2273 #: src/netcam_http.c
 2274 msgid "Content-length present"
 2275 msgstr "Sisältöpituus läsnä"
 2276 
 2277 #: src/netcam_http.c
 2278 msgid "Content-length 0"
 2279 msgstr "Sisällön pituus 0"
 2280 
 2281 #: src/netcam_http.c
 2282 #, c-format
 2283 msgid "Found Conn: close header ('%s')"
 2284 msgstr "Löydetty Conn: sulje otsikko (' %s')"
 2285 
 2286 #: src/netcam_http.c
 2287 msgid ""
 2288 "Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion removes "
 2289 "keepalive."
 2290 msgstr ""
 2291 "Sekä 'Yhteys: Pidä elossa' ja 'Yhteys: sulje' -otsikko vastaanotettu.Liike poistaa "
 2292 "pitävyyden."
 2293 
 2294 #: src/netcam_http.c
 2295 msgid ""
 2296 "Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion "
 2297 "continues unchanged."
 2298 msgstr ""
 2299 "Sekä 'Yhteys: Pidä elossa' ja 'Yhteys: sulje' -otsikko vastaanotettu.Liike jatkuu "
 2300 "ennallaan."
 2301 
 2302 #: src/netcam_http.c
 2303 msgid "Received a Keep-Alive field in this set of headers."
 2304 msgstr "Vastaanotti Keep-Alive -kentän tähän otsikkokokoelmaan."
 2305 
 2306 #: src/netcam_http.c
 2307 msgid ""
 2308 "No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n"
 2309 " Motion removes keepalive."
 2310 msgstr ""
 2311 "Otsikkoa 'Yhteys: Pidä elävänä' eikä 'Yhteys: sulje' otsikkoa ei ole vastaanotettu. \n"
 2312 " Liike poistaa pitävyyden."
 2313 
 2314 #: src/netcam_http.c
 2315 msgid ""
 2316 "No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n"
 2317 " Motion continues unchanged."
 2318 msgstr ""
 2319 "Otsikkoa 'Yhteys: Pidä elävänä' eikä 'Yhteys: sulje' otsikkoa ei ole vastaanotettu. \n"
 2320 " Liike jatkuu ennallaan."
 2321 
 2322 #: src/netcam_http.c
 2323 msgid ""
 2324 "Removed netcam Keep-Alive flag because 'Connection: close' header received.\n"
 2325 " Netcam does not support Keep-Alive. Motion continues in non-Keep-Alive."
 2326 msgstr ""
 2327 "Netcam Keep-Alive -lippu poistettu, koska 'Yhteys: sulje' -otsikko on "
 2328 "vastaanotettu. \n"
 2329 " Netcam ei tue Keep-Alive-ohjelmaa. Liike jatkuu ei-säilyä-elossa."
 2330 
 2331 #: src/netcam_http.c
 2332 msgid ""
 2333 "Keep-Alive has reached end of valid period.\n"
 2334 "Motion will close netcam, then resume Keep-Alive with a new socket."
 2335 msgstr ""
 2336 "Keep-Alive on saavuttanut voimassa olevan ajanjakson lopun. \n"
 2337 " Motion sulkee netcamin, jatkaa sitten Keep-Alive -sovellusta uudella pistorasialla."
 2338 
 2339 #: src/netcam_http.c
 2340 msgid "disconnect"
 2341 msgstr "katkaista"
 2342 
 2343 #: src/netcam_http.c
 2344 #, c-format
 2345 msgid "getaddrinfo() failed (%s): %s"
 2346 msgstr "getaddrinfo () epäonnistui ( %s): %s"
 2347 
 2348 #: src/netcam_http.c
 2349 msgid "disconnecting netcam (1)"
 2350 msgstr "verkkokameran irrottaminen (1)"
 2351 
 2352 #: src/netcam_http.c
 2353 msgid "disconnecting netcam since keep-alive not set."
 2354 msgstr "verkkokameran irrottaminen, koska hengissä pysymistä ei ole asetettu."
 2355 
 2356 #: src/netcam_http.c
 2357 msgid "with no keepalive, attempt to create socket failed."
 2358 msgstr "yrittämättä luoda pistorasiaa epäonnistuneesti ilman pidättävyyttä."
 2359 
 2360 #: src/netcam_http.c
 2361 #, c-format
 2362 msgid "with no keepalive, new socket created fd %d"
 2363 msgstr "ilman jatkuvuutta, uusi pistorasia luotiin fd %d"
 2364 
 2365 #: src/netcam_http.c
 2366 msgid ""
 2367 "with keepalive set, invalid socket.This could be the first time. Creating a new one "
 2368 "failed."
 2369 msgstr ""
 2370 "Pidä kiinni, väärä pistorasia. Tämä voi olla ensimmäinen kerta. Luominenuusi "
 2371 "epäonnistui."
 2372 
 2373 #: src/netcam_http.c
 2374 #, c-format
 2375 msgid ""
 2376 "with keepalive set, invalid socket.This could be first time, created a new one with "
 2377 "fd %d"
 2378 msgstr ""
 2379 "Pidä kiinni, virheellinen pistorasia. Tämä saattaa olla ensimmäinen kerta, luonut "
 2380 "uudenyksi fd %d kanssa"
 2381 
 2382 #: src/netcam_http.c
 2383 #, c-format
 2384 msgid "SO_KEEPALIVE is %s"
 2385 msgstr "Joten KEEPALIVE on %s"
 2386 
 2387 #: src/netcam_http.c
 2388 msgid "ON"
 2389 msgstr "PÄÄLLÄ"
 2390 
 2391 #: src/netcam_http.c
 2392 msgid "OFF"
 2393 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
 2394 
 2395 #: src/netcam_http.c
 2396 msgid "SO_KEEPALIVE set on socket."
 2397 msgstr "SO KEEPALIVE asetettu pistorasiaan."
 2398 
 2399 #: src/netcam_http.c
 2400 #, c-format
 2401 msgid "re-using socket %d since keepalive is set."
 2402 msgstr "käytetään uudelleen pistorasiaa %d, koska pidätysmäärä on asetettu."
 2403 
 2404 #: src/netcam_http.c
 2405 msgid "fcntl(1) on socket"
 2406 msgstr "fcntl (1) pistorasiassa"
 2407 
 2408 #: src/netcam_http.c
 2409 msgid "fcntl(2) on socket"
 2410 msgstr "fcntl (2) pistorasiassa"
 2411 
 2412 #: src/netcam_http.c
 2413 #, c-format
 2414 msgid "connect() failed (%d)"
 2415 msgstr "yhdistäminen () epäonnistui ( %d)"
 2416 
 2417 #: src/netcam_http.c
 2418 msgid "disconnecting netcam (4)"
 2419 msgstr "verkkokameran irrottaminen (4)"
 2420 
 2421 #: src/netcam_http.c
 2422 msgid "timeout on connect()"
 2423 msgstr "yhteyden aikakatkaisu ()"
 2424 
 2425 #: src/netcam_http.c
 2426 msgid "disconnecting netcam (2)"
 2427 msgstr "verkkokameran irrottaminen (2)"
 2428 
 2429 #: src/netcam_http.c
 2430 msgid "getsockopt after connect"
 2431 msgstr "saa yhteyden muodostamisen jälkeen"
 2432 
 2433 #: src/netcam_http.c
 2434 msgid "connect returned error"
 2435 msgstr "yhteyden palautusvirhe"
 2436 
 2437 #: src/netcam_http.c
 2438 msgid "disconnecting netcam (3)"
 2439 msgstr "verkkokameran irrottaminen (3)"
 2440 
 2441 #: src/netcam_http.c
 2442 #, c-format
 2443 msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes."
 2444 msgstr "laajennetaan puskuri [ %d / %d] - [ %d / %d] tavuihin."
 2445 
 2446 #: src/netcam_http.c
 2447 #, c-format
 2448 msgid "Potential split boundary - %d chars flushed, %d re-positioned"
 2449 msgstr "Mahdollinen jakoraja - %d merkkiä tyhjennetty, %d asetettu uudelleen"
 2450 
 2451 #: src/netcam_http.c
 2452 msgid "recv() fail after boundary string"
 2453 msgstr "recv () epäonnistuu rajoitusjonon jälkeen"
 2454 
 2455 #: src/netcam_http.c
 2456 msgid "leaving netcam connected."
 2457 msgstr "jättäen netcam-yhteyden."
 2458 
 2459 #: src/netcam_http.c
 2460 #, c-format
 2461 msgid "about to try to connect, time #%d"
 2462 msgstr "yrittää muodostaa yhteyttä, aika # %d"
 2463 
 2464 #: src/netcam_http.c
 2465 msgid "Failed to open camera - check your config and that netcamera is online"
 2466 msgstr ""
 2467 "Kameran avaaminen epäonnistui - tarkista kokoonpanosi ja että netcamera on verkossa"
 2468 
 2469 #: src/netcam_http.c
 2470 msgid "Error reading first header - re-trying"
 2471 msgstr "Ensimmäisen otsikon lukemisessa tapahtui virhe - yritetään uudelleen"
 2472 
 2473 #: src/netcam_http.c
 2474 msgid "Failed to read first camera header - giving up for now"
 2475 msgstr "Kameran ensimmäistä otsikkoa ei luettu - luopuminen toistaiseksi"
 2476 
 2477 #: src/netcam_http.c
 2478 #, c-format
 2479 msgid "Netcam has flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive %s."
 2480 msgstr "Netcamilla on liput: HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: %s Keep-Alive %s."
 2481 
 2482 #: src/netcam_http.c
 2483 msgid ""
 2484 "Removed netcam_keepalive flag due to proxy set.Proxy is incompatible with Keep-Alive."
 2485 msgstr ""
 2486 "Poistettu netcam-säilytyslippu välityspalvelimen asettaman vuoksi. Proxy ei ole "
 2487 "yhteensopiva verkkotunnuksen kanssaPitää hengissä."
 2488 
 2489 #: src/netcam_http.c
 2490 msgid "Failed to read first stream header - giving up for now"
 2491 msgstr "Ensimmäisen streamin otsikon lukeminen epäonnistui - luopuminen toistaiseksi"
 2492 
 2493 #: src/netcam_http.c
 2494 msgid "connected, going on to read image."
 2495 msgstr "kytketty, lukemassa kuvaa."
 2496 
 2497 #: src/netcam_http.c
 2498 msgid "Read error, trying to reconnect.."
 2499 msgstr "Lue virhe, yritetään muodostaa uudelleen yhteyttä .."
 2500 
 2501 #: src/netcam_http.c
 2502 msgid "lost the cam."
 2503 msgstr "kadonnut nokan."
 2504 
 2505 #: src/netcam_http.c
 2506 #, c-format
 2507 msgid "Refilled buffer with [%d] bytes from the network."
 2508 msgstr "Täytetty puskuri [ %d] tavua verkosta."
 2509 
 2510 #: src/netcam_http.c
 2511 #, c-format
 2512 msgid "Read [%d/%d] header bytes."
 2513 msgstr "Lue [ %d / %d] otsikkotavut."
 2514 
 2515 #: src/netcam_http.c
 2516 msgid "Invalid header received, reconnecting"
 2517 msgstr "Virheellinen otsikko vastaanotettu, yhteys muodostetaan uudelleen"
 2518 
 2519 #: src/netcam_http.c
 2520 #, c-format
 2521 msgid "Read [%d/%d] chunk bytes, [%d/%d] total"
 2522 msgstr "Lue [ %d / %d] chunk-tavua, [ %d / %d] yhteensä"
 2523 
 2524 #: src/netcam_http.c
 2525 #, c-format
 2526 msgid "Chunk complete, buffer used [%d] bytes."
 2527 msgstr "Palattu, puskurissa käytetty [ %d] tavua."
 2528 
 2529 #: src/netcam_http.c
 2530 #, c-format
 2531 msgid "Image complete, buffer used [%d] bytes."
 2532 msgstr "Kuva valmis, puskuria käytetty [ %d] tavua."
 2533 
 2534 #: src/netcam_http.c
 2535 msgid "now calling netcam_setup_mjpg()"
 2536 msgstr "soitetaan nyt netcam setup mjpg ()"
 2537 
 2538 #: src/netcam_http.c
 2539 msgid "connected, going on to read and decode MJPG chunks."
 2540 msgstr "kytketty, lukemassa ja dekoodaamassa MJPG-paloja."
 2541 
 2542 #: src/netcam_http.c
 2543 msgid "Begin"
 2544 msgstr "Alkaa"
 2545 
 2546 #: src/netcam_http.c
 2547 #, c-format
 2548 msgid "stat(%s) error"
 2549 msgstr "stat ( %s) virhe"
 2550 
 2551 #: src/netcam_http.c
 2552 #, c-format
 2553 msgid "statbuf.st_mtime[%d] != last_st_mtime[%d]"
 2554 msgstr "statbuf.st mtime [ %d]! = viimeinen st mtime [ %d]"
 2555 
 2556 #: src/netcam_http.c
 2557 msgid "waiting new file image timeout"
 2558 msgstr "odottaa uuden tiedoston kuvan aikakatkaisua"
 2559 
 2560 #: src/netcam_http.c
 2561 msgid "delay waiting new file image "
 2562 msgstr "viivytä uuden tiedoston kuvan odottamista"
 2563 
 2564 #: src/netcam_http.c
 2565 #, c-format
 2566 msgid "processing new file image - st_mtime %d"
 2567 msgstr "uuden tiedostokuvan käsittely - st mtime %d"
 2568 
 2569 #: src/netcam_http.c
 2570 #, c-format
 2571 msgid "open(%s) error: %d"
 2572 msgstr "avoin ( %s) virhe: %d"
 2573 
 2574 #: src/netcam_http.c
 2575 #, c-format
 2576 msgid "read(%s) error: %d"
 2577 msgstr "luku ( %s) virhe: %d"
 2578 
 2579 #: src/netcam_http.c
 2580 msgid "End"
 2581 msgstr "pää"
 2582 
 2583 #: src/netcam_http.c
 2584 #, c-format
 2585 msgid "netcam->file->path %s"
 2586 msgstr "netcam-> tiedosto-> polku %s"
 2587 
 2588 #: src/netcam_jpeg.c
 2589 msgid "Not enough data from netcam."
 2590 msgstr "Ei tarpeeksi tietoa netcamista."
 2591 
 2592 #: src/netcam_jpeg.c
 2593 #, c-format
 2594 msgid "netcam->jpeg_error %d"
 2595 msgstr "netcam-> jpeg-virhe %d"
 2596 
 2597 #: src/netcam_jpeg.c
 2598 msgid "no new pic, no signal rcvd"
 2599 msgstr "ei uutta kuvaa, ei signaalia rcvd"
 2600 
 2601 #: src/netcam_jpeg.c
 2602 msgid "***new pic delay successful***"
 2603 msgstr "*** uusi kuvaviive onnistunut ***"
 2604 
 2605 #: src/netcam_jpeg.c
 2606 #, c-format
 2607 msgid "jpeg_error %d"
 2608 msgstr "jpeg-virhe %d"
 2609 
 2610 #: src/netcam_jpeg.c
 2611 #, c-format
 2612 msgid "processing jpeg image - content length %d"
 2613 msgstr "käsittely jpeg-kuvaa - sisällön pituus %d"
 2614 
 2615 #: src/netcam_jpeg.c
 2616 #, c-format
 2617 msgid "return code %d"
 2618 msgstr "paluukoodi %d"
 2619 
 2620 #: src/netcam_jpeg.c
 2621 #, c-format
 2622 msgid ""
 2623 "Camera width/height mismatch with JPEG image -  expected %dx%d, JPEG %dx%d retval %d"
 2624 msgstr ""
 2625 "Kameran leveyden / korkeuden epäsuhta JPEG-kuvan kanssa - odotettu %dx %d, JPEG %dx "
 2626 "%dtaajuus %d"
 2627 
 2628 #: src/netcam_jpeg.c
 2629 #, c-format
 2630 msgid "ret %d retval %d"
 2631 msgstr "ret %d retval %d"
 2632 
 2633 #: src/netcam_rtsp.c
 2634 #, c-format
 2635 msgid "%s: Resized packet array to %d"
 2636 msgstr "%s: Koko muutettu pakettiryhmäksi %d"
 2637 
 2638 #: src/netcam_rtsp.c
 2639 #, c-format
 2640 msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s"
 2641 msgstr "%s: av kopiopaketti: %s, keskeytä: %s"
 2642 
 2643 #: src/netcam_rtsp.c
 2644 msgid "True"
 2645 msgstr "Totta"
 2646 
 2647 #: src/netcam_rtsp.c
 2648 msgid "False"
 2649 msgstr "Väärä"
 2650 
 2651 #: src/netcam_rtsp.c
 2652 msgid "Ignoring packet with invalid data"
 2653 msgstr "Väärällä tiedolla olevan paketin ohittaminen"
 2654 
 2655 #: src/netcam_rtsp.c
 2656 #, c-format
 2657 msgid "Error sending packet to codec: %s"
 2658 msgstr "Virhe paketin lähettämisessä koodekkiin: %s"
 2659 
 2660 #: src/netcam_rtsp.c
 2661 #, c-format
 2662 msgid "Error receiving frame from codec: %s"
 2663 msgstr "Virhe vastaanottaessa kehystä koodekista: %s"
 2664 
 2665 #: src/netcam_rtsp.c
 2666 #, c-format
 2667 msgid "Error decoding packet: %s"
 2668 msgstr "Virhe paketin dekoodauksessa: %s"
 2669 
 2670 #: src/netcam_rtsp.c
 2671 msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer"
 2672 msgstr "Virhe videopaketin dekoodauksessa: Kopioidaan puskuriin"
 2673 
 2674 #: src/netcam_rtsp.c
 2675 #, c-format
 2676 msgid "%s: %s: %s,Interrupt %s"
 2677 msgstr "%s: %s: %s, keskeytä %s"
 2678 
 2679 #: src/netcam_rtsp.c
 2680 #, c-format
 2681 msgid "%s: %s: Failed,Interrupt %s"
 2682 msgstr "%s: %s: epäonnistui, keskeytti %s"
 2683 
 2684 #: src/netcam_rtsp.c
 2685 #, c-format
 2686 msgid "%s: Ignoring user requested decoder %s"
 2687 msgstr "%s: Käyttäjän pyytämän dekooderin ohittaminen %s"
 2688 
 2689 #: src/netcam_rtsp.c
 2690 #, c-format
 2691 msgid "%s: Using decoder %s"
 2692 msgstr "%s: Dekooderin %s käyttäminen"
 2693 
 2694 #: src/netcam_rtsp.c
 2695 #, c-format
 2696 msgid "%s: Camera reading (%s) timed out"
 2697 msgstr "%s: Kameran lukema ( %s) aikakatkaistiin"
 2698 
 2699 #: src/netcam_rtsp.c
 2700 #, c-format
 2701 msgid "%s: Camera (%s) timed out"
 2702 msgstr "%s: Kameran ( %s) aikakatkaisu"
 2703 
 2704 #: src/netcam_rtsp.c
 2705 #, c-format
 2706 msgid "Error allocating picture in: %s"
 2707 msgstr "Virhe kuvan allokoinnissa: %s"
 2708 
 2709 #: src/netcam_rtsp.c
 2710 #, c-format
 2711 msgid "Error allocating picture out: %s"
 2712 msgstr "Virhe kuvan allokoinnissa: %s"
 2713 
 2714 #: src/netcam_rtsp.c
 2715 #, c-format
 2716 msgid "Error resizing/reformatting: %s"
 2717 msgstr "Virhe koon muuttamisessa / alustamisessa: %s"
 2718 
 2719 #: src/netcam_rtsp.c
 2720 #, c-format
 2721 msgid "Error putting frame into output buffer: %s"
 2722 msgstr "Virhe asetettaessa kehystä lähtöpuskuriin: %s"
 2723 
 2724 #: src/netcam_rtsp.c
 2725 #, c-format
 2726 msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s"
 2727 msgstr "%s: av lukukehys: %s, keskeytä: %s"
 2728 
 2729 #: src/netcam_rtsp.c
 2730 msgid "The network camera is sending pictures in a different"
 2731 msgstr "Verkkokamera lähettää kuvia erilaisina"
 2732 
 2733 #: src/netcam_rtsp.c
 2734 msgid "size than specified in the config and also a "
 2735 msgstr "koko kuin määritetty konfiguraatiossa ja myös a"
 2736 
 2737 #: src/netcam_rtsp.c
 2738 msgid "different picture format.  The picture is being"
 2739 msgstr "erilainen kuvamuoto. Kuva on"
 2740 
 2741 #: src/netcam_rtsp.c
 2742 msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested"
 2743 msgstr "koodattu YUV420P: lle ja haluttuun kokoon"
 2744 
 2745 #: src/netcam_rtsp.c
 2746 msgid "in the config file.  If possible change netcam to"
 2747 msgstr "konfigurointitiedostossa. Jos mahdollista, muuta netcam-tilaksi"
 2748 
 2749 #: src/netcam_rtsp.c
 2750 msgid "be in YUV420P format and the size requested in the"
 2751 msgstr "olla YUV420P-muodossa ja koko vaadittu"
 2752 
 2753 #: src/netcam_rtsp.c
 2754 msgid "config to possibly lower CPU usage."
 2755 msgstr "config mahdollisesti vähentää prosessorin käyttöä."
 2756 
 2757 #: src/netcam_rtsp.c
 2758 msgid "size than specified in the configuration file."
 2759 msgstr "koko kuin määritystiedostossa määritetty."
 2760 
 2761 #: src/netcam_rtsp.c
 2762 msgid "The picture is being transcoded into the size "
 2763 msgstr "Kuva muutetaan kooksi"
 2764 
 2765 #: src/netcam_rtsp.c
 2766 msgid "requested in the configuration.  If possible change"
 2767 msgstr "pyydetään kokoonpanossa. Muuta mahdollisuuksien mukaan"
 2768 
 2769 #: src/netcam_rtsp.c
 2770 msgid "netcam or configuration to indicate the same size"
 2771 msgstr "netcam tai kokoonpano osoittamaan saman koon"
 2772 
 2773 #: src/netcam_rtsp.c
 2774 msgid "to possibly lower CPU usage."
 2775 msgstr "mahdollisesti vähentää suorittimen käyttöä."
 2776 
 2777 #: src/netcam_rtsp.c
 2778 #, c-format
 2779 msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d"
 2780 msgstr "Netcam: %dx %d => Config: %dx %d"
 2781 
 2782 #: src/netcam_rtsp.c
 2783 msgid "The image sent is being "
 2784 msgstr "Lähetetty kuva on"
 2785 
 2786 #: src/netcam_rtsp.c
 2787 msgid "trancoded to YUV420P.  If possible change netcam "
 2788 msgstr "koodattu YUV420P: lle. Muuta netcamia jos mahdollista"
 2789 
 2790 #: src/netcam_rtsp.c
 2791 msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage."
 2792 msgstr "kuvaformaatti YUV420P: een mahdollisesti vähentää suorittimen käyttöä."
 2793 
 2794 #: src/netcam_rtsp.c
 2795 msgid "Unable to allocate swsframe_in."
 2796 msgstr "Kehystä ei voi allokoida."
 2797 
 2798 #: src/netcam_rtsp.c
 2799 msgid "Unable to allocate swsframe_out."
 2800 msgstr "Kehystä ei voi jakaa."
 2801 
 2802 #: src/netcam_rtsp.c
 2803 msgid "Unable to allocate scaling context."
 2804 msgstr "Skaalauskontekstin varaaminen epäonnistui."
 2805 
 2806 #: src/netcam_rtsp.c
 2807 msgid "Error determining size of frame out"
 2808 msgstr "Virhe määritettäessä kehyksen kokoa ulos"
 2809 
 2810 #: src/netcam_rtsp.c
 2811 #, c-format
 2812 msgid "%s: Setting http input_format mjpeg"
 2813 msgstr "%s: http-sisääntulomuodon asettaminen mjpeg"
 2814 
 2815 #: src/netcam_rtsp.c
 2816 #, c-format
 2817 msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp"
 2818 msgstr "%s: rtsp-siirron asettaminen TCP: hen"
 2819 
 2820 #: src/netcam_rtsp.c
 2821 #, c-format
 2822 msgid "%s: Setting rtsp transport to udp"
 2823 msgstr "%s: Aseta rtsp-siirto udp-arvoon"
 2824 
 2825 #: src/netcam_rtsp.c
 2826 #, c-format
 2827 msgid "%s: Setting attributes to read file"
 2828 msgstr "%s: määritteiden määrittäminen tiedostojen lukemiseen"
 2829 
 2830 #: src/netcam_rtsp.c
 2831 #, c-format
 2832 msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d"
 2833 msgstr "%s: Pyydetty v4l2-palettivaihtoehto: %d"
 2834 
 2835 #: src/netcam_rtsp.c
 2836 #, c-format
 2837 msgid "%s: Requested FOURCC code: %s"
 2838 msgstr "%s: Pyydetty FOURCC-koodi: %s"
 2839 
 2840 #: src/netcam_rtsp.c
 2841 #, c-format
 2842 msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s"
 2843 msgstr "%s: v4l2-syöttömuodon asettaminen: %s"
 2844 
 2845 #: src/netcam_rtsp.c
 2846 #, c-format
 2847 msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s"
 2848 msgstr "%s: v4l2-kehyksen asettaminen: %s"
 2849 
 2850 #: src/netcam_rtsp.c
 2851 #, c-format
 2852 msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s"
 2853 msgstr "%s: v4l2-videokoon asettaminen: %s"
 2854 
 2855 #: src/netcam_rtsp.c
 2856 #, c-format
 2857 msgid "Proxies not supported using for %s"
 2858 msgstr "Välityspalvelimia ei tueta %s: lle"
 2859 
 2860 #: src/netcam_rtsp.c
 2861 msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam"
 2862 msgstr "V4l2: n asettaminen ffmpeg netcamin kautta"
 2863 
 2864 #: src/netcam_rtsp.c
 2865 msgid "Setting up file via ffmpeg netcam"
 2866 msgstr "Tiedoston asettaminen ffmpeg netcamin kautta"
 2867 
 2868 #: src/netcam_rtsp.c
 2869 msgid "Setting up http via ffmpeg netcam"
 2870 msgstr "Http: n asettaminen ffmpeg netcamin kautta"
 2871 
 2872 #: src/netcam_rtsp.c
 2873 #, c-format
 2874 msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam"
 2875 msgstr "%s: n asettaminen ffmpeg netcamin kautta"
 2876 
 2877 #: src/netcam_rtsp.c
 2878 msgid "High resolution"
 2879 msgstr "Korkea resoluutio"
 2880 
 2881 #: src/netcam_rtsp.c
 2882 msgid "Normal resolution"
 2883 msgstr "Normaali tarkkuus"
 2884 
 2885 #: src/netcam_rtsp.c
 2886 #, c-format
 2887 msgid "Setting up %s stream."
 2888 msgstr "%s-virran määrittäminen."
 2889 
 2890 #: src/netcam_rtsp.c
 2891 msgid "Unknown"
 2892 msgstr "Tuntematon"
 2893 
 2894 #: src/netcam_rtsp.c
 2895 msgid "Stream copied for pass-through"
 2896 msgstr "Stream kopioitu läpikulkua varten"
 2897 
 2898 #: src/netcam_rtsp.c
 2899 msgid "ffmpeg too old"
 2900 msgstr "ffmpeg liian vanha"
 2901 
 2902 #: src/netcam_rtsp.c
 2903 msgid "Null path passed to connect"
 2904 msgstr "Null polku kulunut yhteyden muodostamiseksi"
 2905 
 2906 #: src/netcam_rtsp.c
 2907 #, c-format
 2908 msgid "%s: Invalid camera service"
 2909 msgstr "%s: Virheellinen kamerapalvelu"
 2910 
 2911 #: src/netcam_rtsp.c
 2912 #, c-format
 2913 msgid "%s: Unable to open camera(%s)"
 2914 msgstr "%s: kameraa ei voi avata ( %s)"
 2915 
 2916 #: src/netcam_rtsp.c
 2917 #, c-format
 2918 msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s"
 2919 msgstr "%s: Kameraa ei voi avata ( %s): %s"
 2920 
 2921 #: src/netcam_rtsp.c
 2922 #, c-format
 2923 msgid "%s: Opened camera(%s)"
 2924 msgstr "%s: avattu kamera ( %s)"
 2925 
 2926 #: src/netcam_rtsp.c
 2927 #, c-format
 2928 msgid "%s: Unable to find stream info: %s"
 2929 msgstr "%s: stream-tietoja ei löydy: %s"
 2930 
 2931 #: src/netcam_rtsp.c
 2932 #, c-format
 2933 msgid "%s: Unable to open codec context: %s"
 2934 msgstr "%s: koodekkikontekstin avaaminen epäonnistui: %s"
 2935 
 2936 #: src/netcam_rtsp.c
 2937 #, c-format
 2938 msgid "%s: Camera image size is invalid"
 2939 msgstr "%s: Kameran kuvan koko on virheellinen"
 2940 
 2941 #: src/netcam_rtsp.c
 2942 #, c-format
 2943 msgid "%s: Unable to allocate frame."
 2944 msgstr "%s: Kehystä ei voida allokoida."
 2945 
 2946 #: src/netcam_rtsp.c
 2947 #, c-format
 2948 msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through."
 2949 msgstr "%s: streamin kopiointi epäonnistui."
 2950 
 2951 #: src/netcam_rtsp.c
 2952 #, c-format
 2953 msgid "%s: Failed to read first image"
 2954 msgstr "%s: Ensimmäisen kuvan lukeminen epäonnistui"
 2955 
 2956 #: src/netcam_rtsp.c
 2957 #, c-format
 2958 msgid "%s: Camera (%s) connected"
 2959 msgstr "%s: Kamera ( %s) kytketty"
 2960 
 2961 #: src/netcam_rtsp.c
 2962 #, c-format
 2963 msgid "%s: Reconnecting with camera...."
 2964 msgstr "%s: Yhdistetään uudelleen kameraan ...."
 2965 
 2966 #: src/netcam_rtsp.c
 2967 #, c-format
 2968 msgid "%s: Camera did not reconnect."
 2969 msgstr "%s: Kamera ei muodostanut yhteyttä uudelleen."
 2970 
 2971 #: src/netcam_rtsp.c
 2972 #, c-format
 2973 msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds."
 2974 msgstr "%s: Tarkista kamera 10 sekunnin välein."
 2975 
 2976 #: src/netcam_rtsp.c
 2977 #, c-format
 2978 msgid "%s: Camera handler thread [%d] started"
 2979 msgstr "%s: Kameran käsittelijälanka [ %d] alkoi"
 2980 
 2981 #: src/netcam_rtsp.c
 2982 #, c-format
 2983 msgid "%s: Handler loop finished."
 2984 msgstr "%s: Käsittelijän silmukka valmis."
 2985 
 2986 #: src/netcam_rtsp.c
 2987 #, c-format
 2988 msgid "%s: Error starting handler thread"
 2989 msgstr "%s: Virhe käynnistettäessä käsittelijän ketjua"
 2990 
 2991 #: src/netcam_rtsp.c
 2992 #, c-format
 2993 msgid "%s: Waiting for first image from the handler."
 2994 msgstr "%s: Odotetaan ensimmäistä kuvaa käsittelijältä."
 2995 
 2996 #: src/netcam_rtsp.c
 2997 #, c-format
 2998 msgid "Requested frame rate %d FPS is less than camera frame rate %d FPS"
 2999 msgstr "Pyydetty kuvanopeus %d FPS on pienempi kuin kameran kuvanopeus %d FPS"
 3000 
 3001 #: src/netcam_rtsp.c
 3002 #, c-format
 3003 msgid "Increasing capture rate to %d FPS to match camera."
 3004 msgstr "Nostamisnopeuden lisääminen %d FPS: iin vastaamaan kameraa."
 3005 
 3006 #: src/netcam_rtsp.c
 3007 msgid "To lower CPU, change camera FPS to lower rate and decrease I frame interval."
 3008 msgstr ""
 3009 "Laskeaksesi CPU: ta, vaihda kameran FPS pienempään nopeuteen ja pienennä I-kehysväliä."
 3010 
 3011 #: src/netcam_rtsp.c
 3012 msgid "unable to create rtsp context"
 3013 msgstr "ei voi luoda rtsp-kontekstia"
 3014 
 3015 #: src/netcam_rtsp.c
 3016 msgid "unable to create rtsp high context"
 3017 msgstr "ei voi luoda rtsp-korkeaa kontekstia"
 3018 
 3019 #: src/netcam_rtsp.c
 3020 msgid "FFmpeg/Libav not found on computer.  No RTSP support"
 3021 msgstr "FFmpeg / Libavia ei löydy tietokoneesta. Ei RTSP-tukea"
 3022 
 3023 #: src/netcam_rtsp.c
 3024 #, c-format
 3025 msgid "%s: Shutting down network camera."
 3026 msgstr "%s: Verkkokameran sammuttaminen."
 3027 
 3028 #: src/netcam_rtsp.c
 3029 #, c-format
 3030 msgid "%s: No response from handler thread."
 3031 msgstr "%s: Ei vastausta käsittelijän säiettä."
 3032 
 3033 #: src/netcam_rtsp.c
 3034 msgid "Normal resolution: Shut down complete."
 3035 msgstr "Normaali resoluutio: Sammuta."
 3036 
 3037 #: src/netcam_rtsp.c
 3038 msgid "High resolution: Shut down complete."
 3039 msgstr "Korkea resoluutio: Sammuta."
 3040 
 3041 #: src/picture.c
 3042 msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk"
 3043 msgstr "Ei voida asettaa asettaa EXIF-arvoa webp-kappaleeseen"
 3044 
 3045 #: src/picture.c
 3046 msgid "libwebp version error"
 3047 msgstr "libwebp-version virhe"
 3048 
 3049 #: src/picture.c
 3050 msgid "libwebp image buffer allocation error"
 3051 msgstr "libwebp-kuvapuskurin allokointivirhe"
 3052 
 3053 #: src/picture.c
 3054 msgid "libwebp image compression error"
 3055 msgstr "libwebp-kuvan pakkausvirhe"
 3056 
 3057 #: src/picture.c
 3058 msgid "unable to assemble webp image"
 3059 msgstr "ei voi koota webp-kuvaa"
 3060 
 3061 #: src/picture.c
 3062 msgid "unable to save webp image to file"
 3063 msgstr "Webp-kuvaa ei voi tallentaa tiedostoon"
 3064 
 3065 #: src/picture.c
 3066 #, c-format
 3067 msgid ""
 3068 "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n"
 3069 "Thread is going to finish due to this fatal error"
 3070 msgstr ""
 3071 "Kuvaa ei voi kirjoittaa tiedostoon %s - tarkista käyttöoikeudet kohdehakemistoon \n"
 3072 "Ketju loppuu tämän kohtalokkaan virheen vuoksi"
 3073 
 3074 #: src/picture.c
 3075 #, c-format
 3076 msgid "Can't write picture to file %s"
 3077 msgstr "Kuvaa ei voi kirjoittaa tiedostoon %s"
 3078 
 3079 #: src/picture.c
 3080 msgid "Could not read from pgm file"
 3081 msgstr "Ei voitu lukea pgm-tiedostosta"
 3082 
 3083 #: src/picture.c
 3084 #, c-format
 3085 msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'"
 3086 msgstr "Tämä ei ole pgm-tiedosto, alkaa ' %s'"
 3087 
 3088 #: src/picture.c
 3089 msgid "Failed reading size in pgm file"
 3090 msgstr "Lukukoko pgm-tiedostossa epäonnistui"
 3091 
 3092 #: src/picture.c
 3093 msgid "Failed reading maximum value in pgm file"
 3094 msgstr "Pgm-tiedoston enimmäisarvon lukeminen epäonnistui"
 3095 
 3096 #: src/picture.c
 3097 msgid "Failed reading image data from pgm file"
 3098 msgstr "Kuvatietojen lukeminen epäonnistui pgm-tiedostosta"
 3099 
 3100 #: src/picture.c
 3101 msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera."
 3102 msgstr "Määritetty maskitiedosto ei ole samankokoinen kuin kamerasta tuleva kuva."
 3103 
 3104 #: src/picture.c
 3105 #, c-format
 3106 msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d"
 3107 msgstr "Yritetään muuttaa maskin kuvan kokoa %dx %d - %dx %d"
 3108 
 3109 #: src/picture.c
 3110 #, c-format
 3111 msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory"
 3112 msgstr "ei voi kirjoittaa maskitiedostoa %s - tarkista kohdehakemiston käyttöoikeudet"
 3113 
 3114 #: src/picture.c
 3115 #, c-format
 3116 msgid "can't write mask file %s"
 3117 msgstr "maskitiedostoa %s ei voi kirjoittaa"
 3118 
 3119 #: src/picture.c
 3120 msgid "Failed writing default mask as pgm file"
 3121 msgstr "Oletusmaskin kirjoittaminen epäonnistui pgm-tiedostona"
 3122 
 3123 #: src/picture.c
 3124 #, c-format
 3125 msgid ""
 3126 "Creating empty mask %s\n"
 3127 "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature"
 3128 msgstr ""
 3129 "Luodaan tyhjä maski %s \n"
 3130 "Muokkaa tätä tiedostoa ja suorita liike uudelleen, jotta maskiominaisuus otetaan "
 3131 "käyttöön"
 3132 
 3133 #: src/rotate.c
 3134 #, c-format
 3135 msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d"
 3136 msgstr "Konfigurointivaihtoehto \"kiertäminen \" ei ole 90: n monikerta: %d"
 3137 
 3138 #: src/track.c
 3139 msgid "internal error"
 3140 msgstr "sisäinen virhe"
 3141 
 3142 #: src/track.c
 3143 #, c-format
 3144 msgid "internal error, %hu is not a known track-type"
 3145 msgstr "sisäinen virhe, %hu ei ole tunnettu raidatyyppi"
 3146 
 3147 #: src/track.c
 3148 #, c-format
 3149 msgid "port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu"
 3150 msgstr "portti %s dev fd %i, moottori %hu komento %hu data %hu"
 3151 
 3152 #: src/track.c
 3153 msgid "Status byte timeout!"
 3154 msgstr "Tilatavun aikakatkaisu!"
 3155 
 3156 #: src/track.c
 3157 #, c-format
 3158 msgid "Try to open serial device %s"
 3159 msgstr "Yritä avata sarjalaite %s"
 3160 
 3161 #: src/track.c
 3162 #, c-format
 3163 msgid "Unable to open serial device %s"
 3164 msgstr "Sarjalaitetta %s ei voitu avata"
 3165 
 3166 #: src/track.c
 3167 #, c-format
 3168 msgid "Unable to initialize serial device %s"
 3169 msgstr "Sarjalaitetta %s ei voi alustaa"
 3170 
 3171 #: src/track.c
 3172 #, c-format
 3173 msgid "Opened serial device %s and initialize, fd %i"
 3174 msgstr "Avattu sarjalaite %s ja alustaa, fd %i"
 3175 
 3176 #: src/track.c
 3177 #, c-format
 3178 msgid "No device %s started yet , trying stepper_center()"
 3179 msgstr "Laitetta %s ei ole vielä käynnistetty, yritetään stepper-keskustaa ()"
 3180 
 3181 #: src/track.c
 3182 #, c-format
 3183 msgid "failed to initialize stepper device on %s , fd [%i]."
 3184 msgstr "epäonnistui asettamaan askellaitetta %s, fd [ %i]."
 3185 
 3186 #: src/track.c
 3187 #, c-format
 3188 msgid "succeed , device started %s , fd [%i]"
 3189 msgstr "onnistunut, laite käynnistyi %s, fd [ %i]"
 3190 
 3191 #: src/track.c
 3192 #, c-format
 3193 msgid "SENDS port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu"
 3194 msgstr "LÄHETÄ portti %s dev fd %i, moottori %hu komento %hu data %hu"
 3195 
 3196 #: src/track.c
 3197 #, c-format
 3198 msgid "Command return %d"
 3199 msgstr "Komennon palautus %d"
 3200 
 3201 #: src/track.c
 3202 msgid "Problem opening servo!"
 3203 msgstr "Ongelma servon avaamisessa!"
 3204 
 3205 #: src/track.c
 3206 #, c-format
 3207 msgid "cent->x %d, cent->y %d, reversex %d, reversey %d manual %d"
 3208 msgstr "cent-> x %d, cent-> y %d, käänteinen %d, käänteinen %d manuaalinen %d"
 3209 
 3210 #: src/track.c
 3211 #, c-format
 3212 msgid "x %d value out of range! (%d - %d)"
 3213 msgstr "x %d arvo alueen ulkopuolella! ( %d - %d)"
 3214 
 3215 #: src/track.c
 3216 #, c-format
 3217 msgid "y %d value out of range! (%d - %d)"
 3218 msgstr "y %d arvo alueen ulkopuolella! ( %d - %d)"
 3219 
 3220 #: src/track.c
 3221 #, c-format
 3222 msgid "X offset %d"
 3223 msgstr "X-siirto %d"
 3224 
 3225 #: src/track.c
 3226 #, c-format
 3227 msgid "X cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motorx %d data %d command %d"
 3228 msgstr ""
 3229 "X cent-> x %d, cent-> y %d, käänteinen %d, käänteinen %d motorx %d data %d komento%d"
 3230 
 3231 #: src/track.c
 3232 #, c-format
 3233 msgid "Y offset %d"
 3234 msgstr "Y siirtymä %d"
 3235 
 3236 #: src/track.c
 3237 #, c-format
 3238 msgid "Y cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motory %d data %d command %d"
 3239 msgstr ""
 3240 "Y cent-> x %d, cent-> y %d, käänteinen %d, käänteinen %d motiivi %d data %d komento%d"
 3241 
 3242 #: src/track.c
 3243 #, c-format
 3244 msgid ""
 3245 "X-offset %d, Y-offset %d, x-position %d. y-position %d,reversex %d, reversey %d , "
 3246 "stepsize %d"
 3247 msgstr ""
 3248 "X-siirtymä %d, Y-siirtymä %d, x-sijainti %d. y-asema %d, käänteinen %d, käänteinen%d, "
 3249 "asteikko %d"
 3250 
 3251 #: src/track.c
 3252 msgid "Return byte timeout!"
 3253 msgstr "Palauta tavu aikakatkaisu!"
 3254 
 3255 #: src/track.c
 3256 msgid "Unable to set camera speed"
 3257 msgstr "Kameran nopeutta ei voida asettaa"
 3258 
 3259 #: src/track.c
 3260 msgid "succeed"
 3261 msgstr "menestyä"
 3262 
 3263 #: src/track.c
 3264 msgid "Failed to reset pwc camera to starting position! Reason"
 3265 msgstr "Pwc-kameran nollaus lähtöasentoon epäonnistui! Syy"
 3266 
 3267 #: src/track.c
 3268 msgid "failed VIDIOCPWCMPTGRANGE"
 3269 msgstr "epäonnistui VIDIOCPWCMPTGRANGE"
 3270 
 3271 #: src/track.c
 3272 msgid "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE"
 3273 msgstr "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE"
 3274 
 3275 #: src/track.c
 3276 msgid "Failed to pan/tilt pwc camera! Reason"
 3277 msgstr "Pwc-kameran panorointi / kallistaminen epäonnistui! Syy"
 3278 
 3279 #: src/track.c
 3280 msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason"
 3281 msgstr "UVC-kameran nollaus lähtöasentoon epäonnistui! Syy"
 3282 
 3283 #: src/track.c
 3284 msgid "Reseting UVC camera to starting position"
 3285 msgstr "UVC-kameran palauttaminen lähtöasentoon"
 3286 
 3287 #: src/track.c
 3288 msgid "ioctl querycontrol"
 3289 msgstr "ioctl kyselykontrolli"
 3290 
 3291 #: src/track.c
 3292 msgid "Getting camera range"
 3293 msgstr "Kameran valikoiman saaminen"
 3294 
 3295 #: src/track.c
 3296 #, c-format
 3297 msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d "
 3298 msgstr ""
 3299 "INPUT PARAM ABS panorointi min %d, pannu max %d, kallistus min %d, kallistus max %d"
 3300 
 3301 #: src/track.c
 3302 #, c-format
 3303 msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d "
 3304 msgstr "INPUT PARAM ABS X Angel %d, Y Angel %d"
 3305 
 3306 #: src/track.c
 3307 #, c-format
 3308 msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d"
 3309 msgstr "SET ABS -liikkeessä siirrä X %d, siirrä Y %d"
 3310 
 3311 #: src/track.c
 3312 msgid "Failed to move UVC camera!"
 3313 msgstr "UVC-kameran siirtäminen epäonnistui!"
 3314 
 3315 #: src/track.c
 3316 #, c-format
 3317 msgid "Found MINMAX = %d"
 3318 msgstr "Löydetty MINMAX = %d"
 3319 
 3320 #: src/track.c
 3321 #, c-format
 3322 msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, "
 3323 msgstr "Ennen ABS Y Angel: x = %d, Y = %d,"
 3324 
 3325 #: src/track.c
 3326 #, c-format
 3327 msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3328 msgstr "ABS Y Angelin jälkeen: x = %d, Y = %d"
 3329 
 3330 #: src/track.c
 3331 #, c-format
 3332 msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d"
 3333 msgstr "SET REL -pannulla min %d, pannulla max %d, kallistus min %d, kallistus max %d"
 3334 
 3335 #: src/track.c
 3336 #, c-format
 3337 msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d"
 3338 msgstr "Aseta SET REL -raidan enkeli %d, raidan kallistus enkeli %d"
 3339 
 3340 #: src/track.c
 3341 #, c-format
 3342 msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d"
 3343 msgstr "Aseta SET REL X %d, siirrä Y %d"
 3344 
 3345 #: src/track.c
 3346 #, c-format
 3347 msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d"
 3348 msgstr "dev %d, addr = %d, kontrolli S = %d, Wert = %d"
 3349 
 3350 #: src/track.c
 3351 #, c-format
 3352 msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d"
 3353 msgstr "dev %d, addr = %d, kontrolli S = %d, Wert = %d"
 3354 
 3355 #: src/track.c
 3356 #, c-format
 3357 msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3358 msgstr "Ennen REL Y Angel: x = %d, Y = %d"
 3359 
 3360 #: src/track.c
 3361 #, c-format
 3362 msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3363 msgstr "REL Y: n jälkeen: x = %d, Y = %d"
 3364 
 3365 #: src/translate.c
 3366 msgid "Language: English"
 3367 msgstr "Kieli: englanti"
 3368 
 3369 #: src/video_bktr.c
 3370 #, c-format
 3371 msgid "METEORSHUE Error setting hue [%d]"
 3372 msgstr "METEORSHUE Virhe värisävyn asettamisessa [ %d]"
 3373 
 3374 #: src/video_bktr.c
 3375 #, c-format
 3376 msgid "to [%d]"
 3377 msgstr "- [ %d]"
 3378 
 3379 #: src/video_bktr.c
 3380 msgid "METEORGHUE Error getting hue"
 3381 msgstr "METEORGHUE Virhe värisävyssä"
 3382 
 3383 #: src/video_bktr.c
 3384 #, c-format
 3385 msgid "METEORSCSAT Error setting saturation [%d]"
 3386 msgstr "METEORSCSAT Virhe kylläisyyden asettamisessa [ %d]"
 3387 
 3388 #: src/video_bktr.c
 3389 msgid "METEORGCSAT Error getting saturation"
 3390 msgstr "METEORGCSAT Virhe värikylläisyydessä"
 3391 
 3392 #: src/video_bktr.c
 3393 #, c-format
 3394 msgid "METEORSCONT Error setting contrast [%d]"
 3395 msgstr "METEORSCONT Virhe kontrastin asettamisessa [ %d]"
 3396 
 3397 #: src/video_bktr.c
 3398 msgid "METEORGCONT Error getting contrast"
 3399 msgstr "METEORGCONT Virhe kontrastin saavuttamisessa"
 3400 
 3401 #: src/video_bktr.c
 3402 #, c-format
 3403 msgid "METEORSBRIG  brightness [%d]"
 3404 msgstr "METEORSBRIG-kirkkaus [ %d]"
 3405 
 3406 #: src/video_bktr.c
 3407 msgid "METEORGBRIG  getting brightness"
 3408 msgstr "METEORGBRIG saadaan kirkkautta"
 3409 
 3410 #: src/video_bktr.c
 3411 msgid "Not implemented"
 3412 msgstr "Ei toteutettu"
 3413 
 3414 #: src/video_bktr.c
 3415 #, c-format
 3416 msgid "Device Input %d out of range (0-4)"
 3417 msgstr "Laitetulo %d alueen ulkopuolella (0–4)"
 3418 
 3419 #: src/video_bktr.c
 3420 #, c-format
 3421 msgid "METEORSINPUT %d invalid -Trying composite %d"
 3422 msgstr "METEORSINPUT %d virheellinen - Koostumuksen %d kokeilu"
 3423 
 3424 #: src/video_bktr.c
 3425 msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format, try again with default"
 3426 msgstr "BT848SFMT, Syöttömuotoa ei voitu asettaa, yritä uudelleen oletusasetuksella"
 3427 
 3428 #: src/video_bktr.c
 3429 msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format either default"
 3430 msgstr "BT848SFMT, Syöttömuotoa ei voitu asettaa oletusarvoksi"
 3431 
 3432 #: src/video_bktr.c
 3433 msgid "Couldn't set the geometry"
 3434 msgstr "Geometriaa ei voitu asettaa"
 3435 
 3436 #: src/video_bktr.c
 3437 #, c-format
 3438 msgid "to [%d/%d] Norm %d"
 3439 msgstr "- [ %d / %d] Normi %d"
 3440 
 3441 #: src/video_bktr.c
 3442 #, c-format
 3443 msgid "Not valid Frequency [%lu] for Source input [%i]"
 3444 msgstr "Ei kelpaa taajuus [ %lu] lähdetulolle [ %i]"
 3445 
 3446 #: src/video_bktr.c
 3447 #, c-format
 3448 msgid "Frequency [%lu] Source input [%i]"
 3449 msgstr "Taajuus [ %lu] Lähteen tulo [ %i]"
 3450 
 3451 #: src/video_bktr.c
 3452 #, c-format
 3453 msgid "set input [%d]"
 3454 msgstr "aseta tulo [ %d]"
 3455 
 3456 #: src/video_bktr.c
 3457 #, c-format
 3458 msgid "set input format [%d]"
 3459 msgstr "aseta syöttömuoto [ %d]"
 3460 
 3461 #: src/video_bktr.c
 3462 #, c-format
 3463 msgid "set geometry [%d]x[%d]"
 3464 msgstr "asetettu geometria [ %d] x [ %d]"
 3465 
 3466 #: src/video_bktr.c
 3467 msgid "Frequency set (no implemented yet"
 3468 msgstr "Taajuus asetettu (ei vielä toteutettu"
 3469 
 3470 #: src/video_bktr.c
 3471 msgid "Sizing buffer to 3x"
 3472 msgstr "Puskurin mitoitus 3x: ksi"
 3473 
 3474 #: src/video_bktr.c
 3475 msgid "Sizing buffer to 3/2x"
 3476 msgstr "Puskurin mitoitus 3 / 2x"
 3477 
 3478 #: src/video_bktr.c
 3479 msgid "mmap failed"
 3480 msgstr "mmap epäonnistui"
 3481 
 3482 #: src/video_bktr.c
 3483 msgid "METEORCAPTUR using single method Error capturing"
 3484 msgstr "METEORCAPTUR käyttäen yhtä menetelmää Virhe kaappaamisessa"
 3485 
 3486 #: src/video_bktr.c
 3487 msgid "Error capturing using single method"
 3488 msgstr "Virhe kaappaamisessa yhdellä menetelmällä"
 3489 
 3490 #: src/video_bktr.c
 3491 msgid "BKTR is not enabled."
 3492 msgstr "BKTR ei ole käytössä."
 3493 
 3494 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3495 msgid "Unable to find video device"
 3496 msgstr "Videolaitetta ei löydy"
 3497 
 3498 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3499 #, c-format
 3500 msgid "Closing video device %s"
 3501 msgstr "Videolaitteen %s sulkeminen"
 3502 
 3503 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3504 #, c-format
 3505 msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now"
 3506 msgstr "Vielä %d videolaitteen %s käyttäjää, joten emme sulje sitä nyt"
 3507 
 3508 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3509 #, c-format
 3510 msgid "config image width (%d) is not modulo 8"
 3511 msgstr "konfig. kuvan leveys ( %d) ei ole modulo 8"
 3512 
 3513 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3514 #, c-format
 3515 msgid "config image height (%d) is not modulo 8"
 3516 msgstr "konfig. kuvan korkeus ( %d) ei ole modulo 8"
 3517 
 3518 #: src/video_bktr.c
 3519 msgid "Stopping capture"
 3520 msgstr "Kaappauksen lopettaminen"
 3521 
 3522 #: src/video_bktr.c
 3523 #, c-format
 3524 msgid "Reusing [%s] inputs [%d,%d] Change capture method METEOR_CAP_SINGLE"
 3525 msgstr "[ %s] -tulojen uudelleenkäyttö [ %d, %d] Vaihda sieppaustapa METEOR CAP SINGLE"
 3526 
 3527 #: src/video_bktr.c
 3528 msgid "VIDEO_PALETTE_YUV420P setting imgs.size_norm and imgs.motionsize"
 3529 msgstr "VIDEO PALETTE YUV420P -asetus imgs.size norm ja imgs.motionsize"
 3530 
 3531 #: src/video_bktr.c
 3532 #, c-format
 3533 msgid "open video device %s"
 3534 msgstr "avaa videolaite %s"
 3535 
 3536 #: src/video_bktr.c
 3537 #, c-format
 3538 msgid "open tuner device %s"
 3539 msgstr "avoin viritinlaite %s"
 3540 
 3541 #: src/video_common.c
 3542 msgid "Corrupt image ... continue"
 3543 msgstr "Vioittunut kuva ... jatka"
 3544 
 3545 #: src/video_common.c
 3546 #, c-format
 3547 msgid "SOI position adjusted by %d bytes."
 3548 msgstr "SOI-asema säädetään %d tavulla."
 3549 
 3550 #: src/video_common.c
 3551 #, c-format
 3552 msgid "Parsing controls: %s"
 3553 msgstr "Ohjainten jäsentäminen: %s"
 3554 
 3555 #: src/video_common.c
 3556 msgid "calling mmalcam_cleanup"
 3557 msgstr "kutsutaan mmalcam-siivousta"
 3558 
 3559 #: src/video_common.c
 3560 msgid "calling netcam_cleanup"
 3561 msgstr "kutsutaan netcam-siivousta"
 3562 
 3563 #: src/video_common.c
 3564 msgid "calling netcam_rtsp_cleanup"
 3565 msgstr "kutsutaan netcam rtsp -puhdistusta"
 3566 
 3567 #: src/video_common.c
 3568 msgid "Cleaning up V4L2 device"
 3569 msgstr "V4L2-laitteen puhdistaminen"
 3570 
 3571 #: src/video_common.c
 3572 msgid "Cleaning up BKTR device"
 3573 msgstr "BKTR-laitteen puhdistaminen"
 3574 
 3575 #: src/video_common.c
 3576 msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3577 msgstr "Ei kameralaitteen puhdistusta (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3578 
 3579 #: src/video_common.c
 3580 msgid "Opening MMAL cam"
 3581 msgstr "MMAL-kameran avaaminen"
 3582 
 3583 #: src/video_common.c
 3584 msgid "MMAL cam failed to open"
 3585 msgstr "MMAL-kamera ei avautunut"
 3586 
 3587 #: src/video_common.c
 3588 msgid "Opening Netcam"
 3589 msgstr "Netcamin avaaminen"
 3590 
 3591 #: src/video_common.c
 3592 msgid "Netcam failed to open"
 3593 msgstr "Netcam ei avautunut"
 3594 
 3595 #: src/video_common.c
 3596 msgid "Opening Netcam RTSP"
 3597 msgstr "Netcam RTSP: n avaaminen"
 3598 
 3599 #: src/video_common.c
 3600 msgid "Netcam RTSP failed to open"
 3601 msgstr "Netcam RTSP ei avautunut"
 3602 
 3603 #: src/video_common.c
 3604 msgid "Opening V4L2 device"
 3605 msgstr "V4L2-laitteen avaaminen"
 3606 
 3607 #: src/video_common.c
 3608 msgid "V4L2 device failed to open"
 3609 msgstr "V4L2-laite ei avautunut"
 3610 
 3611 #: src/video_common.c
 3612 msgid "Opening BKTR device"
 3613 msgstr "BKTR-laitteen avaaminen"
 3614 
 3615 #: src/video_common.c
 3616 msgid "BKTR device failed to open"
 3617 msgstr "BKTR-laite ei avautunut"
 3618 
 3619 #: src/video_common.c
 3620 msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3621 msgstr "Kameralaitetta ei ole määritetty (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3622 
 3623 #: src/video_loopback.c
 3624 #, c-format
 3625 msgid "Failed to open '%s'"
 3626 msgstr "%s\": n avaaminen epäonnistu"
 3627 
 3628 #: src/video_loopback.c
 3629 #, c-format
 3630 msgid "Error specifying buffer: %s"
 3631 msgstr "Puskurin määrittämisessä tapahtui virhe: %s"
 3632 
 3633 #: src/video_loopback.c
 3634 #, c-format
 3635 msgid "Opening buffer: %s"
 3636 msgstr "Avauspuskuri: %s"
 3637 
 3638 #: src/video_loopback.c
 3639 #, c-format
 3640 msgid "Read buffer: %s"
 3641 msgstr "Lue puskuri: %s"
 3642 
 3643 #: src/video_loopback.c
 3644 #, c-format
 3645 msgid "found video device '%s' %d"
 3646 msgstr "löydetty videolaite ' %s' %d"
 3647 
 3648 #: src/video_loopback.c
 3649 #, c-format
 3650 msgid "Opened %s as pipe output"
 3651 msgstr "Avattu %s putken ulostulona"
 3652 
 3653 #: src/video_loopback.c
 3654 #, c-format
 3655 msgid "Opening %s as pipe output failed"
 3656 msgstr "%s: n avaaminen putken lähtönä epäonnistui"
 3657 
 3658 #: src/video_loopback.c
 3659 msgid "Original pipe specifications"
 3660 msgstr "Alkuperäiset putken tekniset tiedot"
 3661 
 3662 #: src/video_loopback.c
 3663 msgid "Proposed pipe specifications"
 3664 msgstr "Ehdotetut putken tekniset tiedot"
 3665 
 3666 #: src/video_loopback.c
 3667 msgid "Final pipe specifications"
 3668 msgstr "Lopulliset putken tekniset tiedot"
 3669 
 3670 #: src/video_v4l2.c
 3671 msgid "No Controls found for device"
 3672 msgstr "Laitteelle ei löytynyt säätimiä"
 3673 
 3674 #: src/video_v4l2.c
 3675 msgid "---------Controls---------"
 3676 msgstr "--------- Controls ---------"
 3677 
 3678 #: src/video_v4l2.c
 3679 msgid "  V4L2 ID   Name and Range"
 3680 msgstr "V4L2-tunnuksen nimi ja alue"
 3681 
 3682 #: src/video_v4l2.c
 3683 msgid "Device not ready"
 3684 msgstr "Laite ei ole valmis"
 3685 
 3686 #: src/video_v4l2.c
 3687 #, c-format
 3688 msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d"
 3689 msgstr "säätö %s \" %s \" asetetaan %d epäonnistui paluukoodilla %d"
 3690 
 3691 #: src/video_v4l2.c
 3692 #, c-format
 3693 msgid "Set control \"%s\" to value %d"
 3694 msgstr "Aseta ohjaus \" %s \" arvoon %d"
 3695 
 3696 #: src/video_v4l2.c
 3697 #, c-format
 3698 msgid "%s control option value %d is below minimum.  Using minimum"
 3699 msgstr "%s ohjausvaihtoehdon arvo %d on minimiarvon alapuolella. Käyttämällä minimiä"
 3700 
 3701 #: src/video_v4l2.c
 3702 #, c-format
 3703 msgid "%s control option value %d is above maximum.  Using maximum"
 3704 msgstr "%s ohjausvaihtoehdon arvo %d on maksimiarvon yläpuolella. Maksimi"
 3705 
 3706 #: src/video_v4l2.c
 3707 msgid "control type not supported yet"
 3708 msgstr "ohjaustyyppiä ei tueta vielä"
 3709 
 3710 #: src/video_v4l2.c
 3711 #, c-format
 3712 msgid ""
 3713 "Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input value in "
 3714 "conf by -1"
 3715 msgstr ""
 3716 "Syöttöä %d ei voida kysyä. VIDIOC ENUMINPUT, jos käytät WEBCAM-muutostuloaarvo "
 3717 "suhdeluvulla -1"
 3718 
 3719 #: src/video_v4l2.c
 3720 #, c-format
 3721 msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x"
 3722 msgstr "Nimi = \" %s \", kirjoita 0x %08X, tila %08x"
 3723 
 3724 #: src/video_v4l2.c
 3725 #, c-format
 3726 msgid "Name = \"%s\",- TUNER"
 3727 msgstr "Nimi = \" %s \", - TUNER"
 3728 
 3729 #: src/video_v4l2.c
 3730 #, c-format
 3731 msgid "Name = \"%s\"- CAMERA"
 3732 msgstr "Nimi = \" %s \" - KAMERA"
 3733 
 3734 #: src/video_v4l2.c
 3735 #, c-format
 3736 msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT"
 3737 msgstr "Virhe valittaessa tuloa %d VIDIOC S INPUT"
 3738 
 3739 #: src/video_v4l2.c
 3740 msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm"
 3741 msgstr "Laite ei tue PAL / NTSC-normin määrittämistä"
 3742 
 3743 #: src/video_v4l2.c
 3744 #, c-format
 3745 msgid "- video standard %s"
 3746 msgstr "- videostandardi %s"
 3747 
 3748 #: src/video_v4l2.c
 3749 #, c-format
 3750 msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD"
 3751 msgstr "Virhe valitessa standardimenetelmää %d VIDIOC S STD"
 3752 
 3753 #: src/video_v4l2.c
 3754 msgid "Video standard set to NTSC"
 3755 msgstr "Videostandardiksi asetettu NTSC"
 3756 
 3757 #: src/video_v4l2.c
 3758 msgid "Video standard set to SECAM"
 3759 msgstr "Videostandardiksi asetettu SECAM"
 3760 
 3761 #: src/video_v4l2.c
 3762 msgid "Video standard set to PAL"
 3763 msgstr "Videon vakioasetus on PAL"
 3764 
 3765 #: src/video_v4l2.c
 3766 #, c-format
 3767 msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER"
 3768 msgstr "viritin %d VIDIOC G TUNER"
 3769 
 3770 #: src/video_v4l2.c
 3771 #, c-format
 3772 msgid "Set tuner %d"
 3773 msgstr "Aseta viritin %d"
 3774 
 3775 #: src/video_v4l2.c
 3776 #, c-format
 3777 msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY"
 3778 msgstr "Freq %ul VIDIOK-SIVUUS"
 3779 
 3780 #: src/video_v4l2.c
 3781 #, c-format
 3782 msgid "Set Frequency to %ul"
 3783 msgstr "Aseta taajuudeksi %ul"
 3784 
 3785 #: src/video_v4l2.c
 3786 #, c-format
 3787 msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)"
 3788 msgstr "Testauspaletti %c %c %c %c ( %dx %d)"
 3789 
 3790 #: src/video_v4l2.c
 3791 #, c-format
 3792 msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i."
 3793 msgstr "Resoluution säätäminen arvosta %ix %i arvoon %ix %i."
 3794 
 3795 #: src/video_v4l2.c
 3796 msgid "Adjusted resolution not modulo 8."
 3797 msgstr "Oikaistu resoluutio ei modulo 8."
 3798 
 3799 #: src/video_v4l2.c
 3800 msgid "Specify different palette or width/height in config file."
 3801 msgstr "Määritä konfigurointitiedostossa eri paletti tai leveys / korkeus."
 3802 
 3803 #: src/video_v4l2.c
 3804 msgid ""
 3805 "Error setting pixel format.\n"
 3806 "VIDIOC_S_FMT: "
 3807 msgstr ""
 3808 "Virhe pikselimuodon asettamisessa. \n"
 3809 " VIDIOC S FMT:"
 3810 
 3811 #: src/video_v4l2.c
 3812 #, c-format
 3813 msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)"
 3814 msgstr "Käyttämällä palettia %c %c %c %c ( %dx %d)"
 3815 
 3816 #: src/video_v4l2.c
 3817 #, c-format
 3818 msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x"
 3819 msgstr "Bytesperlines %d kokokuva %d väriavaruus %08x"
 3820 
 3821 #: src/video_v4l2.c
 3822 #, c-format
 3823 msgid "Adjusting to width (%d)"
 3824 msgstr "Säätö leveyteen ( %d)"
 3825 
 3826 #: src/video_v4l2.c
 3827 #, c-format
 3828 msgid "Adjusting to height (%d)"
 3829 msgstr "Säätö korkeuteen ( %d)"
 3830 
 3831 #: src/video_v4l2.c
 3832 msgid "H264(21) format not supported via videodevice.  Changing to default palette"
 3833 msgstr "H264 (21) -muotoa ei tueta videolaitteen kautta. Vaihtaminen oletuspalettiin"
 3834 
 3835 #: src/video_v4l2.c
 3836 #, c-format
 3837 msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work."
 3838 msgstr "Asetuspaletti-hakemisto %d (%s) %dx%d: lle ei toimi."
 3839 
 3840 #: src/video_v4l2.c
 3841 msgid "Supported palettes:"
 3842 msgstr "Tuetut paletit:"
 3843 
 3844 #: src/video_v4l2.c
 3845 #, c-format
 3846 msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)"
 3847 msgstr "%d - %s (pakattu: %d) ( %# x)"
 3848 
 3849 #: src/video_v4l2.c
 3850 #, c-format
 3851 msgid "Selected palette %s"
 3852 msgstr "Valittu paletti %s"
 3853 
 3854 #: src/video_v4l2.c
 3855 #, c-format
 3856 msgid "Palette selection failed for format %s"
 3857 msgstr "Paletin valinta epäonnistui muodossa %s"
 3858 
 3859 #: src/video_v4l2.c
 3860 msgid "Unable to find a compatible palette format."
 3861 msgstr "Yhteensopivaa paletin muotoa ei löydy."
 3862 
 3863 #: src/video_v4l2.c
 3864 #, c-format
 3865 msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS"
 3866 msgstr "Virhe pyytäessä puskureita %d muistikartalle. VIDIOK-TARKASTUKSET"
 3867 
 3868 #: src/video_v4l2.c
 3869 #, c-format
 3870 msgid "mmap information: frames=%d"
 3871 msgstr "mmap-tiedot: kehykset = %d"
 3872 
 3873 #: src/video_v4l2.c
 3874 #, c-format
 3875 msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS."
 3876 msgstr "Puskurimuisti ei riitä %d <MIN MMAP puskurit."
 3877 
 3878 #: src/video_v4l2.c
 3879 msgid "Out of memory."
 3880 msgstr "Muisti loppu."
 3881 
 3882 #: src/video_v4l2.c
 3883 #, c-format
 3884 msgid ""
 3885 "Error querying buffer %i\n"
 3886 "VIDIOC_QUERYBUF: "
 3887 msgstr ""
 3888 "Virhe kyselyssä puskurista %i \n"
 3889 "VIDIOKOKERU:"
 3890 
 3891 #: src/video_v4l2.c
 3892 #, c-format
 3893 msgid "Error mapping buffer %i mmap"
 3894 msgstr "Virhe kartoitettaessa puskuria %i mmap"
 3895 
 3896 #: src/video_v4l2.c
 3897 #, c-format
 3898 msgid "%i length=%d Address (%x)"
 3899 msgstr "%i pituus = %d osoite ( %x)"
 3900 
 3901 #: src/video_v4l2.c
 3902 msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON"
 3903 msgstr "Virhe käynnistettäessä suoratoisto. VIDIOKIRJAUS"
 3904 
 3905 #: src/video_v4l2.c
 3906 #, c-format
 3907 msgid "1) vid_source->pframe %i"
 3908 msgstr "1) vid lähde-> kehys %i"
 3909 
 3910 #: src/video_v4l2.c
 3911 #, c-format
 3912 msgid "the_buffer index %d Address (%x)"
 3913 msgstr "puskuri-indeksi %d Osoite ( %x)"
 3914 
 3915 #: src/video_v4l2.c
 3916 msgid "Errors occurred during device select"
 3917 msgstr "Laitteen valinnan aikana tapahtui virheitä"
 3918 
 3919 #: src/video_v4l2.c
 3920 #, c-format
 3921 msgid "Using videodevice %s and input %d"
 3922 msgstr "Videolaitteen %s käyttäminen ja syöttö %d"
 3923 
 3924 #: src/video_v4l2.c
 3925 #, c-format
 3926 msgid "Failed to open video device %s"
 3927 msgstr "Videolaitteen %s avaaminen epäonnistui"
 3928 
 3929 #: src/video_v4l2.c
 3930 msgid "Not a V4L2 device?"
 3931 msgstr "Etkö ole V4L2-laite?"
 3932 
 3933 #: src/video_v4l2.c
 3934 msgid "Device does not support capturing."
 3935 msgstr "Laite ei tue sieppausta."
 3936 
 3937 #: src/video_v4l2.c
 3938 #, c-format
 3939 msgid "Trying to set fps to %d"
 3940 msgstr "Yritetään asettaa fps arvoon %d"
 3941 
 3942 #: src/video_v4l2.c
 3943 #, c-format
 3944 msgid "Error setting fps. Return code %d"
 3945 msgstr "Virhe fps: n asettamisessa. Palautuskoodi %d"
 3946 
 3947 #: src/video_v4l2.c
 3948 #, c-format
 3949 msgid "Device set fps to %d"
 3950 msgstr "Laite on asetettu fps arvoon %d"
 3951 
 3952 #: src/video_v4l2.c
 3953 msgid "V4L2 is not enabled"
 3954 msgstr "V4L2 ei ole käytössä"
 3955 
 3956 #: src/video_v4l2.c
 3957 msgid "V4L2 is not enabled."
 3958 msgstr "V4L2 ei ole käytössä."
 3959 
 3960 #: src/video_v4l2.c
 3961 #, c-format
 3962 msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)"
 3963 msgstr "Testauspaletti %s ( %c %c %c %c)"
 3964 
 3965 #: src/video_v4l2.c
 3966 #, c-format
 3967 msgid "  Width: %d, Height %d"
 3968 msgstr "Leveys: %d, korkeus %d"
 3969 
 3970 #: src/video_v4l2.c
 3971 #, c-format
 3972 msgid "    Framerate %d/%d"
 3973 msgstr "Kehysnopeus %d / %d"
 3974 
 3975 #: src/webu.c
 3976 #, c-format
 3977 msgid "Invalid url: %s"
 3978 msgstr "Virheellinen URL: %s"
 3979 
 3980 #: src/webu.c
 3981 msgid "Error decoding url"
 3982 msgstr "Virhe URL-osoitteen purkamisessa"
 3983 
 3984 #: src/webu.c
 3985 #, c-format
 3986 msgid "Sent url: %s"
 3987 msgstr "Lähetetty URL: %s"
 3988 
 3989 #: src/webu.c
 3990 #, c-format
 3991 msgid "Decoded url: %s"
 3992 msgstr "Koodattu URL: %s"
 3993 
 3994 #: src/webu.c
 3995 msgid "Restarting all threads"
 3996 msgstr "Käynnistä kaikki ketjut uudelleen"
 3997 
 3998 #: src/webu.c
 3999 #, c-format
 4000 msgid "Restarting thread %d"
 4001 msgstr "Langan %d käynnistäminen uudelleen"
 4002 
 4003 #: src/webu.c
 4004 #, c-format
 4005 msgid "Quitting thread %d"
 4006 msgstr "Lopeta lanka %d"
 4007 
 4008 #: src/webu.c src/webu_html.c src/webu_text.c
 4009 #, c-format
 4010 msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<"
 4011 msgstr "Virheellinen toimenpide pyydetty:> %s <> %s <> %s <"
 4012 
 4013 #: src/webu.c
 4014 msgid "Native Language : on"
 4015 msgstr "Äidinkieli: päällä"
 4016 
 4017 #: src/webu.c
 4018 msgid "Native Language : off"
 4019 msgstr "Äidinkieli: pois päältä"
 4020 
 4021 #: src/webu.c
 4022 msgid "Set the value to null/zero"
 4023 msgstr "Aseta arvoksi nolla / nolla"
 4024 
 4025 #: src/webu.c
 4026 #, c-format
 4027 msgid "Connection from: %s"
 4028 msgstr "Yhteys: %s"
 4029 
 4030 #: src/webu.c
 4031 #, c-format
 4032 msgid "Failed authentication from %s"
 4033 msgstr "Epäonnistunut todennus kohteelta %s"
 4034 
 4035 #: src/webu.c
 4036 msgid "No webcontrol user:pass provided"
 4037 msgstr "Ei webcontrol-käyttäjää: pass annettu"
 4038 
 4039 #: src/webu.c
 4040 msgid "No stream user:pass provided"
 4041 msgstr "Ei stream-käyttäjää: pass annettu"
 4042 
 4043 #: src/webu.c src/webu_stream.c
 4044 msgid "Invalid response"
 4045 msgstr "Virheellinen vastaus"
 4046 
 4047 #: src/webu.c
 4048 #, c-format
 4049 msgid "Invalid Method requested: %s"
 4050 msgstr "Pyydetty virheellinen menetelmä: %s"
 4051 
 4052 #: src/webu.c
 4053 #, c-format
 4054 msgid "send page failed %d"
 4055 msgstr "lähetys sivu epäonnistui %d"
 4056 
 4057 #: src/webu.c
 4058 msgid "Basic authentication: available"
 4059 msgstr "Perustodennus: saatavana"
 4060 
 4061 #: src/webu.c
 4062 msgid "Basic authentication: disabled"
 4063 msgstr "Perustodennus: poistettu käytöstä"
 4064 
 4065 #: src/webu.c
 4066 msgid "Digest authentication: available"
 4067 msgstr "Digest-todennus: saatavana"
 4068 
 4069 #: src/webu.c
 4070 msgid "Digest authentication: disabled"
 4071 msgstr "Digest-todennus: poistettu käytöstä"
 4072 
 4073 #: src/webu.c
 4074 msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled"
 4075 msgstr "libmicrohttpd libary liian vanha ipv6 poistettu käytöstä"
 4076 
 4077 #: src/webu.c
 4078 msgid "IPV6: available"
 4079 msgstr "IPV6: saatavana"
 4080 
 4081 #: src/webu.c
 4082 msgid "IPV6: disabled"
 4083 msgstr "IPV6: poistettu käytöstä"
 4084 
 4085 #: src/webu.c
 4086 msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled"
 4087 msgstr "libmicrohttpd libary liian vanha SSL / TLS poistettu käytöstä"
 4088 
 4089 #: src/webu.c
 4090 msgid "SSL/TLS: available"
 4091 msgstr "SSL / TLS: saatavana"
 4092 
 4093 #: src/webu.c
 4094 msgid "SSL/TLS: disabled"
 4095 msgstr "SSL / TLS: poistettu käytöstä"
 4096 
 4097 #: src/webu.c
 4098 msgid "Error reading file for SSL/TLS support."
 4099 msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa SSL / TLS-tuelle."
 4100 
 4101 #: src/webu.c
 4102 msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided.  SSL/TLS disabled"
 4103 msgstr ""
 4104 "SSL / TLS pyydetty, mutta sertifikaattitiedostoa ei toimitettu. SSL / TLS poistettu "
 4105 "käytöstä"
 4106 
 4107 #: src/webu.c
 4108 msgid "SSL/TLS requested but no key file provided.  SSL/TLS disabled"
 4109 msgstr ""
 4110 "SSL / TLS pyydetty, mutta avaintiedostoa ei toimitettu. SSL / TLS poistettu käytöstä"
 4111 
 4112 #: src/webu.c
 4113 #, c-format
 4114 msgid "Starting webcontrol on port %d"
 4115 msgstr "Web-ohjauksen käynnistäminen portissa %d"
 4116 
 4117 #: src/webu.c
 4118 msgid "Unable to start MHD"
 4119 msgstr "MHD: tä ei voi käynnistää"
 4120 
 4121 #: src/webu.c
 4122 #, c-format
 4123 msgid "Started webcontrol on port %d"
 4124 msgstr "Aloitti verkkohallinnan portissa %d"
 4125 
 4126 #: src/webu.c
 4127 #, c-format
 4128 msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d"
 4129 msgstr "Aloitettu kameran %d virta portissa / kameran tunnus %d / %d"
 4130 
 4131 #: src/webu.c
 4132 #, c-format
 4133 msgid "Started camera %d stream on port %d"
 4134 msgstr "Aloitettu kameran %d virta portissa %d"
 4135 
 4136 #: src/webu.c
 4137 #, c-format
 4138 msgid "Starting all camera streams on port %d"
 4139 msgstr "Kaikkien kameravirtojen käynnistäminen portissa %d"
 4140 
 4141 #: src/webu.c
 4142 #, c-format
 4143 msgid "Starting camera %d stream on port %d"
 4144 msgstr "Kameran %d käynnistysvirta portissa %d"
 4145 
 4146 #: src/webu.c
 4147 #, c-format
 4148 msgid "Unable to start stream for camera %d"
 4149 msgstr "Kameran %d suoratoistoa ei voi aloittaa"
 4150 
 4151 #: src/webu.c
 4152 #, c-format
 4153 msgid "Duplicate port requested %d"
 4154 msgstr "Päällekkäinen portti pyydettiin %d"
 4155 
 4156 #: src/webu_html.c
 4157 msgid "Cameras"
 4158 msgstr "Kamerat"
 4159 
 4160 #: src/webu_html.c
 4161 msgid "Camera"
 4162 msgstr "Kamera"
 4163 
 4164 #: src/webu_html.c
 4165 msgid "All"
 4166 msgstr "Kaikki"
 4167 
 4168 #: src/webu_html.c
 4169 msgid "Action"
 4170 msgstr "Toiminta"
 4171 
 4172 #: src/webu_html.c
 4173 msgid "Start Event"
 4174 msgstr "Aloita tapahtuma"
 4175 
 4176 #: src/webu_html.c
 4177 msgid "End Event"
 4178 msgstr "Lopeta tapahtuma"
 4179 
 4180 #: src/webu_html.c
 4181 msgid "Snapshot"
 4182 msgstr "Snapshot"
 4183 
 4184 #: src/webu_html.c
 4185 msgid "Change Configuration"
 4186 msgstr "Muuta kokoonpanoa"
 4187 
 4188 #: src/webu_html.c
 4189 msgid "Write Configuration"
 4190 msgstr "Kirjoita kokoonpano"
 4191 
 4192 #: src/webu_html.c
 4193 msgid "Tracking"
 4194 msgstr "Seuranta"
 4195 
 4196 #: src/webu_html.c
 4197 msgid "Pause"
 4198 msgstr "Keskeytä"
 4199 
 4200 #: src/webu_html.c
 4201 msgid "Start"
 4202 msgstr "Alkaa"
 4203 
 4204 #: src/webu_html.c
 4205 msgid "Restart"
 4206 msgstr "Uudelleenkäynnistää"
 4207 
 4208 #: src/webu_html.c
 4209 msgid "Quit"
 4210 msgstr "Lopeta"
 4211 
 4212 #: src/webu_html.c
 4213 msgid "Help"
 4214 msgstr "Auta"
 4215 
 4216 #: src/webu_html.c
 4217 msgid "No Configuration Options"
 4218 msgstr "Ei kokoonpanoasetuksia"
 4219 
 4220 #: src/webu_html.c
 4221 msgid "Limited Configuration Options"
 4222 msgstr "Rajoitetut määritys vaihtoehdot"
 4223 
 4224 #: src/webu_html.c
 4225 msgid "Advanced Configuration Options"
 4226 msgstr "Lisäasetukset"
 4227 
 4228 #: src/webu_html.c
 4229 msgid "Restricted Configuration Options"
 4230 msgstr "Luottamukselliset asetukset"
 4231 
 4232 #: src/webu_html.c
 4233 msgid "All Cameras"
 4234 msgstr "Kaikki kamerat"
 4235 
 4236 #: src/webu_html.c
 4237 msgid "Not running"
 4238 msgstr "ei aktiivinen"
 4239 
 4240 #: src/webu_html.c
 4241 msgid "Lost connection"
 4242 msgstr "Yhteys menetetty"
 4243 
 4244 #: src/webu_html.c
 4245 msgid "Paused"
 4246 msgstr "tauota"
 4247 
 4248 #: src/webu_html.c
 4249 msgid "Active"
 4250 msgstr "aktiivinen"
 4251 
 4252 #: src/webu_html.c
 4253 msgid "Select option"
 4254 msgstr "Valitse vaihtoehto"
 4255 
 4256 #: src/webu_html.c
 4257 msgid "Save"
 4258 msgstr "Tallentaa"
 4259 
 4260 #: src/webu_html.c
 4261 msgid "Pan/Tilt"
 4262 msgstr "kääntää / kallistaa"
 4263 
 4264 #: src/webu_html.c
 4265 msgid "Absolute Change"
 4266 msgstr "Absoluuttinen muutos"
 4267 
 4268 #: src/webu_html.c
 4269 msgid "Center"
 4270 msgstr "Keskus"
 4271 
 4272 #: src/webu_html.c
 4273 msgid "Pan"
 4274 msgstr "kääntää"
 4275 
 4276 #: src/webu_html.c
 4277 msgid "Tilt"
 4278 msgstr "kallistaa"
 4279 
 4280 #: src/webu_stream.c
 4281 #, c-format
 4282 msgid "Invalid thread specified: %s"
 4283 msgstr "Virheellinen säike määritetty: %s"
 4284 
 4285 #: src/webu_stream.c
 4286 #, c-format
 4287 msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s"
 4288 msgstr "Virheellinen URL-osoite kamerakohtaiselle portille: %s"
 4289 
 4290 #: src/webu_stream.c
 4291 #, c-format
 4292 msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s"
 4293 msgstr "Langan 0 URL-osoite ei kelpaa, kun käytetään kamerakohtaisia ​​tiedostoja .: %s"
 4294 
 4295 #: src/webu_stream.c
 4296 #, c-format
 4297 msgid "Bad URL for a camera specific port: %s"
 4298 msgstr "Virheellinen URL-osoite kamerakohtaiselle portille: %s"
 4299 
 4300 #: src/webu_stream.c
 4301 msgid "Could not get image to stream."
 4302 msgstr "Kuvan suoratoisto ei onnistunut."
 4303 
 4304 #: src/webu_text.c
 4305 #, c-format
 4306 msgid "'%s' option is depreciated.  New option name is '%s'"
 4307 msgstr "' %s' -vaihtoehto on poistettu. Uuden vaihtoehdon nimi on '%s' "