"Fossies" - the Fresh Open Source Software Archive

Member "motion-Release-4.3.0/po/de.po" (14 Jan 2020, 106246 Bytes) of package /linux/misc/motion-Release-4.3.0.tar.gz:


As a special service "Fossies" has tried to format the requested source page into HTML format using (guessed) PO translation source code syntax highlighting (style: standard) with prefixed line numbers. Alternatively you can here view or download the uninterpreted source code file.

    1 # Motion Application
    2 # Copyright (2018)
    3 # This file is distributed under the same license as the Motion package.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: 4.x\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://motion-project.github.io\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2019-12-29 16:29-0700\n"
   10 "PO-Revision-Date: 2020-01-12 17:45-0700\n"
   11 "Last-Translator: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
   12 "Language-Team: MrDave <MotionMrDave@gmail.com>\n"
   13 "Language: de\n"
   14 "MIME-Version: 1.0\n"
   15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
   18 
   19 #: src/conf.c
   20 #, c-format
   21 msgid "%s after version %s"
   22 msgstr "%s nach version %s"
   23 
   24 #: src/conf.c
   25 #, c-format
   26 msgid "Unknown config option \"%s\""
   27 msgstr "Unbekannte Konfigurationsoption \" %s\""
   28 
   29 #: src/conf.c
   30 #, c-format
   31 msgid "Writing config file to %s"
   32 msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei in %s"
   33 
   34 #: src/conf.c
   35 #, c-format
   36 msgid "Configfile %s not found - trying defaults."
   37 msgstr ""
   38 "Konfigurationsdatei %s nicht gefunden - Standardeinstellungen werden versucht."
   39 
   40 #: src/conf.c
   41 msgid "Error getcwd"
   42 msgstr "Fehler getcwd"
   43 
   44 #: src/conf.c
   45 #, c-format
   46 msgid "could not open configfile %s"
   47 msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
   48 
   49 #: src/conf.c
   50 #, c-format
   51 msgid "Invalid file name %s"
   52 msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
   53 
   54 #: src/conf.c
   55 #, c-format
   56 msgid "Processing thread 0 - config file %s"
   57 msgstr "Verarbeitungs-Thread 0 - Konfigurationsdatei %s"
   58 
   59 #: src/conf.c
   60 msgid "No config file to process, using default values"
   61 msgstr "Keine zu verarbeitende Konfigurationsdatei mit Standardwerten"
   62 
   63 #: src/conf.c
   64 #, c-format
   65 msgid "Writing configuration parameters from all files (%d):"
   66 msgstr "Konfigurationsparameter aus allen Dateien schreiben ( %d):"
   67 
   68 #: src/conf.c
   69 #, c-format
   70 msgid "Thread %d - Config file: %s"
   71 msgstr "Thread %d - Konfigurationsdatei: %s"
   72 
   73 #: src/conf.c
   74 #, c-format
   75 msgid "%-25s <redacted>"
   76 msgstr "%-25s <redigiert>"
   77 
   78 #: src/conf.c
   79 msgid "Unable to locate vid_control_params"
   80 msgstr "Vid-Steuerparameter konnten nicht gefunden werden"
   81 
   82 #: src/conf.c
   83 msgid "No value provided to put into vid_control_params"
   84 msgstr "Kein Wert angegeben, der in vid-Steuerparametern verwendet werden kann"
   85 
   86 #: src/conf.c
   87 msgid "Error compiling regex in copy_uri"
   88 msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks in der URI-Kopie"
   89 
   90 #: src/conf.c
   91 msgid "Invalid origin for cors_header in copy_uri"
   92 msgstr "Ungültiger Ursprung für cors-Header in copy uri"
   93 
   94 #: src/conf.c
   95 #, c-format
   96 msgid "Processing config file %s"
   97 msgstr "Die Konfigurationsdatei %s wird verarbeitet"
   98 
   99 #: src/conf.c
  100 #, c-format
  101 msgid "Camera directory config %s not found"
  102 msgstr "Kameraverzeichniskonfiguration %s nicht gefunden"
  103 
  104 #: src/conf.c
  105 #, c-format
  106 msgid "Camera config file %s not found"
  107 msgstr "Kamera-Konfigurationsdatei %s nicht gefunden"
  108 
  109 #: src/conf.c
  110 #, c-format
  111 msgid "Processing camera config file %s"
  112 msgstr "Kamera-Konfigurationsdatei %s wird verarbeitet"
  113 
  114 #: src/conf.c
  115 msgid "daemon"
  116 msgstr "Daemon"
  117 
  118 # Configuration Option Hints
  119 #: src/conf.c
  120 msgid "setup_mode"
  121 msgstr "Konfigurations-Modus"
  122 
  123 #: src/conf.c
  124 msgid "pid_file"
  125 msgstr "PID-Datei"
  126 
  127 #: src/conf.c
  128 msgid "log_file"
  129 msgstr "Logdatei"
  130 
  131 #: src/conf.c
  132 msgid "log_level"
  133 msgstr "Protokollebene"
  134 
  135 #: src/conf.c
  136 msgid "log_type"
  137 msgstr "Protokolltyp"
  138 
  139 #: src/conf.c
  140 msgid "quiet"
  141 msgstr "ruhig"
  142 
  143 #: src/conf.c
  144 msgid "native_language"
  145 msgstr "Muttersprache"
  146 
  147 #: src/conf.c
  148 msgid "camera_name"
  149 msgstr "Kameraname"
  150 
  151 #: src/conf.c
  152 msgid "camera_id"
  153 msgstr "Kamera-ID"
  154 
  155 #: src/conf.c
  156 msgid "target_dir"
  157 msgstr "Ziel dir"
  158 
  159 #: src/conf.c
  160 msgid "videodevice"
  161 msgstr "Videogerät"
  162 
  163 #: src/conf.c
  164 msgid "vid_control_params"
  165 msgstr "vid control params"
  166 
  167 #: src/conf.c
  168 msgid "v4l2_palette"
  169 msgstr "v4l2 palette"
  170 
  171 #: src/conf.c
  172 msgid "input"
  173 msgstr "Eingang"
  174 
  175 #: src/conf.c
  176 msgid "norm"
  177 msgstr "Norm"
  178 
  179 #: src/conf.c
  180 msgid "frequency"
  181 msgstr "Frequenz"
  182 
  183 #: src/conf.c
  184 msgid "auto_brightness"
  185 msgstr "automatische Helligkeit"
  186 
  187 #: src/conf.c
  188 msgid "tunerdevice"
  189 msgstr "Stimmgerät"
  190 
  191 #: src/conf.c
  192 msgid "roundrobin_frames"
  193 msgstr "Roundrobin-Rahmen"
  194 
  195 #: src/conf.c
  196 msgid "roundrobin_skip"
  197 msgstr "Roundrobin überspringen"
  198 
  199 #: src/conf.c
  200 msgid "roundrobin_switchfilter"
  201 msgstr "Roundrobin Schaltfilter"
  202 
  203 #: src/conf.c
  204 msgid "netcam_url"
  205 msgstr "netcam url"
  206 
  207 #: src/conf.c
  208 msgid "netcam_highres"
  209 msgstr "netcam hoch"
  210 
  211 #: src/conf.c
  212 msgid "netcam_userpass"
  213 msgstr "netcam userpass"
  214 
  215 #: src/conf.c
  216 msgid "netcam_keepalive"
  217 msgstr "netcam keepalive"
  218 
  219 #: src/conf.c
  220 msgid "netcam_proxy"
  221 msgstr "Netcam-Proxy"
  222 
  223 #: src/conf.c
  224 msgid "netcam_tolerant_check"
  225 msgstr "netcam tolerant check"
  226 
  227 #: src/conf.c
  228 msgid "netcam_use_tcp"
  229 msgstr "netcam benutze tcp"
  230 
  231 #: src/conf.c
  232 msgid "netcam_decoder"
  233 msgstr "Netcam-Decoder"
  234 
  235 #: src/conf.c
  236 msgid "mmalcam_name"
  237 msgstr "mmalcam name"
  238 
  239 #: src/conf.c
  240 msgid "mmalcam_control_params"
  241 msgstr "mmalcam control params"
  242 
  243 #: src/conf.c
  244 msgid "width"
  245 msgstr "Breite"
  246 
  247 #: src/conf.c
  248 msgid "height"
  249 msgstr "Höhe"
  250 
  251 #: src/conf.c
  252 msgid "framerate"
  253 msgstr "Framerate"
  254 
  255 #: src/conf.c
  256 msgid "minimum_frame_time"
  257 msgstr "minimale Bildzeit"
  258 
  259 #: src/conf.c
  260 msgid "rotate"
  261 msgstr "drehen"
  262 
  263 #: src/conf.c
  264 msgid "flip_axis"
  265 msgstr "Kippachse"
  266 
  267 #: src/conf.c
  268 msgid "locate_motion_mode"
  269 msgstr "Bewegungsmodus suchen"
  270 
  271 #: src/conf.c
  272 msgid "locate_motion_style"
  273 msgstr "Suchen Sie den Bewegungsstil"
  274 
  275 #: src/conf.c
  276 msgid "text_left"
  277 msgstr "Text links"
  278 
  279 #: src/conf.c
  280 msgid "text_right"
  281 msgstr "Text richtig"
  282 
  283 #: src/conf.c
  284 msgid "text_changes"
  285 msgstr "Textänderungen"
  286 
  287 #: src/conf.c
  288 msgid "text_scale"
  289 msgstr "Textskala"
  290 
  291 #: src/conf.c
  292 msgid "text_event"
  293 msgstr "Textereignis"
  294 
  295 #: src/conf.c
  296 msgid "emulate_motion"
  297 msgstr "Bewegung emulieren"
  298 
  299 #: src/conf.c
  300 msgid "threshold"
  301 msgstr "Schwelle"
  302 
  303 #: src/conf.c
  304 msgid "threshold_maximum"
  305 msgstr "Schwellenwert Maximum"
  306 
  307 #: src/conf.c
  308 msgid "threshold_tune"
  309 msgstr "Schwellenwertabstimmung"
  310 
  311 #: src/conf.c
  312 msgid "noise_level"
  313 msgstr "Geräuschpegel"
  314 
  315 #: src/conf.c
  316 msgid "noise_tune"
  317 msgstr "Geräuschmelodie"
  318 
  319 #: src/conf.c
  320 msgid "despeckle_filter"
  321 msgstr "Entfleckungsfilter"
  322 
  323 #: src/conf.c
  324 msgid "area_detect"
  325 msgstr "bereich erkennen"
  326 
  327 #: src/conf.c
  328 msgid "mask_file"
  329 msgstr "Maskendatei"
  330 
  331 #: src/conf.c
  332 msgid "mask_privacy"
  333 msgstr "Maske Privatsphäre"
  334 
  335 #: src/conf.c
  336 msgid "smart_mask_speed"
  337 msgstr "Smart Mask Geschwindigkeit"
  338 
  339 #: src/conf.c
  340 msgid "lightswitch_percent"
  341 msgstr "Lichtschalter Prozent"
  342 
  343 #: src/conf.c
  344 msgid "lightswitch_frames"
  345 msgstr "Lichtschalterrahmen"
  346 
  347 #: src/conf.c
  348 msgid "minimum_motion_frames"
  349 msgstr "Minimum Motion Frames"
  350 
  351 #: src/conf.c
  352 msgid "event_gap"
  353 msgstr "Ereignislücke"
  354 
  355 #: src/conf.c
  356 msgid "pre_capture"
  357 msgstr "Pre-Capture"
  358 
  359 #: src/conf.c
  360 msgid "post_capture"
  361 msgstr "Nacherfassung"
  362 
  363 #: src/conf.c
  364 msgid "on_event_start"
  365 msgstr "bei Veranstaltungsbeginn"
  366 
  367 #: src/conf.c
  368 msgid "on_event_end"
  369 msgstr "am Ende der Veranstaltung"
  370 
  371 #: src/conf.c
  372 msgid "on_picture_save"
  373 msgstr "auf Bild speichern"
  374 
  375 #: src/conf.c
  376 msgid "on_area_detected"
  377 msgstr "On-Bereich erkannt"
  378 
  379 #: src/conf.c
  380 msgid "on_motion_detected"
  381 msgstr "bei Bewegung erkannt"
  382 
  383 #: src/conf.c
  384 msgid "on_movie_start"
  385 msgstr "beim Filmstart"
  386 
  387 #: src/conf.c
  388 msgid "on_movie_end"
  389 msgstr "am Ende des Films"
  390 
  391 #: src/conf.c
  392 msgid "on_camera_lost"
  393 msgstr "vor der Kamera verloren"
  394 
  395 #: src/conf.c
  396 msgid "on_camera_found"
  397 msgstr "vor der Kamera gefunden"
  398 
  399 #: src/conf.c
  400 msgid "picture_output"
  401 msgstr "Bildausgabe"
  402 
  403 #: src/conf.c
  404 msgid "picture_output_motion"
  405 msgstr "Bildausgabebewegung"
  406 
  407 #: src/conf.c
  408 msgid "picture_type"
  409 msgstr "Bildtyp"
  410 
  411 #: src/conf.c
  412 msgid "picture_quality"
  413 msgstr "Bildqualität"
  414 
  415 #: src/conf.c
  416 msgid "picture_exif"
  417 msgstr "bild exif"
  418 
  419 #: src/conf.c
  420 msgid "picture_filename"
  421 msgstr "Bild Dateiname"
  422 
  423 #: src/conf.c
  424 msgid "snapshot_interval"
  425 msgstr "Schnappschussintervall"
  426 
  427 #: src/conf.c
  428 msgid "snapshot_filename"
  429 msgstr "Snapshot-Dateiname"
  430 
  431 #: src/conf.c
  432 msgid "movie_output"
  433 msgstr "Filmausgabe"
  434 
  435 #: src/conf.c
  436 msgid "movie_output_motion"
  437 msgstr "Filmausgabebewegung"
  438 
  439 #: src/conf.c
  440 msgid "movie_max_time"
  441 msgstr "Film maximale Zeit"
  442 
  443 #: src/conf.c
  444 msgid "movie_bps"
  445 msgstr "Film bps"
  446 
  447 #: src/conf.c
  448 msgid "movie_quality"
  449 msgstr "Filmqualität"
  450 
  451 #: src/conf.c
  452 msgid "movie_codec"
  453 msgstr "Film-Codec"
  454 
  455 #: src/conf.c
  456 msgid "movie_duplicate_frames"
  457 msgstr "Film doppelte Bilder"
  458 
  459 #: src/conf.c
  460 msgid "movie_passthrough"
  461 msgstr "Film passthrough"
  462 
  463 #: src/conf.c
  464 msgid "movie_filename"
  465 msgstr "Filmdateiname"
  466 
  467 #: src/conf.c
  468 msgid "movie_extpipe_use"
  469 msgstr "Film Extpipe verwenden"
  470 
  471 #: src/conf.c
  472 msgid "movie_extpipe"
  473 msgstr "Film Extpipe"
  474 
  475 #: src/conf.c
  476 msgid "timelapse_interval"
  477 msgstr "Zeitrafferintervall"
  478 
  479 #: src/conf.c
  480 msgid "timelapse_mode"
  481 msgstr "Zeitraffermodus"
  482 
  483 #: src/conf.c
  484 msgid "timelapse_fps"
  485 msgstr "Zeitraffer fps"
  486 
  487 #: src/conf.c
  488 msgid "timelapse_codec"
  489 msgstr "Timelapse-Codec"
  490 
  491 #: src/conf.c
  492 msgid "timelapse_filename"
  493 msgstr "Zeitraffer Dateiname"
  494 
  495 #: src/conf.c
  496 msgid "video_pipe"
  497 msgstr "Videopipe"
  498 
  499 #: src/conf.c
  500 msgid "video_pipe_motion"
  501 msgstr "Video-Pipe-Bewegung"
  502 
  503 #: src/conf.c
  504 msgid "webcontrol_port"
  505 msgstr "Webcontrol-Port"
  506 
  507 #: src/conf.c
  508 msgid "webcontrol_ipv6"
  509 msgstr "webcontrol ipv6"
  510 
  511 #: src/conf.c
  512 msgid "webcontrol_localhost"
  513 msgstr "webcontrol localhost"
  514 
  515 #: src/conf.c
  516 msgid "webcontrol_parms"
  517 msgstr "webcontrol parms"
  518 
  519 #: src/conf.c
  520 msgid "webcontrol_interface"
  521 msgstr "Webcontrol-Schnittstelle"
  522 
  523 #: src/conf.c
  524 msgid "webcontrol_auth_method"
  525 msgstr "webcontrol auth method"
  526 
  527 #: src/conf.c
  528 msgid "webcontrol_authentication"
  529 msgstr "Webcontrol-Authentifizierung"
  530 
  531 #: src/conf.c
  532 msgid "webcontrol_tls"
  533 msgstr "webcontrol tls"
  534 
  535 #: src/conf.c
  536 msgid "webcontrol_cert"
  537 msgstr "webcontrol cert"
  538 
  539 #: src/conf.c
  540 msgid "webcontrol_key"
  541 msgstr "Webcontrol-Schlüssel"
  542 
  543 #: src/conf.c
  544 msgid "webcontrol_cors_header"
  545 msgstr "webcontrol cors header"
  546 
  547 #: src/conf.c
  548 msgid "stream_port"
  549 msgstr "Stream-Port"
  550 
  551 #: src/conf.c
  552 msgid "stream_localhost"
  553 msgstr "stream localhost"
  554 
  555 #: src/conf.c
  556 msgid "stream_auth_method"
  557 msgstr "Stream-Authentifizierungsmethode"
  558 
  559 #: src/conf.c
  560 msgid "stream_authentication"
  561 msgstr "Stream-Authentifizierung"
  562 
  563 #: src/conf.c
  564 msgid "stream_tls"
  565 msgstr "Stream tls"
  566 
  567 #: src/conf.c
  568 msgid "stream_cors_header"
  569 msgstr "Stream cors Header"
  570 
  571 #: src/conf.c
  572 msgid "stream_preview_scale"
  573 msgstr "Stream-Vorschau skalieren"
  574 
  575 #: src/conf.c
  576 msgid "stream_preview_newline"
  577 msgstr "Stream Vorschau Newline"
  578 
  579 #: src/conf.c
  580 msgid "stream_preview_method"
  581 msgstr "Stream-Vorschau-Methode"
  582 
  583 #: src/conf.c
  584 msgid "stream_quality"
  585 msgstr "Stream-Qualität"
  586 
  587 #: src/conf.c
  588 msgid "stream_grey"
  589 msgstr "Strom grau"
  590 
  591 #: src/conf.c
  592 msgid "stream_motion"
  593 msgstr "Stream-Bewegung"
  594 
  595 #: src/conf.c
  596 msgid "stream_maxrate"
  597 msgstr "Stream maxrate"
  598 
  599 #: src/conf.c
  600 msgid "stream_limit"
  601 msgstr "Strombegrenzung"
  602 
  603 #: src/conf.c
  604 msgid "database_type"
  605 msgstr "Datenbanktyp"
  606 
  607 #: src/conf.c
  608 msgid "database_dbname"
  609 msgstr "Datenbank-Datenbankname"
  610 
  611 #: src/conf.c
  612 msgid "database_host"
  613 msgstr "Datenbank-Host"
  614 
  615 #: src/conf.c
  616 msgid "database_port"
  617 msgstr "Datenbank-Port"
  618 
  619 #: src/conf.c
  620 msgid "database_user"
  621 msgstr "Datenbankbenutzer"
  622 
  623 #: src/conf.c
  624 msgid "database_password"
  625 msgstr "Datenbankkennwort"
  626 
  627 #: src/conf.c
  628 msgid "database_busy_timeout"
  629 msgstr "Zeitlimit für ausgelastete Datenbank"
  630 
  631 #: src/conf.c
  632 msgid "sql_log_picture"
  633 msgstr "SQL Log Bild"
  634 
  635 #: src/conf.c
  636 msgid "sql_log_snapshot"
  637 msgstr "SQL-Protokoll-Snapshot"
  638 
  639 #: src/conf.c
  640 msgid "sql_log_movie"
  641 msgstr "sql log movie"
  642 
  643 #: src/conf.c
  644 msgid "sql_log_timelapse"
  645 msgstr "SQL Log Zeitraffer"
  646 
  647 #: src/conf.c
  648 msgid "sql_query_start"
  649 msgstr "SQL-Abfrage starten"
  650 
  651 #: src/conf.c
  652 msgid "sql_query_stop"
  653 msgstr "SQL-Abfrage zu stoppen"
  654 
  655 #: src/conf.c
  656 msgid "sql_query"
  657 msgstr "SQL-Abfrage"
  658 
  659 #: src/conf.c
  660 msgid "track_type"
  661 msgstr "Track-Typ"
  662 
  663 #: src/conf.c
  664 msgid "track_auto"
  665 msgstr "Track Auto"
  666 
  667 #: src/conf.c
  668 msgid "track_port"
  669 msgstr "Port verfolgen"
  670 
  671 #: src/conf.c
  672 msgid "track_motorx"
  673 msgstr "motorx verfolgen"
  674 
  675 #: src/conf.c
  676 msgid "track_motorx_reverse"
  677 msgstr "motorx rückwärts verfolgen"
  678 
  679 #: src/conf.c
  680 msgid "track_motory"
  681 msgstr "Bahnfahrt"
  682 
  683 #: src/conf.c
  684 msgid "track_motory_reverse"
  685 msgstr "Track Motory Reverse"
  686 
  687 #: src/conf.c
  688 msgid "track_maxx"
  689 msgstr "verfolgen maxx"
  690 
  691 #: src/conf.c
  692 msgid "track_minx"
  693 msgstr "Minx verfolgen"
  694 
  695 #: src/conf.c
  696 msgid "track_maxy"
  697 msgstr "verfolgen maxy"
  698 
  699 #: src/conf.c
  700 msgid "track_miny"
  701 msgstr "Miny verfolgen"
  702 
  703 #: src/conf.c
  704 msgid "track_homex"
  705 msgstr "verfolgen homex"
  706 
  707 #: src/conf.c
  708 msgid "track_homey"
  709 msgstr "heimelig verfolgen"
  710 
  711 #: src/conf.c
  712 msgid "track_iomojo_id"
  713 msgstr "verfolgen iomojo id"
  714 
  715 #: src/conf.c
  716 msgid "track_step_angle_x"
  717 msgstr "Spurschrittwinkel x"
  718 
  719 #: src/conf.c
  720 msgid "track_step_angle_y"
  721 msgstr "Spurschrittwinkel y"
  722 
  723 #: src/conf.c
  724 msgid "track_move_wait"
  725 msgstr "Track verschieben warten"
  726 
  727 #: src/conf.c
  728 msgid "track_speed"
  729 msgstr "Bahngeschwindigkeit"
  730 
  731 #: src/conf.c
  732 msgid "track_stepsize"
  733 msgstr "Schrittweite verfolgen"
  734 
  735 #: src/conf.c
  736 msgid "track_generic_move"
  737 msgstr "generische Bewegung verfolgen"
  738 
  739 #: src/conf.c
  740 msgid "camera"
  741 msgstr "Kamera"
  742 
  743 #: src/conf.c
  744 msgid "camera_dir"
  745 msgstr "Kamera dir"
  746 
  747 #: src/event.c src/track.c
  748 #, c-format
  749 msgid "Unable to start external command '%s'"
  750 msgstr "Externer Befehl ' %s' kann nicht gestartet werden"
  751 
  752 #: src/event.c src/track.c
  753 #, c-format
  754 msgid "Executing external command '%s'"
  755 msgstr "Externes Kommando ' %s' ausführen"
  756 
  757 #: src/event.c
  758 #, c-format
  759 msgid "File of type %ld saved to: %s"
  760 msgstr "Datei vom Typ %ld gespeichert in: %s"
  761 
  762 #: src/event.c
  763 msgid "Ignoring empty sql query"
  764 msgstr "Leere SQL-Abfrage wird ignoriert"
  765 
  766 #: src/event.c
  767 msgid "Executing mysql query"
  768 msgstr "Ausführen einer MySQL-Abfrage"
  769 
  770 #: src/event.c
  771 #, c-format
  772 msgid "Mysql query failed %s error code %d"
  773 msgstr "MySQL-Abfrage fehlgeschlagen %s Fehlercode %d"
  774 
  775 #: src/event.c
  776 #, c-format
  777 msgid ""
  778 "Cannot reconnect to MySQL database %s on host %s with user %s MySQL error was %s"
  779 msgstr ""
  780 "Verbindung zur MySQL-Datenbank %s auf Host %s mit MySQL-Fehler des Benutzers %s "
  781 "kann nicht wiederhergestellt werdenwar %s"
  782 
  783 #: src/event.c
  784 #, c-format
  785 msgid "Re-Connection to Mysql database '%s' Succeed"
  786 msgstr "Erneute Verbindung zur MySQL-Datenbank ' %s' erfolgreich"
  787 
  788 #: src/event.c
  789 #, c-format
  790 msgid "after re-connection Mysql query failed %s error code %d"
  791 msgstr ""
  792 "Nach erneuter Verbindung ist die Abfrage von MySQL fehlgeschlagen. %s Fehlercode %d"
  793 
  794 #: src/event.c
  795 msgid "Executing postgresql query"
  796 msgstr "Ausführen einer postgresql-Abfrage"
  797 
  798 #: src/event.c src/motion.c
  799 #, c-format
  800 msgid "Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
  801 msgstr "Verbindung zur PostgreSQL-Datenbank ' %s' fehlgeschlagen: %s"
  802 
  803 #: src/event.c
  804 #, c-format
  805 msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' failed: %s"
  806 msgstr "Erneute Verbindung zur PostgreSQL-Datenbank ' %s' fehlgeschlagen: %s"
  807 
  808 #: src/event.c
  809 #, c-format
  810 msgid "Re-Connection to PostgreSQL database '%s' Succeed"
  811 msgstr "Erneute Verbindung zur PostgreSQL-Datenbank ' %s' erfolgreich"
  812 
  813 #: src/event.c
  814 #, c-format
  815 msgid "PGSQL query failed: [%s]  %s %s"
  816 msgstr "PGSQL-Abfrage fehlgeschlagen: [%s] %s %s"
  817 
  818 #: src/event.c
  819 msgid "Executing sqlite query"
  820 msgstr "Ausführen einer SQLite-Abfrage"
  821 
  822 #: src/event.c
  823 #, c-format
  824 msgid "SQLite error was %s"
  825 msgstr "SQLite-Fehler war %s"
  826 
  827 #: src/event.c
  828 msgid "Failed to put image into video pipe"
  829 msgstr "Fehler beim Einfügen des Bildes in die Videopipe"
  830 
  831 #: src/event.c
  832 #, c-format
  833 msgid "Could not create symbolic link [%s]"
  834 msgstr "Konnte keinen symbolischen Link erstellen [ %s]"
  835 
  836 #: src/event.c
  837 #, c-format
  838 msgid "Error creating preview pipe name %d %s"
  839 msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschau-Rohrnamens %d %s"
  840 
  841 #: src/event.c
  842 #, c-format
  843 msgid "Error creating file name base %d %s"
  844 msgstr "Fehler beim Erstellen des Dateinamens base %d %s"
  845 
  846 #: src/event.c
  847 #, c-format
  848 msgid "Error creating preview name %d %s"
  849 msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaunamens %d %s"
  850 
  851 #: src/event.c
  852 #, c-format
  853 msgid "CLOSING: extpipe file desc %d, error state %d"
  854 msgstr "CLOSING: extpipe file desc %d, Fehlerzustand %d"
  855 
  856 #: src/event.c
  857 #, c-format
  858 msgid "pclose return: %d"
  859 msgstr "pclose return: %d"
  860 
  861 #: src/event.c
  862 #, c-format
  863 msgid "moviepath: %s"
  864 msgstr "Filmpfad: %s"
  865 
  866 #: src/event.c
  867 #, c-format
  868 msgid "no write access to target directory %s"
  869 msgstr "Kein Schreibzugriff auf das Zielverzeichnis %s"
  870 
  871 #: src/event.c
  872 #, c-format
  873 msgid "path not found, trying to create it %s ..."
  874 msgstr "Pfad nicht gefunden, versucht es zu erstellen %s ..."
  875 
  876 #: src/event.c
  877 #, c-format
  878 msgid "error accesing path %s"
  879 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Pfad %s"
  880 
  881 #: src/event.c
  882 #, c-format
  883 msgid "Error specifying command line: %s"
  884 msgstr "Fehler beim Angeben der Befehlszeile: %s"
  885 
  886 #: src/event.c
  887 #, c-format
  888 msgid "pipe: %s"
  889 msgstr "Pipe: %s"
  890 
  891 #: src/event.c
  892 #, c-format
  893 msgid "cnt->moviefps: %d"
  894 msgstr "cnt->moviefps: %d"
  895 
  896 #: src/event.c
  897 msgid "popen failed"
  898 msgstr "Popen scheiterte"
  899 
  900 #: src/event.c
  901 msgid "Using extpipe"
  902 msgstr "Extpipe verwenden"
  903 
  904 #: src/event.c
  905 #, c-format
  906 msgid "Error writing in pipe , state error %d"
  907 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Pipe, Statusfehler %d"
  908 
  909 #: src/event.c
  910 #, c-format
  911 msgid "pipe %s not created or closed already "
  912 msgstr "Pipe %s wurde noch nicht erstellt oder geschlossen"
  913 
  914 #: src/event.c
  915 #, c-format
  916 msgid "Source FPS %d"
  917 msgstr "Quell-FPS %d"
  918 
  919 #: src/event.c
  920 msgid "The ogg container is no longer supported.  Changing to mpeg4"
  921 msgstr "Der ogg-Container wird nicht mehr unterstützt. Wechsel zu mpeg4"
  922 
  923 #: src/event.c
  924 msgid "Running test of the various output formats."
  925 msgstr "Laufender Test der verschiedenen Ausgabeformate."
  926 
  927 #: src/event.c
  928 msgid "Error opening context for movie output."
  929 msgstr "Fehler beim Öffnen des Kontexts für die Filmausgabe."
  930 
  931 #: src/event.c
  932 #, c-format
  933 msgid "ffopen_open error creating (motion) file [%s]"
  934 msgstr "ffOpen Open Error beim Erstellen einer (Bewegungs-) Datei [ %s]"
  935 
  936 #: src/event.c
  937 msgid "The swf container for timelapse no longer supported.  Using mpg container."
  938 msgstr ""
  939 "Der SWF-Container für Zeitraffer wird nicht mehr unterstützt. Mpg container "
  940 "benutzen."
  941 
  942 #: src/event.c
  943 msgid "Timelapse using mpg codec."
  944 msgstr "Zeitraffer mit mpg Codec."
  945 
  946 #: src/event.c
  947 msgid "Events will be appended to file"
  948 msgstr "Ereignisse werden an die Datei angehängt"
  949 
  950 #: src/event.c
  951 msgid "Timelapse using mpeg4 codec."
  952 msgstr "Timelapse mit MPEG4-Codec."
  953 
  954 #: src/event.c
  955 msgid "Events will be trigger new files"
  956 msgstr "Ereignisse lösen neue Dateien aus"
  957 
  958 #: src/event.c
  959 #, c-format
  960 msgid "ffopen_open error creating (timelapse) file [%s]"
  961 msgstr "ffOpen Open Error beim Erstellen einer (Zeitraffer-) Datei [ %s]"
  962 
  963 #: src/event.c
  964 msgid "Error encoding image"
  965 msgstr "Fehler beim Codieren des Bildes"
  966 
  967 #: src/ffmpeg.c
  968 msgid "Failed to allocate memory for codec name"
  969 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Arbeitsspeichers für den Codec-Namen"
  970 
  971 #: src/ffmpeg.c
  972 msgid ""
  973 "The frame rate specified is too high for the ffmpeg movie type specified. Choose a "
  974 "different ffmpeg container or lower framerate."
  975 msgstr ""
  976 "Die angegebene Bildrate ist für den angegebenen ffmpeg-Filmtyp zu hoch.Wählen Sie "
  977 "einen anderen ffmpeg-Container oder eine niedrigere Framerate."
  978 
  979 #: src/ffmpeg.c
  980 msgid "Error setting base file name"
  981 msgstr "Fehler beim Festlegen des Basisdateinamens"
  982 
  983 #: src/ffmpeg.c
  984 #, c-format
  985 msgid "Error setting timelapse append for codec %s"
  986 msgstr "Fehler beim Anhängen des Zeitraffers für den Codec %s"
  987 
  988 #: src/ffmpeg.c
  989 msgid "Error setting file name"
  990 msgstr "Fehler beim Einstellen des Dateinamens"
  991 
  992 #: src/ffmpeg.c
  993 #, c-format
  994 msgid "codec option value %s is not supported"
  995 msgstr "Der Codec-Optionswert %s wird nicht unterstützt"
  996 
  997 #: src/ffmpeg.c
  998 msgid "Could not get the codec"
  999 msgstr "Konnte den Codec nicht bekommen"
 1000 
 1001 #: src/ffmpeg.c
 1002 #, c-format
 1003 msgid "Error sending frame for encoding:%s"
 1004 msgstr "Fehler beim Senden des Frames für die Codierung: %s"
 1005 
 1006 #: src/ffmpeg.c
 1007 #, c-format
 1008 msgid "Receive packet threw EAGAIN returning -2 code :%s"
 1009 msgstr "Empfangspaket über EAGAIN mit -2-Code: %s"
 1010 
 1011 #: src/ffmpeg.c
 1012 #, c-format
 1013 msgid "Error receiving encoded packet video:%s"
 1014 msgstr "Fehler beim Empfang des codierten Paketvideos: %s"
 1015 
 1016 #: src/ffmpeg.c
 1017 #, c-format
 1018 msgid "Error encoding video:%s"
 1019 msgstr "Fehler beim Codieren des Videos: %s"
 1020 
 1021 #: src/ffmpeg.c
 1022 msgid "Error encoding video"
 1023 msgstr "Fehler beim Codieren des Videos"
 1024 
 1025 #: src/ffmpeg.c
 1026 #, c-format
 1027 msgid "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d"
 1028 msgstr "PTS %<PRId64> Basis PTS %<PRId64> ms Intervall %<PRId64> Zeitbasis %d- %d"
 1029 
 1030 #: src/ffmpeg.c
 1031 msgid "BAD TIMING!! Frame skipped."
 1032 msgstr "SCHLECHTES TIMING!! Frame übersprungen."
 1033 
 1034 #: src/ffmpeg.c
 1035 #, c-format
 1036 msgid ""
 1037 "PTS %<PRId64> Base PTS %<PRId64> ms interval %<PRId64> timebase %d-%d Change %d"
 1038 msgstr ""
 1039 "PTS %<PRId64> Basis PTS %<PRId64> ms Intervall %<PRId64> Zeitbasis %d- %d Änderung%d"
 1040 
 1041 #: src/ffmpeg.c
 1042 #, c-format
 1043 msgid "%s codec vbr/crf/bit_rate: %d"
 1044 msgstr "%s Codec vbr / crf / Bitrate: %d"
 1045 
 1046 #: src/ffmpeg.c
 1047 #, c-format
 1048 msgid "Preferred codec %s has been blacklisted: %s"
 1049 msgstr "Der bevorzugte Codec %s wurde auf die schwarze Liste gesetzt: %s"
 1050 
 1051 #: src/ffmpeg.c
 1052 #, c-format
 1053 msgid "Preferred codec %s not found"
 1054 msgstr "Bevorzugter Codec %s nicht gefunden"
 1055 
 1056 #: src/ffmpeg.c
 1057 #, c-format
 1058 msgid "Codec %s not found"
 1059 msgstr "Codec %s nicht gefunden"
 1060 
 1061 #: src/ffmpeg.c
 1062 #, c-format
 1063 msgid "Using codec %s"
 1064 msgstr "Codec %s verwenden"
 1065 
 1066 #: src/ffmpeg.c
 1067 msgid "Could not alloc stream"
 1068 msgstr "Stream konnte nicht zugeordnet werden"
 1069 
 1070 #: src/ffmpeg.c
 1071 msgid "Failed to allocate decoder!"
 1072 msgstr "Decoder konnte nicht zugeordnet werden!"
 1073 
 1074 #: src/ffmpeg.c
 1075 #, c-format
 1076 msgid "Low fps. Encoding %d frames into a %d frames container."
 1077 msgstr "Geringe fps. Kodierung von %d Frames in einen %d Frames Container."
 1078 
 1079 #: src/ffmpeg.c
 1080 msgid "Unable to set quality"
 1081 msgstr "Qualität kann nicht eingestellt werden"
 1082 
 1083 #: src/ffmpeg.c
 1084 #, c-format
 1085 msgid "Reported FPS Supported %d/%d"
 1086 msgstr "Gemeldete FPS Unterstützt %d / %d"
 1087 
 1088 #: src/ffmpeg.c
 1089 #, c-format
 1090 msgid "Could not open codec %s"
 1091 msgstr "Codec %s konnte nicht geöffnet werden"
 1092 
 1093 #: src/ffmpeg.c
 1094 #, c-format
 1095 msgid "Failed to copy decoder parameters!: %s"
 1096 msgstr "Kopieren der Decoderparameter fehlgeschlagen !: %s"
 1097 
 1098 #: src/ffmpeg.c
 1099 msgid "could not alloc frame"
 1100 msgstr "Rahmen konnte nicht zugeordnet werden"
 1101 
 1102 #: src/ffmpeg.c
 1103 #, c-format
 1104 msgid "could not alloc buffers %s"
 1105 msgstr "konnte Puffer %s nicht zuordnen"
 1106 
 1107 #: src/ffmpeg.c
 1108 #, c-format
 1109 msgid "error opening file %s"
 1110 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s"
 1111 
 1112 #: src/ffmpeg.c
 1113 #, c-format
 1114 msgid "Permission denied. %s"
 1115 msgstr "Erlaubnis verweigert. %s"
 1116 
 1117 #: src/ffmpeg.c
 1118 #, c-format
 1119 msgid "Error opening file %s"
 1120 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s"
 1121 
 1122 #: src/ffmpeg.c
 1123 #, c-format
 1124 msgid "Could not write ffmpeg header %s"
 1125 msgstr "Ffmpeg-Header %s konnte nicht geschrieben werden"
 1126 
 1127 #: src/ffmpeg.c
 1128 #, c-format
 1129 msgid "Error entering draining mode:%s"
 1130 msgstr "Fehler beim Aufrufen des Entleerungsmodus: %s"
 1131 
 1132 #: src/ffmpeg.c
 1133 #, c-format
 1134 msgid "Error draining codec:%s"
 1135 msgstr "Fehler beim Entleeren des Codecs: %s"
 1136 
 1137 #: src/ffmpeg.c
 1138 msgid "Error writing draining video frame"
 1139 msgstr "Fehler beim Schreiben des leeren Videoframes"
 1140 
 1141 #: src/ffmpeg.c
 1142 msgid "Error while encoding picture"
 1143 msgstr "Fehler beim Kodieren des Bildes"
 1144 
 1145 #: src/ffmpeg.c
 1146 msgid "Error while writing video frame"
 1147 msgstr "Fehler beim Schreiben des Videorahmens"
 1148 
 1149 #: src/ffmpeg.c
 1150 #, c-format
 1151 msgid "av_copy_packet: %s"
 1152 msgstr "av_copy_packet: %s"
 1153 
 1154 #: src/ffmpeg.c
 1155 #, c-format
 1156 msgid "Error while writing video frame: %s"
 1157 msgstr "Fehler beim Schreiben des Videorahmens: %s"
 1158 
 1159 #: src/ffmpeg.c
 1160 msgid "RTSP context not available."
 1161 msgstr "RTSP-Kontext nicht verfügbar."
 1162 
 1163 #: src/ffmpeg.c
 1164 msgid "rtsp camera not ready for pass-through."
 1165 msgstr "Die RTSP-Kamera ist nicht für den Durchgang bereit."
 1166 
 1167 #: src/ffmpeg.c
 1168 msgid "pass-through mode enabled.  Changing to MP4 container."
 1169 msgstr "Durchreichemodus aktiviert. Wechsel zum MP4-Container."
 1170 
 1171 #: src/ffmpeg.c
 1172 msgid "Could not get codec!"
 1173 msgstr "Codec konnte nicht abgerufen werden!"
 1174 
 1175 #: src/ffmpeg.c src/netcam_rtsp.c
 1176 msgid "Unable to copy codec parameters"
 1177 msgstr "Codec-Parameter können nicht kopiert werden"
 1178 
 1179 #: src/ffmpeg.c
 1180 msgid "Pass-through disabled.  ffmpeg too old"
 1181 msgstr "Pass-Through deaktiviert. ffmpeg zu alt"
 1182 
 1183 #: src/ffmpeg.c
 1184 msgid "Pass-through stream opened"
 1185 msgstr "Durchgangsbach geöffnet"
 1186 
 1187 #: src/ffmpeg.c
 1188 #, c-format
 1189 msgid "ffmpeg libavcodec version %d.%d.%d libavformat version %d.%d.%d"
 1190 msgstr "ffmpeg libavcodec version %d. %d. %d libavformat version %d. %d. %d"
 1191 
 1192 #: src/ffmpeg.c
 1193 #, c-format
 1194 msgid "av_lockmgr_register failed (%d)"
 1195 msgstr "av lockmgr register failed ( %d)"
 1196 
 1197 #: src/ffmpeg.c
 1198 msgid "No ffmpeg functionality included"
 1199 msgstr "Keine ffmpeg-Funktionalität enthalten"
 1200 
 1201 #: src/ffmpeg.c
 1202 msgid "av_lockmgr_register reset failed on cleanup"
 1203 msgstr "Zurücksetzen des av lockmgr-Registers bei Bereinigung fehlgeschlagen"
 1204 
 1205 #: src/ffmpeg.c
 1206 msgid "Could not allocate output context"
 1207 msgstr "Ausgabekontext konnte nicht zugeordnet werden"
 1208 
 1209 #: src/ffmpeg.c
 1210 msgid "Could not setup passthru!"
 1211 msgstr "Konnte Durchgang nicht einrichten!"
 1212 
 1213 #: src/ffmpeg.c
 1214 msgid "Failed to allocate codec!"
 1215 msgstr "Codec konnte nicht zugeordnet werden!"
 1216 
 1217 #: src/ffmpeg.c
 1218 msgid "Could not set the stream"
 1219 msgstr "Stream konnte nicht eingestellt werden"
 1220 
 1221 #: src/ffmpeg.c
 1222 msgid "Error flushing codec"
 1223 msgstr "Fehler beim Löschen des Codecs"
 1224 
 1225 #: src/ffmpeg.c
 1226 msgid "Excessive attempts to clear buffered packet"
 1227 msgstr "Übermäßige Versuche, das gepufferte Paket zu löschen"
 1228 
 1229 #: src/ffmpeg.c
 1230 msgid "Buffered packet"
 1231 msgstr "Gepuffertes Paket"
 1232 
 1233 #: src/ffmpeg.c
 1234 msgid "No ffmpeg support"
 1235 msgstr "Keine ffmpeg-Unterstützung"
 1236 
 1237 #: src/jpegutils.c
 1238 #, c-format
 1239 msgid "%s: Given jpeg buffer was too small"
 1240 msgstr "%s: Der angegebene JPEG-Puffer war zu klein"
 1241 
 1242 #: src/jpegutils.c
 1243 msgid "Invalid JPEG image dimensions"
 1244 msgstr "Ungültige JPEG-Bildabmessungen"
 1245 
 1246 #: src/jpegutils.c src/netcam_jpeg.c
 1247 #, c-format
 1248 msgid "JPEG image size %dx%d, JPEG was %dx%d"
 1249 msgstr "JPEG-Bildgröße %dx %d, JPEG war %dx %d"
 1250 
 1251 #: src/mmalcam.c
 1252 #, c-format
 1253 msgid "Received unexpected camera control callback event, 0x%08x"
 1254 msgstr "Unerwartetes Rückrufereignis für Kamerasteuerung empfangen, 0x %08x"
 1255 
 1256 #: src/mmalcam.c
 1257 msgid "A high frame rate can cause problems with exposure of images"
 1258 msgstr "Eine hohe Bildrate kann Probleme bei der Belichtung von Bildern verursachen"
 1259 
 1260 #: src/mmalcam.c
 1261 msgid "If autoexposure is not working, try a lower frame rate."
 1262 msgstr ""
 1263 "Wenn die automatische Belichtung nicht funktioniert, versuchen Sie es mit einer "
 1264 "niedrigeren Bildrate."
 1265 
 1266 #: src/mmalcam.c
 1267 #, c-format
 1268 msgid "Failed to create MMAL camera component %s"
 1269 msgstr "Fehler beim Erstellen der MMAL-Kamerakomponente %s"
 1270 
 1271 #: src/mmalcam.c
 1272 #, c-format
 1273 msgid "MMAL camera %s doesn't have output ports"
 1274 msgstr "MMAL-Kamera %s hat keine Ausgangsports"
 1275 
 1276 #: src/mmalcam.c
 1277 #, c-format
 1278 msgid "Unable to enable control port : error %d"
 1279 msgstr "Steuerport kann nicht aktiviert werden: Fehler %d"
 1280 
 1281 #: src/mmalcam.c
 1282 msgid "MMAL no-padding setup failed"
 1283 msgstr "MMAL-Einrichtung ohne Auffüllen fehlgeschlagen"
 1284 
 1285 #: src/mmalcam.c
 1286 msgid "camera video format couldn't be set"
 1287 msgstr "Kamera-Videoformat konnte nicht eingestellt werden"
 1288 
 1289 #: src/mmalcam.c
 1290 msgid "camera component couldn't be enabled"
 1291 msgstr "Kamerakomponente konnte nicht aktiviert werden"
 1292 
 1293 #: src/mmalcam.c
 1294 msgid "MMAL camera component created"
 1295 msgstr "MMAL-Kamerakomponente erstellt"
 1296 
 1297 #: src/mmalcam.c
 1298 msgid "MMAL camera buffer pool creation failed"
 1299 msgstr "Die Erstellung des MMAL-Kamerapufferpools ist fehlgeschlagen"
 1300 
 1301 #: src/mmalcam.c
 1302 msgid "MMAL camera buffer queue creation failed"
 1303 msgstr "Erstellung der MMAL-Kamerapufferwarteschlange fehlgeschlagen"
 1304 
 1305 #: src/mmalcam.c
 1306 #, c-format
 1307 msgid "Unable to get a required buffer %d from pool queue"
 1308 msgstr ""
 1309 "Der erforderliche Puffer %d konnte nicht aus der Poolwarteschlange abgerufen werden"
 1310 
 1311 #: src/mmalcam.c
 1312 #, c-format
 1313 msgid "Unable to send a buffer to port (%d)"
 1314 msgstr "Senden eines Puffers an Port nicht möglich ( %d)"
 1315 
 1316 #: src/mmalcam.c
 1317 #, c-format
 1318 msgid "MMAL Camera thread starting... for camera (%s) of %d x %d at %d fps"
 1319 msgstr "MMAL-Kamerathread wird gestartet ... für Kamera ( %s) von %dx %d bei %d fps"
 1320 
 1321 #: src/mmalcam.c
 1322 msgid "camera params couldn't be allocated"
 1323 msgstr "Kameraparams konnten nicht zugeordnet werden"
 1324 
 1325 #: src/mmalcam.c
 1326 msgid "MMAL camera capture port enabling failed"
 1327 msgstr "Aktivierung des MMAL-Kameraerfassungsports fehlgeschlagen"
 1328 
 1329 #: src/mmalcam.c
 1330 msgid "MMAL camera capture start failed"
 1331 msgstr "Start der MMAL-Kameraerfassung fehlgeschlagen"
 1332 
 1333 #: src/mmalcam.c
 1334 msgid "MMAL Camera cleanup"
 1335 msgstr "MMAL-Kamera bereinigen"
 1336 
 1337 #: src/mmalcam.c
 1338 #, c-format
 1339 msgid "cmd %d flags %08x size %d/%d at %08x, img_size=%d"
 1340 msgstr "cmd %d kennzeichnet %08x Größe %d / %d bei %08x, Bildgröße = %d"
 1341 
 1342 #: src/mmalcam.c
 1343 msgid "Unable to return a buffer to the camera video port"
 1344 msgstr "Es kann kein Puffer an den Kamera-Videoanschluss zurückgegeben werden"
 1345 
 1346 #: src/motion.c
 1347 #, c-format
 1348 msgid "Resizing pre_capture buffer to %d items"
 1349 msgstr "Ändern der Größe des Pre-Capture-Puffers auf %d Elemente"
 1350 
 1351 #: src/motion.c
 1352 msgid "Removed process id file (pid file)."
 1353 msgstr "Prozess-ID-Datei (PID-Datei) entfernt."
 1354 
 1355 #: src/motion.c
 1356 msgid "Error removing pid file"
 1357 msgstr "Fehler beim Entfernen der PID-Datei"
 1358 
 1359 #: src/motion.c
 1360 #, c-format
 1361 msgid "Closing logfile (%s)."
 1362 msgstr "Logdatei schließen ( %s)."
 1363 
 1364 #: src/motion.c
 1365 #, c-format
 1366 msgid "Motion detected - starting event %d"
 1367 msgstr "Bewegung erkannt - Startereignis %d"
 1368 
 1369 #: src/motion.c
 1370 #, c-format
 1371 msgid "Added %d fillerframes into movie"
 1372 msgstr "%d Füllbilder wurden zum Film hinzugefügt"
 1373 
 1374 #: src/motion.c
 1375 msgid "Unable to determine camera type (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 1376 msgstr "Kameratyp kann nicht bestimmt werden (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 1377 
 1378 #: src/motion.c
 1379 msgid "Opening privacy mask file"
 1380 msgstr "Öffnen der Datenschutzmaskendatei"
 1381 
 1382 #: src/motion.c
 1383 msgid "Opening high resolution privacy mask file"
 1384 msgstr "Öffnen der hochauflösenden Datenschutzmaskendatei"
 1385 
 1386 #: src/motion.c
 1387 #, c-format
 1388 msgid "Error opening mask file %s"
 1389 msgstr "Fehler beim Öffnen der Maskendatei %s"
 1390 
 1391 #: src/motion.c
 1392 msgid "Failed to read mask privacy image. Mask privacy feature disabled."
 1393 msgstr "Fehler beim Lesen des Masken-Datenschutzbilds. Maskendatenschutz deaktiviert."
 1394 
 1395 #: src/motion.c
 1396 #, c-format
 1397 msgid "Mask privacy file \"%s\" loaded."
 1398 msgstr "Maskendatenschutzdatei \" %s \" geladen."
 1399 
 1400 #: src/motion.c
 1401 #, c-format
 1402 msgid "Invalid text scale.  Adjusted to %d"
 1403 msgstr "Ungültige Textskala. Angepasst an %d"
 1404 
 1405 #: src/motion.c
 1406 msgid "Closing MYSQL"
 1407 msgstr "MYSQL schließen"
 1408 
 1409 #: src/motion.c
 1410 msgid "Initializing database"
 1411 msgstr "Datenbank wird initialisiert"
 1412 
 1413 #: src/motion.c
 1414 #, c-format
 1415 msgid "SQLite3 Database filename %s"
 1416 msgstr "SQLite3-Datenbankdateiname %s"
 1417 
 1418 #: src/motion.c
 1419 msgid "SQLite3 is threadsafe"
 1420 msgstr "SQLite3 ist threadsicher"
 1421 
 1422 #: src/motion.c
 1423 #, c-format
 1424 msgid "SQLite3 serialized %s"
 1425 msgstr "SQLite3 serialisiert %s"
 1426 
 1427 #: src/motion.c
 1428 msgid "FAILED"
 1429 msgstr "GESCHEITERT"
 1430 
 1431 #: src/motion.c
 1432 msgid "SUCCESS"
 1433 msgstr "ERFOLG"
 1434 
 1435 #: src/motion.c
 1436 #, c-format
 1437 msgid "Can't open database %s : %s"
 1438 msgstr "Die Datenbank %s: %s kann nicht geöffnet werden"
 1439 
 1440 #: src/motion.c
 1441 #, c-format
 1442 msgid "database_busy_timeout %d msec"
 1443 msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenbankbelegung %d ms"
 1444 
 1445 #: src/motion.c
 1446 #, c-format
 1447 msgid "database_busy_timeout failed %s"
 1448 msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenbankbelegung %s fehlgeschlagen"
 1449 
 1450 #: src/motion.c
 1451 #, c-format
 1452 msgid "Cannot connect to MySQL database %s on host %s with user %s"
 1453 msgstr ""
 1454 "Es kann keine Verbindung zur MySQL-Datenbank %s auf Host %s mit Benutzer %s "
 1455 "hergestellt werden"
 1456 
 1457 #: src/motion.c
 1458 #, c-format
 1459 msgid "MySQL error was %s"
 1460 msgstr "MySQL-Fehler war %s"
 1461 
 1462 #: src/motion.c
 1463 msgid "SQLite3 using shared handle"
 1464 msgstr "SQLite3 mit freigegebenem Handle"
 1465 
 1466 #: src/motion.c
 1467 #, c-format
 1468 msgid "Database backend %s"
 1469 msgstr "Datenbank-Backend %s"
 1470 
 1471 #: src/motion.c
 1472 #, c-format
 1473 msgid "Camera %d started: motion detection %s"
 1474 msgstr "Kamera %d gestartet: Bewegungserkennung %s"
 1475 
 1476 #: src/motion.c
 1477 msgid "Disabled"
 1478 msgstr "Behindert"
 1479 
 1480 #: src/motion.c
 1481 msgid "Enabled"
 1482 msgstr "aktiviert"
 1483 
 1484 #: src/motion.c
 1485 msgid "Pass-through processing disabled."
 1486 msgstr "Pass-Through-Verarbeitung deaktiviert."
 1487 
 1488 #: src/motion.c
 1489 #, c-format
 1490 msgid "Invalid configuration dimensions %dx%d"
 1491 msgstr "Ungültige Konfigurationsdimensionen %dx %d"
 1492 
 1493 #: src/motion.c
 1494 #, c-format
 1495 msgid "Using default dimensions %dx%d"
 1496 msgstr "Verwenden der Standardabmessungen %dx %d"
 1497 
 1498 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1499 #, c-format
 1500 msgid "Image width (%d) requested is not modulo 8."
 1501 msgstr "Die angeforderte Bildbreite ( %d) ist nicht modulo 8."
 1502 
 1503 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1504 #, c-format
 1505 msgid "Adjusting width to next higher multiple of 8 (%d)."
 1506 msgstr "Anpassen der Breite auf das nächsthöhere Vielfache von 8 ( %d)."
 1507 
 1508 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1509 #, c-format
 1510 msgid "Image height (%d) requested is not modulo 8."
 1511 msgstr "Die angeforderte Bildhöhe ( %d) ist nicht modulo 8."
 1512 
 1513 #: src/motion.c src/netcam_rtsp.c
 1514 #, c-format
 1515 msgid "Adjusting height to next higher multiple of 8 (%d)."
 1516 msgstr "Anpassen der Höhe auf das nächsthöhere Vielfache von 8 ( %d)."
 1517 
 1518 #: src/motion.c
 1519 msgid "Could not fetch initial image from camera "
 1520 msgstr "Das ursprüngliche Bild konnte nicht von der Kamera abgerufen werden"
 1521 
 1522 #: src/motion.c
 1523 msgid "Motion continues using width and height from config file(s)"
 1524 msgstr ""
 1525 "Die Bewegung verwendet weiterhin die Breite und Höhe der Konfigurationsdatei (en)."
 1526 
 1527 #: src/motion.c
 1528 msgid "Motion only supports width and height modulo 8"
 1529 msgstr "Motion unterstützt nur width und height modulo 8"
 1530 
 1531 #: src/motion.c
 1532 #, c-format
 1533 msgid "Image width (%d) or height(%d) requested is not modulo 8."
 1534 msgstr "Die angeforderte Bildbreite ( %d) oder -höhe ( %d) ist nicht modulo 8."
 1535 
 1536 #: src/motion.c
 1537 #, c-format
 1538 msgid "Motion only supports width and height greater than or equal to 64 %dx%d"
 1539 msgstr "Bewegung unterstützt nur Breite und Höhe größer oder gleich 64 %dx %d"
 1540 
 1541 #: src/motion.c
 1542 msgid "Substream not available.  Image sizes not modulo 16."
 1543 msgstr "Substream nicht verfügbar. Bildgrößen nicht modulo 16."
 1544 
 1545 #: src/motion.c
 1546 msgid "webp image format is not available, failing back to jpeg"
 1547 msgstr "Das Webp-Bildformat ist nicht verfügbar, es wird kein JPEG-Format verwendet"
 1548 
 1549 #: src/motion.c
 1550 msgid "Error capturing first image"
 1551 msgstr "Fehler beim Aufnehmen des ersten Bildes"
 1552 
 1553 #: src/motion.c
 1554 msgid "Opening video loopback device for normal pictures"
 1555 msgstr "Öffnen des Video-Loopback-Geräts für normale Bilder"
 1556 
 1557 #: src/motion.c
 1558 msgid "Failed to open video loopback for normal pictures"
 1559 msgstr "Fehler beim Öffnen des Video-Loopbacks für normale Bilder"
 1560 
 1561 #: src/motion.c
 1562 msgid "Opening video loopback device for motion pictures"
 1563 msgstr "Video-Loopback-Gerät für Videos öffnen"
 1564 
 1565 #: src/motion.c
 1566 msgid "Failed to open video loopback for motion pictures"
 1567 msgstr "Fehler beim Öffnen der Video-Loopback-Funktion für Videos"
 1568 
 1569 #: src/motion.c
 1570 msgid "Failed to read mask image. Mask feature disabled."
 1571 msgstr "Fehler beim Lesen des Maskenbildes. Maskenfunktion deaktiviert."
 1572 
 1573 #: src/motion.c
 1574 #, c-format
 1575 msgid "Maskfile \"%s\" loaded."
 1576 msgstr "Maskendatei \" %s\" geladen."
 1577 
 1578 #: src/motion.c
 1579 #, c-format
 1580 msgid "Problem enabling motion-stream server in port %d"
 1581 msgstr "Problem beim Aktivieren des Motion-Stream-Servers in Port %d"
 1582 
 1583 #: src/motion.c
 1584 #, c-format
 1585 msgid "Started motion-stream server on port %d (auth %s)"
 1586 msgstr "Gestarteter Motion-Stream-Server auf Port %d (Auth %s)"
 1587 
 1588 #: src/motion.c
 1589 msgid "Emulating motion"
 1590 msgstr "Bewegung nachahmen"
 1591 
 1592 #: src/motion.c
 1593 msgid "Calling vid_close() from motion_cleanup"
 1594 msgstr "Aufruf von vid close () aus der Bewegungsbereinigung"
 1595 
 1596 #: src/motion.c
 1597 #, c-format
 1598 msgid "Motion in area %d detected."
 1599 msgstr "Bewegung im Bereich %d erkannt."
 1600 
 1601 #: src/motion.c
 1602 msgid "Retrying until successful connection with camera"
 1603 msgstr "Wiederholen, bis die Verbindung zur Kamera hergestellt ist"
 1604 
 1605 #: src/motion.c
 1606 msgid ""
 1607 "Camera has finally become available\n"
 1608 "Camera image has different width and heightfrom what is in the config file. You "
 1609 "should fix that\n"
 1610 "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers to new picture dimensions"
 1611 msgstr ""
 1612 "Die Kamera ist endlich verfügbar \n"
 1613 "Das Kamerabild hat eine andere Breite und Höhe als in der Konfigurationsdatei "
 1614 "angegeben.Sie sollten das \n"
 1615 " korrigierenStarten Sie den Motion-Thread neu, um alle Bildpuffer für das neue Bild "
 1616 "neu zu initialisierenMaße"
 1617 
 1618 #: src/motion.c
 1619 msgid "Video signal re-acquired"
 1620 msgstr "Videosignal erneut erfasst"
 1621 
 1622 #: src/motion.c
 1623 msgid "Video device fatal error - Closing video device"
 1624 msgstr "Schwerwiegender Fehler des Videogeräts - Schließen des Videogeräts"
 1625 
 1626 #: src/motion.c
 1627 msgid "Restarting Motion thread to reinitialize all image buffers"
 1628 msgstr "Starten Sie den Motion-Thread neu, um alle Bildpuffer neu zu initialisieren"
 1629 
 1630 #: src/motion.c
 1631 msgid "Video signal lost - Adding grey image"
 1632 msgstr "Videosignal verloren - Graues Bild wird hinzugefügt"
 1633 
 1634 #: src/motion.c
 1635 msgid "Video signal still lost - Trying to close video device"
 1636 msgstr ""
 1637 "Videosignal immer noch verloren - Es wurde versucht, das Videogerät zu schließen"
 1638 
 1639 #: src/motion.c
 1640 msgid "Lightswitch detected"
 1641 msgstr "Lichtschalter erkannt"
 1642 
 1643 #: src/motion.c
 1644 msgid "Switchfilter detected"
 1645 msgstr "Schalterfilter erkannt"
 1646 
 1647 #: src/motion.c
 1648 msgid "micro-lightswitch!"
 1649 msgstr "Mikrolichtschalter!"
 1650 
 1651 #: src/motion.c
 1652 #, c-format
 1653 msgid "End of event %d"
 1654 msgstr "Ende des Ereignisses %d"
 1655 
 1656 #: src/motion.c
 1657 #, c-format
 1658 msgid "Raw changes: %5d - changes after '%s': %5d"
 1659 msgstr "Raw changes: %5d - Änderungen nach ' %s': %5d"
 1660 
 1661 #: src/motion.c
 1662 #, c-format
 1663 msgid " - labels: %3d"
 1664 msgstr "- Beschriftungen: %3d"
 1665 
 1666 #: src/motion.c
 1667 #, c-format
 1668 msgid "Changes: %5d"
 1669 msgstr "Änderungen: %5d"
 1670 
 1671 #: src/motion.c
 1672 #, c-format
 1673 msgid " - noise level: %2d"
 1674 msgstr "- Geräuschpegel: %2d"
 1675 
 1676 #: src/motion.c
 1677 #, c-format
 1678 msgid " - threshold: %d"
 1679 msgstr "- Schwelle: %d"
 1680 
 1681 #: src/motion.c
 1682 #, c-format
 1683 msgid "Invalid timelapse_mode argument '%s'"
 1684 msgstr "Ungültiges Zeitraffermodus-Argument ' %s'"
 1685 
 1686 #: src/motion.c
 1687 msgid "%:s Defaulting to manual timelapse mode"
 1688 msgstr "%: s Standardmäßig wird der manuelle Zeitraffermodus verwendet"
 1689 
 1690 #: src/motion.c
 1691 msgid "Thread exiting"
 1692 msgstr "Thread wird beendet"
 1693 
 1694 #: src/motion.c
 1695 msgid "Motion going to daemon mode"
 1696 msgstr "Motion wechselt in den Daemon-Modus"
 1697 
 1698 #: src/motion.c
 1699 #, c-format
 1700 msgid "Exit motion, cannot create process id file (pid file) %s"
 1701 msgstr "Bewegung beenden, Prozess-ID-Datei (PID-Datei) %s kann nicht erstellt werden"
 1702 
 1703 #: src/motion.c
 1704 msgid "Could not change directory"
 1705 msgstr "Verzeichnis konnte nicht geändert werden"
 1706 
 1707 #: src/motion.c
 1708 #, c-format
 1709 msgid "Created process id file %s. Process ID is %d"
 1710 msgstr "Erstellt die Prozess-ID-Datei %s. Prozess-ID ist %d"
 1711 
 1712 #: src/motion.c
 1713 msgid ""
 1714 "Camara IDs are not unique or have values over 32,000.  Falling back to thread "
 1715 "numbers"
 1716 msgstr ""
 1717 "Camara-IDs sind nicht eindeutig oder haben Werte über 32.000. Zurückgreifen "
 1718 "aufThread-Nummern"
 1719 
 1720 #: src/motion.c
 1721 msgid "v4l2   : available"
 1722 msgstr "v4l2: verfügbar"
 1723 
 1724 #: src/motion.c
 1725 msgid "v4l2   : not available"
 1726 msgstr "v4l2: nicht verfügbar"
 1727 
 1728 #: src/motion.c
 1729 msgid "bktr   : available"
 1730 msgstr "bktr: verfügbar"
 1731 
 1732 #: src/motion.c
 1733 msgid "bktr   : not available"
 1734 msgstr "bktr: nicht verfügbar"
 1735 
 1736 #: src/motion.c
 1737 msgid "webp   : available"
 1738 msgstr "webp: verfügbar"
 1739 
 1740 #: src/motion.c
 1741 msgid "webp   : not available"
 1742 msgstr "webp: nicht verfügbar"
 1743 
 1744 #: src/motion.c
 1745 msgid "mmal   : available"
 1746 msgstr "mmal: verfügbar"
 1747 
 1748 #: src/motion.c
 1749 msgid "mmal   : not available"
 1750 msgstr "mmal: nicht verfügbar"
 1751 
 1752 #: src/motion.c
 1753 msgid "ffmpeg : available"
 1754 msgstr "ffmpeg: verfügbar"
 1755 
 1756 #: src/motion.c
 1757 msgid "ffmpeg : not available"
 1758 msgstr "ffmpeg: nicht verfügbar"
 1759 
 1760 #: src/motion.c
 1761 msgid "mysql  : available"
 1762 msgstr "MySQL: verfügbar"
 1763 
 1764 #: src/motion.c
 1765 msgid "mysql  : not available"
 1766 msgstr "Mysql: nicht verfügbar"
 1767 
 1768 #: src/motion.c
 1769 msgid "MariaDB: available"
 1770 msgstr "MariaDB: verfügbar"
 1771 
 1772 #: src/motion.c
 1773 msgid "MariaDB: not available"
 1774 msgstr "MariaDB: nicht verfügbar"
 1775 
 1776 #: src/motion.c
 1777 msgid "sqlite3: available"
 1778 msgstr "sqlite3: verfügbar"
 1779 
 1780 #: src/motion.c
 1781 msgid "sqlite3: not available"
 1782 msgstr "sqlite3: nicht verfügbar"
 1783 
 1784 #: src/motion.c
 1785 msgid "pgsql  : available"
 1786 msgstr "pgsql: verfügbar"
 1787 
 1788 #: src/motion.c
 1789 msgid "pgsql  : not available"
 1790 msgstr "pgsql: nicht verfügbar"
 1791 
 1792 #: src/motion.c
 1793 msgid "nls    : available"
 1794 msgstr "nls: verfügbar"
 1795 
 1796 #: src/motion.c
 1797 msgid "nls    : not available"
 1798 msgstr "nls: nicht verfügbar"
 1799 
 1800 #: src/motion.c
 1801 #, c-format
 1802 msgid "Using default log level (%s) (%d)"
 1803 msgstr "Verwenden der Standardprotokollstufe ( %s) ( %d)"
 1804 
 1805 #: src/motion.c
 1806 #, c-format
 1807 msgid "Logging to file (%s)"
 1808 msgstr "Protokollierung in Datei ( %s)"
 1809 
 1810 #: src/motion.c
 1811 #, c-format
 1812 msgid "Exit motion, cannot create log file %s"
 1813 msgstr "Bewegung beenden, Protokolldatei %s kann nicht erstellt werden"
 1814 
 1815 #: src/motion.c
 1816 msgid "Logging to syslog"
 1817 msgstr "Protokollierung in Syslog"
 1818 
 1819 #: src/motion.c
 1820 #, c-format
 1821 msgid "Motion %s Started"
 1822 msgstr "Motion %s gestartet"
 1823 
 1824 #: src/motion.c
 1825 #, c-format
 1826 msgid "Using default log type (%s)"
 1827 msgstr "Standardprotokolltyp ( %s) verwenden"
 1828 
 1829 #: src/motion.c
 1830 #, c-format
 1831 msgid "Using log type (%s) log level (%s)"
 1832 msgstr "Log-Typ ( %s) verwenden Log-Level ( %s)"
 1833 
 1834 #: src/motion.c
 1835 msgid "Motion running as daemon process"
 1836 msgstr "Motion wird als Daemon-Prozess ausgeführt"
 1837 
 1838 #: src/motion.c
 1839 msgid "Motion running in setup mode."
 1840 msgstr "Bewegung läuft im Setup-Modus."
 1841 
 1842 #: src/motion.c
 1843 #, c-format
 1844 msgid "Camera ID: %d is from %s"
 1845 msgstr "Kamera-ID: %d stammt von %s"
 1846 
 1847 #: src/motion.c
 1848 #, c-format
 1849 msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Service: %s"
 1850 msgstr "Kamera-ID: %d Kameraname: %s Dienst: %s"
 1851 
 1852 #: src/motion.c
 1853 #, c-format
 1854 msgid "Camera ID: %d Camera Name: %s Device: %s"
 1855 msgstr "Kamera-ID: %d Kameraname: %s Gerät: %s"
 1856 
 1857 #: src/motion.c
 1858 #, c-format
 1859 msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with the control port"
 1860 msgstr "Stream-Port-Nummer %d für Thread %d steht im Konflikt mit dem Steuerport"
 1861 
 1862 #: src/motion.c
 1863 #, c-format
 1864 msgid "Stream feature for thread %d is disabled."
 1865 msgstr "Stream-Funktion für Thread %d ist deaktiviert."
 1866 
 1867 #: src/motion.c
 1868 #, c-format
 1869 msgid "Stream port number %d for thread %d conflicts with thread %d"
 1870 msgstr "Stream-Port-Nummer %d für Thread %d steht in Konflikt mit Thread %d"
 1871 
 1872 #: src/motion.c
 1873 msgid "Restarting motion."
 1874 msgstr "Bewegung neu starten."
 1875 
 1876 #: src/motion.c
 1877 msgid "Motion restarted"
 1878 msgstr "Die Bewegung wurde neu gestartet"
 1879 
 1880 #: src/motion.c
 1881 #, c-format
 1882 msgid "Thread %d - Watchdog timeout. Trying to do a graceful restart"
 1883 msgstr ""
 1884 "Thread %d - Watchdog-Timeout. Versuch, einen ordnungsgemäßen Neustart durchzuführen"
 1885 
 1886 #: src/motion.c
 1887 #, c-format
 1888 msgid "Thread %d - Watchdog timeout did NOT restart, killing it!"
 1889 msgstr "Thread %d - Watchdog-Timeout wurde NICHT neu gestartet und beendet!"
 1890 
 1891 #: src/motion.c
 1892 #, c-format
 1893 msgid "Thread %d - Cleaning thread."
 1894 msgstr "Thread %d - Reinigungsfaden."
 1895 
 1896 #: src/motion.c
 1897 #, c-format
 1898 msgid "DEBUG-1 threads_running %d motion_threads_running %d , finish %d"
 1899 msgstr ""
 1900 "DEBUG-1-Threads, auf denen %d Bewegungsthreads mit %d ausgeführt werden, beenden %d"
 1901 
 1902 #: src/motion.c
 1903 #, c-format
 1904 msgid "Waiting for threads to finish, pid: %d"
 1905 msgstr "Warten, bis die Threads beendet sind, pid: %d"
 1906 
 1907 #: src/motion.c
 1908 #, c-format
 1909 msgid "Motion thread %d restart"
 1910 msgstr "Bewegungs-Thread %d neu starten"
 1911 
 1912 #: src/motion.c
 1913 msgid "Threads finished"
 1914 msgstr "Themen beendet"
 1915 
 1916 #: src/motion.c src/webu.c
 1917 msgid "Motion terminating"
 1918 msgstr "Bewegung wird beendet"
 1919 
 1920 #: src/motion.c
 1921 #, c-format
 1922 msgid "Could not allocate %llu bytes of memory!"
 1923 msgstr "%Llu Bytes Speicher konnten nicht zugeordnet werden!"
 1924 
 1925 #: src/motion.c
 1926 #, c-format
 1927 msgid "Warning! Function %s tries to resize memoryblock at %p to 0 bytes!"
 1928 msgstr ""
 1929 "Warnung! Die Funktion %s versucht, die Größe des Speicherblocks bei %p auf 0 Byte "
 1930 "zu ändern!"
 1931 
 1932 #: src/motion.c
 1933 #, c-format
 1934 msgid "Could not resize memory-block at offset %p to %llu bytes (function %s)!"
 1935 msgstr ""
 1936 "Die Größe des Speicherblocks konnte bei Offset %p zu %llu Bytes (Funktion %s) nicht "
 1937 "geändert werden!"
 1938 
 1939 #: src/motion.c
 1940 #, c-format
 1941 msgid "Problem creating directory %s"
 1942 msgstr "Problem beim Erstellen des Verzeichnisses %s"
 1943 
 1944 #: src/motion.c
 1945 #, c-format
 1946 msgid "creating directory %s"
 1947 msgstr "Verzeichnis %s wird erstellt"
 1948 
 1949 #: src/motion.c
 1950 #, c-format
 1951 msgid "Error opening file %s with mode %s"
 1952 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s im Modus %s"
 1953 
 1954 #: src/motion.c
 1955 msgid "Error closing file"
 1956 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
 1957 
 1958 #: src/motion.c
 1959 #, c-format
 1960 msgid "invalid format specifier keyword %*.*s"
 1961 msgstr "ungültiges Schlüsselwort für Formatbezeichner %*.*s"
 1962 
 1963 #: src/motion.c
 1964 #, c-format
 1965 msgid "Unable to set thread name %s"
 1966 msgstr "Threadname %s kann nicht festgelegt werden"
 1967 
 1968 #: src/motion.c
 1969 msgid "FFMPEG version too old. Disabling pass-through processing."
 1970 msgstr "FFMPEG-Version zu alt. Pass-Through-Verarbeitung deaktivieren."
 1971 
 1972 #: src/motion.c
 1973 msgid "pass-through is enabled but is still experimental."
 1974 msgstr "Passthrough ist aktiviert, aber noch experimentell."
 1975 
 1976 #: src/netcam.c
 1977 msgid "Invalid URL.  Can not parse values."
 1978 msgstr "Ungültige URL. Werte können nicht analysiert werden."
 1979 
 1980 #: src/netcam.c
 1981 #, c-format
 1982 msgid "Using port number %d"
 1983 msgstr "Verwenden der Portnummer %d"
 1984 
 1985 #: src/netcam.c
 1986 #, c-format
 1987 msgid "Camera handler thread [%d] started"
 1988 msgstr "Kamerahandler-Thread [ %d] gestartet"
 1989 
 1990 #: src/netcam.c
 1991 msgid ""
 1992 "Closing netcam socket as Keep-Alive time is up (camera sent Close field). A "
 1993 "reconnect should happen."
 1994 msgstr ""
 1995 "Schließen des Netcam-Sockets nach Ablauf der Keep-Alive-Zeit (Kamera gesendet Feld "
 1996 "schließen). EINErneutes Verbinden sollte passieren."
 1997 
 1998 #: src/netcam.c
 1999 msgid "re-opening camera (non-streaming)"
 2000 msgstr "Wiedereröffnung der Kamera (kein Streaming)"
 2001 
 2002 #: src/netcam.c
 2003 msgid "camera re-connected"
 2004 msgstr "Kamera wieder angeschlossen"
 2005 
 2006 #: src/netcam.c
 2007 #, c-format
 2008 msgid "Unrecognized image header (%d)"
 2009 msgstr "Nicht erkannter Bildheader ( %d)"
 2010 
 2011 #: src/netcam.c
 2012 #, c-format
 2013 msgid "Error in header (%d)"
 2014 msgstr "Fehler im Header ( %d)"
 2015 
 2016 #: src/netcam.c
 2017 msgid "re-opening camera (streaming)"
 2018 msgstr "Kamera wieder öffnen (Streaming)"
 2019 
 2020 #: src/netcam.c
 2021 msgid "Error getting jpeg image"
 2022 msgstr "Fehler beim Abrufen des JPEG-Bildes"
 2023 
 2024 #: src/netcam.c
 2025 msgid "Trying to re-connect"
 2026 msgstr "Es wird versucht, eine Verbindung herzustellen"
 2027 
 2028 #: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c
 2029 msgid "netcam camera handler: finish set, exiting"
 2030 msgstr "Netcam-Kamerahandler: Fertig stellen, beenden"
 2031 
 2032 #: src/netcam.c
 2033 msgid "No response from camera handler - it must have already died"
 2034 msgstr "Keine Antwort vom Kamerahandler - er muss bereits gestorben sein"
 2035 
 2036 #: src/netcam.c
 2037 msgid "called with no data in buffer"
 2038 msgstr "ohne Daten im Puffer aufgerufen"
 2039 
 2040 #: src/netcam.c
 2041 #, c-format
 2042 msgid "Network Camera starting for camera (%s)"
 2043 msgstr "Netzwerkkamera startet für Kamera ( %s)"
 2044 
 2045 #: src/netcam.c
 2046 #, c-format
 2047 msgid "Invalid netcam_proxy (%s)"
 2048 msgstr "Ungültiger Netcam-Proxy ( %s)"
 2049 
 2050 #: src/netcam.c
 2051 msgid "Username/password not allowed on a proxy URL"
 2052 msgstr "Benutzername / Passwort für eine Proxy-URL nicht zulässig"
 2053 
 2054 #: src/netcam.c
 2055 #, c-format
 2056 msgid "Invalid netcam service '%s' "
 2057 msgstr "Ungültiger Netcam-Dienst ' %s'"
 2058 
 2059 #: src/netcam.c
 2060 #, c-format
 2061 msgid "Invalid netcam_url for camera (%s)"
 2062 msgstr "Ungültige Netcam-URL für Kamera ( %s)"
 2063 
 2064 #: src/netcam.c
 2065 #, c-format
 2066 msgid ""
 2067 "Netcam_http parameter '%s' converts to flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive "
 2068 "%s."
 2069 msgstr ""
 2070 "Der Netcam-HTTP-Parameter ' %s' wird in Flags konvertiert: HTTP / 1.0: %s HTTP / "
 2071 "1.1: %s Keep-%s lebt."
 2072 
 2073 #: src/netcam.c
 2074 msgid "now calling netcam_setup_html()"
 2075 msgstr "ruft jetzt netcam setup html () auf"
 2076 
 2077 #: src/netcam.c
 2078 msgid "now calling netcam_setup_ftp"
 2079 msgstr "ruft jetzt netcam setup ftp auf"
 2080 
 2081 #: src/netcam.c
 2082 msgid "now calling netcam_setup_file()"
 2083 msgstr "ruft jetzt netcam setup file () auf"
 2084 
 2085 #: src/netcam.c
 2086 #, c-format
 2087 msgid "Invalid netcam service '%s' - must be http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 or jpeg."
 2088 msgstr ""
 2089 "Ungültiger Netcam-Dienst ' %s' - muss http, ftp, mjpg, mjpeg, v4l2 oder jpeg sein."
 2090 
 2091 #: src/netcam.c src/netcam_rtsp.c
 2092 #, c-format
 2093 msgid "Failed trying to read first image - retval:%d"
 2094 msgstr "Fehler beim Versuch, das erste Bild zu lesen - retval: %d"
 2095 
 2096 #: src/netcam.c
 2097 msgid "libjpeg decompression failure on first frame - giving up!"
 2098 msgstr "Fehler bei der libjpeg-Dekomprimierung im ersten Frame - aufgeben!"
 2099 
 2100 #: src/netcam.c
 2101 #, c-format
 2102 msgid "Width/height(%dx%d) must be multiples of 8"
 2103 msgstr "Breite / Höhe ( %dx %d) muss ein Vielfaches von 8 sein"
 2104 
 2105 #: src/netcam.c
 2106 #, c-format
 2107 msgid "Error starting camera handler thread [%d]"
 2108 msgstr "Fehler beim Starten des Kamera-Handler-Threads [ %d]"
 2109 
 2110 #: src/netcam_ftp.c
 2111 msgid "recv failed in ftp_get_more"
 2112 msgstr "recv fehlgeschlagen in ftp bekommen mehr"
 2113 
 2114 #: src/netcam_ftp.c
 2115 #, c-format
 2116 msgid "Server Response: %s"
 2117 msgstr "Serverantwort: %s"
 2118 
 2119 #: src/netcam_ftp.c
 2120 msgid "send failed in ftp_send_user"
 2121 msgstr "Senden fehlgeschlagen in FTP Benutzer senden"
 2122 
 2123 #: src/netcam_ftp.c
 2124 msgid "send failed in ftp_send_passwd"
 2125 msgstr "Senden im FTP fehlgeschlagen"
 2126 
 2127 #: src/netcam_ftp.c
 2128 msgid "send failed in ftp_quit"
 2129 msgstr "Senden fehlgeschlagen beim Beenden von FTP"
 2130 
 2131 #: src/netcam_ftp.c
 2132 msgid "gethostbyname failed in ftp_connect"
 2133 msgstr "gethostbyname ist bei der FTP-Verbindung fehlgeschlagen"
 2134 
 2135 #: src/netcam_ftp.c
 2136 msgid "gethostbyname address mismatch in ftp_connect"
 2137 msgstr "gethostbyname Adressenkonflikt bei FTP-Verbindung"
 2138 
 2139 #: src/netcam_ftp.c
 2140 msgid "socket failed"
 2141 msgstr "Socket fehlgeschlagen"
 2142 
 2143 #: src/netcam_ftp.c
 2144 msgid "Failed to create a connection"
 2145 msgstr "Verbindung konnte nicht hergestellt werden"
 2146 
 2147 #: src/netcam_ftp.c
 2148 msgid "FTP server asking for ACCT on anonymous"
 2149 msgstr "FTP-Server fragt anonym nach ACCT"
 2150 
 2151 #: src/netcam_ftp.c
 2152 msgid "setting socket option SO_REUSEADDR"
 2153 msgstr "Einstellung der Socket-Option SO REUSEADDR"
 2154 
 2155 #: src/netcam_ftp.c
 2156 msgid "send failed in ftp_get_connection"
 2157 msgstr "Senden fehlgeschlagen bei FTP-Verbindung"
 2158 
 2159 #: src/netcam_ftp.c
 2160 msgid "Invalid answer to PASV"
 2161 msgstr "Ungültige Antwort an PASV"
 2162 
 2163 #: src/netcam_ftp.c
 2164 msgid "Failed to create a data connection"
 2165 msgstr "Fehler beim Herstellen einer Datenverbindung"
 2166 
 2167 #: src/netcam_ftp.c
 2168 msgid "bind failed"
 2169 msgstr "Binden fehlgeschlagen"
 2170 
 2171 #: src/netcam_ftp.c
 2172 msgid "listen failed"
 2173 msgstr "Hören fehlgeschlagen"
 2174 
 2175 #: src/netcam_ftp.c
 2176 msgid "send failed in ftp_get_socket"
 2177 msgstr "Senden fehlgeschlagen in FTP Get Socket"
 2178 
 2179 #: src/netcam_ftp.c
 2180 msgid "accept in ftp_get_socket"
 2181 msgstr "akzeptiere in ftp get socket"
 2182 
 2183 #: src/netcam_ftp.c
 2184 msgid "recv failed in ftp_read"
 2185 msgstr "Beim FTP-Lesen ist recv fehlgeschlagen"
 2186 
 2187 #: src/netcam_ftp.c
 2188 msgid "ftp_get_socket failed"
 2189 msgstr "FTP get Socket fehlgeschlagen"
 2190 
 2191 #: src/netcam_ftp.c
 2192 msgid "Error sending TYPE I to ftp server"
 2193 msgstr "Fehler beim Senden von TYP I an den FTP-Server"
 2194 
 2195 #: src/netcam_http.c
 2196 #, c-format
 2197 msgid "malformed token Content-Length but value %ld"
 2198 msgstr "fehlerhafte Token-Inhaltslänge, aber Wert %ld"
 2199 
 2200 #: src/netcam_http.c
 2201 #, c-format
 2202 msgid "Content-Length %ld"
 2203 msgstr "Inhaltslänge %ld"
 2204 
 2205 #: src/netcam_http.c
 2206 #, c-format
 2207 msgid "Content-type %s"
 2208 msgstr "Inhaltstyp %s"
 2209 
 2210 #: src/netcam_http.c
 2211 msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Null header."
 2212 msgstr "Fehler beim Lesen des Bildkopfes, Streaming-Modus (1). Null-Header."
 2213 
 2214 #: src/netcam_http.c
 2215 #, c-format
 2216 msgid "Error reading image header, streaming mode (1). Unknown header '%s'"
 2217 msgstr ""
 2218 "Fehler beim Lesen des Bildkopfes, Streaming-Modus (1). Unbekannter Header ' %s'"
 2219 
 2220 #: src/netcam_http.c
 2221 msgid "Error reading image header (2)"
 2222 msgstr "Fehler beim Lesen des Bildkopfes (2)"
 2223 
 2224 #: src/netcam_http.c
 2225 msgid "Header not JPEG"
 2226 msgstr "Header nicht JPEG"
 2227 
 2228 #: src/netcam_http.c
 2229 msgid "Content-Length 0"
 2230 msgstr "Inhaltslänge 0"
 2231 
 2232 #: src/netcam_http.c
 2233 msgid "Found image header record"
 2234 msgstr "Bildkopfsatz gefunden"
 2235 
 2236 #: src/netcam_http.c
 2237 msgid "Error sending 'connect' request"
 2238 msgstr "Fehler beim Senden der Verbindungsanforderung"
 2239 
 2240 #: src/netcam_http.c
 2241 #, c-format
 2242 msgid "Received first header ('%s')"
 2243 msgstr "Erster Header empfangen (' %s')"
 2244 
 2245 #: src/netcam_http.c
 2246 #, c-format
 2247 msgid "Error reading first header (%s)"
 2248 msgstr "Fehler beim Lesen des ersten Headers ( %s)"
 2249 
 2250 #: src/netcam_http.c
 2251 #, c-format
 2252 msgid "HTTP Result code %d"
 2253 msgstr "HTTP-Ergebniscode %d"
 2254 
 2255 #: src/netcam_http.c
 2256 msgid "Removed netcam Keep-Alive flag due to apparent closed HTTP connection."
 2257 msgstr ""
 2258 "Das netcam Keep-Alive-Flag wurde entfernt, da die HTTP-Verbindung offenbar "
 2259 "geschlossen ist."
 2260 
 2261 #: src/netcam_http.c
 2262 msgid "Non-streaming camera (keep-alive set)"
 2263 msgstr "Nicht-Streaming-Kamera (Keep-Alive-Set)"
 2264 
 2265 #: src/netcam_http.c
 2266 msgid "Non-streaming camera (keep-alive not set)"
 2267 msgstr "Nicht-Streaming-Kamera (Keep-Alive nicht eingestellt)"
 2268 
 2269 #: src/netcam_http.c
 2270 msgid "Streaming camera"
 2271 msgstr "Streaming-Kamera"
 2272 
 2273 #: src/netcam_http.c
 2274 #, c-format
 2275 msgid "Boundary string [%s]"
 2276 msgstr "Grenzzeichenfolge [ %s]"
 2277 
 2278 #: src/netcam_http.c
 2279 msgid "Boundary string not found in header"
 2280 msgstr "Grenzzeichenfolge nicht im Header gefunden"
 2281 
 2282 #: src/netcam_http.c
 2283 msgid ""
 2284 "Streaming camera probably using MJPG-blocks, consider using mjpg:// netcam_url."
 2285 msgstr ""
 2286 "Streaming-Kamera wahrscheinlich mit MJPG-Blöcken, eventuell mit mjpg: //netcam url."
 2287 
 2288 #: src/netcam_http.c
 2289 msgid "Unrecognized content type"
 2290 msgstr "Unbekannter Inhaltstyp"
 2291 
 2292 #: src/netcam_http.c
 2293 msgid "Content-length present"
 2294 msgstr "Inhaltslänge vorhanden"
 2295 
 2296 #: src/netcam_http.c
 2297 msgid "Content-length 0"
 2298 msgstr "Inhaltslänge 0"
 2299 
 2300 #: src/netcam_http.c
 2301 #, c-format
 2302 msgid "Found Conn: close header ('%s')"
 2303 msgstr "Conn gefunden: Header schließen (' %s')"
 2304 
 2305 #: src/netcam_http.c
 2306 msgid ""
 2307 "Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion "
 2308 "removes keepalive."
 2309 msgstr ""
 2310 "Es wurden sowohl der Header \"Connection: Keep-Alive\" als auch der Header "
 2311 "\"Connection: Close\" empfangen.Bewegung entfernt das Keepalive."
 2312 
 2313 #: src/netcam_http.c
 2314 msgid ""
 2315 "Both 'Connection: Keep-Alive' and 'Connection: close' header received. Motion "
 2316 "continues unchanged."
 2317 msgstr ""
 2318 "Es wurden sowohl der Header \"Connection: Keep-Alive\" als auch der Header "
 2319 "\"Connection: Close\" empfangen.Die Bewegung geht unverändert weiter."
 2320 
 2321 #: src/netcam_http.c
 2322 msgid "Received a Keep-Alive field in this set of headers."
 2323 msgstr "Erhielt ein Keep-Alive-Feld in dieser Gruppe von Headern."
 2324 
 2325 #: src/netcam_http.c
 2326 msgid ""
 2327 "No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n"
 2328 " Motion removes keepalive."
 2329 msgstr ""
 2330 "Es wurde kein Header \"Verbindung: Keep-Alive\" oder \"Verbindung: Schließen\" "
 2331 "empfangen. \n"
 2332 " Bewegung entfernt das Keepalive."
 2333 
 2334 #: src/netcam_http.c
 2335 msgid ""
 2336 "No 'Connection: Keep-Alive' nor 'Connection: close' header received.\n"
 2337 " Motion continues unchanged."
 2338 msgstr ""
 2339 "Es wurde kein Header \"Verbindung: Keep-Alive\" oder \"Verbindung: Schließen\" "
 2340 "empfangen. \n"
 2341 " Die Bewegung geht unverändert weiter."
 2342 
 2343 #: src/netcam_http.c
 2344 msgid ""
 2345 "Removed netcam Keep-Alive flag because 'Connection: close' header received.\n"
 2346 " Netcam does not support Keep-Alive. Motion continues in non-Keep-Alive."
 2347 msgstr ""
 2348 "Das Netcam-Keep-Alive-Flag wurde entfernt, da der Header \"Connection: close\" "
 2349 "empfangen wurde. \n"
 2350 " Netcam unterstützt Keep-Alive nicht. Die Bewegung wird ohne Keep-Alive fortgesetzt."
 2351 
 2352 #: src/netcam_http.c
 2353 msgid ""
 2354 "Keep-Alive has reached end of valid period.\n"
 2355 "Motion will close netcam, then resume Keep-Alive with a new socket."
 2356 msgstr ""
 2357 "Keep-Alive hat das Ende der Gültigkeitsdauer erreicht. \n"
 2358 " Motion schließt netcam und setzt Keep-Alive mit einem neuen Socket fort."
 2359 
 2360 #: src/netcam_http.c
 2361 msgid "disconnect"
 2362 msgstr "trennen"
 2363 
 2364 #: src/netcam_http.c
 2365 #, c-format
 2366 msgid "getaddrinfo() failed (%s): %s"
 2367 msgstr "getaddrinfo () ist fehlgeschlagen ( %s): %s"
 2368 
 2369 #: src/netcam_http.c
 2370 msgid "disconnecting netcam (1)"
 2371 msgstr "Trennen der Netcam (1)"
 2372 
 2373 #: src/netcam_http.c
 2374 msgid "disconnecting netcam since keep-alive not set."
 2375 msgstr "netcam wird getrennt, da Keep-Alive nicht gesetzt ist."
 2376 
 2377 #: src/netcam_http.c
 2378 msgid "with no keepalive, attempt to create socket failed."
 2379 msgstr "Ohne Keepalive ist der Versuch, einen Socket zu erstellen, fehlgeschlagen."
 2380 
 2381 #: src/netcam_http.c
 2382 #, c-format
 2383 msgid "with no keepalive, new socket created fd %d"
 2384 msgstr "Ohne Keepalive wurde der neue Socket fd %d erstellt"
 2385 
 2386 #: src/netcam_http.c
 2387 msgid ""
 2388 "with keepalive set, invalid socket.This could be the first time. Creating a new one "
 2389 "failed."
 2390 msgstr ""
 2391 "mit Keepalive-Set, ungültiger Socket. Dies könnte das erste Mal sein. Ein ... "
 2392 "Erstellenneue fehlgeschlagen."
 2393 
 2394 #: src/netcam_http.c
 2395 #, c-format
 2396 msgid ""
 2397 "with keepalive set, invalid socket.This could be first time, created a new one with "
 2398 "fd %d"
 2399 msgstr ""
 2400 "mit Keepalive-Set, ungültiger Socket. Dies könnte beim ersten Mal ein neuer "
 2401 "erstellt werdeneine mit fd %d"
 2402 
 2403 #: src/netcam_http.c
 2404 #, c-format
 2405 msgid "SO_KEEPALIVE is %s"
 2406 msgstr "SO ist KEEPALIVE %s"
 2407 
 2408 #: src/netcam_http.c
 2409 msgid "ON"
 2410 msgstr "AUF"
 2411 
 2412 #: src/netcam_http.c
 2413 msgid "OFF"
 2414 msgstr "AUS"
 2415 
 2416 #: src/netcam_http.c
 2417 msgid "SO_KEEPALIVE set on socket."
 2418 msgstr "SO KEEPALIVE auf Steckdose setzen."
 2419 
 2420 #: src/netcam_http.c
 2421 #, c-format
 2422 msgid "re-using socket %d since keepalive is set."
 2423 msgstr "Socket %d wiederverwenden, da Keepalive gesetzt ist."
 2424 
 2425 #: src/netcam_http.c
 2426 msgid "fcntl(1) on socket"
 2427 msgstr "fcntl (1) am Socket"
 2428 
 2429 #: src/netcam_http.c
 2430 msgid "fcntl(2) on socket"
 2431 msgstr "fcntl (2) am Socket"
 2432 
 2433 #: src/netcam_http.c
 2434 #, c-format
 2435 msgid "connect() failed (%d)"
 2436 msgstr "connect () fehlgeschlagen ( %d)"
 2437 
 2438 #: src/netcam_http.c
 2439 msgid "disconnecting netcam (4)"
 2440 msgstr "netcam trennen (4)"
 2441 
 2442 #: src/netcam_http.c
 2443 msgid "timeout on connect()"
 2444 msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung ()"
 2445 
 2446 #: src/netcam_http.c
 2447 msgid "disconnecting netcam (2)"
 2448 msgstr "netcam trennen (2)"
 2449 
 2450 #: src/netcam_http.c
 2451 msgid "getsockopt after connect"
 2452 msgstr "getsockopt nach connect"
 2453 
 2454 #: src/netcam_http.c
 2455 msgid "connect returned error"
 2456 msgstr "Connect gab einen Fehler zurück"
 2457 
 2458 #: src/netcam_http.c
 2459 msgid "disconnecting netcam (3)"
 2460 msgstr "netcam trennen (3)"
 2461 
 2462 #: src/netcam_http.c
 2463 #, c-format
 2464 msgid "expanding buffer from [%d/%d] to [%d/%d] bytes."
 2465 msgstr "Erweitern des Puffers von [ %d / %d] auf [ %d / %d] Byte."
 2466 
 2467 #: src/netcam_http.c
 2468 #, c-format
 2469 msgid "Potential split boundary - %d chars flushed, %d re-positioned"
 2470 msgstr "Potenzielle Trenngrenze - %d Zeichen wurden gelöscht, %d neu positioniert"
 2471 
 2472 #: src/netcam_http.c
 2473 msgid "recv() fail after boundary string"
 2474 msgstr "recv () schlägt nach der Grenzzeichenfolge fehl"
 2475 
 2476 #: src/netcam_http.c
 2477 msgid "leaving netcam connected."
 2478 msgstr "Lassen Sie die Netcam angeschlossen."
 2479 
 2480 #: src/netcam_http.c
 2481 #, c-format
 2482 msgid "about to try to connect, time #%d"
 2483 msgstr "kurz vor dem Verbindungsaufbau, Uhrzeit # %d"
 2484 
 2485 #: src/netcam_http.c
 2486 msgid "Failed to open camera - check your config and that netcamera is online"
 2487 msgstr ""
 2488 "Kamera konnte nicht geöffnet werden - überprüfen Sie Ihre Konfiguration und "
 2489 "überprüfen Sie, ob die Netzkamera online ist"
 2490 
 2491 #: src/netcam_http.c
 2492 msgid "Error reading first header - re-trying"
 2493 msgstr "Fehler beim Lesen des ersten Headers - erneuter Versuch"
 2494 
 2495 #: src/netcam_http.c
 2496 msgid "Failed to read first camera header - giving up for now"
 2497 msgstr "Fehler beim Lesen des ersten Kamerakopfes - vorerst aufgegeben"
 2498 
 2499 #: src/netcam_http.c
 2500 #, c-format
 2501 msgid "Netcam has flags: HTTP/1.0: %s HTTP/1.1: %s Keep-Alive %s."
 2502 msgstr "Netcam hat Flags: HTTP / 1.0: %s HTTP / 1.1: %s Keep-Alive %s."
 2503 
 2504 #: src/netcam_http.c
 2505 msgid ""
 2506 "Removed netcam_keepalive flag due to proxy set.Proxy is incompatible with Keep-"
 2507 "Alive."
 2508 msgstr ""
 2509 "Das Netcam-Keepalive-Flag wurde aufgrund des Proxy-Satzes entfernt. Proxy ist nicht "
 2510 "kompatibel mitBleib am Leben."
 2511 
 2512 #: src/netcam_http.c
 2513 msgid "Failed to read first stream header - giving up for now"
 2514 msgstr "Fehler beim Lesen des ersten Stream-Headers - vorerst aufgegeben"
 2515 
 2516 #: src/netcam_http.c
 2517 msgid "connected, going on to read image."
 2518 msgstr "verbunden, werde Bild lesen."
 2519 
 2520 #: src/netcam_http.c
 2521 msgid "Read error, trying to reconnect.."
 2522 msgstr "Lesefehler beim erneuten Verbindungsaufbau."
 2523 
 2524 #: src/netcam_http.c
 2525 msgid "lost the cam."
 2526 msgstr "habe die cam verloren."
 2527 
 2528 #: src/netcam_http.c
 2529 #, c-format
 2530 msgid "Refilled buffer with [%d] bytes from the network."
 2531 msgstr "Nachgefüllter Puffer mit [ %d] Bytes aus dem Netzwerk."
 2532 
 2533 #: src/netcam_http.c
 2534 #, c-format
 2535 msgid "Read [%d/%d] header bytes."
 2536 msgstr "Liest [ %d / %d] Header-Bytes."
 2537 
 2538 #: src/netcam_http.c
 2539 msgid "Invalid header received, reconnecting"
 2540 msgstr "Ungültiger Header empfangen, Verbindung wird wiederhergestellt"
 2541 
 2542 #: src/netcam_http.c
 2543 #, c-format
 2544 msgid "Read [%d/%d] chunk bytes, [%d/%d] total"
 2545 msgstr "Liest [ %d / %d] Chunk-Bytes, insgesamt [ %d / %d]"
 2546 
 2547 #: src/netcam_http.c
 2548 #, c-format
 2549 msgid "Chunk complete, buffer used [%d] bytes."
 2550 msgstr "Chunk abgeschlossen, Puffer verwendet [ %d] Bytes."
 2551 
 2552 #: src/netcam_http.c
 2553 #, c-format
 2554 msgid "Image complete, buffer used [%d] bytes."
 2555 msgstr "Bild vollständig, Puffer verwendet [ %d] Bytes."
 2556 
 2557 #: src/netcam_http.c
 2558 msgid "now calling netcam_setup_mjpg()"
 2559 msgstr "ruft jetzt netcam setup mjpg () auf"
 2560 
 2561 #: src/netcam_http.c
 2562 msgid "connected, going on to read and decode MJPG chunks."
 2563 msgstr "verbunden, um MJPG-Chunks zu lesen und zu dekodieren."
 2564 
 2565 #: src/netcam_http.c
 2566 msgid "Begin"
 2567 msgstr "Start"
 2568 
 2569 #: src/netcam_http.c
 2570 #, c-format
 2571 msgid "stat(%s) error"
 2572 msgstr "stat ( %s) Fehler"
 2573 
 2574 #: src/netcam_http.c
 2575 #, c-format
 2576 msgid "statbuf.st_mtime[%d] != last_st_mtime[%d]"
 2577 msgstr "statbuf.st mtime [ %d]! = letzte st mtime [ %d]"
 2578 
 2579 #: src/netcam_http.c
 2580 msgid "waiting new file image timeout"
 2581 msgstr "Wartezeit für neues Dateibild"
 2582 
 2583 #: src/netcam_http.c
 2584 msgid "delay waiting new file image "
 2585 msgstr "Wartezeit für neues Dateibild"
 2586 
 2587 #: src/netcam_http.c
 2588 #, c-format
 2589 msgid "processing new file image - st_mtime %d"
 2590 msgstr "Verarbeiten eines neuen Dateibildes - st mtime %d"
 2591 
 2592 #: src/netcam_http.c
 2593 #, c-format
 2594 msgid "open(%s) error: %d"
 2595 msgstr "Fehler beim Öffnen ( %s): %d"
 2596 
 2597 #: src/netcam_http.c
 2598 #, c-format
 2599 msgid "read(%s) error: %d"
 2600 msgstr "Lesefehler ( %s): %d"
 2601 
 2602 #: src/netcam_http.c
 2603 msgid "End"
 2604 msgstr "Ende"
 2605 
 2606 #: src/netcam_http.c
 2607 #, c-format
 2608 msgid "netcam->file->path %s"
 2609 msgstr "netcam-> Datei-> Pfad %s"
 2610 
 2611 #: src/netcam_jpeg.c
 2612 msgid "Not enough data from netcam."
 2613 msgstr "Nicht genügend Daten von der Netcam."
 2614 
 2615 #: src/netcam_jpeg.c
 2616 #, c-format
 2617 msgid "netcam->jpeg_error %d"
 2618 msgstr "netcam-> JPEG-Fehler %d"
 2619 
 2620 #: src/netcam_jpeg.c
 2621 msgid "no new pic, no signal rcvd"
 2622 msgstr "kein neues bild, kein signal rcvd"
 2623 
 2624 #: src/netcam_jpeg.c
 2625 msgid "***new pic delay successful***"
 2626 msgstr "*** Neue Bildverzögerung erfolgreich ***"
 2627 
 2628 #: src/netcam_jpeg.c
 2629 #, c-format
 2630 msgid "jpeg_error %d"
 2631 msgstr "JPEG-Fehler %d"
 2632 
 2633 #: src/netcam_jpeg.c
 2634 #, c-format
 2635 msgid "processing jpeg image - content length %d"
 2636 msgstr "Verarbeitung von JPEG-Bildern - Länge des Inhalts %d"
 2637 
 2638 #: src/netcam_jpeg.c
 2639 #, c-format
 2640 msgid "return code %d"
 2641 msgstr "Rückkehrcode %d"
 2642 
 2643 #: src/netcam_jpeg.c
 2644 #, c-format
 2645 msgid ""
 2646 "Camera width/height mismatch with JPEG image -  expected %dx%d, JPEG %dx%d retval %d"
 2647 msgstr ""
 2648 "Die Breite / Höhe der Kamera stimmt nicht mit dem JPEG-Bild überein - %dx %d, JPEG "
 2649 "%dx %d erwartetretval %d"
 2650 
 2651 #: src/netcam_jpeg.c
 2652 #, c-format
 2653 msgid "ret %d retval %d"
 2654 msgstr "ret %d retval %d"
 2655 
 2656 #: src/netcam_rtsp.c
 2657 #, c-format
 2658 msgid "%s: Resized packet array to %d"
 2659 msgstr "%s: Größe des Paketarrays auf %d geändert"
 2660 
 2661 #: src/netcam_rtsp.c
 2662 #, c-format
 2663 msgid "%s: av_copy_packet: %s ,Interrupt: %s"
 2664 msgstr "%s: av Kopierpaket: %s, Interrupt: %s"
 2665 
 2666 #: src/netcam_rtsp.c
 2667 msgid "True"
 2668 msgstr "Wahr"
 2669 
 2670 #: src/netcam_rtsp.c
 2671 msgid "False"
 2672 msgstr "Falsch"
 2673 
 2674 #: src/netcam_rtsp.c
 2675 msgid "Ignoring packet with invalid data"
 2676 msgstr "Paket mit ungültigen Daten wird ignoriert"
 2677 
 2678 #: src/netcam_rtsp.c
 2679 #, c-format
 2680 msgid "Error sending packet to codec: %s"
 2681 msgstr "Fehler beim Senden des Pakets an den Codec: %s"
 2682 
 2683 #: src/netcam_rtsp.c
 2684 #, c-format
 2685 msgid "Error receiving frame from codec: %s"
 2686 msgstr "Fehler beim Empfang des Frames vom Codec: %s"
 2687 
 2688 #: src/netcam_rtsp.c
 2689 #, c-format
 2690 msgid "Error decoding packet: %s"
 2691 msgstr "Fehler beim Dekodieren des Pakets: %s"
 2692 
 2693 #: src/netcam_rtsp.c
 2694 msgid "Error decoding video packet: Copying to buffer"
 2695 msgstr "Fehler beim Dekodieren des Videopakets: Kopieren in den Puffer"
 2696 
 2697 #: src/netcam_rtsp.c
 2698 #, c-format
 2699 msgid "%s: %s: %s,Interrupt %s"
 2700 msgstr "%s: %s: %s, %s unterbrechen"
 2701 
 2702 #: src/netcam_rtsp.c
 2703 #, c-format
 2704 msgid "%s: %s: Failed,Interrupt %s"
 2705 msgstr "%s: %s: Fehlgeschlagen, %s unterbrechen"
 2706 
 2707 #: src/netcam_rtsp.c
 2708 #, c-format
 2709 msgid "%s: Ignoring user requested decoder %s"
 2710 msgstr "%s: Vom Benutzer angeforderter Decoder %s wird ignoriert"
 2711 
 2712 #: src/netcam_rtsp.c
 2713 #, c-format
 2714 msgid "%s: Using decoder %s"
 2715 msgstr "%s: Decoder %s verwenden"
 2716 
 2717 #: src/netcam_rtsp.c
 2718 #, c-format
 2719 msgid "%s: Camera reading (%s) timed out"
 2720 msgstr "%s: Zeitüberschreitung beim Lesen der Kamera ( %s)"
 2721 
 2722 #: src/netcam_rtsp.c
 2723 #, c-format
 2724 msgid "%s: Camera (%s) timed out"
 2725 msgstr "%s: Zeitüberschreitung der Kamera ( %s)"
 2726 
 2727 #: src/netcam_rtsp.c
 2728 #, c-format
 2729 msgid "Error allocating picture in: %s"
 2730 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Bildes in: %s"
 2731 
 2732 #: src/netcam_rtsp.c
 2733 #, c-format
 2734 msgid "Error allocating picture out: %s"
 2735 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Bildausgangs: %s"
 2736 
 2737 #: src/netcam_rtsp.c
 2738 #, c-format
 2739 msgid "Error resizing/reformatting: %s"
 2740 msgstr "Fehler beim Ändern der Größe / Neuformatierung: %s"
 2741 
 2742 #: src/netcam_rtsp.c
 2743 #, c-format
 2744 msgid "Error putting frame into output buffer: %s"
 2745 msgstr "Fehler beim Einfügen des Frames in den Ausgabepuffer: %s"
 2746 
 2747 #: src/netcam_rtsp.c
 2748 #, c-format
 2749 msgid "%s: av_read_frame: %s ,Interrupt: %s"
 2750 msgstr "%s: av liest Frame: %s, Interrupt: %s"
 2751 
 2752 #: src/netcam_rtsp.c
 2753 msgid "The network camera is sending pictures in a different"
 2754 msgstr "Die Netzwerkkamera sendet Bilder in einem anderen Format"
 2755 
 2756 #: src/netcam_rtsp.c
 2757 msgid "size than specified in the config and also a "
 2758 msgstr "größe als in der config angegeben und auch a"
 2759 
 2760 #: src/netcam_rtsp.c
 2761 msgid "different picture format.  The picture is being"
 2762 msgstr "anderes Bildformat. Das Bild wird"
 2763 
 2764 #: src/netcam_rtsp.c
 2765 msgid "transcoded to YUV420P and into the size requested"
 2766 msgstr "transcodiert zu YUV420P und in die gewünschte Größe"
 2767 
 2768 #: src/netcam_rtsp.c
 2769 msgid "in the config file.  If possible change netcam to"
 2770 msgstr "in der Konfigurationsdatei. Wenn möglich, ändern Sie netcam auf"
 2771 
 2772 #: src/netcam_rtsp.c
 2773 msgid "be in YUV420P format and the size requested in the"
 2774 msgstr "im YUV420P-Format und in der gewünschten Größe im"
 2775 
 2776 #: src/netcam_rtsp.c
 2777 msgid "config to possibly lower CPU usage."
 2778 msgstr "config, um möglicherweise die CPU-Auslastung zu senken."
 2779 
 2780 #: src/netcam_rtsp.c
 2781 msgid "size than specified in the configuration file."
 2782 msgstr "Größe als in der Konfigurationsdatei angegeben."
 2783 
 2784 #: src/netcam_rtsp.c
 2785 msgid "The picture is being transcoded into the size "
 2786 msgstr "Das Bild wird in die Größe transkodiert"
 2787 
 2788 #: src/netcam_rtsp.c
 2789 msgid "requested in the configuration.  If possible change"
 2790 msgstr "in der Konfiguration angefordert. Wenn möglich ändern"
 2791 
 2792 #: src/netcam_rtsp.c
 2793 msgid "netcam or configuration to indicate the same size"
 2794 msgstr "Netcam oder Konfiguration zur Angabe der gleichen Größe"
 2795 
 2796 #: src/netcam_rtsp.c
 2797 msgid "to possibly lower CPU usage."
 2798 msgstr "um möglicherweise die CPU-Auslastung zu senken."
 2799 
 2800 #: src/netcam_rtsp.c
 2801 #, c-format
 2802 msgid "Netcam: %d x %d => Config: %d x %d"
 2803 msgstr "Netcam: %dx %d => Konfiguration: %dx %d"
 2804 
 2805 #: src/netcam_rtsp.c
 2806 msgid "The image sent is being "
 2807 msgstr "Das gesendete Bild wird gesendet"
 2808 
 2809 #: src/netcam_rtsp.c
 2810 msgid "trancoded to YUV420P.  If possible change netcam "
 2811 msgstr "trancodiert zu YUV420P. Wenn möglich netcam wechseln"
 2812 
 2813 #: src/netcam_rtsp.c
 2814 msgid "picture format to YUV420P to possibly lower CPU usage."
 2815 msgstr "Bildformat auf YUV420P, um möglicherweise die CPU-Auslastung zu senken."
 2816 
 2817 #: src/netcam_rtsp.c
 2818 msgid "Unable to allocate swsframe_in."
 2819 msgstr "Swsframe kann nicht zugeordnet werden."
 2820 
 2821 #: src/netcam_rtsp.c
 2822 msgid "Unable to allocate swsframe_out."
 2823 msgstr "Swsframe kann nicht zugeordnet werden."
 2824 
 2825 #: src/netcam_rtsp.c
 2826 msgid "Unable to allocate scaling context."
 2827 msgstr "Skalierungskontext kann nicht zugeordnet werden."
 2828 
 2829 #: src/netcam_rtsp.c
 2830 msgid "Error determining size of frame out"
 2831 msgstr "Fehler beim Bestimmen der Bildgröße"
 2832 
 2833 #: src/netcam_rtsp.c
 2834 #, c-format
 2835 msgid "%s: Setting http input_format mjpeg"
 2836 msgstr "%s: Einstellen des http-Eingabeformats mjpeg "
 2837 
 2838 #: src/netcam_rtsp.c
 2839 #, c-format
 2840 msgid "%s: Setting rtsp transport to tcp"
 2841 msgstr "%s: rtsp transport auf tcp setzen"
 2842 
 2843 #: src/netcam_rtsp.c
 2844 #, c-format
 2845 msgid "%s: Setting rtsp transport to udp"
 2846 msgstr "%s: rtsp transport auf udp setzen"
 2847 
 2848 #: src/netcam_rtsp.c
 2849 #, c-format
 2850 msgid "%s: Setting attributes to read file"
 2851 msgstr "%s: Attribute zum Lesen der Datei festlegen"
 2852 
 2853 #: src/netcam_rtsp.c
 2854 #, c-format
 2855 msgid "%s: Requested v4l2_palette option: %d"
 2856 msgstr "%s: Angeforderte v4l2-Palettenoption: %d"
 2857 
 2858 #: src/netcam_rtsp.c
 2859 #, c-format
 2860 msgid "%s: Requested FOURCC code: %s"
 2861 msgstr "%s: Angeforderter FOURCC-Code: %s"
 2862 
 2863 #: src/netcam_rtsp.c
 2864 #, c-format
 2865 msgid "%s: Setting v4l2 input_format: %s"
 2866 msgstr "%s: Einstellen des v4l2-Eingabeformats: %s"
 2867 
 2868 #: src/netcam_rtsp.c
 2869 #, c-format
 2870 msgid "%s: Setting v4l2 framerate: %s"
 2871 msgstr "%s: Einstellen der v4l2-Framerate: %s"
 2872 
 2873 #: src/netcam_rtsp.c
 2874 #, c-format
 2875 msgid "%s: Setting v4l2 video_size: %s"
 2876 msgstr "%s: Einstellen der v4l2-Videogröße: %s"
 2877 
 2878 #: src/netcam_rtsp.c
 2879 #, c-format
 2880 msgid "Proxies not supported using for %s"
 2881 msgstr "Proxies, die für %s nicht unterstützt werden"
 2882 
 2883 #: src/netcam_rtsp.c
 2884 msgid "Setting up v4l2 via ffmpeg netcam"
 2885 msgstr "Einrichten von v4l2 über ffmpeg netcam"
 2886 
 2887 #: src/netcam_rtsp.c
 2888 msgid "Setting up file via ffmpeg netcam"
 2889 msgstr "Einrichten der Datei über ffmpeg netcam"
 2890 
 2891 #: src/netcam_rtsp.c
 2892 msgid "Setting up http via ffmpeg netcam"
 2893 msgstr "Einrichten von http über ffmpeg netcam"
 2894 
 2895 #: src/netcam_rtsp.c
 2896 #, c-format
 2897 msgid "Setting up %s via ffmpeg netcam"
 2898 msgstr "Einrichten von %s über ffmpeg netcam"
 2899 
 2900 #: src/netcam_rtsp.c
 2901 msgid "High resolution"
 2902 msgstr "Hohe Auflösung"
 2903 
 2904 #: src/netcam_rtsp.c
 2905 msgid "Normal resolution"
 2906 msgstr "Normale Auflösung"
 2907 
 2908 #: src/netcam_rtsp.c
 2909 #, c-format
 2910 msgid "Setting up %s stream."
 2911 msgstr "%s Stream wird eingerichtet."
 2912 
 2913 #: src/netcam_rtsp.c
 2914 msgid "Unknown"
 2915 msgstr "unbekannte"
 2916 
 2917 #: src/netcam_rtsp.c
 2918 msgid "Stream copied for pass-through"
 2919 msgstr "Stream zur Weitergabe kopiert"
 2920 
 2921 #: src/netcam_rtsp.c
 2922 msgid "ffmpeg too old"
 2923 msgstr "ffmpeg zu alt"
 2924 
 2925 #: src/netcam_rtsp.c
 2926 msgid "Null path passed to connect"
 2927 msgstr "Null-Pfad für die Verbindung übergeben"
 2928 
 2929 #: src/netcam_rtsp.c
 2930 #, c-format
 2931 msgid "%s: Invalid camera service"
 2932 msgstr "%s: Ungültiger Kameradienst"
 2933 
 2934 #: src/netcam_rtsp.c
 2935 #, c-format
 2936 msgid "%s: Unable to open camera(%s)"
 2937 msgstr "%s: Kamera kann nicht geöffnet werden ( %s)"
 2938 
 2939 #: src/netcam_rtsp.c
 2940 #, c-format
 2941 msgid "%s: Unable to open camera(%s): %s"
 2942 msgstr "%s: Kamera kann nicht geöffnet werden ( %s): %s"
 2943 
 2944 #: src/netcam_rtsp.c
 2945 #, c-format
 2946 msgid "%s: Opened camera(%s)"
 2947 msgstr "%s: Geöffnete Kamera ( %s)"
 2948 
 2949 #: src/netcam_rtsp.c
 2950 #, c-format
 2951 msgid "%s: Unable to find stream info: %s"
 2952 msgstr "%s: Stream-Informationen konnten nicht gefunden werden: %s"
 2953 
 2954 #: src/netcam_rtsp.c
 2955 #, c-format
 2956 msgid "%s: Unable to open codec context: %s"
 2957 msgstr "%s: Codec-Kontext kann nicht geöffnet werden: %s"
 2958 
 2959 #: src/netcam_rtsp.c
 2960 #, c-format
 2961 msgid "%s: Camera image size is invalid"
 2962 msgstr "%s: Die Kamerabildgröße ist ungültig"
 2963 
 2964 #: src/netcam_rtsp.c
 2965 #, c-format
 2966 msgid "%s: Unable to allocate frame."
 2967 msgstr "%s: Frame kann nicht zugeordnet werden."
 2968 
 2969 #: src/netcam_rtsp.c
 2970 #, c-format
 2971 msgid "%s: Failed to copy stream for pass-through."
 2972 msgstr "%s: Kopieren des Streams für die Weiterleitung fehlgeschlagen."
 2973 
 2974 #: src/netcam_rtsp.c
 2975 #, c-format
 2976 msgid "%s: Failed to read first image"
 2977 msgstr "%s: Erstes Bild konnte nicht gelesen werden"
 2978 
 2979 #: src/netcam_rtsp.c
 2980 #, c-format
 2981 msgid "%s: Camera (%s) connected"
 2982 msgstr "%s: Kamera ( %s) angeschlossen"
 2983 
 2984 #: src/netcam_rtsp.c
 2985 #, c-format
 2986 msgid "%s: Reconnecting with camera...."
 2987 msgstr "%s: Verbindung zur Kamera wird wiederhergestellt ...."
 2988 
 2989 #: src/netcam_rtsp.c
 2990 #, c-format
 2991 msgid "%s: Camera did not reconnect."
 2992 msgstr "%s: Die Kamera wurde nicht erneut verbunden."
 2993 
 2994 #: src/netcam_rtsp.c
 2995 #, c-format
 2996 msgid "%s: Checking for camera every 10 seconds."
 2997 msgstr "%s: Überprüft alle 10 Sekunden, ob eine Kamera vorhanden ist."
 2998 
 2999 #: src/netcam_rtsp.c
 3000 #, c-format
 3001 msgid "%s: Camera handler thread [%d] started"
 3002 msgstr "%s: Kamerahandler-Thread [ %d] gestartet"
 3003 
 3004 #: src/netcam_rtsp.c
 3005 #, c-format
 3006 msgid "%s: Handler loop finished."
 3007 msgstr "%s: Handler-Schleife beendet."
 3008 
 3009 #: src/netcam_rtsp.c
 3010 #, c-format
 3011 msgid "%s: Error starting handler thread"
 3012 msgstr "%s: Fehler beim Starten des Handler-Threads"
 3013 
 3014 #: src/netcam_rtsp.c
 3015 #, c-format
 3016 msgid "%s: Waiting for first image from the handler."
 3017 msgstr "%s: Es wird auf das erste Bild vom Handler gewartet."
 3018 
 3019 #: src/netcam_rtsp.c
 3020 #, c-format
 3021 msgid "Requested frame rate %d FPS is less than camera frame rate %d FPS"
 3022 msgstr "Die angeforderte Bildrate %d FPS ist geringer als die Kamera-Bildrate %d FPS"
 3023 
 3024 #: src/netcam_rtsp.c
 3025 #, c-format
 3026 msgid "Increasing capture rate to %d FPS to match camera."
 3027 msgstr "Erhöhen der Aufnahmerate auf %d FPS, um sie an die Kamera anzupassen."
 3028 
 3029 #: src/netcam_rtsp.c
 3030 msgid "To lower CPU, change camera FPS to lower rate and decrease I frame interval."
 3031 msgstr ""
 3032 "Ändern Sie zum Verringern der CPU die FPS der Kamera auf eine niedrigere Rate und "
 3033 "verringern Sie das I-Frame-Intervall."
 3034 
 3035 #: src/netcam_rtsp.c
 3036 msgid "unable to create rtsp context"
 3037 msgstr "RTSP-Kontext kann nicht erstellt werden"
 3038 
 3039 #: src/netcam_rtsp.c
 3040 msgid "unable to create rtsp high context"
 3041 msgstr "RTSP-Kontext kann nicht erstellt werden"
 3042 
 3043 #: src/netcam_rtsp.c
 3044 msgid "FFmpeg/Libav not found on computer.  No RTSP support"
 3045 msgstr ""
 3046 "FFmpeg / Libav wurde auf dem Computer nicht gefunden. Keine RTSP-Unterstützung"
 3047 
 3048 #: src/netcam_rtsp.c
 3049 #, c-format
 3050 msgid "%s: Shutting down network camera."
 3051 msgstr "%s: Netzwerkkamera wird heruntergefahren."
 3052 
 3053 #: src/netcam_rtsp.c
 3054 #, c-format
 3055 msgid "%s: No response from handler thread."
 3056 msgstr "%s: Keine Antwort vom Handler-Thread."
 3057 
 3058 #: src/netcam_rtsp.c
 3059 msgid "Normal resolution: Shut down complete."
 3060 msgstr "Normale Auflösung: Fahren Sie den Computer vollständig herunter."
 3061 
 3062 #: src/netcam_rtsp.c
 3063 msgid "High resolution: Shut down complete."
 3064 msgstr "Hohe Auflösung: Herunterfahren abgeschlossen."
 3065 
 3066 #: src/picture.c
 3067 msgid "Unable to set set EXIF to webp chunk"
 3068 msgstr "Festlegen von EXIF ​​auf Webblock nicht möglich"
 3069 
 3070 #: src/picture.c
 3071 msgid "libwebp version error"
 3072 msgstr "libwebp Versionsfehler"
 3073 
 3074 #: src/picture.c
 3075 msgid "libwebp image buffer allocation error"
 3076 msgstr "Fehler bei der Zuweisung des libwebp-Bildpuffers"
 3077 
 3078 #: src/picture.c
 3079 msgid "libwebp image compression error"
 3080 msgstr "libwebp Bildkomprimierungsfehler"
 3081 
 3082 #: src/picture.c
 3083 msgid "unable to assemble webp image"
 3084 msgstr "Webp-Image kann nicht zusammengestellt werden"
 3085 
 3086 #: src/picture.c
 3087 msgid "unable to save webp image to file"
 3088 msgstr "Das Webbild kann nicht in einer Datei gespeichert werden"
 3089 
 3090 #: src/picture.c
 3091 #, c-format
 3092 msgid ""
 3093 "Can't write picture to file %s - check access rights to target directory\n"
 3094 "Thread is going to finish due to this fatal error"
 3095 msgstr ""
 3096 "Bild kann nicht in Datei %s geschrieben werden - Zugriffsrechte auf Zielverzeichnis "
 3097 "prüfen \n"
 3098 "Der Thread wird aufgrund dieses schwerwiegenden Fehlers beendet"
 3099 
 3100 #: src/picture.c
 3101 #, c-format
 3102 msgid "Can't write picture to file %s"
 3103 msgstr "Bild kann nicht in Datei %s geschrieben werden"
 3104 
 3105 #: src/picture.c
 3106 msgid "Could not read from pgm file"
 3107 msgstr "Konnte nicht aus PGM-Datei lesen"
 3108 
 3109 #: src/picture.c
 3110 #, c-format
 3111 msgid "This is not a pgm file, starts with '%s'"
 3112 msgstr "Dies ist keine pgm-Datei, beginnt mit ' %s'"
 3113 
 3114 #: src/picture.c
 3115 msgid "Failed reading size in pgm file"
 3116 msgstr "Fehler beim Lesen der Größe in der PGM-Datei"
 3117 
 3118 #: src/picture.c
 3119 msgid "Failed reading maximum value in pgm file"
 3120 msgstr "Fehler beim Lesen des Maximalwerts in der PGM-Datei"
 3121 
 3122 #: src/picture.c
 3123 msgid "Failed reading image data from pgm file"
 3124 msgstr "Fehler beim Lesen der Bilddaten aus der PGM-Datei"
 3125 
 3126 #: src/picture.c
 3127 msgid "The mask file specified is not the same size as image from camera."
 3128 msgstr ""
 3129 "Die angegebene Maskendatei hat nicht die gleiche Größe wie das Bild von der Kamera."
 3130 
 3131 #: src/picture.c
 3132 #, c-format
 3133 msgid "Attempting to resize mask image from %dx%d to %dx%d"
 3134 msgstr "Es wurde versucht, die Größe des Maskenbilds von %dx %d auf %dx %d zu ändern"
 3135 
 3136 #: src/picture.c
 3137 #, c-format
 3138 msgid "can't write mask file %s - check access rights to target directory"
 3139 msgstr ""
 3140 "Maskendatei %s kann nicht geschrieben werden - Zugriffsrechte auf Zielverzeichnis "
 3141 "prüfen"
 3142 
 3143 #: src/picture.c
 3144 #, c-format
 3145 msgid "can't write mask file %s"
 3146 msgstr "Maskendatei %s kann nicht geschrieben werden"
 3147 
 3148 #: src/picture.c
 3149 msgid "Failed writing default mask as pgm file"
 3150 msgstr "Fehler beim Schreiben der Standardmaske als PGM-Datei"
 3151 
 3152 #: src/picture.c
 3153 #, c-format
 3154 msgid ""
 3155 "Creating empty mask %s\n"
 3156 "Please edit this file and re-run motion to enable mask feature"
 3157 msgstr ""
 3158 "Leere Maske %s erstellen \n"
 3159 "Bitte bearbeiten Sie diese Datei und führen Sie motion erneut aus, um die "
 3160 "Maskenfunktion zu aktivieren"
 3161 
 3162 #: src/rotate.c
 3163 #, c-format
 3164 msgid "Config option \"rotate\" not a multiple of 90: %d"
 3165 msgstr "Konfigurationsoption \"Drehen\" kein Vielfaches von 90: %d"
 3166 
 3167 #: src/track.c
 3168 msgid "internal error"
 3169 msgstr "interner Fehler"
 3170 
 3171 #: src/track.c
 3172 #, c-format
 3173 msgid "internal error, %hu is not a known track-type"
 3174 msgstr "interner Fehler, %hu ist kein bekannter Track-Typ"
 3175 
 3176 #: src/track.c
 3177 #, c-format
 3178 msgid "port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu"
 3179 msgstr "port %s dev fd %i, motor %hu befehl %hu daten %hu"
 3180 
 3181 #: src/track.c
 3182 msgid "Status byte timeout!"
 3183 msgstr "Statusbyte-Timeout!"
 3184 
 3185 #: src/track.c
 3186 #, c-format
 3187 msgid "Try to open serial device %s"
 3188 msgstr "Versuchen Sie, das serielle Gerät %s zu öffnen"
 3189 
 3190 #: src/track.c
 3191 #, c-format
 3192 msgid "Unable to open serial device %s"
 3193 msgstr "Serielles Gerät %s kann nicht geöffnet werden"
 3194 
 3195 #: src/track.c
 3196 #, c-format
 3197 msgid "Unable to initialize serial device %s"
 3198 msgstr "Serielles Gerät %s kann nicht initialisiert werden"
 3199 
 3200 #: src/track.c
 3201 #, c-format
 3202 msgid "Opened serial device %s and initialize, fd %i"
 3203 msgstr "Das serielle Gerät %s wurde geöffnet und initialisiert, fd %i"
 3204 
 3205 #: src/track.c
 3206 #, c-format
 3207 msgid "No device %s started yet , trying stepper_center()"
 3208 msgstr "Noch kein Gerät %s gestartet, versuche es mit Stepper Center ()"
 3209 
 3210 #: src/track.c
 3211 #, c-format
 3212 msgid "failed to initialize stepper device on %s , fd [%i]."
 3213 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Schrittgeräts auf %s, fd [ %i]."
 3214 
 3215 #: src/track.c
 3216 #, c-format
 3217 msgid "succeed , device started %s , fd [%i]"
 3218 msgstr "erfolgreich, Gerät gestartet %s, fd [ %i]"
 3219 
 3220 #: src/track.c
 3221 #, c-format
 3222 msgid "SENDS port %s dev fd %i, motor %hu command %hu data %hu"
 3223 msgstr "SENDS-Port %s dev fd %i, Motor %hu-Befehl %hu-Daten %hu"
 3224 
 3225 #: src/track.c
 3226 #, c-format
 3227 msgid "Command return %d"
 3228 msgstr "Befehl return %d"
 3229 
 3230 #: src/track.c
 3231 msgid "Problem opening servo!"
 3232 msgstr "Problem beim Öffnen des Servos!"
 3233 
 3234 #: src/track.c
 3235 #, c-format
 3236 msgid "cent->x %d, cent->y %d, reversex %d, reversey %d manual %d"
 3237 msgstr "cent-> x %d, cent-> y %d, reversex %d, reversey %d manuell %d"
 3238 
 3239 #: src/track.c
 3240 #, c-format
 3241 msgid "x %d value out of range! (%d - %d)"
 3242 msgstr "x %d Wert außerhalb des Bereichs! ( %d - %d)"
 3243 
 3244 #: src/track.c
 3245 #, c-format
 3246 msgid "y %d value out of range! (%d - %d)"
 3247 msgstr "y %d Wert außerhalb des Bereichs! ( %d - %d)"
 3248 
 3249 #: src/track.c
 3250 #, c-format
 3251 msgid "X offset %d"
 3252 msgstr "X Versatz %d"
 3253 
 3254 #: src/track.c
 3255 #, c-format
 3256 msgid "X cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motorx %d data %d command %d"
 3257 msgstr ""
 3258 "X cent-> x %d, cent-> y %d, reversex %d, reversey %d motorx %d daten %d befehl%d"
 3259 
 3260 #: src/track.c
 3261 #, c-format
 3262 msgid "Y offset %d"
 3263 msgstr "Y Versatz %d"
 3264 
 3265 #: src/track.c
 3266 #, c-format
 3267 msgid "Y cent->x %d, cent->y %d, reversex %d,reversey %d motory %d data %d command %d"
 3268 msgstr ""
 3269 "Y cent-> x %d, cent-> y %d, reversex %d, reversey %d motory %d data %d befehl%d"
 3270 
 3271 #: src/track.c
 3272 #, c-format
 3273 msgid ""
 3274 "X-offset %d, Y-offset %d, x-position %d. y-position %d,reversex %d, reversey %d , "
 3275 "stepsize %d"
 3276 msgstr ""
 3277 "X-Versatz %d, Y-Versatz %d, x-Position %d. Y-Position %d, Reversex %d, Trikot%d, "
 3278 "Schrittweite %d"
 3279 
 3280 #: src/track.c
 3281 msgid "Return byte timeout!"
 3282 msgstr "Return-Byte-Timeout!"
 3283 
 3284 #: src/track.c
 3285 msgid "Unable to set camera speed"
 3286 msgstr "Kamerageschwindigkeit kann nicht eingestellt werden"
 3287 
 3288 #: src/track.c
 3289 msgid "succeed"
 3290 msgstr "gelingen"
 3291 
 3292 #: src/track.c
 3293 msgid "Failed to reset pwc camera to starting position! Reason"
 3294 msgstr "Pwc-Kamera konnte nicht in Ausgangsposition zurückgesetzt werden! Grund"
 3295 
 3296 #: src/track.c
 3297 msgid "failed VIDIOCPWCMPTGRANGE"
 3298 msgstr "fehlgeschlagen VIDIOCPWCMPTGRANGE"
 3299 
 3300 #: src/track.c
 3301 msgid "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE"
 3302 msgstr "ioctl VIDIOCPWCMPTGANGLE"
 3303 
 3304 #: src/track.c
 3305 msgid "Failed to pan/tilt pwc camera! Reason"
 3306 msgstr "Fehler beim Schwenken / Neigen der PWC-Kamera! Grund"
 3307 
 3308 #: src/track.c
 3309 msgid "Failed to reset UVC camera to starting position! Reason"
 3310 msgstr "UVC-Kamera konnte nicht in Ausgangsposition zurückgesetzt werden! Grund"
 3311 
 3312 #: src/track.c
 3313 msgid "Reseting UVC camera to starting position"
 3314 msgstr "UVC-Kamera in Ausgangsposition zurücksetzen"
 3315 
 3316 #: src/track.c
 3317 msgid "ioctl querycontrol"
 3318 msgstr "ioctl querycontrol"
 3319 
 3320 #: src/track.c
 3321 msgid "Getting camera range"
 3322 msgstr "Kamerabereich abrufen"
 3323 
 3324 #: src/track.c
 3325 #, c-format
 3326 msgid "INPUT_PARAM_ABS pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d "
 3327 msgstr ""
 3328 "EINGANGSPARAM ABS Schwenk min %d, Schwenk max %d, Neigung min %d, Neigung max %d"
 3329 
 3330 #: src/track.c
 3331 #, c-format
 3332 msgid "INPUT_PARAM_ABS X_Angel %d, Y_Angel %d "
 3333 msgstr "EINGABEPARAMETER ABS X Engel %d, Y Engel %d"
 3334 
 3335 #: src/track.c
 3336 #, c-format
 3337 msgid "For_SET_ABS move_X %d,move_Y %d"
 3338 msgstr "Bewegen Sie für SET ABS X %d und Y %d"
 3339 
 3340 #: src/track.c
 3341 msgid "Failed to move UVC camera!"
 3342 msgstr "Bewegen der UVC-Kamera fehlgeschlagen!"
 3343 
 3344 #: src/track.c
 3345 #, c-format
 3346 msgid "Found MINMAX = %d"
 3347 msgstr "Gefunden MINMAX = %d"
 3348 
 3349 #: src/track.c
 3350 #, c-format
 3351 msgid "Before_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d, "
 3352 msgstr "Vor ABS Y Angel: x = %d, Y = %d,"
 3353 
 3354 #: src/track.c
 3355 #, c-format
 3356 msgid "After_ABS_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3357 msgstr "Nach ABS Y Angel: x = %d, Y = %d"
 3358 
 3359 #: src/track.c
 3360 #, c-format
 3361 msgid "For_SET_REL pan_min %d,pan_max %d,tilt_min %d,tilt_max %d"
 3362 msgstr "Für SET REL Schwenk min %d, Schwenk max %d, Neigung min %d, Neigung max %d"
 3363 
 3364 #: src/track.c
 3365 #, c-format
 3366 msgid "For_SET_REL track_pan_Angel %d, track_tilt_Angel %d"
 3367 msgstr "Für SET REL Track Pan Angel %d, Track Tilt Angel %d"
 3368 
 3369 #: src/track.c
 3370 #, c-format
 3371 msgid "For_SET_REL move_X %d,move_Y %d"
 3372 msgstr "Für SET REL X %d verschieben, Y %d verschieben"
 3373 
 3374 #: src/track.c
 3375 #, c-format
 3376 msgid " dev %d, addr= %d, control_S= %d, Wert= %d"
 3377 msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d"
 3378 
 3379 #: src/track.c
 3380 #, c-format
 3381 msgid " dev %d,addr= %d, control_S= %d, Wert= %d"
 3382 msgstr "dev %d, addr = %d, control S = %d, Wert = %d"
 3383 
 3384 #: src/track.c
 3385 #, c-format
 3386 msgid "Before_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3387 msgstr "Vor REL Y Angel: x = %d, Y = %d"
 3388 
 3389 #: src/track.c
 3390 #, c-format
 3391 msgid "After_REL_Y_Angel : x= %d , Y= %d"
 3392 msgstr "Nach REL Y Angel: x = %d, Y = %d"
 3393 
 3394 #: src/translate.c
 3395 msgid "Language: English"
 3396 msgstr "Sprache: Deutsch"
 3397 
 3398 #: src/video_bktr.c
 3399 #, c-format
 3400 msgid "METEORSHUE Error setting hue [%d]"
 3401 msgstr "METEORSHUE Fehler beim Einstellen des Farbtons [ %d]"
 3402 
 3403 #: src/video_bktr.c
 3404 #, c-format
 3405 msgid "to [%d]"
 3406 msgstr "zu [ %d]"
 3407 
 3408 #: src/video_bktr.c
 3409 msgid "METEORGHUE Error getting hue"
 3410 msgstr "METEORGHUE Fehler beim Abrufen des Farbtons"
 3411 
 3412 #: src/video_bktr.c
 3413 #, c-format
 3414 msgid "METEORSCSAT Error setting saturation [%d]"
 3415 msgstr "METEORSCSAT Fehler beim Einstellen der Sättigung [ %d]"
 3416 
 3417 #: src/video_bktr.c
 3418 msgid "METEORGCSAT Error getting saturation"
 3419 msgstr "METEORGCSAT Fehler beim Abrufen der Sättigung"
 3420 
 3421 #: src/video_bktr.c
 3422 #, c-format
 3423 msgid "METEORSCONT Error setting contrast [%d]"
 3424 msgstr "METEORSCONT Fehler beim Einstellen des Kontrasts [ %d]"
 3425 
 3426 #: src/video_bktr.c
 3427 msgid "METEORGCONT Error getting contrast"
 3428 msgstr "METEORGCONT Fehler beim Abrufen des Kontrasts"
 3429 
 3430 #: src/video_bktr.c
 3431 #, c-format
 3432 msgid "METEORSBRIG  brightness [%d]"
 3433 msgstr "METEORSBRIG Helligkeit [ %d]"
 3434 
 3435 #: src/video_bktr.c
 3436 msgid "METEORGBRIG  getting brightness"
 3437 msgstr "METEORGBRIG bekommt Helligkeit"
 3438 
 3439 #: src/video_bktr.c
 3440 msgid "Not implemented"
 3441 msgstr "Nicht implementiert"
 3442 
 3443 #: src/video_bktr.c
 3444 #, c-format
 3445 msgid "Device Input %d out of range (0-4)"
 3446 msgstr "Geräteeingang %d außerhalb des Bereichs (0-4)"
 3447 
 3448 #: src/video_bktr.c
 3449 #, c-format
 3450 msgid "METEORSINPUT %d invalid -Trying composite %d"
 3451 msgstr "METEORSINPUT %d ungültig -Trying Composite %d"
 3452 
 3453 #: src/video_bktr.c
 3454 msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format, try again with default"
 3455 msgstr ""
 3456 "BT848SFMT, Das Eingabeformat konnte nicht festgelegt werden. Versuchen Sie es mit "
 3457 "der Standardeinstellung erneut"
 3458 
 3459 #: src/video_bktr.c
 3460 msgid "BT848SFMT, Couldn't set the input format either default"
 3461 msgstr "BT848SFMT, Das Eingabeformat konnte ebenfalls nicht voreingestellt werden"
 3462 
 3463 #: src/video_bktr.c
 3464 msgid "Couldn't set the geometry"
 3465 msgstr "Die Geometrie konnte nicht festgelegt werden"
 3466 
 3467 #: src/video_bktr.c
 3468 #, c-format
 3469 msgid "to [%d/%d] Norm %d"
 3470 msgstr "zu [ %d / %d] Norm %d"
 3471 
 3472 #: src/video_bktr.c
 3473 #, c-format
 3474 msgid "Not valid Frequency [%lu] for Source input [%i]"
 3475 msgstr "Ungültige Frequenz [ %lu] für Quelleingabe [ %i]"
 3476 
 3477 #: src/video_bktr.c
 3478 #, c-format
 3479 msgid "Frequency [%lu] Source input [%i]"
 3480 msgstr "Frequenz [ %lu] Quelleneingang [ %i]"
 3481 
 3482 #: src/video_bktr.c
 3483 #, c-format
 3484 msgid "set input [%d]"
 3485 msgstr "Eingabe setzen [ %d]"
 3486 
 3487 #: src/video_bktr.c
 3488 #, c-format
 3489 msgid "set input format [%d]"
 3490 msgstr "Eingabeformat festlegen [ %d]"
 3491 
 3492 #: src/video_bktr.c
 3493 #, c-format
 3494 msgid "set geometry [%d]x[%d]"
 3495 msgstr "Geometrie festlegen [ %d] x [ %d]"
 3496 
 3497 #: src/video_bktr.c
 3498 msgid "Frequency set (no implemented yet"
 3499 msgstr "Frequenz eingestellt (noch nicht implementiert"
 3500 
 3501 #: src/video_bktr.c
 3502 msgid "Sizing buffer to 3x"
 3503 msgstr "Größenpuffer auf 3x"
 3504 
 3505 #: src/video_bktr.c
 3506 msgid "Sizing buffer to 3/2x"
 3507 msgstr "Größenpuffer auf 3 / 2x"
 3508 
 3509 #: src/video_bktr.c
 3510 msgid "mmap failed"
 3511 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
 3512 
 3513 #: src/video_bktr.c
 3514 msgid "METEORCAPTUR using single method Error capturing"
 3515 msgstr "METEORCAPTUR mit Einzelmethode Fehlererfassung"
 3516 
 3517 #: src/video_bktr.c
 3518 msgid "Error capturing using single method"
 3519 msgstr "Fehler beim Erfassen mit einer einzelnen Methode"
 3520 
 3521 #: src/video_bktr.c
 3522 msgid "BKTR is not enabled."
 3523 msgstr "BKTR ist nicht aktiviert."
 3524 
 3525 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3526 msgid "Unable to find video device"
 3527 msgstr "Videogerät kann nicht gefunden werden"
 3528 
 3529 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3530 #, c-format
 3531 msgid "Closing video device %s"
 3532 msgstr "Schließen von Videogerät %s"
 3533 
 3534 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3535 #, c-format
 3536 msgid "Still %d users of video device %s, so we don't close it now"
 3537 msgstr "Immer noch %d Benutzer von Videogerät %s, daher schließen wir es jetzt nicht"
 3538 
 3539 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3540 #, c-format
 3541 msgid "config image width (%d) is not modulo 8"
 3542 msgstr "Konfigurationsbildbreite ( %d) ist nicht modulo 8"
 3543 
 3544 #: src/video_bktr.c src/video_v4l2.c
 3545 #, c-format
 3546 msgid "config image height (%d) is not modulo 8"
 3547 msgstr "Die Höhe des Konfigurationsabbilds ( %d) ist nicht modulo 8"
 3548 
 3549 #: src/video_bktr.c
 3550 msgid "Stopping capture"
 3551 msgstr "Capture wird gestoppt"
 3552 
 3553 #: src/video_bktr.c
 3554 #, c-format
 3555 msgid "Reusing [%s] inputs [%d,%d] Change capture method METEOR_CAP_SINGLE"
 3556 msgstr ""
 3557 "Wiederverwenden von [ %s] Eingaben [ %d, %d] Ändern der Erfassungsmethode METEOR "
 3558 "CAP SINGLE"
 3559 
 3560 #: src/video_bktr.c
 3561 msgid "VIDEO_PALETTE_YUV420P setting imgs.size_norm and imgs.motionsize"
 3562 msgstr "VIDEO PALETTE YUV420P Einstellung von imgs.size norm und imgs.motionsize"
 3563 
 3564 #: src/video_bktr.c
 3565 #, c-format
 3566 msgid "open video device %s"
 3567 msgstr "Öffnen Sie das Videogerät %s"
 3568 
 3569 #: src/video_bktr.c
 3570 #, c-format
 3571 msgid "open tuner device %s"
 3572 msgstr "Öffnen Sie das Tuner-Gerät %s"
 3573 
 3574 #: src/video_common.c
 3575 msgid "Corrupt image ... continue"
 3576 msgstr "Korruptes Bild ... weiter"
 3577 
 3578 #: src/video_common.c
 3579 #, c-format
 3580 msgid "SOI position adjusted by %d bytes."
 3581 msgstr "SOI-Position um %d Bytes angepasst."
 3582 
 3583 #: src/video_common.c
 3584 #, c-format
 3585 msgid "Parsing controls: %s"
 3586 msgstr "Parsing-Steuerelemente: %s"
 3587 
 3588 #: src/video_common.c
 3589 msgid "calling mmalcam_cleanup"
 3590 msgstr "mmalcam cleanup aufrufen"
 3591 
 3592 #: src/video_common.c
 3593 msgid "calling netcam_cleanup"
 3594 msgstr "Aufrufen von Netcam Cleanup"
 3595 
 3596 #: src/video_common.c
 3597 msgid "calling netcam_rtsp_cleanup"
 3598 msgstr "Aufrufen von Netcam RTSP-Bereinigung"
 3599 
 3600 #: src/video_common.c
 3601 msgid "Cleaning up V4L2 device"
 3602 msgstr "V4L2-Gerät bereinigen"
 3603 
 3604 #: src/video_common.c
 3605 msgid "Cleaning up BKTR device"
 3606 msgstr "BKTR-Gerät aufräumen"
 3607 
 3608 #: src/video_common.c
 3609 msgid "No Camera device cleanup (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3610 msgstr "Keine Bereinigung von Kamerageräten (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3611 
 3612 #: src/video_common.c
 3613 msgid "Opening MMAL cam"
 3614 msgstr "MMAL-Cam öffnen"
 3615 
 3616 #: src/video_common.c
 3617 msgid "MMAL cam failed to open"
 3618 msgstr "MMAL-Kamera konnte nicht geöffnet werden"
 3619 
 3620 #: src/video_common.c
 3621 msgid "Opening Netcam"
 3622 msgstr "Netcam öffnen"
 3623 
 3624 #: src/video_common.c
 3625 msgid "Netcam failed to open"
 3626 msgstr "Netcam konnte nicht geöffnet werden"
 3627 
 3628 #: src/video_common.c
 3629 msgid "Opening Netcam RTSP"
 3630 msgstr "Netcam RTSP öffnen"
 3631 
 3632 #: src/video_common.c
 3633 msgid "Netcam RTSP failed to open"
 3634 msgstr "Netcam RTSP konnte nicht geöffnet werden"
 3635 
 3636 #: src/video_common.c
 3637 msgid "Opening V4L2 device"
 3638 msgstr "Öffnen des V4L2-Geräts"
 3639 
 3640 #: src/video_common.c
 3641 msgid "V4L2 device failed to open"
 3642 msgstr "V4L2-Gerät konnte nicht geöffnet werden"
 3643 
 3644 #: src/video_common.c
 3645 msgid "Opening BKTR device"
 3646 msgstr "BKTR Gerät öffnen"
 3647 
 3648 #: src/video_common.c
 3649 msgid "BKTR device failed to open"
 3650 msgstr "BKTR-Gerät konnte nicht geöffnet werden"
 3651 
 3652 #: src/video_common.c
 3653 msgid "No Camera device specified (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3654 msgstr "Kein Kameragerät angegeben (MMAL, Netcam, V4L2, BKTR)"
 3655 
 3656 #: src/video_loopback.c
 3657 #, c-format
 3658 msgid "Failed to open '%s'"
 3659 msgstr "' %s' konnte nicht geöffnet werden"
 3660 
 3661 #: src/video_loopback.c
 3662 #, c-format
 3663 msgid "Error specifying buffer: %s"
 3664 msgstr "Fehler beim Angeben des Puffers: %s"
 3665 
 3666 #: src/video_loopback.c
 3667 #, c-format
 3668 msgid "Opening buffer: %s"
 3669 msgstr "Öffnungspuffer: %s"
 3670 
 3671 #: src/video_loopback.c
 3672 #, c-format
 3673 msgid "Read buffer: %s"
 3674 msgstr "Lesepuffer: %s"
 3675 
 3676 #: src/video_loopback.c
 3677 #, c-format
 3678 msgid "found video device '%s' %d"
 3679 msgstr "gefundenes Videogerät ' %s' %d"
 3680 
 3681 #: src/video_loopback.c
 3682 #, c-format
 3683 msgid "Opened %s as pipe output"
 3684 msgstr "%s als Pipe-Ausgabe geöffnet"
 3685 
 3686 #: src/video_loopback.c
 3687 #, c-format
 3688 msgid "Opening %s as pipe output failed"
 3689 msgstr "Das Öffnen von %s als Pipe-Ausgabe ist fehlgeschlagen"
 3690 
 3691 #: src/video_loopback.c
 3692 msgid "Original pipe specifications"
 3693 msgstr "Ursprüngliche Rohrspezifikationen"
 3694 
 3695 #: src/video_loopback.c
 3696 msgid "Proposed pipe specifications"
 3697 msgstr "Vorgeschlagene Rohrspezifikationen"
 3698 
 3699 #: src/video_loopback.c
 3700 msgid "Final pipe specifications"
 3701 msgstr "Endgültige Rohrspezifikationen"
 3702 
 3703 #: src/video_v4l2.c
 3704 msgid "No Controls found for device"
 3705 msgstr "Für das Gerät wurden keine Steuerelemente gefunden"
 3706 
 3707 #: src/video_v4l2.c
 3708 msgid "---------Controls---------"
 3709 msgstr "--------- Steuerelemente ---------"
 3710 
 3711 #: src/video_v4l2.c
 3712 msgid "  V4L2 ID   Name and Range"
 3713 msgstr "Name und Bereich der V4L2-ID"
 3714 
 3715 #: src/video_v4l2.c
 3716 msgid "Device not ready"
 3717 msgstr "Gerät nicht bereit"
 3718 
 3719 #: src/video_v4l2.c
 3720 #, c-format
 3721 msgid "setting control %s \"%s\" to %d failed with return code %d"
 3722 msgstr "Das Setzen von %s \" %s \" auf %d ist mit dem Rückkehrcode %d fehlgeschlagen"
 3723 
 3724 #: src/video_v4l2.c
 3725 #, c-format
 3726 msgid "Set control \"%s\" to value %d"
 3727 msgstr "Setzen Sie das Steuerelement \" %s\" auf den Wert %d "
 3728 
 3729 #: src/video_v4l2.c
 3730 #, c-format
 3731 msgid "%s control option value %d is below minimum.  Using minimum"
 3732 msgstr "%s Steueroptionswert %d liegt unter dem Minimum. Mit Minimum"
 3733 
 3734 #: src/video_v4l2.c
 3735 #, c-format
 3736 msgid "%s control option value %d is above maximum.  Using maximum"
 3737 msgstr "%s Steueroptionswert %d liegt über dem Maximum. Maximal verwenden"
 3738 
 3739 #: src/video_v4l2.c
 3740 msgid "control type not supported yet"
 3741 msgstr "Steuerelementtyp wird noch nicht unterstützt"
 3742 
 3743 #: src/video_v4l2.c
 3744 #, c-format
 3745 msgid ""
 3746 "Unable to query input %d. VIDIOC_ENUMINPUT, if you use a WEBCAM change input value "
 3747 "in conf by -1"
 3748 msgstr ""
 3749 "Eingabe %d kann nicht abgefragt werden. VIDIOC ENUMINPUT, wenn Sie einen WEBCAM-"
 3750 "Änderungseingang verwendenWert in conf um -1"
 3751 
 3752 #: src/video_v4l2.c
 3753 #, c-format
 3754 msgid "Name = \"%s\", type 0x%08X, status %08x"
 3755 msgstr "Name = \" %s\", geben Sie 0x %08X, Status %08x ein"
 3756 
 3757 #: src/video_v4l2.c
 3758 #, c-format
 3759 msgid "Name = \"%s\",- TUNER"
 3760 msgstr "Name = \" %s\", - TUNER"
 3761 
 3762 #: src/video_v4l2.c
 3763 #, c-format
 3764 msgid "Name = \"%s\"- CAMERA"
 3765 msgstr "Name = \" %s\" - KAMERA"
 3766 
 3767 #: src/video_v4l2.c
 3768 #, c-format
 3769 msgid "Error selecting input %d VIDIOC_S_INPUT"
 3770 msgstr "Fehler beim Auswählen des Eingangs %d VIDIOC S INPUT"
 3771 
 3772 #: src/video_v4l2.c
 3773 msgid "Device does not support specifying PAL/NTSC norm"
 3774 msgstr "Das Gerät unterstützt die Angabe der PAL / NTSC-Norm nicht"
 3775 
 3776 #: src/video_v4l2.c
 3777 #, c-format
 3778 msgid "- video standard %s"
 3779 msgstr "- Videostandard %s"
 3780 
 3781 #: src/video_v4l2.c
 3782 #, c-format
 3783 msgid "Error selecting standard method %d VIDIOC_S_STD"
 3784 msgstr "Fehler bei der Auswahl der Standardmethode %d VIDIOC S STD"
 3785 
 3786 #: src/video_v4l2.c
 3787 msgid "Video standard set to NTSC"
 3788 msgstr "Videostandard auf NTSC eingestellt"
 3789 
 3790 #: src/video_v4l2.c
 3791 msgid "Video standard set to SECAM"
 3792 msgstr "Videostandard auf SECAM eingestellt"
 3793 
 3794 #: src/video_v4l2.c
 3795 msgid "Video standard set to PAL"
 3796 msgstr "Videostandard auf PAL eingestellt"
 3797 
 3798 #: src/video_v4l2.c
 3799 #, c-format
 3800 msgid "tuner %d VIDIOC_G_TUNER"
 3801 msgstr "Tuner %d VIDIOC G TUNER"
 3802 
 3803 #: src/video_v4l2.c
 3804 #, c-format
 3805 msgid "Set tuner %d"
 3806 msgstr "Tuner %d einstellen"
 3807 
 3808 #: src/video_v4l2.c
 3809 #, c-format
 3810 msgid "freq %ul VIDIOC_S_FREQUENCY"
 3811 msgstr "freq %ul VIDIOC-HÄUFIGKEIT"
 3812 
 3813 #: src/video_v4l2.c
 3814 #, c-format
 3815 msgid "Set Frequency to %ul"
 3816 msgstr "Setzen Sie die Frequenz auf %ul"
 3817 
 3818 #: src/video_v4l2.c
 3819 #, c-format
 3820 msgid "Testing palette %c%c%c%c (%dx%d)"
 3821 msgstr "Testpalette %c %c %c %c ( %dx %d)"
 3822 
 3823 #: src/video_v4l2.c
 3824 #, c-format
 3825 msgid "Adjusting resolution from %ix%i to %ix%i."
 3826 msgstr "Anpassen der Auflösung von %ix %i zu %ix %i."
 3827 
 3828 #: src/video_v4l2.c
 3829 msgid "Adjusted resolution not modulo 8."
 3830 msgstr "Angepasste Auflösung nicht modulo 8."
 3831 
 3832 #: src/video_v4l2.c
 3833 msgid "Specify different palette or width/height in config file."
 3834 msgstr ""
 3835 "Geben Sie eine andere Palette oder Breite / Höhe in der Konfigurationsdatei an."
 3836 
 3837 #: src/video_v4l2.c
 3838 msgid ""
 3839 "Error setting pixel format.\n"
 3840 "VIDIOC_S_FMT: "
 3841 msgstr ""
 3842 "Fehler beim Einstellen des Pixelformats. \n"
 3843 " VIDIOC S FMT:"
 3844 
 3845 #: src/video_v4l2.c
 3846 #, c-format
 3847 msgid "Using palette %c%c%c%c (%dx%d)"
 3848 msgstr "Verwenden der Palette %c %c %c %c ( %dx %d)"
 3849 
 3850 #: src/video_v4l2.c
 3851 #, c-format
 3852 msgid "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x"
 3853 msgstr "Bytesperlines %d sizeimage %d colorspace %08x"
 3854 
 3855 #: src/video_v4l2.c
 3856 #, c-format
 3857 msgid "Adjusting to width (%d)"
 3858 msgstr "Anpassung an die Breite ( %d)"
 3859 
 3860 #: src/video_v4l2.c
 3861 #, c-format
 3862 msgid "Adjusting to height (%d)"
 3863 msgstr "Anpassung an die Höhe ( %d)"
 3864 
 3865 #: src/video_v4l2.c
 3866 msgid "H264(21) format not supported via videodevice.  Changing to default palette"
 3867 msgstr ""
 3868 "Das Format H264 (21) wird über ein Videogerät nicht unterstützt. Zur "
 3869 "Standardpalette wechseln"
 3870 
 3871 #: src/video_v4l2.c
 3872 #, c-format
 3873 msgid "Configuration palette index %d (%s) for %dx%d doesn't work."
 3874 msgstr "Der Konfigurationspalettenindex %d ( %s) für %dx %d funktioniert nicht."
 3875 
 3876 #: src/video_v4l2.c
 3877 msgid "Supported palettes:"
 3878 msgstr "Unterstützte Paletten:"
 3879 
 3880 #: src/video_v4l2.c
 3881 #, c-format
 3882 msgid "%d - %s (compressed : %d) (%#x)"
 3883 msgstr "%d - %s (komprimiert: %d) ( %# x)"
 3884 
 3885 #: src/video_v4l2.c
 3886 #, c-format
 3887 msgid "Selected palette %s"
 3888 msgstr "Ausgewählte Palette %s"
 3889 
 3890 #: src/video_v4l2.c
 3891 #, c-format
 3892 msgid "Palette selection failed for format %s"
 3893 msgstr "Palettenauswahl für Format %s fehlgeschlagen"
 3894 
 3895 #: src/video_v4l2.c
 3896 msgid "Unable to find a compatible palette format."
 3897 msgstr "Es konnte kein kompatibles Palettenformat gefunden werden."
 3898 
 3899 #: src/video_v4l2.c
 3900 #, c-format
 3901 msgid "Error requesting buffers %d for memory map. VIDIOC_REQBUFS"
 3902 msgstr "Fehler beim Anfordern der Puffer %d für die Speicherzuordnung. VIDIOC REQBUFS"
 3903 
 3904 #: src/video_v4l2.c
 3905 #, c-format
 3906 msgid "mmap information: frames=%d"
 3907 msgstr "MMAP-Informationen: Frames = %d"
 3908 
 3909 #: src/video_v4l2.c
 3910 #, c-format
 3911 msgid "Insufficient buffer memory %d < MIN_MMAP_BUFFERS."
 3912 msgstr "Nicht genügend Pufferspeicher %d <MIN MMAP BUFFERS."
 3913 
 3914 #: src/video_v4l2.c
 3915 msgid "Out of memory."
 3916 msgstr "Zu wenig Speicher."
 3917 
 3918 #: src/video_v4l2.c
 3919 #, c-format
 3920 msgid ""
 3921 "Error querying buffer %i\n"
 3922 "VIDIOC_QUERYBUF: "
 3923 msgstr ""
 3924 "Fehler beim Abfragen des Puffers %i \n"
 3925 "VIDIOC QUERYBUF:"
 3926 
 3927 #: src/video_v4l2.c
 3928 #, c-format
 3929 msgid "Error mapping buffer %i mmap"
 3930 msgstr "Fehler beim Zuordnen des Puffers %i mmap"
 3931 
 3932 #: src/video_v4l2.c
 3933 #, c-format
 3934 msgid "%i length=%d Address (%x)"
 3935 msgstr "%i Länge = %d Adresse ( %x)"
 3936 
 3937 #: src/video_v4l2.c
 3938 msgid "Error starting stream. VIDIOC_STREAMON"
 3939 msgstr "Fehler beim Starten des Streams. VIDIOC STREAMON"
 3940 
 3941 #: src/video_v4l2.c
 3942 #, c-format
 3943 msgid "1) vid_source->pframe %i"
 3944 msgstr "1) vid source-> pframe %i"
 3945 
 3946 #: src/video_v4l2.c
 3947 #, c-format
 3948 msgid "the_buffer index %d Address (%x)"
 3949 msgstr "der Pufferindex %d Adresse ( %x)"
 3950 
 3951 #: src/video_v4l2.c
 3952 msgid "Errors occurred during device select"
 3953 msgstr "Bei der Geräteauswahl sind Fehler aufgetreten"
 3954 
 3955 #: src/video_v4l2.c
 3956 #, c-format
 3957 msgid "Using videodevice %s and input %d"
 3958 msgstr "Videogerät %s verwenden und %d eingeben"
 3959 
 3960 #: src/video_v4l2.c
 3961 #, c-format
 3962 msgid "Failed to open video device %s"
 3963 msgstr "Öffnen von Videogerät %s fehlgeschlagen"
 3964 
 3965 #: src/video_v4l2.c
 3966 msgid "Not a V4L2 device?"
 3967 msgstr "Kein V4L2-Gerät?"
 3968 
 3969 #: src/video_v4l2.c
 3970 msgid "Device does not support capturing."
 3971 msgstr "Gerät unterstützt keine Erfassung."
 3972 
 3973 #: src/video_v4l2.c
 3974 #, c-format
 3975 msgid "Trying to set fps to %d"
 3976 msgstr "Versuch, fps auf %d zu setzen"
 3977 
 3978 #: src/video_v4l2.c
 3979 #, c-format
 3980 msgid "Error setting fps. Return code %d"
 3981 msgstr "Fehler beim Einstellen der FPS. Rückkehrcode %d"
 3982 
 3983 #: src/video_v4l2.c
 3984 #, c-format
 3985 msgid "Device set fps to %d"
 3986 msgstr "Gerät hat fps auf %d gesetzt"
 3987 
 3988 #: src/video_v4l2.c
 3989 msgid "V4L2 is not enabled"
 3990 msgstr "V4L2 ist nicht aktiviert"
 3991 
 3992 #: src/video_v4l2.c
 3993 msgid "V4L2 is not enabled."
 3994 msgstr "V4L2 ist nicht aktiviert."
 3995 
 3996 #: src/video_v4l2.c
 3997 #, c-format
 3998 msgid "Testing palette %s (%c%c%c%c)"
 3999 msgstr "Testpalette %s ( %c %c %c %c)"
 4000 
 4001 #: src/video_v4l2.c
 4002 #, c-format
 4003 msgid "  Width: %d, Height %d"
 4004 msgstr "Breite: %d, Höhe %d"
 4005 
 4006 #: src/video_v4l2.c
 4007 #, c-format
 4008 msgid "    Framerate %d/%d"
 4009 msgstr "Bildrate %d / %d"
 4010 
 4011 #: src/webu.c
 4012 #, c-format
 4013 msgid "Invalid url: %s"
 4014 msgstr "Ungültige URL: %s"
 4015 
 4016 #: src/webu.c
 4017 msgid "Error decoding url"
 4018 msgstr "Fehler beim Dekodieren der URL"
 4019 
 4020 #: src/webu.c
 4021 #, c-format
 4022 msgid "Sent url: %s"
 4023 msgstr "Gesendete URL: %s"
 4024 
 4025 #: src/webu.c
 4026 #, c-format
 4027 msgid "Decoded url: %s"
 4028 msgstr "Dekodierte URL: %s"
 4029 
 4030 #: src/webu.c
 4031 msgid "Restarting all threads"
 4032 msgstr "Neustart aller Threads"
 4033 
 4034 #: src/webu.c
 4035 #, c-format
 4036 msgid "Restarting thread %d"
 4037 msgstr "Thread %d wird neu gestartet"
 4038 
 4039 #: src/webu.c
 4040 #, c-format
 4041 msgid "Quitting thread %d"
 4042 msgstr "Thread %d wird beendet"
 4043 
 4044 #: src/webu.c src/webu_html.c src/webu_text.c
 4045 #, c-format
 4046 msgid "Invalid action requested: >%s< >%s< >%s<"
 4047 msgstr "Ungültige Aktion angefordert:> %s <> %s <> %s <"
 4048 
 4049 #: src/webu.c
 4050 msgid "Native Language : on"
 4051 msgstr "Muttersprache: on"
 4052 
 4053 #: src/webu.c
 4054 msgid "Native Language : off"
 4055 msgstr "Muttersprache: Aus"
 4056 
 4057 #: src/webu.c
 4058 msgid "Set the value to null/zero"
 4059 msgstr "Setzen Sie den Wert auf null / null"
 4060 
 4061 #: src/webu.c
 4062 #, c-format
 4063 msgid "Connection from: %s"
 4064 msgstr "Verbindung von: %s"
 4065 
 4066 #: src/webu.c
 4067 #, c-format
 4068 msgid "Failed authentication from %s"
 4069 msgstr "Authentifizierung von %s fehlgeschlagen"
 4070 
 4071 #: src/webu.c
 4072 msgid "No webcontrol user:pass provided"
 4073 msgstr "Kein Webcontrol-Benutzer: Pass angegeben"
 4074 
 4075 #: src/webu.c
 4076 msgid "No stream user:pass provided"
 4077 msgstr "Kein Streambenutzer: Pass angegeben"
 4078 
 4079 #: src/webu.c src/webu_stream.c
 4080 msgid "Invalid response"
 4081 msgstr "Ungültige Antwort"
 4082 
 4083 #: src/webu.c
 4084 #, c-format
 4085 msgid "Invalid Method requested: %s"
 4086 msgstr "Ungültige Methode angefordert: %s"
 4087 
 4088 #: src/webu.c
 4089 #, c-format
 4090 msgid "send page failed %d"
 4091 msgstr "Sendeseite fehlgeschlagen %d"
 4092 
 4093 #: src/webu.c
 4094 msgid "Basic authentication: available"
 4095 msgstr "Standardauthentifizierung: verfügbar"
 4096 
 4097 #: src/webu.c
 4098 msgid "Basic authentication: disabled"
 4099 msgstr "Standardauthentifizierung: deaktiviert"
 4100 
 4101 #: src/webu.c
 4102 msgid "Digest authentication: available"
 4103 msgstr "Digest-Authentifizierung: verfügbar"
 4104 
 4105 #: src/webu.c
 4106 msgid "Digest authentication: disabled"
 4107 msgstr "Digest-Authentifizierung: deaktiviert"
 4108 
 4109 #: src/webu.c
 4110 msgid "libmicrohttpd libary too old ipv6 disabled"
 4111 msgstr "libmicrohttpd libary zu alt ipv6 deaktiviert"
 4112 
 4113 #: src/webu.c
 4114 msgid "IPV6: available"
 4115 msgstr "IPV6: verfügbar"
 4116 
 4117 #: src/webu.c
 4118 msgid "IPV6: disabled"
 4119 msgstr "IPV6: deaktiviert"
 4120 
 4121 #: src/webu.c
 4122 msgid "libmicrohttpd libary too old SSL/TLS disabled"
 4123 msgstr "libmicrohttpd libary zu alt SSL / TLS deaktiviert"
 4124 
 4125 #: src/webu.c
 4126 msgid "SSL/TLS: available"
 4127 msgstr "SSL / TLS: verfügbar"
 4128 
 4129 #: src/webu.c
 4130 msgid "SSL/TLS: disabled"
 4131 msgstr "SSL / TLS: deaktiviert"
 4132 
 4133 #: src/webu.c
 4134 msgid "Error reading file for SSL/TLS support."
 4135 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei für die SSL / TLS-Unterstützung."
 4136 
 4137 #: src/webu.c
 4138 msgid "SSL/TLS requested but no cert file provided.  SSL/TLS disabled"
 4139 msgstr ""
 4140 "SSL / TLS angefordert, aber keine Zertifikatsdatei angegeben. SSL / TLS deaktiviert"
 4141 
 4142 #: src/webu.c
 4143 msgid "SSL/TLS requested but no key file provided.  SSL/TLS disabled"
 4144 msgstr ""
 4145 "SSL / TLS angefordert, aber keine Schlüsseldatei angegeben. SSL / TLS deaktiviert"
 4146 
 4147 #: src/webu.c
 4148 #, c-format
 4149 msgid "Starting webcontrol on port %d"
 4150 msgstr "Starten von Webcontrol auf Port %d"
 4151 
 4152 #: src/webu.c
 4153 msgid "Unable to start MHD"
 4154 msgstr "MHD kann nicht gestartet werden"
 4155 
 4156 #: src/webu.c
 4157 #, c-format
 4158 msgid "Started webcontrol on port %d"
 4159 msgstr "Webcontrol auf Port %d gestartet"
 4160 
 4161 #: src/webu.c
 4162 #, c-format
 4163 msgid "Started camera %d stream on port/camera_id %d/%d"
 4164 msgstr "Kamera %d Stream auf Port / Kamera-ID %d / %d gestartet"
 4165 
 4166 #: src/webu.c
 4167 #, c-format
 4168 msgid "Started camera %d stream on port %d"
 4169 msgstr "Kamera %d Stream auf Port %d gestartet"
 4170 
 4171 #: src/webu.c
 4172 #, c-format
 4173 msgid "Starting all camera streams on port %d"
 4174 msgstr "Starten aller Kamera-Streams auf Port %d"
 4175 
 4176 #: src/webu.c
 4177 #, c-format
 4178 msgid "Starting camera %d stream on port %d"
 4179 msgstr "Kamera %d wird über Port %d gestartet"
 4180 
 4181 #: src/webu.c
 4182 #, c-format
 4183 msgid "Unable to start stream for camera %d"
 4184 msgstr "Stream für Kamera %d konnte nicht gestartet werden"
 4185 
 4186 #: src/webu.c
 4187 #, c-format
 4188 msgid "Duplicate port requested %d"
 4189 msgstr "Doppelter Port angefordert %d"
 4190 
 4191 #: src/webu_html.c
 4192 msgid "Cameras"
 4193 msgstr "Kameras"
 4194 
 4195 #: src/webu_html.c
 4196 msgid "Camera"
 4197 msgstr "Kameras"
 4198 
 4199 #: src/webu_html.c
 4200 msgid "All"
 4201 msgstr "Alle"
 4202 
 4203 #: src/webu_html.c
 4204 msgid "Action"
 4205 msgstr "Aktion"
 4206 
 4207 #: src/webu_html.c
 4208 msgid "Start Event"
 4209 msgstr "Starten Sie das Ereignis"
 4210 
 4211 #: src/webu_html.c
 4212 msgid "End Event"
 4213 msgstr "Beende die Veranstaltung"
 4214 
 4215 #: src/webu_html.c
 4216 msgid "Snapshot"
 4217 msgstr "Schnappschuss"
 4218 
 4219 #: src/webu_html.c
 4220 msgid "Change Configuration"
 4221 msgstr "Konfiguration ändern"
 4222 
 4223 #: src/webu_html.c
 4224 msgid "Write Configuration"
 4225 msgstr "Speichern Sie die Konfiguration"
 4226 
 4227 #: src/webu_html.c
 4228 msgid "Tracking"
 4229 msgstr "Verfolgen"
 4230 
 4231 #: src/webu_html.c
 4232 msgid "Pause"
 4233 msgstr "Pause"
 4234 
 4235 #: src/webu_html.c
 4236 msgid "Start"
 4237 msgstr "Anfang"
 4238 
 4239 #: src/webu_html.c
 4240 msgid "Restart"
 4241 msgstr "Neustart"
 4242 
 4243 #: src/webu_html.c
 4244 msgid "Quit"
 4245 msgstr "Verlassen"
 4246 
 4247 #: src/webu_html.c
 4248 msgid "Help"
 4249 msgstr "Hilfe"
 4250 
 4251 #: src/webu_html.c
 4252 msgid "No Configuration Options"
 4253 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen"
 4254 
 4255 #: src/webu_html.c
 4256 msgid "Limited Configuration Options"
 4257 msgstr "Begrenzte Konfigurationsoptionen"
 4258 
 4259 #: src/webu_html.c
 4260 msgid "Advanced Configuration Options"
 4261 msgstr "Erweiterte Konfigurationsoptionen"
 4262 
 4263 #: src/webu_html.c
 4264 msgid "Restricted Configuration Options"
 4265 msgstr "Eingeschränkte Konfigurationsoptionen"
 4266 
 4267 #: src/webu_html.c
 4268 msgid "All Cameras"
 4269 msgstr "Alle Kameras"
 4270 
 4271 #: src/webu_html.c
 4272 msgid "Not running"
 4273 msgstr "Nicht aktiv"
 4274 
 4275 #: src/webu_html.c
 4276 msgid "Lost connection"
 4277 msgstr "Verlorene Verbindung"
 4278 
 4279 #: src/webu_html.c
 4280 msgid "Paused"
 4281 msgstr "Pausiert"
 4282 
 4283 #: src/webu_html.c
 4284 msgid "Active"
 4285 msgstr "Aktiv"
 4286 
 4287 #: src/webu_html.c
 4288 msgid "Select option"
 4289 msgstr "Wähle eine Option"
 4290 
 4291 #: src/webu_html.c
 4292 msgid "Save"
 4293 msgstr "Speichern"
 4294 
 4295 #: src/webu_html.c
 4296 msgid "Pan/Tilt"
 4297 msgstr "Schwenken/Neigen"
 4298 
 4299 #: src/webu_html.c
 4300 msgid "Absolute Change"
 4301 msgstr "Absolute Veränderung"
 4302 
 4303 #: src/webu_html.c
 4304 msgid "Center"
 4305 msgstr "Center"
 4306 
 4307 #: src/webu_html.c
 4308 msgid "Pan"
 4309 msgstr "Schwenken"
 4310 
 4311 #: src/webu_html.c
 4312 msgid "Tilt"
 4313 msgstr "Neigen"
 4314 
 4315 #: src/webu_stream.c
 4316 #, c-format
 4317 msgid "Invalid thread specified: %s"
 4318 msgstr "Ungültiger Thread angegeben: %s"
 4319 
 4320 #: src/webu_stream.c
 4321 #, c-format
 4322 msgid "Invalid URL for a camera specific port: %s"
 4323 msgstr "Ungültige URL für einen kameraspezifischen Port: %s"
 4324 
 4325 #: src/webu_stream.c
 4326 #, c-format
 4327 msgid "URL for thread 0 is not valid when using camera specific files.: %s"
 4328 msgstr ""
 4329 "Die URL für Thread 0 ist nicht gültig, wenn kameraspezifische Dateien verwendet "
 4330 "werden: %s"
 4331 
 4332 #: src/webu_stream.c
 4333 #, c-format
 4334 msgid "Bad URL for a camera specific port: %s"
 4335 msgstr "Ungültige URL für einen kameraspezifischen Port: %s"
 4336 
 4337 #: src/webu_stream.c
 4338 msgid "Could not get image to stream."
 4339 msgstr "Das Bild konnte nicht zum Streaming gebracht werden."
 4340 
 4341 #: src/webu_text.c
 4342 #, c-format
 4343 msgid "'%s' option is depreciated.  New option name is '%s'"
 4344 msgstr "Die Option ' %s' wird abgeschrieben. Neuer Optionsname ist '%s' "